1
00:00:05,589 --> 00:00:06,924
‫أرأيت أي شيء كهذا من قبل؟

2
00:00:07,133 --> 00:00:09,051
‫حتى أنني لا أدري إلام أنظر.

3
00:00:09,510 --> 00:00:10,469
‫هذا خطأ.

4
00:00:11,637 --> 00:00:14,306
‫لحسن حظك أتيت مستعداً
‫لهذا النوع من الكوارث.

5
00:00:18,394 --> 00:00:19,687
‫صلصة "هابانيرو ماسكار"؟

6
00:00:21,981 --> 00:00:24,191
‫إنه قتل رحيم بالنسبة لـ"بوريتو" بهذا
‫السوء.

7
00:00:25,568 --> 00:00:27,528
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

8
00:00:32,908 --> 00:00:34,201
‫"(أسيد ستريب)
‫نادي للرجال"

9
00:00:46,338 --> 00:00:48,132
‫إلى القيادة، أنا المحققة "برودي".

10
00:00:48,215 --> 00:00:50,050
‫لدينا حادث سيارة، "تروبيكانا"،

11
00:00:50,134 --> 00:00:52,094
‫شرق "ناش"، هناك إصابات.

12
00:00:52,887 --> 00:00:53,888
‫المسعفون في طريقهم.

13
00:00:54,096 --> 00:00:56,098
‫لديه نبض، لكنه فقد الكثير من الدماء.

14
00:00:56,182 --> 00:00:58,142
‫إنه مصاب بجرح سيئ في رأسه.

15
00:00:58,517 --> 00:00:59,477
‫علينا التحرك.

16
00:00:59,560 --> 00:01:00,436
‫المحرك يعمل.

17
00:01:01,395 --> 00:01:02,646
‫سأحاول إخراجه من هنا.

18
00:01:02,730 --> 00:01:04,148
‫- هيا يا فتي، أمسكتك.
‫- سأخرج قدميه.

19
00:01:04,398 --> 00:01:05,691
‫هيا.

20
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
‫حسناً.

21
00:01:08,944 --> 00:01:10,488
‫- أبعديه قدر الإمكان.
‫- إنني أحاول.

22
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
‫هذا جيد.

23
00:01:16,285 --> 00:01:17,328
‫"ويس كلايبورن".

24
00:01:17,828 --> 00:01:18,829
‫العنوان "سيفين هيلز".

25
00:01:19,038 --> 00:01:20,956
‫"ويس"، اسمي "نيك".

26
00:01:21,332 --> 00:01:23,167
‫سنبقى هنا الآن. المساعدة في طريقها إلينا.

27
00:01:24,460 --> 00:01:25,503
‫- تباً.
‫- ماذا؟

28
00:01:25,586 --> 00:01:27,588
‫لم يصدم رأسه. هذا جرح من طلق ناري.

29
00:01:28,923 --> 00:01:30,299
‫لم أسمع إطلاق نار قبل الاصطدام.

30
00:01:30,841 --> 00:01:31,884
‫وأنا أيضاً لم أسمع بالتأكيد.

31
00:01:31,967 --> 00:01:33,761
‫أعتقد أن هذه إصابة ثانية
‫بعيار ناري في البطن.

32
00:01:34,720 --> 00:01:35,763
‫يبدو العيار نفسه.

33
00:01:36,806 --> 00:01:38,182
‫إنهم ينزفون.

34
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
‫ماذا تحاول أن تقول يا "ويس"؟

35
00:01:42,895 --> 00:01:44,563
‫- إنهم يحتضرون.
‫- من يحتضر يا "ويس"؟

36
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
‫تحدث إلي يا "ويس".

37
00:01:46,565 --> 00:01:47,525
‫من يحتضر؟

38
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
‫- هلا فتحت هذه الأبواب لنا؟
‫- اصمد يا "ويس".

39
00:02:22,560 --> 00:02:23,644
‫أنت في أيد أمينة يا صاح.

40
00:02:23,727 --> 00:02:24,603
‫سيهتمون بك.

41
00:02:25,563 --> 00:02:27,189
‫لدينا جرحان بعيار ناري في الرأس والبطن.

42
00:02:27,398 --> 00:02:28,524
‫حسناً. ضعوه على الجهاز.

43
00:02:28,607 --> 00:02:29,817
‫أوصلوه بأجهزة الطوارئ.

44
00:02:30,025 --> 00:02:32,695
‫النوع والتوافق لأكياس كريات الدم الحمراء
‫من أجل نقل الدم.

45
00:02:35,698 --> 00:02:36,740
‫لدينا فصيلة "أو" سالب جاهزة.

46
00:02:38,158 --> 00:02:39,243
‫مقياس 16 أو 18.

47
00:02:40,035 --> 00:02:41,996
‫معذرة أيها الممرضة،
‫أنا من المختبر الجنائي.

48
00:02:42,079 --> 00:02:44,331
‫سأحتاج إلى أخذ الملابس
‫التي يرتديها معي، مفهوم؟

49
00:02:44,582 --> 00:02:45,499
‫سأرى ما يمكنني فعله.

50
00:02:46,083 --> 00:02:47,293
‫جهزوه من أجل القسطرة.

51
00:02:48,127 --> 00:02:49,461
‫توقف التنفس. لديه تسرع قلب بطيني.

52
00:02:49,545 --> 00:02:50,629
‫حسناً. أخلوا الغرفة.

53
00:02:50,838 --> 00:02:53,007
‫وهذا يشملك يا رجل المختبر الجنائي.

54
00:02:53,090 --> 00:02:54,800
‫- أمرك يا سيدي.
‫- اشحنوا جهاز الصدمات.

55
00:02:55,301 --> 00:02:56,552
‫- شكراً لك.
‫- اشحنه حتى 200.

56
00:02:58,679 --> 00:02:59,597
‫100 ملليغرام.

57
00:03:04,268 --> 00:03:05,686
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

58
00:03:06,353 --> 00:03:08,564
‫"مورغان" اتصلت.
‫أخبرتني أنك تتبعت الضحية إلى هنا.

59
00:03:09,481 --> 00:03:10,441
‫عجباً، انظر إلى حالك.

60
00:03:10,900 --> 00:03:12,026
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

61
00:03:12,276 --> 00:03:13,193
‫أنا بخير.

62
00:03:13,402 --> 00:03:15,362
‫لكن هذا الرجل وضعه سيئ جداً.

63
00:03:16,071 --> 00:03:17,156
‫وإليك الأمر.

64
00:03:17,448 --> 00:03:18,949
‫قال إن هناك آخرون،

65
00:03:19,033 --> 00:03:21,619
‫وإنهم يحتضرون أو ماتوا.

66
00:03:21,702 --> 00:03:23,203
‫لا أفهم ما يعنيه.

67
00:03:23,287 --> 00:03:25,205
‫إذاً تظن أن هناك مسرح جريمة آخر؟

68
00:03:25,539 --> 00:03:27,249
‫ربما مزيد من الضحايا أيضاً، أتعرف ما أعني؟

69
00:03:27,791 --> 00:03:28,667
‫حسناً.

70
00:03:29,752 --> 00:03:31,420
‫لم لا تغتسل. وأنا سأسمح لنفسي

71
00:03:31,503 --> 00:03:33,505
‫بأن أحضر لك قميصاً من خزانتك.

72
00:03:33,756 --> 00:03:35,341
‫- أشكرك.
‫- انتظر أنت هنا، إن نجا الرجل،

73
00:03:35,424 --> 00:03:36,842
‫ربما يخبرك بشيء.

74
00:03:38,052 --> 00:03:39,345
‫أكثر من "أشكرك".

75
00:03:41,263 --> 00:03:42,139
‫"نيك"،

76
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
‫أحسنت. هذا يتطلب الكثير من الشجاعة.

77
00:03:46,769 --> 00:03:47,603
‫أشكرك.

78
00:03:54,902 --> 00:03:58,280
‫التسجيل باسم "إلينا بيريز"، 35 عاماً.

79
00:03:58,948 --> 00:04:00,574
‫يتفقد "فارتان" عنوانها.

80
00:04:01,325 --> 00:04:02,326
‫ليس يوجد صاحب عمل معروف.

81
00:04:03,619 --> 00:04:04,828
‫يبدو أنها كانت تقيم هنا.

82
00:04:06,205 --> 00:04:08,123
‫انتقلت الدماء على مسند الرأس من

83
00:04:08,540 --> 00:04:09,667
‫جرح رأس "ويس كلايبورن".

84
00:04:10,459 --> 00:04:12,002
‫لا يوجد رذاذ دماء.

85
00:04:12,628 --> 00:04:13,629
‫لا طلق ناري.

86
00:04:14,296 --> 00:04:15,756
‫ولا رذاذ دماء هنا أيضاً.

87
00:04:18,092 --> 00:04:20,135
‫تجمع دماء كبير على مقعد السائق.

88
00:04:21,595 --> 00:04:23,055
‫على الأغلب من إصابة البطن.

89
00:04:23,681 --> 00:04:25,557
‫- دماء كثيرة.
‫- إذاً...

90
00:04:27,017 --> 00:04:27,935
‫لم يُصب في السيارة.

91
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
‫أُصيب قبل أن يركب السيارة.

92
00:04:30,229 --> 00:04:32,189
‫فقد دماء، وفقد الوعي،

93
00:04:32,856 --> 00:04:34,483
‫واصطدم بشاحنة لوحات الإعلانات.

94
00:04:35,150 --> 00:04:37,820
‫مع أخذ وضعه في الاعتبار،
‫لم يكن ليبتعد أكثر من ميل أو اثنين.

95
00:04:38,028 --> 00:04:39,154
‫بضعة أميال مربعة...

96
00:04:40,114 --> 00:04:41,824
‫ما زالت مساحة كبيرة للبحث.

97
00:04:42,533 --> 00:04:43,951
‫قد يكون مسرح الجريمة بأي مكان.

98
00:04:47,454 --> 00:04:48,288
‫المختبر الجنائي.

99
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
‫أنا "نيك". "ستوكس".

100
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "لورين".

101
00:04:52,710 --> 00:04:54,628
‫- "لورين"، سررت بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

102
00:04:54,712 --> 00:04:55,921
‫- أجل، أشكرك على المساعدة.
‫- بالتأكيد.

103
00:04:56,672 --> 00:04:58,257
‫أحضرت لك ملابس المريض.

104
00:04:58,507 --> 00:04:59,550
‫حسناً. جيد.

105
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
‫آسف. قمنا بقصها قليلاً.

106
00:05:02,052 --> 00:05:02,970
‫لا بأس.

107
00:05:03,429 --> 00:05:05,639
‫كيف حاله؟

108
00:05:05,889 --> 00:05:08,308
‫إنه بخير. خرج من الجراحة. وضعه مستقر.

109
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
‫أزال الطبيب هذا من بطن السيد "كلايبورن".

110
00:05:13,105 --> 00:05:15,107
‫لحسن الحظ، كان الضرر الداخلي ضئيل.

111
00:05:16,233 --> 00:05:17,109
‫رصاصة واحدة؟

112
00:05:17,192 --> 00:05:19,611
‫الرصاصة التي اخترقت دماغه
‫ستتطلب المزيد من العناية.

113
00:05:20,279 --> 00:05:21,989
‫سيأتي جراح أعصاب من "لوس أنجلس".

114
00:05:26,702 --> 00:05:27,828
‫فعلت هذا من قبل.

115
00:05:28,120 --> 00:05:30,581
‫أجل، أكثر مما ينبغي لأي شخص.

116
00:05:32,958 --> 00:05:35,919
‫مالكة "غراند آم"، "إلينا بيريز"،
‫طُردت من منزلها منذ شهر.

117
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
‫ولم يبلغ أحد عن اختفائها.

118
00:05:37,921 --> 00:05:39,923
‫لذا فإنني أعمل على إصدار مذكرة تفتيش
‫لسجل مكالماتها.

119
00:05:40,007 --> 00:05:41,800
‫قد تكون الطريقة الوحيدة لتعقبها.

120
00:05:41,884 --> 00:05:44,720
‫ماذا عن الهاتف الذي وجده "نيك" مع الضحية؟

121
00:05:44,803 --> 00:05:46,847
‫أجل، "ويس كلايبورن". كان شخصاً مشهوراً.

122
00:05:47,347 --> 00:05:49,475
‫تتبعت معظم مكالماته لأصدقائه.

123
00:05:49,683 --> 00:05:51,226
‫ولم يسمع أحد منهم بـ"إلينا بيريز"،

124
00:05:51,310 --> 00:05:52,811
‫ولم يكن أحد يعلم بمكانه ليلة أمس.

125
00:05:53,645 --> 00:05:55,439
‫وثمة أمر آخر، المكالمات الأخيرة القليلة،

126
00:05:55,522 --> 00:05:56,899
‫كانت كلها للرقم نفسه.

127
00:05:56,982 --> 00:05:58,525
‫- أنعرف من صاحب الرقم؟
‫- مستحيل أن نعرف.

128
00:05:58,609 --> 00:05:59,777
‫كان هاتفاً غير مسجل.

129
00:05:59,860 --> 00:06:01,945
‫رائع. إذاً لا يمكن تعقبه.

130
00:06:02,279 --> 00:06:04,698
‫اخترقت الرصاصة الفص الصدغي الأيسر.

131
00:06:04,782 --> 00:06:07,201
‫يضم الحصين والبناء المشابه.

132
00:06:07,409 --> 00:06:09,411
‫هذه المناطق مرتبطة بذاكرته، صحيح؟

133
00:06:09,495 --> 00:06:10,329
‫أجل.

134
00:06:10,704 --> 00:06:12,206
‫عموماً، فقد الذاكرة الرجوعي

135
00:06:12,289 --> 00:06:13,749
‫يؤثر على التدرج الزمني.

136
00:06:13,957 --> 00:06:15,292
‫آخر شيء دخل الذاكرة، وآخر شيء خرج منها.

137
00:06:15,959 --> 00:06:18,420
‫الأشياء التي تعلمها في المدرسة،
‫اسم والدته،

138
00:06:18,504 --> 00:06:20,756
‫ذكريات الشعور، ثمة احتمال ليس ضعيف
‫بألا تتلاشى

139
00:06:20,839 --> 00:06:22,633
‫لكن ذكرى ماهية الشخص
‫الذي أطلق عليه الرصاص ليلة أمس...

140
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
‫- قد تكون موجودة أو لا.
‫- حسناً.

141
00:06:24,468 --> 00:06:26,220
‫- أهو واع إذاً؟
‫- بالكامل؟

142
00:06:26,637 --> 00:06:30,099
‫فور وصول جراح الأعصاب،
‫سنجهزه للجراحة وندخله العمليات.

143
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
‫ما احتمالات نجاته؟

144
00:06:31,809 --> 00:06:33,268
‫لا أظن أننا سنعرف حتى ندخل العمليات.

145
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
‫لذا إن كنت ستتحدث إليه، فلتتحدث إليه الآن.

146
00:06:36,105 --> 00:06:37,189
‫- أقدر ذلك.
‫- أجل.

147
00:06:46,073 --> 00:06:46,949
‫مرحباً.

148
00:06:48,826 --> 00:06:50,244
‫انظر إلى هذا. إنه واع.

149
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
‫كيف حالك يا رجل؟ تبدو بخير.

150
00:06:52,663 --> 00:06:53,539
‫شكراً لك.

151
00:06:53,789 --> 00:06:54,790
‫- أجل.
‫- كلا.

152
00:06:56,917 --> 00:06:57,793
‫شكراً لك.

153
00:06:58,919 --> 00:07:00,129
‫قالت الممرضة إنك أنقذتني.

154
00:07:02,131 --> 00:07:02,965
‫أجل.

155
00:07:04,007 --> 00:07:05,300
‫ألا تتذكر أي من هذا؟

156
00:07:05,884 --> 00:07:07,136
‫كلا. آسف.

157
00:07:07,219 --> 00:07:08,846
‫مهلاً، ليس عليك الاعتذار لي يا رجل.

158
00:07:08,929 --> 00:07:10,430
‫أنت مصاب بجرح كبير في رأسك.

159
00:07:10,681 --> 00:07:11,682
‫سيأخذ الأمر بعض الوقت.

160
00:07:12,975 --> 00:07:15,477
‫توقف الصافرات أمر سيئ، صحيح؟

161
00:07:15,727 --> 00:07:16,979
‫أجل، ليست إشارة جيدة.

162
00:07:18,105 --> 00:07:19,940
‫لكن لا تقلق بشأن ذلك. هذا لن يحدث.

163
00:07:21,608 --> 00:07:22,860
‫أسد لي معروفاً يا "ويس".

164
00:07:23,735 --> 00:07:24,695
‫دعني أرى يديك.

165
00:07:25,362 --> 00:07:27,281
‫إن كنت قاومت أحداً، قد نتمكن من

166
00:07:27,364 --> 00:07:28,907
‫العثور على شيء قد يساعدنا.

167
00:07:28,991 --> 00:07:29,825
‫أجل، بالتأكيد.

168
00:07:29,908 --> 00:07:30,909
‫أي شيء تحتاجه.

169
00:07:33,203 --> 00:07:34,913
‫يبدو أنك تشاجرت شجاراً قوياً.

170
00:07:37,082 --> 00:07:38,876
‫لم قد يرغب أحد في إيذاء ابننا؟

171
00:07:38,959 --> 00:07:40,085
‫هل حاول أحد سرقته؟

172
00:07:40,169 --> 00:07:41,920
‫لا نعرف ذلك يا سيدي. هذا ما نحاول اكتشافه.

173
00:07:42,004 --> 00:07:44,256
‫هل تعرفان أين كان ليلة أمس؟

174
00:07:44,339 --> 00:07:45,174
‫كلا.

175
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
‫أتعرفان من الممكن أنه كان معه؟

176
00:07:47,718 --> 00:07:48,886
‫"ويس" لديه الكثير من الأصدقاء.

177
00:07:49,094 --> 00:07:50,053
‫حسناً. لكنه،

178
00:07:50,262 --> 00:07:52,181
‫ما زال يقيم في المنزل معكما، صحيح؟

179
00:07:52,264 --> 00:07:53,891
‫أجل، منذ تخرج في مايو.

180
00:07:54,099 --> 00:07:54,975
‫من "كارولاينا" الجنوبية.

181
00:07:55,058 --> 00:07:57,144
‫ما زال يدرس خياراته.

182
00:07:57,227 --> 00:07:58,478
‫إننا نمنح "ويس" مساحته من الحرية.

183
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
‫إنه يأتي ويذهب بحرة.

184
00:08:00,355 --> 00:08:01,440
‫لا يمكننا أن نخبركم بأكثر من ذلك.

185
00:08:01,523 --> 00:08:03,108
‫باستثناء أنه فتى صالح.

186
00:08:03,692 --> 00:08:05,068
‫أتعرفان هذه المرأة؟

187
00:08:05,152 --> 00:08:05,986
‫كلا.

188
00:08:06,737 --> 00:08:08,197
‫- لماذا؟
‫- اسمها "إلينا بيريز".

189
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
‫إنها مالكة السيارة التي كان يقودها "ويس".

190
00:08:10,157 --> 00:08:11,116
‫لم أرها من قبل.

191
00:08:11,200 --> 00:08:12,326
‫هل أنت متأكدة أنها ليست صديقته؟

192
00:08:12,409 --> 00:08:14,244
‫رأيت ما يكفي من أصدقاء "ويس"
‫لأعرف أن هذه المرأة

193
00:08:14,328 --> 00:08:16,163
‫بالتأكيد لا تتناسب مع أي أصدقاءه.

194
00:08:16,914 --> 00:08:17,956
‫والآن، هلا سمحتما لنا،

195
00:08:18,749 --> 00:08:19,750
‫إننا نود رؤية ابننا.

196
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
‫لا يبدو أنه أب حنون، صحيح؟

197
00:09:00,290 --> 00:09:01,667
‫أعتقد أنني وجدت الضحايا الآخرين،

198
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
‫الذين كان يتحدث عنهم الشاب في المستشفى.

199
00:09:04,086 --> 00:09:05,712
‫- ماذا تعني بأنك وجدتهم؟ أين؟
‫- هنا.

200
00:09:05,921 --> 00:09:07,256
‫إنهم جميعاً على قميصه.

201
00:09:07,923 --> 00:09:09,258
‫لا عجب أنني وجدت دماء الضحية.

202
00:09:09,341 --> 00:09:11,635
‫لكنني وجدت 3 مساهمين آخرين.

203
00:09:12,344 --> 00:09:13,387
‫3 أشخاص آخرين.

204
00:09:13,929 --> 00:09:14,805
‫أعلم.

205
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
‫هل "إلينا بيريز" واحدة منهم؟

206
00:09:16,682 --> 00:09:18,850
‫أجل، وفقاً لعينات من سيارتها.

207
00:09:19,601 --> 00:09:20,894
‫ماذا عن الشخصين الآخرين؟

208
00:09:21,270 --> 00:09:22,271
‫أحدهما ذكر.

209
00:09:22,604 --> 00:09:24,147
‫تطابق وراثي لـ"إلينا".

210
00:09:24,398 --> 00:09:25,482
‫فحصته عبر نظام مؤشر الحمض النووي المشترك

211
00:09:25,565 --> 00:09:28,110
‫وحصلت على نتيجة لأخيها، "خوان بيريز".

212
00:09:28,318 --> 00:09:30,654
‫اتهامات بالاعتداء، والسطو المسلح...

213
00:09:30,737 --> 00:09:32,781
‫...وسرقة السيارات.

214
00:09:32,864 --> 00:09:34,032
‫حصل على إطلاق سراح مشروط منذ 6 أشهر.

215
00:09:34,116 --> 00:09:35,367
‫ماذا عن آخر مساهم؟

216
00:09:35,909 --> 00:09:37,035
‫أنثى مجهولة.

217
00:09:38,287 --> 00:09:39,121
‫عجباً.

218
00:09:39,621 --> 00:09:40,914
‫انظر إلى كل هذا التقتيل.

219
00:09:41,581 --> 00:09:44,376
‫أتساءل عما حدث قبل أن يركب
‫"ويس كلايبورن" السيارة؟

220
00:09:44,626 --> 00:09:45,460
‫لا أدري.

221
00:09:45,961 --> 00:09:47,671
‫لا يمكنني أن أقربكم أكثر من
‫مسرح الجريمة الرئيسي.

222
00:09:48,297 --> 00:09:52,092
‫ليس لدي أجوبة عما قد حدث أو كيف حدث.

223
00:09:53,135 --> 00:09:54,011
‫أو لماذا.

224
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
‫ليس لدي سوى الدماء.

225
00:09:57,097 --> 00:09:58,849
‫أحياناً تكون الدماء كل ما تحتاجه.

226
00:10:00,934 --> 00:10:01,810
‫رباه.

227
00:10:02,602 --> 00:10:03,895
‫- تمن لي حظاً طيباً.
‫- إلى أين تذهب؟

228
00:10:04,438 --> 00:10:05,731
‫نحتاج إلى خبير في الدماء.

229
00:10:08,400 --> 00:10:09,735
‫"(لوفلين)
‫الطب الشرعي"

230
00:10:20,078 --> 00:10:21,330
‫لا توجد إشارة للدخول عنوة.

231
00:10:22,914 --> 00:10:24,624
‫على الأغلب كانت الضحية تعرف مهاجمها.

232
00:10:25,083 --> 00:10:27,544
‫من الممكن أن يكون موظف في الفندق
‫يحمل مفتاح الغرفة،

233
00:10:28,295 --> 00:10:29,254
‫ويمكنه الدخول.

234
00:10:31,423 --> 00:10:33,550
‫حدد الطبيب الشرعي وقت الوفاة
‫حوالي منتصف الليل.

235
00:10:34,134 --> 00:10:35,719
‫سبب الوفاة إصابة رضية حادة،

236
00:10:36,928 --> 00:10:38,096
‫تطابق المطرقة.

237
00:10:38,472 --> 00:10:39,306
‫أجل.

238
00:10:43,852 --> 00:10:46,772
‫أنت تثير أعصابي. أخبرني بشيء لا أعرفه.

239
00:10:48,857 --> 00:10:52,527
‫يا شباب، إن رؤسائكم يدفعون لي
‫الكثير من الأموال من أجل هذه المحاضرة.

240
00:10:52,611 --> 00:10:53,570
‫هيا!

241
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
‫حسناً، سأعطيكما تلميحاً.

242
00:10:56,698 --> 00:10:58,033
‫انظرا إلى جسدي.

243
00:10:59,951 --> 00:11:01,953
‫وضع جسدي.

244
00:11:02,412 --> 00:11:03,663
‫حسناْ، آسف، فهمت.

245
00:11:05,207 --> 00:11:06,958
‫يبدو أن يديك ممتدة إلى الخارج.

246
00:11:07,042 --> 00:11:08,043
‫جيد.

247
00:11:08,251 --> 00:11:09,419
‫ما أهمية هذا؟

248
00:11:11,171 --> 00:11:12,422
‫انظرا إلى بقع الدماء.

249
00:11:12,672 --> 00:11:14,883
‫حددت زاوية الدماء هنا. لماذا؟

250
00:11:15,801 --> 00:11:18,720
‫من النظرة الأولى، يبدو أنك تحاولين
‫الوصول إلى هاتفك

251
00:11:18,804 --> 00:11:20,389
‫الذي سقط تحت المصباح هناك.

252
00:11:20,472 --> 00:11:23,058
‫لكن زاوية الدماء تظهر أن ذراعك توقف،

253
00:11:23,141 --> 00:11:24,643
‫فلم تصلي إلى الهاتف.

254
00:11:24,726 --> 00:11:26,186
‫ولم تتصلي بـ911.

255
00:11:26,853 --> 00:11:27,729
‫ألديكما أي أفكار؟

256
00:11:28,230 --> 00:11:29,481
‫ما زال المهاجم في الغرفة.

257
00:11:30,816 --> 00:11:31,817
‫إنها تخشى الاتصال.

258
00:11:33,485 --> 00:11:34,778
‫"جولز"، ما رأيك؟

259
00:11:35,487 --> 00:11:39,491
‫أعتقد أنه قريب، ولا يوجد غير شخص واحد فقط
‫في العالم

260
00:11:39,574 --> 00:11:41,284
‫يجرؤ على مناداتي بـ"جولز".

261
00:11:46,873 --> 00:11:48,375
‫حسناً يا شباب، حان وقت الغداء.

262
00:11:48,458 --> 00:11:49,501
‫سنستكمل بعد الغداء.

263
00:11:56,007 --> 00:11:57,050
‫أعرف فيما تفكرين.

264
00:11:58,385 --> 00:12:00,303
‫بين جميع مسارح الجريمة المزيفة
‫في العالم أجمع...

265
00:12:00,387 --> 00:12:02,013
‫كلا، ليس هذا ما أفكر به.

266
00:12:03,390 --> 00:12:04,474
‫سررت برؤيتك.

267
00:12:04,724 --> 00:12:06,560
‫- يعجبني مسرح الجريمة.
‫- هل أنت مسجل على قائمة الحضور؟

268
00:12:06,643 --> 00:12:07,561
‫كلا.

269
00:12:07,644 --> 00:12:09,646
‫لأنني أعرف أنك لا تحب
‫القيام بدعوات اجتماعية، إلا

270
00:12:09,729 --> 00:12:12,441
‫إن كنت تريد إسعاد زوجتك،
‫وإنني لا أراها بالجوار.

271
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
‫ماذا تريد إذاً يا سيد "راسل"؟

272
00:12:15,610 --> 00:12:16,903
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة، كالعادة.

273
00:12:17,320 --> 00:12:18,196
‫حسناً،

274
00:12:19,906 --> 00:12:20,782
‫أحتاج إلى المساعدة.

275
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
‫قضية مفتوحة،

276
00:12:22,659 --> 00:12:24,286
‫ليس لدينا سوى الدماء، لكن،

277
00:12:25,287 --> 00:12:26,204
‫إنها جيدة.

278
00:12:27,956 --> 00:12:29,374
‫نعرف كيف انتهى الأمر آخر مرة.

279
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
‫أجل، هذا صحيح،

280
00:12:31,501 --> 00:12:33,128
‫لكن هذه قضية واحدة.

281
00:12:33,670 --> 00:12:35,255
‫إنني أعمل بالفعل على مسرح جريمة.

282
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
‫متأكدة؟

283
00:12:38,758 --> 00:12:39,759
‫- أجل.
‫- حسناً.

284
00:12:39,843 --> 00:12:40,927
‫استحق الأمر المحاولة.

285
00:12:43,013 --> 00:12:45,140
‫أجل، قبل أن أرحل، كدت أنسى.

286
00:12:45,223 --> 00:12:47,767
‫كان المهاجم لا يزال في الغرفة،

287
00:12:48,810 --> 00:12:50,353
‫لكن ذراعك كان ممدداً

288
00:12:50,437 --> 00:12:53,899
‫ليس لتمسكي الهاتف بل لتخبري ابنتك،

289
00:12:54,232 --> 00:12:55,692
‫أن تظل مختبئة.

290
00:12:58,195 --> 00:13:00,530
‫إنني أعرفك، تظنين أنك تكرهينني،

291
00:13:01,656 --> 00:13:02,782
‫لكن الأمر برمته،

292
00:13:02,866 --> 00:13:05,160
‫الاستلقاء على الأرض، لعب دور الضحية

293
00:13:05,660 --> 00:13:06,912
‫يخبرني أنك اشتقت لي.

294
00:13:10,040 --> 00:13:10,874
‫أو لا.

295
00:13:11,208 --> 00:13:12,042
‫حسناً.

296
00:13:36,691 --> 00:13:37,526
‫"لورين".

297
00:13:37,609 --> 00:13:38,944
‫- مرحباً.
‫- تلقيت رسالتك.

298
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
‫ما الخطب؟

299
00:13:39,945 --> 00:13:41,029
‫إنه "ويس كلايبورن".

300
00:13:41,321 --> 00:13:42,155
‫أهو بخير؟

301
00:13:42,572 --> 00:13:43,573
‫إنه منزعج قليلاً.

302
00:13:44,199 --> 00:13:45,075
‫ماذا تعنين؟ لماذا؟

303
00:13:45,158 --> 00:13:46,535
‫لا أدري، لن يتحدث إلي.

304
00:13:46,618 --> 00:13:47,702
‫يظل يسأل عنك.

305
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
‫حسناً، سأتحدث إليه.

306
00:13:49,454 --> 00:13:50,330
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

307
00:13:52,249 --> 00:13:53,917
‫يسرني رؤية أن شهيتك عادت إليك.

308
00:13:54,251 --> 00:13:55,585
‫لكنك لم تأكل الجيلي.

309
00:13:55,669 --> 00:13:56,795
‫أتذكر شيئاً.

310
00:13:58,004 --> 00:13:58,964
‫حسناً.

311
00:13:59,714 --> 00:14:01,091
‫أتتذكر شيئاً من ليلة أمس؟

312
00:14:01,299 --> 00:14:02,551
‫كنت في غرفة.

313
00:14:03,677 --> 00:14:04,553
‫غرفة.

314
00:14:04,636 --> 00:14:06,179
‫ما نوع الغرفة؟ هل تعرفها؟

315
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
‫كلا، لم أذهب إليها من قبل، لكن...

316
00:14:09,766 --> 00:14:10,725
‫كان ثمة رجل.

317
00:14:12,477 --> 00:14:13,520
‫وكان يحمل مسدساً.

318
00:14:14,187 --> 00:14:15,897
‫أتعرفه، أتعرف اسمه؟

319
00:14:16,523 --> 00:14:17,440
‫كلا.

320
00:14:22,445 --> 00:14:23,530
‫أكان ذلك الرجل؟

321
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
‫حاولت مقاومة ذلك الرجل.

322
00:14:32,080 --> 00:14:33,582
‫لا عليك. فقد كان يحمل مسدساً.

323
00:14:38,128 --> 00:14:39,879
‫الأمر التالي الذي أتذكره، أنني كنت أركض.

324
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
‫كان معي مفاتيح سيارة، لكنها لم تكن ملكي.

325
00:14:45,302 --> 00:14:46,469
‫أخذت سيارتها.

326
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
‫سيارتها؟

327
00:14:48,013 --> 00:14:50,015
‫أتعني "إلينا"؟ "إلينا بيريز"؟

328
00:14:51,933 --> 00:14:53,184
‫- لا أدري.
‫- لا بأس.

329
00:14:54,102 --> 00:14:54,936
‫أهذه هي؟

330
00:15:00,984 --> 00:15:03,612
‫أجل، كانت هناك، لكن

331
00:15:04,487 --> 00:15:07,282
‫كان هناك شخص آخر، فتاة أخرى.

332
00:15:07,824 --> 00:15:08,742
‫من؟

333
00:15:08,825 --> 00:15:10,035
‫يمكنني رؤيتها، إنها...

334
00:15:11,661 --> 00:15:12,537
‫كانت جميلة.

335
00:15:13,330 --> 00:15:16,458
‫كانت هذه القلادة في جيبك.

336
00:15:16,666 --> 00:15:19,044
‫كنت تحملها. لا بد أنها كانت مهمة.

337
00:15:19,461 --> 00:15:20,462
‫أتظن أنها كانت لها؟

338
00:15:24,132 --> 00:15:25,133
‫"فيكي".

339
00:15:25,383 --> 00:15:26,217
‫"فيكي"؟

340
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
‫- اسمها "فيكي"؟
‫- أجل.

341
00:15:27,510 --> 00:15:29,346
‫حسناً، هذا جيد.

342
00:15:29,429 --> 00:15:30,639
‫هذا سيساعدنا.

343
00:15:32,724 --> 00:15:33,808
‫أنصت يا "ويس"...

344
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
‫أنا وأنت سنحل هذه القضية معاً.

345
00:15:38,730 --> 00:15:39,856
‫سنجد "فيكي"

346
00:15:40,565 --> 00:15:42,484
‫وسنكتشف من فعل ذلك بك.

347
00:15:42,567 --> 00:15:43,610
‫أعدك.

348
00:15:43,860 --> 00:15:45,445
‫"دليل، عيار ناري من البطن
‫(ويس كلايبورن)"

349
00:16:09,636 --> 00:16:10,637
‫"وصف"

350
00:16:11,805 --> 00:16:13,223
‫"تطابق: 99.872 بالمئة"

351
00:16:17,102 --> 00:16:18,853
‫أجريت فحص القذائف على الرصاصة

352
00:16:18,937 --> 00:16:20,689
‫التي استُخرجت من معدة "ويس كلايبورن".

353
00:16:21,147 --> 00:16:24,693
‫تطابق إطلاق نار في أثناء
‫سرقة متجر خمور منذ 4 أسابيع.

354
00:16:25,402 --> 00:16:26,945
‫ما زال المجرم طليقاً مع السلاح.

355
00:16:27,028 --> 00:16:28,321
‫"تطابق - إطلاق عيار ناري في أثناء
‫سطو على متجر خمر منذ 4 أسابيع"

356
00:16:28,405 --> 00:16:30,740
‫سرقة متجر خمور قد تطابق عمليات "بيريز".

357
00:16:30,824 --> 00:16:34,744
‫واختطاف طفلين ثريين تحت تهديد السلاح
‫يلائم ما عرفه "نيك"

358
00:16:34,828 --> 00:16:36,246
‫من "ويس كلايبورن" حتى الآن.

359
00:16:36,788 --> 00:16:38,873
‫وكذلك تقرير الحمض النووي الخاص بـ"هنري".

360
00:16:39,624 --> 00:16:40,583
‫"يطابق (ويس كلايبورن) ومجهول..."

361
00:16:40,667 --> 00:16:41,960
‫الرصاصة تحمل حمض "ويس كلايبورن" النووي.

362
00:16:42,043 --> 00:16:42,919
‫هذا منطقي.

363
00:16:43,002 --> 00:16:46,131
‫كما تحمل أنسجة للأنثى المجهولة.

364
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
‫هذا يعني

365
00:16:50,552 --> 00:16:52,595
‫أن الرصاصة اخترقت الأنثى المجهولة

366
00:16:55,724 --> 00:16:57,392
‫قبل أن تستقر في جسم "ويس كلايبورن".

367
00:16:57,976 --> 00:17:00,103
‫يقول "كلايبورن" إنه يتذكر فتاة
‫تُدعى "فيكي".

368
00:17:00,520 --> 00:17:01,980
‫كانت معه عند إصابته بالطلق الناري.

369
00:17:02,605 --> 00:17:03,732
‫ربما حبيبته.

370
00:17:03,815 --> 00:17:04,691
‫بالضبط.

371
00:17:04,774 --> 00:17:06,735
‫تظهر الأنسجة على الرصاصة
‫أنها لم تكن إصابة في الرأس.

372
00:17:07,318 --> 00:17:08,486
‫قد تكون ما زالت حية.

373
00:17:09,028 --> 00:17:09,946
‫لم تطلب النجدة.

374
00:17:10,029 --> 00:17:11,114
‫ربما لا يمكنها.

375
00:17:11,197 --> 00:17:12,240
‫ربما ما زالت محتجزة.

376
00:17:12,449 --> 00:17:13,950
‫تنزف على الأرض في مكان ما.

377
00:17:15,160 --> 00:17:16,369
‫قد يكون "ويس" المحظوظ بينهم.

378
00:17:24,377 --> 00:17:26,129
‫أعتقد أنك أصبحت تنسى.

379
00:17:27,088 --> 00:17:29,799
‫لا بد أنها من تعاليم معلم الـ"زن" تلك
‫بشأن عيش اللحظة.

380
00:17:31,301 --> 00:17:32,135
‫أجل.

381
00:17:32,427 --> 00:17:33,970
‫على الأقل تذكرت ارتداء الجوارب.

382
00:17:34,637 --> 00:17:35,805
‫هل تفقدت القضية؟

383
00:17:36,890 --> 00:17:37,807
‫أجل.

384
00:17:39,142 --> 00:17:40,560
‫- إنها جيدة.
‫- أجل.

385
00:17:41,311 --> 00:17:42,228
‫إذاً؟

386
00:17:43,730 --> 00:17:44,939
‫أريد أن أحظى ببعض القواعد الرئيسية.

387
00:17:46,065 --> 00:17:47,442
‫- حسناً.
‫- حسناً، القاعدة الأولى،

388
00:17:48,109 --> 00:17:50,361
‫لا تنادني "جولز" أمام الآخرين.

389
00:17:50,945 --> 00:17:51,863
‫اسمي "فين".

390
00:17:53,031 --> 00:17:54,157
‫- "فين".
‫- القاعدة الثانية،

391
00:17:55,116 --> 00:17:57,744
‫لن نتحدث بشأن الماضي أبداً.

392
00:17:58,870 --> 00:18:01,080
‫يبدو لي أنك تريدين أن تعيشي اللحظة.

393
00:18:01,539 --> 00:18:04,709
‫وعندما يبدأ هراء الـ"زن"،
‫يجب أن نتفق على كلمة أمان.

394
00:18:05,752 --> 00:18:06,586
‫اختاري كلمة.

395
00:18:07,962 --> 00:18:09,672
‫- "توقف". هذه مناسبة؟
‫- أجل.

396
00:18:09,756 --> 00:18:10,590
‫حسناً.

397
00:18:10,799 --> 00:18:12,967
‫وماذا عنك، ألديك أي قواعد؟

398
00:18:13,051 --> 00:18:15,762
‫يجب أن أعينك بشكل مؤقت،

399
00:18:16,304 --> 00:18:17,889
‫مستشارة.

400
00:18:17,972 --> 00:18:19,307
‫تحدثت في ذلك بالفعل مع الموارد البشرية.

401
00:18:19,682 --> 00:18:20,892
‫- بالطبع فعلت.
‫- ثم،

402
00:18:21,267 --> 00:18:23,520
‫من الناحية القانونية، علينا أن ندفع لك
‫رسوم مقابل الاستشارة.

403
00:18:31,569 --> 00:18:34,531
‫ظننت القضية رائعة،
‫حتى أنك أردت العمل عليها بلا مقابل.

404
00:18:36,658 --> 00:18:37,951
‫أنت تعرفني جيداً.

405
00:18:38,368 --> 00:18:41,079
‫وأنت تعرفين الدماء أكثر من أي شخص أعرفه.

406
00:18:43,957 --> 00:18:47,293
‫حسناً، أريد أفضل متخصص لديك
‫في الحمض النووي.

407
00:18:47,877 --> 00:18:48,920
‫لا أريد أفضل تقني.

408
00:18:49,003 --> 00:18:50,713
‫- أريد أفضل عقل.
‫- لك هذا.

409
00:18:52,048 --> 00:18:52,882
‫أنا معك.

410
00:18:57,804 --> 00:19:00,390
‫عجباً. ملف القضية لم يكن منصفاً.

411
00:19:02,183 --> 00:19:03,268
‫"ساندرز"، صحيح؟

412
00:19:04,185 --> 00:19:05,019
‫"غريغ".

413
00:19:05,353 --> 00:19:06,354
‫"فين".

414
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
‫إنني ألح على الطوارئ بشأن الدليل، لكن...

415
00:19:12,527 --> 00:19:14,946
‫- هل قصصت كل هذه العينات؟
‫- كلا.

416
00:19:15,154 --> 00:19:17,323
‫لكن إن كنت لا أزال أفحص الحمض النووي،
‫لفعلت.

417
00:19:17,407 --> 00:19:18,533
‫كلا، ليس أنت.

418
00:19:18,616 --> 00:19:20,869
‫فهمت، الحمض النووي هو أهم شيء هذه الأيام،

419
00:19:20,952 --> 00:19:23,204
‫لكن لا أحد يفهم أن نمط الدماء

420
00:19:23,288 --> 00:19:25,248
‫يمكنه أحياناً أن يخبرك
‫أكثر من أي أنبوب اختبار.

421
00:19:26,833 --> 00:19:27,959
‫يقول "راسل" إنك الأفضل.

422
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
‫حقاً؟

423
00:19:31,337 --> 00:19:32,505
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

424
00:19:34,048 --> 00:19:36,676
‫أتمنى أن يلتقط أحد بعض الصور
‫قبل أن تصل حشرات الحمض النووي

425
00:19:36,759 --> 00:19:37,594
‫إلى هذا.

426
00:19:41,389 --> 00:19:42,223
‫رائع.

427
00:19:43,683 --> 00:19:44,851
‫لم نخفق تماماً.

428
00:19:44,934 --> 00:19:47,228
‫أجل، إننا بارعون في استخدام الكاميرات هنا.

429
00:19:49,731 --> 00:19:52,775
‫حسناً، سنعيد بناء جميع حالات الدماء

430
00:19:52,859 --> 00:19:53,860
‫على هذه الملابس.

431
00:19:54,360 --> 00:19:55,570
‫وسنحدد كل بوصة

432
00:19:55,653 --> 00:19:56,696
‫عن طريق مساهم الحمض النووي.

433
00:19:56,988 --> 00:19:59,240
‫لدي تقارير الحمض النووي هنا.

434
00:19:59,532 --> 00:20:00,366
‫جيد.

435
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
‫ألديك دمية؟

436
00:20:07,415 --> 00:20:08,499
‫"(خوان بيريز)"

437
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
‫"(إلينا بيريز)"

438
00:20:09,584 --> 00:20:10,710
‫"أنثى مجهولة"

439
00:20:10,793 --> 00:20:11,753
‫"(ويس كلايبورن)"

440
00:20:13,963 --> 00:20:15,173
‫"(ويس كلايبورن)"

441
00:20:28,519 --> 00:20:30,897
‫"زائر"

442
00:20:40,323 --> 00:20:42,742
‫عجباً، إنك حقاً تتحدثين إلى الدماء.

443
00:20:42,825 --> 00:20:43,701
‫توقف.

444
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
‫حسناً، لدينا 5 حالات من الدماء.

445
00:20:48,039 --> 00:20:50,041
‫يقترح منطقي ترتيب معين.

446
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
‫حسناً، أخبرينا به.

447
00:20:52,210 --> 00:20:53,920
‫حسنا، يتذكر الضحية

448
00:20:54,003 --> 00:20:55,421
‫حدوث مقاومة

449
00:20:56,464 --> 00:20:57,298
‫"خوان بيريز".

450
00:20:57,382 --> 00:20:58,341
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

451
00:20:58,424 --> 00:21:00,635
‫ها هي دماء "خوان" على قميص "ويس".

452
00:21:00,885 --> 00:21:04,138
‫يشير النمط إلى إصابة رضية حادة،
‫قتال عن كثب.

453
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
‫لكن لا أظن أن "خوان" كان الوحيد

454
00:21:07,809 --> 00:21:08,935
‫الذي شارك في هذا القتال.

455
00:21:09,477 --> 00:21:10,603
‫"إلينا بيريز".

456
00:21:10,812 --> 00:21:14,899
‫أخ وأخت تورطا مع "ويس".

457
00:21:14,983 --> 00:21:18,069
‫دماء كل منهما على قميصه، ووفقاً لـ"ويس"،

458
00:21:18,945 --> 00:21:21,489
‫فقد "خوان" أعصابه،

459
00:21:22,281 --> 00:21:23,241
‫أطلق رصاصة...

460
00:21:24,534 --> 00:21:27,286
‫اخترقت الأنثى المجهولة واستقرت داخل "ويس".

461
00:21:27,537 --> 00:21:29,622
‫حسناً، قد تكون هذه حبيبته "فيكي".

462
00:21:29,706 --> 00:21:30,707
‫ربما.

463
00:21:31,040 --> 00:21:33,334
‫ها هو رذاذ دمائها بالضبط.

464
00:21:34,252 --> 00:21:37,714
‫بالطبع ليس هناك ما ينهي القتال
‫أكثر من طلقة في الرأس.

465
00:21:42,218 --> 00:21:44,929
‫وهكذا قطرات الدماء المتساقطة من رأس "ويس"،

466
00:21:45,138 --> 00:21:47,015
‫تركت المنطقة النهائية الغارقة في الدماء

467
00:21:47,098 --> 00:21:48,683
‫من جرح العيار الناري في البطن.

468
00:21:51,394 --> 00:21:52,270
‫أحسنت.

469
00:21:53,021 --> 00:21:54,188
‫- شكراً لك.
‫- إذاً،

470
00:21:55,023 --> 00:21:57,984
‫تقاتل الفتى مع مهاجمين،

471
00:21:58,067 --> 00:21:59,152
‫وأصيب بالنار مرتين.

472
00:22:00,278 --> 00:22:01,779
‫لكن كيف خرج من هناك؟

473
00:22:02,989 --> 00:22:04,198
‫ربما تُرك حتى يموت.

474
00:22:05,408 --> 00:22:07,201
‫هذا ليس نذير خير لـ"فيكي".

475
00:22:08,453 --> 00:22:09,495
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

476
00:22:09,579 --> 00:22:12,040
‫تحدثت إلى مراقب سلوك "خوان بيريز".
‫لم يسمع من "خوان" منذ أسبوع.

477
00:22:12,123 --> 00:22:13,875
‫لا عنوان حالي أو وظيفة في الملف.

478
00:22:14,333 --> 00:22:15,960
‫وعلى الجانب المشرق،
‫أعتقد أنني وجدت "فيكي".

479
00:22:16,544 --> 00:22:17,378
‫حقاً؟

480
00:22:17,920 --> 00:22:19,380
‫كيف فعلت ذلك بسرعة شديدة؟

481
00:22:19,881 --> 00:22:21,340
‫بحثت على الإنترنت يا رجل.

482
00:22:21,424 --> 00:22:23,968
‫بحثت عن صلة "فيكي" بـ"ويس كلايبورن".

483
00:22:24,052 --> 00:22:24,886
‫بالطبع.

484
00:22:25,386 --> 00:22:27,055
‫أعتقد أنني وجدت أكثر مما كنت أتوقع.

485
00:22:31,976 --> 00:22:34,187
‫نشرة إخبارية من
‫شركة "جونا كلايبورن" المالية؟

486
00:22:34,270 --> 00:22:35,396
‫تفقد صور عيد الميلاد.

487
00:22:35,480 --> 00:22:36,814
‫"عيد الميلاد مع (كلايبورن)"

488
00:22:37,690 --> 00:22:38,900
‫"(فيكي شيلدون) - (جونا كلايبورن)"

489
00:22:38,983 --> 00:22:40,151
‫"فيكي شيلدون"؟

490
00:22:40,234 --> 00:22:41,736
‫مساعدة سابقة لـ"جونا كلايبورن"،

491
00:22:41,819 --> 00:22:43,321
‫قدمت استقالتها منذ شهرين.

492
00:22:43,404 --> 00:22:45,615
‫يبدو أنها كانت مقربة جداً من الرئيس

493
00:22:45,698 --> 00:22:46,574
‫قبل أن يسرحها.

494
00:22:46,657 --> 00:22:49,035
‫أجل، ربما لأنها وجدت "كلايبورن" آخر
‫تتمسك به.

495
00:22:49,911 --> 00:22:50,745
‫ماذا تعني؟

496
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
‫مررت على منزل "فيكي شيلدون"، ولم تكن هناك.

497
00:22:54,832 --> 00:22:57,168
‫قال المالك إنه لم يرها
‫خلال الـ24 ساعة الماضية،

498
00:22:57,251 --> 00:22:59,170
‫لكنه رأى "ويس كلايبورن" كثيراً

499
00:22:59,253 --> 00:23:00,296
‫في الأشهر القليلة الماضية.

500
00:23:01,422 --> 00:23:05,885
‫ربما انتقل "خوان بيريز" هذا
‫من سرقة السيارات إلى جرائم القتل.

501
00:23:06,302 --> 00:23:09,806
‫وربما اتضح من بحثي التالي
‫أن هناك صلة بينه وبين الأب.

502
00:23:10,389 --> 00:23:12,850
‫أتظن أن الأب سيأمر أحداً بضرب ابنه؟

503
00:23:13,184 --> 00:23:14,352
‫بسبب امرأة؟

504
00:23:16,062 --> 00:23:18,022
‫- كل شيء ممكن على ما أظن.
‫- أنصت،

505
00:23:18,397 --> 00:23:19,482
‫لقد قلتها بنفسك، صحيح؟

506
00:23:19,565 --> 00:23:21,859
‫هذا الرجل لا يبدو أباً حنوناً.

507
00:23:22,193 --> 00:23:23,027
‫أجل.

508
00:23:25,071 --> 00:23:26,072
‫لا يبدو كذلك.

509
00:23:31,619 --> 00:23:32,453
‫سيد "كلايبورن"؟

510
00:23:33,913 --> 00:23:35,123
‫شكراً لمجيئك.

511
00:23:35,581 --> 00:23:38,543
‫أعرف أنك تحدثت بالفعل لزملائي في المستشفى،

512
00:23:38,626 --> 00:23:39,502
‫لكن

513
00:23:39,919 --> 00:23:41,170
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

514
00:23:41,838 --> 00:23:42,672
‫بشأن ماذا؟

515
00:23:43,172 --> 00:23:44,257
‫"فيكي شيلدون".

516
00:23:46,175 --> 00:23:49,095
‫كانت تعمل كمساعدة شخصية لك

517
00:23:49,178 --> 00:23:50,179
‫لأكثر من عام.

518
00:23:50,763 --> 00:23:52,014
‫هذا صحيح، حتى

519
00:23:52,348 --> 00:23:54,100
‫الأسبوعين الماضيين، عندما طُردت.

520
00:23:54,183 --> 00:23:56,227
‫كانت "فيكي" واحدة من مساعدين عدة.

521
00:23:56,310 --> 00:23:59,105
‫أجل، لكن الوحيدة
‫التي تواعد ابنك على الأغلب.

522
00:23:59,188 --> 00:24:00,148
‫هل أنا محق؟

523
00:24:00,815 --> 00:24:02,024
‫هذا خبر جديد بالنسبة لي.

524
00:24:02,108 --> 00:24:02,984
‫إذاً،

525
00:24:03,067 --> 00:24:04,902
‫لم يكن هذا سبب طردها؟

526
00:24:05,987 --> 00:24:08,531
‫ومنذ متى تعلمين بشأن هذه العلاقة؟

527
00:24:08,781 --> 00:24:10,158
‫أخبرني بشأنها "ويس" منذ شهر.

528
00:24:11,200 --> 00:24:12,201
‫هل وافقت؟

529
00:24:13,661 --> 00:24:15,746
‫"ويس" بالغ. إنه يتخذ قراراته الخاصة.

530
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
‫لم تكن هذه موافقة.

531
00:24:18,916 --> 00:24:20,835
‫صدقاً، أعتقد أنها كانت تستغل ابني.

532
00:24:21,335 --> 00:24:23,796
‫- كيف ذلك؟
‫- أثناء عمل "فيكي" مع زوجي

533
00:24:23,880 --> 00:24:26,215
‫علمت أن "ويس" كان يزيد أجرها

534
00:24:26,299 --> 00:24:28,759
‫بشيكات مسحوبة من حساب "جونا" التجاري.

535
00:24:29,552 --> 00:24:30,803
‫أخبرت "جونا" أن يطردها.

536
00:24:30,887 --> 00:24:34,056
‫سيدة "كلايبورن"، هل أنت متأكدة
‫أن "ويس" هو الوحيد

537
00:24:34,140 --> 00:24:35,224
‫الذي كان يدفع فواتيرها؟

538
00:24:36,184 --> 00:24:37,560
‫إلام تلمحين بالضبط؟

539
00:24:38,477 --> 00:24:41,480
‫حسناً، لنر. منذ 3 أيام، اصطدمت سيارة بجدار

540
00:24:41,564 --> 00:24:43,107
‫خارج منزل "فيكي شيلدون".

541
00:24:43,191 --> 00:24:45,443
‫وبالكاد لم تنظر من نافذتها.

542
00:24:45,526 --> 00:24:46,485
‫- إذاً؟
‫- إذاً،

543
00:24:46,569 --> 00:24:48,112
‫عندما وصلت الشرطة،

544
00:24:48,196 --> 00:24:50,573
‫السيارة والسائق كانا قد اختفيا.

545
00:24:50,656 --> 00:24:52,200
‫ولم ترد "فيكي" التحدث عن الأمر،

546
00:24:52,283 --> 00:24:54,076
‫ولم ير أحد أي شيء سوى السيارة.

547
00:24:55,203 --> 00:24:57,705
‫رفرف السيارة الـ"بنتلي" المحطم

548
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
‫لا يُباع هنا كثيراً للخردة.

549
00:25:00,708 --> 00:25:01,792
‫أجل، و

550
00:25:01,876 --> 00:25:03,169
‫السيارة مسجلة باسمك.

551
00:25:03,252 --> 00:25:04,420
‫لم أكن أقودها.

552
00:25:07,798 --> 00:25:09,717
‫أخبرني "ويس" أنه مضخة إطفاء حريق.

553
00:25:09,800 --> 00:25:11,636
‫لا بد أن هذا أثار غضبك قليلاً.

554
00:25:11,719 --> 00:25:12,887
‫محرك أكثر مما يمكنه تحمل تكلفته.

555
00:25:12,970 --> 00:25:14,388
‫كلا، أعني فتى يقيم في المنزل،

556
00:25:14,680 --> 00:25:16,349
‫ينفق أموالك، يصدم سيارتك.

557
00:25:16,724 --> 00:25:17,600
‫يتأخر ليلاً،

558
00:25:17,683 --> 00:25:20,561
‫خارج منزل مساعدتك السابقة.

559
00:25:21,312 --> 00:25:22,688
‫لا بد أن هذا يضجرك.

560
00:25:22,772 --> 00:25:24,398
‫أعرف أنك لا تتهمني بشيء.

561
00:25:26,317 --> 00:25:28,194
‫إن أراد "ويس" التسكع مع فتاة أقل شأن منه،

562
00:25:28,611 --> 00:25:30,071
‫فإن هذا حقه.

563
00:25:30,321 --> 00:25:32,198
‫لا يستحق الفتى القتل جراء ذلك.

564
00:25:34,367 --> 00:25:35,493
‫لكن هذا يقع على عاتقه.

565
00:25:36,118 --> 00:25:36,953
‫وليس أنا.

566
00:25:46,963 --> 00:25:48,047
‫معاطف جديدة للمختبر.

567
00:25:49,006 --> 00:25:51,425
‫رغم أنني اخترت لون الـ"بيريونكل"،
‫وليس الأزرق الملكي.

568
00:25:51,717 --> 00:25:52,718
‫إنها ليست لك.

569
00:25:53,177 --> 00:25:56,472
‫هذا الثوب من صندوق سيارة "إلينا بيريز".

570
00:25:56,806 --> 00:25:58,432
‫وهذا الثوب وُجد للتو

571
00:25:58,516 --> 00:25:59,892
‫في أثناء البحث في شقة "فيكي شيلدون".

572
00:26:00,184 --> 00:26:01,435
‫كانت "فيكي" و"إلينا" يعملان معاً؟

573
00:26:02,270 --> 00:26:03,562
‫الثوبان متطابقان.

574
00:26:04,021 --> 00:26:05,481
‫وبالتأكيد يعرفان بعضهما.

575
00:26:05,564 --> 00:26:07,984
‫وجدت رقم هاتف "إلينا"
‫مدون على ملاحظة في منزل "فيكي".

576
00:26:08,067 --> 00:26:10,027
‫تعمل مع سيدة تقيم في سيارتها.

577
00:26:10,486 --> 00:26:12,655
‫يا له من انحدار من عمل "فيكي" السابق.

578
00:26:12,738 --> 00:26:16,659
‫ربما أرادت "فيكي" أن تخفف من حدة الانحدار
‫ببعض أموال "كلايبورن".

579
00:26:16,867 --> 00:26:18,995
‫جعلت "خوان" و"إلينا" يقومان بمساعدتها
‫لسرقة "ويس"،

580
00:26:19,078 --> 00:26:21,372
‫خرجت السرقة عن السيطرة وهرب "ويس"؟

581
00:26:21,455 --> 00:26:24,041
‫"لافيرن" و"شيرلي" تتمتعان بفتنة لا تقاوم.
‫أحببت ذلك.

582
00:26:24,125 --> 00:26:26,502
‫وأود أن أعرف أين كانا يعملان بهذه الأثواب.

583
00:26:27,211 --> 00:26:28,296
‫أيمكنك تفقدها بحثاً عن أثر؟

584
00:26:28,379 --> 00:26:30,840
‫أي إجابة قد تساعدنا على
‫العثور على مسرح الجريمة الرئيسي.

585
00:26:32,174 --> 00:26:33,467
‫"تصادم سيارة"

586
00:26:38,431 --> 00:26:39,348
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

587
00:26:39,807 --> 00:26:43,311
‫أخيراً حصلت على سجلات هاتف "ويس"،
‫و"خوان"، و"إلينا" ليلة أمس.

588
00:26:43,602 --> 00:26:45,313
‫أُجريت المكالمات في الوقت نفسه.

589
00:26:45,396 --> 00:26:46,564
‫في المنطقة نفسها.

590
00:26:46,772 --> 00:26:48,149
‫وجدت أبراج الهاتف الخلوي.

591
00:26:48,357 --> 00:26:49,942
‫لنر أين تتداخل التغطية.

592
00:26:50,443 --> 00:26:52,486
‫منطقة تداخل الهواتف الـ3...

593
00:26:53,696 --> 00:26:54,530
‫هنا.

594
00:26:54,780 --> 00:26:56,824
‫"أرويو هورايزن بيزنيس بارك".

595
00:26:57,033 --> 00:26:58,826
‫لم قد يكونوا جميعاً هناك ليلة السبت؟

596
00:27:03,706 --> 00:27:04,707
‫شرطة "لاس فيغاس".

597
00:27:12,173 --> 00:27:15,134
‫قال مدير الموقع إن هذا كان المبنى الوحيد
‫الذي لم يُغلق.

598
00:27:21,140 --> 00:27:21,974
‫وجدت دماء.

599
00:27:22,266 --> 00:27:23,267
‫أثر قدم.

600
00:27:24,143 --> 00:27:24,977
‫أجل.

601
00:27:26,729 --> 00:27:27,980
‫يبدو أنها من هناك.

602
00:27:50,211 --> 00:27:51,253
‫"فيكي شيلدون".

603
00:27:54,840 --> 00:27:56,634
‫جسدها بارد. إنها هنا منذ فترة.

604
00:27:56,842 --> 00:27:57,718
‫الشيء نفسه هنا.

605
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
‫"رخصة قيادة (نيفادا)
‫(إلينا بيريز)"

606
00:28:02,890 --> 00:28:03,766
‫"إلينا بيريز"؟

607
00:28:05,101 --> 00:28:07,061
‫يصعب تأكيد ذلك مما تبقى من وجهها.

608
00:28:16,153 --> 00:28:18,030
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟

609
00:28:19,073 --> 00:28:22,243
‫يبدو أن "ويس كلايبورن"
‫لا يمكنه مساعدتنا الآن.

610
00:28:22,326 --> 00:28:23,411
‫أجل، لكنني أعرف من يمكنه.

611
00:28:23,786 --> 00:28:25,746
‫أجل، الشخص الوحيد
‫الذي نعرف أنه غادر المكان.

612
00:28:26,247 --> 00:28:28,582
‫- "خوان بيريز".
‫- لديه الكثير من الإجابات لنا.

613
00:28:31,710 --> 00:28:33,504
‫"(لاس فيغاس)"

614
00:28:35,339 --> 00:28:36,757
‫"لاس فيغاس" الرائعة.

615
00:28:37,091 --> 00:28:38,759
‫ليست رائعة بالنسبة لها.

616
00:28:39,301 --> 00:28:41,720
‫سيارة "إلينا بيريز"
‫تشير إلى أن حظها كان عاثراً.

617
00:28:42,179 --> 00:28:43,431
‫يبدو أن الحظ نفذ منها.

618
00:28:44,598 --> 00:28:45,766
‫ما زالت متيبسة بالكامل.

619
00:28:46,851 --> 00:28:49,520
‫وقت الوفاة منذ حوالي من 18 حتى 24 ساعة.

620
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
‫وقت الوفاة نفسه لهذه الفتاة المسكينة.

621
00:28:52,857 --> 00:28:56,318
‫"فيكي شيلدون"، إصابة بعيار ناري.

622
00:28:56,944 --> 00:28:58,195
‫إنها أشبه ببركة دماء هنا.

623
00:28:58,404 --> 00:29:01,198
‫الرصاصة على الأغلب
‫قطعت شريانها الكبدي الأيسر.

624
00:29:01,282 --> 00:29:03,242
‫إن كان هذا هو الأمر، فقد فقدت الوعي

625
00:29:03,325 --> 00:29:04,660
‫ثم نزفت بسرعة.

626
00:29:05,202 --> 00:29:06,745
‫كان ألمها أقل مقارنة بصديقتها.

627
00:29:07,413 --> 00:29:08,831
‫إصابة رضية حادة.

628
00:29:09,373 --> 00:29:11,250
‫كل عظمة في وجهها مهشمة تقريباً.

629
00:29:11,333 --> 00:29:12,168
‫تدمير.

630
00:29:12,460 --> 00:29:13,294
‫غضب.

631
00:29:14,128 --> 00:29:16,088
‫تظهر الجروح نمطاً مميزاً.

632
00:29:16,881 --> 00:29:19,258
‫- قد تكون قبضة نحاسية.
‫- ربما.

633
00:29:19,842 --> 00:29:21,093
‫لكن كيف تفسرين الثقوب؟

634
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
‫قد أكون قادراً على الإجابة على هذا السؤال.

635
00:29:26,474 --> 00:29:27,558
‫بقبضة نحاسية.

636
00:29:29,602 --> 00:29:31,562
‫قد يكون هنا أثر جزء من الكف.

637
00:29:31,937 --> 00:29:33,689
‫يبدو أن ما حدث في "لاس فيغاس"

638
00:29:33,772 --> 00:29:35,733
‫يظل في "لاس فيغاس".

639
00:29:40,404 --> 00:29:43,949
‫أرى أثر كفك
‫وأرفع أثر الركبة والقدم.

640
00:29:44,492 --> 00:29:46,619
‫ما نوع الحذاء الذي كان يرتديه
‫"ويس كلايبورن"؟

641
00:29:48,162 --> 00:29:49,288
‫حذاء جلدي. لماذا؟

642
00:29:49,371 --> 00:29:51,040
‫هذا ليس حذاء جلدي. إنه حذاء عمل.

643
00:29:51,415 --> 00:29:54,960
‫ويبدو أنهم غادروا المكان بسرعة.

644
00:29:55,920 --> 00:29:57,254
‫مباشرة إلى الباب الخلفي.

645
00:30:08,807 --> 00:30:10,809
‫لم يكن حذاء العمل الوحيد الذي خرج
‫مسرعاً.

646
00:30:15,314 --> 00:30:16,732
‫آثار إطار سيارة وحذاء.

647
00:30:18,609 --> 00:30:19,610
‫وجدت بعض الطلاء.

648
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
‫قد يكون نُقل.

649
00:30:24,907 --> 00:30:26,367
‫يبدو أننا وجدنا أثر هنا.

650
00:30:32,998 --> 00:30:34,583
‫أبيض وقشري.

651
00:30:38,420 --> 00:30:40,589
‫لا يختلف كثيراً عما في ثلاجتك.

652
00:30:41,507 --> 00:30:42,675
‫بيكربونات الصوديوم.

653
00:30:44,468 --> 00:30:46,345
‫الأثر من طبعة الحذاء
‫هو بيكربونات الصوديوم.

654
00:30:46,428 --> 00:30:48,389
‫على وجه التحديد، الصيغة الكيميائية
‫المستخدمة

655
00:30:48,472 --> 00:30:49,807
‫في مواد التنظيف الصناعية.

656
00:30:49,890 --> 00:30:50,975
‫ما زالت عامة.

657
00:30:51,058 --> 00:30:52,768
‫لا تقربنا من تتبع "خوان".

658
00:30:53,143 --> 00:30:54,937
‫إن أردت شيئاً مميزاً،

659
00:30:55,896 --> 00:30:56,981
‫فقد حصلت على لونك.

660
00:30:59,525 --> 00:31:00,776
‫القرمزي.

661
00:31:01,819 --> 00:31:04,238
‫نقل تلقائي للطلاء من خليج التحميل
‫إلى مسرح الجريمة.

662
00:31:04,613 --> 00:31:06,782
‫استُخدم حصرياً على نوع سيارة واحد،

663
00:31:06,865 --> 00:31:08,325
‫"أوستن هيلي بي 100".

664
00:31:08,867 --> 00:31:10,786
‫من 1955 حتى 1957.

665
00:31:10,869 --> 00:31:12,121
‫إنها سيارة رائعة.

666
00:31:12,913 --> 00:31:14,623
‫لا أظن أن "خوان بيريز" يمتلكها.

667
00:31:14,957 --> 00:31:16,417
‫ربما كان يعمل عليها.

668
00:31:18,627 --> 00:31:19,628
‫تفجير الصودا.

669
00:31:20,379 --> 00:31:23,007
‫استُخدمت بيكربونات الصوديوم
‫عبر الهواء المضغوط.

670
00:31:23,090 --> 00:31:25,467
‫تستخدمه أماكن تنظيف السيارات
‫لتجهيز أي سيارة.

671
00:31:25,551 --> 00:31:27,344
‫يبدو أنها على وشك أن يُعاد طلائها.

672
00:31:27,428 --> 00:31:29,138
‫ربما باللون القرمزي.

673
00:31:29,346 --> 00:31:31,348
‫ربما استعار "خوان" السيارة.

674
00:31:31,557 --> 00:31:35,394
‫من يمتلك سيارة كلاسيكية
‫مثل "أوستين هيلي" موديل 1956،

675
00:31:35,894 --> 00:31:37,605
‫أشك أنه سيأخذها إلى متجر صغير.

676
00:31:37,688 --> 00:31:38,522
‫كلا.

677
00:31:39,023 --> 00:31:41,191
‫كنت سأذهب إلى الأفضل للاهتمام بسيارتي.

678
00:31:48,866 --> 00:31:49,867
‫ذلك الرجل هناك.

679
00:31:53,787 --> 00:31:54,788
‫"خوان بيريز"؟

680
00:31:57,041 --> 00:31:58,167
‫شرطة "لاس فيغاس".

681
00:31:59,168 --> 00:32:00,878
‫ضابط إطلاق السراح المشروط يبحث عنك.

682
00:32:01,837 --> 00:32:02,921
‫ونحن أيضاً.

683
00:32:06,425 --> 00:32:07,301
‫أعتقد أنكم وجدتموني.

684
00:32:21,815 --> 00:32:22,816
‫لا بد أن هذا يؤلم.

685
00:32:23,901 --> 00:32:26,153
‫ربما يمكنك إصلاح ذلك الانبعاج
‫قبل أن نأخذها إلى وسط المدينة.

686
00:32:53,305 --> 00:32:54,932
‫"(إلينا بيريز)"

687
00:32:55,015 --> 00:32:55,933
‫"(لاس فيغاس)"

688
00:33:07,945 --> 00:33:09,738
‫"(خوان بيريز)
‫شرطة (لاس فيغاس)"

689
00:33:19,915 --> 00:33:21,709
‫"(فيكي شيلدون)"

690
00:33:26,255 --> 00:33:27,089
‫"(ويس كلايبورن)"

691
00:33:45,941 --> 00:33:47,359
‫ما الذي أخرك؟

692
00:33:47,443 --> 00:33:48,527
‫كنت مشغولاً اليوم.

693
00:33:48,736 --> 00:33:50,946
‫استخرجنا سلاح "خوان بيريز".

694
00:33:51,029 --> 00:33:51,864
‫إننا نفحصه.

695
00:33:52,906 --> 00:33:55,242
‫يمكنني أن أؤكد لك الآن أن "خوان بيريز"
‫أطلق الرصاص من هذا السلاح.

696
00:33:56,285 --> 00:33:57,119
‫حسناً.

697
00:33:58,203 --> 00:34:01,582
‫الدماء من جرح العيار الناري الذي أُصيب به
‫"ويس كلايبورن".

698
00:34:01,999 --> 00:34:04,460
‫أُطلق عليه الرصاص وهو واقف، ثم سقط،

699
00:34:04,710 --> 00:34:06,420
‫نزف من رأسه ومعدته.

700
00:34:07,421 --> 00:34:10,466
‫وهنا، نمط انتشار الدماء سريع للغاية،
‫وتجمع دماء آخر.

701
00:34:10,549 --> 00:34:12,718
‫مصدره إصابة "فيكي شيلدون" بعيار ناري،

702
00:34:12,801 --> 00:34:14,636
‫اخترقها، واستقر في جسد "ويس".

703
00:34:14,720 --> 00:34:17,556
‫حسناً.

704
00:34:18,015 --> 00:34:19,433
‫ضحيتان إطلاق نار.

705
00:34:19,850 --> 00:34:21,310
‫بكفاءة، ودقة.

706
00:34:22,186 --> 00:34:23,604
‫لا شيء مشترك،

707
00:34:24,688 --> 00:34:25,564
‫مع هذا.

708
00:34:26,190 --> 00:34:28,066
‫ضرب "إلينا بيريز".

709
00:34:28,692 --> 00:34:29,568
‫أجل.

710
00:34:29,860 --> 00:34:31,403
‫انظر إلى كل ذلك الدماء.

711
00:34:31,487 --> 00:34:32,362
‫بلا كفاءة.

712
00:34:32,571 --> 00:34:33,614
‫بلا دقة.

713
00:34:33,947 --> 00:34:35,449
‫أجل. قمت بعد

714
00:34:35,657 --> 00:34:38,118
‫من 10 إلى 12 ضربة على الرأس

715
00:34:38,452 --> 00:34:39,495
‫بسلاح الجريمة.

716
00:34:40,412 --> 00:34:41,914
‫ثم أثر الركبة هذا.

717
00:34:42,414 --> 00:34:44,583
‫أولاً، ظننته القاتل.

718
00:34:44,666 --> 00:34:46,960
‫لكن الفراغ من رذاذ ونمط الدماء

719
00:34:47,044 --> 00:34:48,712
‫على الجانب الآخر منها.

720
00:34:49,129 --> 00:34:50,839
‫إذاً، كان القاتل على هذا الجانب،
‫ما يعني

721
00:34:50,923 --> 00:34:53,467
‫أن أثر الركبة لم تكن للقاتل.

722
00:34:53,675 --> 00:34:56,053
‫بل من شخص أتى بعد الضرب.

723
00:34:56,720 --> 00:34:58,180
‫ربما شخص أراد المساعدة.

724
00:34:58,263 --> 00:34:59,848
‫أخ مثلاً.

725
00:35:01,308 --> 00:35:02,351
‫إلام تلمحين؟

726
00:35:03,560 --> 00:35:05,229
‫قد يكون "خوان" سحب الزناد،

727
00:35:05,312 --> 00:35:06,647
‫لكن لا أظنه صاحب المسدس.

728
00:35:07,731 --> 00:35:08,690
‫هذا القليل من الـ"زن".

729
00:35:09,608 --> 00:35:12,861
‫حسناً، إذاً افتراضنا الحالي
‫أن "خوان بيريز"

730
00:35:12,945 --> 00:35:16,323
‫أوقف "ويس كلايبورن" هنا
‫تحت تهديد السلاح، صحيح؟

731
00:35:16,865 --> 00:35:18,367
‫- أجل.
‫- حسناً، دعني أطرح عليك سؤالاً.

732
00:35:19,284 --> 00:35:21,245
‫أنت مجرم سابق يحمل مسدساً

733
00:35:21,954 --> 00:35:22,955
‫تصوبه نحو ظهري.

734
00:35:24,164 --> 00:35:24,998
‫حسناً.

735
00:35:25,082 --> 00:35:26,041
‫"مختبر (سياتل) الجنائي"

736
00:35:26,124 --> 00:35:27,543
‫وأنت مستعد لاستخدامه.

737
00:35:30,712 --> 00:35:31,922
‫أين كلمة الأمان؟

738
00:35:32,130 --> 00:35:33,131
‫لا تحتاج إليها.

739
00:35:33,215 --> 00:35:35,467
‫لديك سلاح، وأنا لا.

740
00:35:37,177 --> 00:35:40,180
‫وكل هذه الدماء تشير إلى أنني تمكنت

741
00:35:40,264 --> 00:35:42,015
‫من لكمك في وجهك، ليس مرة واحدة،

742
00:35:42,850 --> 00:35:44,726
‫لكن مرات عديدة.

743
00:35:47,437 --> 00:35:50,941
‫فتى ثري يقضي على مجرم سابق بسلاح؟

744
00:35:51,984 --> 00:35:53,151
‫كيف حدث هذا؟

745
00:35:54,194 --> 00:35:55,070
‫إنه لا يحدث.

746
00:35:58,031 --> 00:35:59,324
‫إن قضيتك جيدة.

747
00:35:59,908 --> 00:36:01,618
‫دماء "خوان بيريز" هي ما تقدم القضية.

748
00:36:05,163 --> 00:36:06,832
‫قد يكون غادر بهذا السلاح،

749
00:36:07,666 --> 00:36:08,876
‫لكن لا أظن أنه أحضره.

750
00:36:11,795 --> 00:36:13,046
‫لا يبدو الأمر جيداً يا "خوان".

751
00:36:14,882 --> 00:36:16,592
‫مجرم سابق يهرب من الشرطة،

752
00:36:16,842 --> 00:36:18,760
‫مسدس عليه بصماتك وُجد في خزانتك بالعمل.

753
00:36:19,052 --> 00:36:20,137
‫ما فائدة الكلام إذاً؟

754
00:36:20,512 --> 00:36:23,473
‫لقد قبضتم علي، ومعكم المسدس.

755
00:36:23,765 --> 00:36:25,392
‫وفحص القذائف يؤكد

756
00:36:25,475 --> 00:36:27,436
‫أنك استخدمته ضد "ويس كلايبورن"

757
00:36:27,519 --> 00:36:28,729
‫و"فيكي شيلدون".

758
00:36:28,937 --> 00:36:30,439
‫إن لم يكن لديك مانع، لدي سؤال واحد.

759
00:36:31,440 --> 00:36:32,482
‫هل سأعترف،

760
00:36:32,941 --> 00:36:33,775
‫صحيح؟

761
00:36:34,818 --> 00:36:36,320
‫لم تظنني أجلس هنا

762
00:36:36,778 --> 00:36:39,156
‫دون محامي نصف نائم

763
00:36:39,448 --> 00:36:41,241
‫عينته المحكمة يجلس إلى جواري؟

764
00:36:41,658 --> 00:36:42,910
‫لم يكن هذا سؤالي.

765
00:36:43,201 --> 00:36:46,622
‫لدينا سجلات هاتف أختك التي تشير إلى...

766
00:36:47,164 --> 00:36:48,957
‫أنها اتصلت بك ليلة الجريمة.

767
00:36:49,207 --> 00:36:50,918
‫سؤالي هو لماذا؟

768
00:36:51,919 --> 00:36:53,003
‫لماذا برأيك؟

769
00:36:53,962 --> 00:36:55,923
‫أعتقد أنها كانت بحاجتك

770
00:36:57,341 --> 00:37:00,344
‫لأنها كانت خائفة على نفسها
‫وصديقتها "فيكي"،

771
00:37:00,761 --> 00:37:03,388
‫كان حبيبها السابق يتصل بها طوال الليلة.

772
00:37:03,597 --> 00:37:05,766
‫حاول أن يقود سيارته داخل شقتها

773
00:37:05,849 --> 00:37:07,309
‫منذ بضعة أيام،

774
00:37:08,060 --> 00:37:10,938
‫لكن غضبه زاد جداً الآن.

775
00:37:11,730 --> 00:37:13,023
‫أراد ما كان ملكه...

776
00:37:14,483 --> 00:37:15,943
‫وقد أتى لأخذه.

777
00:37:18,695 --> 00:37:20,197
‫"فيكي"، لقد انتهى الأمر!

778
00:37:23,992 --> 00:37:24,952
‫أنت محقة بشأن هذا.

779
00:37:25,160 --> 00:37:25,994
‫مهلاً!

780
00:37:26,912 --> 00:37:27,788
‫ماذا يجري؟

781
00:37:28,789 --> 00:37:29,790
‫كيف أبلي حتى الآن؟

782
00:37:30,832 --> 00:37:32,459
‫كنت تحاول حماية أختك فحسب.

783
00:37:33,377 --> 00:37:35,045
‫لم تظن أن الفتى الثري

784
00:37:35,504 --> 00:37:37,506
‫جلب مسدساً من الشارع إلى الحفل.

785
00:37:52,187 --> 00:37:53,063
‫أنت أيضاً أتيت،

786
00:37:53,146 --> 00:37:55,565
‫رأيت "ويس" يضرب أختك،

787
00:37:55,649 --> 00:37:56,733
‫وكان عليك إيقافه.

788
00:37:57,109 --> 00:37:58,610
‫كان عليك حماية العائلة.

789
00:37:58,694 --> 00:37:59,695
‫ابتعد عنها!

790
00:38:00,362 --> 00:38:03,573
‫"خوان"، اترك المسدس من فضلك!

791
00:38:10,622 --> 00:38:11,707
‫لم يكن أمامك خيار آخر.

792
00:38:15,585 --> 00:38:17,004
‫كانت أختك قد ماتت بالفعل.

793
00:38:18,839 --> 00:38:21,008
‫عرفت كيف ستسير الأمور، فهربت.

794
00:38:35,731 --> 00:38:36,857
‫هذا يوم حظك.

795
00:38:37,441 --> 00:38:38,442
‫ها هو القلم،

796
00:38:38,900 --> 00:38:40,027
‫وها هي الورقة.

797
00:38:41,236 --> 00:38:42,112
‫اكتب ذلك.

798
00:38:51,538 --> 00:38:52,873
‫أجل، لطالما كنت مفتعلاً للمشاكل.

799
00:38:53,665 --> 00:38:54,708
‫لم تكن الحياة منصفة،

800
00:38:55,959 --> 00:38:57,002
‫لذا جعلتها منصفة.

801
00:39:01,173 --> 00:39:02,549
‫لكن "إلينا" لم تشتكي قط.

802
00:39:05,010 --> 00:39:06,219
‫كانت "إلينا" تعمل بجد.

803
00:39:07,888 --> 00:39:08,972
‫كانت "إلينا" مؤمنة.

804
00:39:10,432 --> 00:39:11,808
‫والمرة الوحيدة التي احتاجتني بها،

805
00:39:14,019 --> 00:39:15,145
‫شخص مثلي،

806
00:39:18,857 --> 00:39:19,733
‫خذلتها.

807
00:39:28,825 --> 00:39:30,702
‫كيف عرفت ما حدث في تلك الغرفة؟

808
00:39:32,162 --> 00:39:33,705
‫لدي صديقة ذكية جداً.

809
00:39:36,750 --> 00:39:37,918
‫إنها أيضاً صديقتك.

810
00:39:54,184 --> 00:39:55,310
‫هلا سمحت لي بلحظة؟

811
00:39:58,980 --> 00:40:00,524
‫كنت أحاول أن أتمشى في الرواق.

812
00:40:02,984 --> 00:40:04,319
‫لا تسمح لي الشرطة بالمغادرة.

813
00:40:08,156 --> 00:40:09,366
‫لن أعود إلى المنزل،

814
00:40:11,159 --> 00:40:11,993
‫أليس كذلك؟

815
00:40:12,619 --> 00:40:13,453
‫بلى.

816
00:40:15,247 --> 00:40:16,498
‫هل آذيت "فيكي"؟

817
00:40:17,833 --> 00:40:19,084
‫آذيتهم جميعاً يا "ويس".

818
00:40:20,460 --> 00:40:21,962
‫مات شخصان بسببك.

819
00:40:25,006 --> 00:40:26,716
‫تذكرت شيئاً هذا الصباح.

820
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
‫لقد أحببتها.

821
00:40:31,888 --> 00:40:33,140
‫أعرف أنني أحببتها.

822
00:40:34,808 --> 00:40:36,768
‫الشخص الذي تقول إنه فعل ذلك،

823
00:40:41,398 --> 00:40:42,607
‫إنني لا أعرفه حتى.

824
00:40:46,027 --> 00:40:47,279
‫ولا أنا يا رجل.

825
00:41:03,753 --> 00:41:05,046
‫أحسنت حقاً.

826
00:41:05,881 --> 00:41:06,882
‫قمت بالعمل بأكمله.

827
00:41:07,257 --> 00:41:08,550
‫أجل.

828
00:41:09,134 --> 00:41:10,594
‫وإليك

829
00:41:11,678 --> 00:41:12,637
‫الدولار خاصتك.

830
00:41:14,347 --> 00:41:16,266
‫كما قلت، لا أفعل ذلك من أجل المال.

831
00:41:17,726 --> 00:41:18,810
‫ألم تشتاقي للأمر قط؟

832
00:41:20,103 --> 00:41:21,354
‫أعني أنك تركت العمل،

833
00:41:21,938 --> 00:41:23,565
‫- منذ متى؟
‫- أنت تعرف منذ متى.

834
00:41:24,482 --> 00:41:25,483
‫أتريدين العودة؟

835
00:41:26,484 --> 00:41:27,944
‫- أتسأل؟
‫- بربك.

836
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
‫لا تجعليني أتوسل إليك.

837
00:41:29,779 --> 00:41:30,989
‫أحب أن تتوسل إلي.

838
00:41:32,741 --> 00:41:33,742
‫لدي مظروفي الخاص.

839
00:41:34,826 --> 00:41:35,660
‫نفقاتي.

840
00:41:36,703 --> 00:41:39,831
‫طاولة احتفال، ثوبان، بعض الطلاء.

841
00:41:40,248 --> 00:41:42,751
‫- كل شيء هنا.
‫- هيا. ما رأيك؟

842
00:41:43,126 --> 00:41:44,252
‫لا أدري.

843
00:41:44,544 --> 00:41:45,837
‫لا أدري حقاً.

844
00:41:47,130 --> 00:41:48,632
‫- حسناً.
‫- سأفكر في الأمر.

845
00:41:56,431 --> 00:41:57,390
‫قد أتصل بك.

846
00:41:58,934 --> 00:42:00,060
‫قد أجيب.

847
00:42:03,021 --> 00:42:04,147
‫مهلاً.

848
00:42:06,483 --> 00:42:08,860
‫لا أحد يناديني "ديبنكورن" هنا.

849
00:42:08,944 --> 00:42:09,986
‫بل "دي بي".
