1
00:00:09,176 --> 00:00:11,345
‫تواعد تلك الممرضة إذاً.

2
00:00:11,429 --> 00:00:12,596
‫نوعاً ما.

3
00:00:13,013 --> 00:00:15,182
‫وماذا حدث لابنة أخت الدكتور "روبنز"؟

4
00:00:15,516 --> 00:00:17,393
‫لا شيء. إنني أبقي خياراتي مفتوحة فحسب.

5
00:00:17,476 --> 00:00:18,352
‫اتصلت بها أيها العبقري.

6
00:00:18,602 --> 00:00:20,104
‫إنها لا تجيب على هاتفها.

7
00:00:20,354 --> 00:00:22,273
‫لم تظنون أنني اتصلت بكم؟ أتعرفون؟

8
00:00:22,898 --> 00:00:25,109
‫أريد التحدث إلى رئيسكم.
‫أريد التحدث إليه الآن.

9
00:00:25,192 --> 00:00:26,777
‫- إنها مشغولة.
‫- امرأة!

10
00:00:27,445 --> 00:00:28,487
‫حسناً، ما الخطب يا "ميتش"؟

11
00:00:28,696 --> 00:00:29,613
‫أعرفك بـ"دوين هيكس".

12
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
‫أبلغ عن اختفاء زوجته.

13
00:00:32,450 --> 00:00:33,534
‫إنه لك.

14
00:00:34,785 --> 00:00:37,288
‫سيد "هيكس"، أنا "نيك ستوكس".
‫وهذه "سارا سايدل".

15
00:00:37,371 --> 00:00:39,999
‫إننا من وحدة التحقيقات الجنائية.
‫متى كانت آخر مرة رأيت زوجتك؟

16
00:00:40,207 --> 00:00:41,208
‫ليلة أمس.

17
00:00:41,292 --> 00:00:42,752
‫تناولت أنا و"ديبي" العشاء باكراً

18
00:00:42,835 --> 00:00:45,087
‫- ثم ذهبت إلى العمل.
‫- وأين تعمل؟

19
00:00:45,588 --> 00:00:47,798
‫ما علاقة هذا بالعثور على زوجتي؟

20
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
‫- هل ترفض الإجابة على السؤال؟
‫- حسناً، أصغ...

21
00:00:50,050 --> 00:00:52,803
‫سيد "هيكس"، إننا نحاول مساعدتك فحسب.

22
00:00:53,763 --> 00:00:57,725
‫حسناً، أعمل مديراً ليلياً
‫في "سويفت ديل"، اتفقنا؟

23
00:00:58,017 --> 00:01:00,853
‫حسناً، وأين آخر مكان رأيت فيه "ديبي"؟

24
00:01:01,145 --> 00:01:02,438
‫"ديب"... أجل، "ديبي".

25
00:01:02,855 --> 00:01:03,773
‫في المنزل.

26
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
‫أتريدان معرفة ماذا أكلنا أيضاً؟

27
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
‫أين منزلك؟

28
00:01:10,279 --> 00:01:11,363
‫528.

29
00:01:12,948 --> 00:01:14,200
‫"528"

30
00:01:18,370 --> 00:01:20,331
‫- الأرض الفارغة؟
‫- أجل، الأرض الفارغة

31
00:01:20,414 --> 00:01:22,041
‫لأن أحدهم سرق منزلي.

32
00:01:22,333 --> 00:01:25,044
‫تقول إذاً إنك عندما ذهبت إلى العمل
‫ليلة أمس،

33
00:01:25,795 --> 00:01:28,047
‫كان المنزل هناك، وكانت زوجتك بداخله؟

34
00:01:28,547 --> 00:01:30,174
‫- أجل.
‫- والآن اختفى كلاهما.

35
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
‫هذا ما أحاول إخباركم به يا شباب!

36
00:01:33,385 --> 00:01:34,261
‫بربكما!

37
00:01:36,764 --> 00:01:38,516
‫أتظنينه كان يسعى وراء المنزل، أم الزوجة؟

38
00:01:45,022 --> 00:01:46,440
‫هذا رائع!

39
00:01:47,775 --> 00:01:48,776
‫أجل!

40
00:02:32,444 --> 00:02:35,114
‫حسناً. هل اسمك "جولي فينلي"؟

41
00:02:35,447 --> 00:02:37,449
‫- أجل.
‫- وهل وُلدت في "فيلاديلفيا"؟

42
00:02:37,908 --> 00:02:38,784
‫أجل.

43
00:02:39,159 --> 00:02:41,662
‫هل تعاطيت أي مخدرات غير شرعية،

44
00:02:41,954 --> 00:02:43,998
‫بما فيها الـ"ماريغوانا"،
‫خلال الـ10 سنوات الماضية؟

45
00:02:44,331 --> 00:02:45,249
‫كلا.

46
00:02:51,338 --> 00:02:54,008
‫- هل...
‫- هل اختبرت مؤخراً صدقي

47
00:02:54,091 --> 00:02:56,427
‫بتقنية العلم الزائف الكاذبة؟

48
00:02:56,677 --> 00:02:58,512
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- أجل. قليلاً.

49
00:02:59,346 --> 00:03:00,890
‫أرجوك أجيبي فقط بـ"أجل" أو "لا".

50
00:03:01,807 --> 00:03:02,683
‫أجل.

51
00:03:02,975 --> 00:03:04,184
‫ألديك أي سجل جنائي؟

52
00:03:05,269 --> 00:03:06,770
‫تزوجت مرتين.

53
00:03:08,147 --> 00:03:09,023
‫أديت عقوبتي.

54
00:03:09,356 --> 00:03:10,941
‫هل مارست الجنس قط مع حيوان؟

55
00:03:12,192 --> 00:03:14,403
‫رباه... حقاً؟

56
00:03:14,820 --> 00:03:16,572
‫- رباه.
‫- أجل أم لا؟

57
00:03:16,655 --> 00:03:19,408
‫كان زوجي السابق كلباً.

58
00:03:20,701 --> 00:03:23,287
‫والثاني كان خنزيراً.

59
00:03:24,455 --> 00:03:25,456
‫هل يُحسب هذا؟

60
00:03:26,206 --> 00:03:27,583
‫لا أدري سبب انزعاجك.

61
00:03:27,666 --> 00:03:29,835
‫تعرفين أن هؤلاء الأشخاص
‫لا يتمتعون بأي حس للدعابة.

62
00:03:30,169 --> 00:03:31,545
‫أعلم. لم أستطع أن أمنع نفسي.

63
00:03:31,837 --> 00:03:33,213
‫لقد اجتزت الاختبار، صحيح؟

64
00:03:33,923 --> 00:03:35,466
‫مرحباً بك في "لاس فيغاس".

65
00:03:38,552 --> 00:03:40,721
‫على الأقل أفضل من
‫صورتي في "سياتل".

66
00:03:41,639 --> 00:03:42,806
‫الأمور تتحسن.

67
00:03:43,140 --> 00:03:45,225
‫أجل. يا شباب؟

68
00:03:45,309 --> 00:03:46,894
‫هلا أسديتم إلي معروفاً
‫وأتيتم إلى هنا للحظة؟

69
00:03:47,853 --> 00:03:49,396
‫أريد أن أعرفكم بأحد.

70
00:03:50,481 --> 00:03:53,525
‫"سارا سايدل"، "مورغان برودي"،
‫هذه "جولي فينلي".

71
00:03:54,818 --> 00:03:56,320
‫"فين"، تنتهي بحرف النون.

72
00:03:56,528 --> 00:03:58,572
‫- سررت بلقائك.
‫- ستنضم "فين" إلى الفريق.

73
00:03:58,781 --> 00:04:02,076
‫سمعت عن استنباء الدماء الرائع
‫الذي قمت به من "غريغ".

74
00:04:03,702 --> 00:04:05,746
‫لم لا تقوما باصطحابها في جولة رسمية؟

75
00:04:05,829 --> 00:04:08,374
‫أود ذلك، لكن ينبغي أن أعود إلى
‫مسرح الجريمة.

76
00:04:08,582 --> 00:04:10,000
‫ثمة منزل علينا العثور عليه.

77
00:04:10,209 --> 00:04:11,794
‫لكن سررت برؤيتك يا "فين".

78
00:04:11,877 --> 00:04:13,420
‫- وأنا أيضاً.
‫- سأقوم أنا بذلك.

79
00:04:13,921 --> 00:04:15,464
‫حتى أنني سأصحبك في جولة غير رسمية.

80
00:04:15,839 --> 00:04:16,966
‫رائع.

81
00:04:18,258 --> 00:04:19,468
‫إنها تعجبني من الآن.

82
00:04:22,179 --> 00:04:23,180
‫المكان فارغ.

83
00:04:23,430 --> 00:04:24,682
‫هذا الضرر حديث.

84
00:04:25,265 --> 00:04:27,017
‫أجل. فحصت لوحة السيارة.

85
00:04:27,851 --> 00:04:29,770
‫السيارة ملك للزوجة المفقودة "ديبي هيكس".

86
00:04:30,062 --> 00:04:32,648
‫ما يدعم رواية الزوج
‫بأن الزوجة كانت داخل المنزل

87
00:04:32,731 --> 00:04:35,359
‫- عند سرقة المنزل.
‫- أعني إن أراد أحدهم اختطاف شخص ما

88
00:04:36,068 --> 00:04:37,361
‫لم يسرق المنزل بأكمله؟

89
00:04:37,736 --> 00:04:39,029
‫تحدثت إلى الجيران يا حضرة الضابط.

90
00:04:39,238 --> 00:04:41,824
‫اثنين منهم رأيا أحداً
‫يغادر بالمنزل ليلة أمس.

91
00:04:42,032 --> 00:04:43,909
‫ظنا أن العائلة ستنتقل لحي آخر.

92
00:04:50,791 --> 00:04:51,709
‫ما هذا بحق السماء؟

93
00:04:52,876 --> 00:04:54,753
‫- ماذا فعلت بالمنزل؟
‫- ماذا تعني، أتقصدني؟

94
00:04:54,837 --> 00:04:56,880
‫- لقد سرقت المنزل!
‫- لم أفعل شيئاً، مفهوم؟

95
00:04:56,964 --> 00:04:58,257
‫لقد خبأته بعيداً!

96
00:04:58,340 --> 00:05:01,719
‫- حقاً؟ لم أسرق منزلي؟
‫- لأنه ليس منزلك "دوين".

97
00:05:01,802 --> 00:05:03,053
‫- اهدأ الآن.
‫- رباه!

98
00:05:03,137 --> 00:05:04,680
‫لأنك تقيم في المنزل لا يجعله منزلك.

99
00:05:04,763 --> 00:05:07,057
‫- وضع اليد تسعة أعشار القانون.
‫- ماذا تكون الآن، محامي؟

100
00:05:07,141 --> 00:05:09,184
‫- لست بحاجة للالتحاق بكلية الحقوق...
‫- ماذا حدث لمنزلنا؟

101
00:05:09,268 --> 00:05:10,269
‫مهلاً.

102
00:05:12,104 --> 00:05:13,772
‫- ومن تكونين أنت؟
‫- أنا "مارلا هيكس".

103
00:05:14,189 --> 00:05:15,607
‫أنا أخت "دوين" وجيمي".

104
00:05:15,691 --> 00:05:17,609
‫"دوين" و"ديبي" سرقا منزلنا يا "مارلا".

105
00:05:17,693 --> 00:05:19,570
‫- "ديبي" مفقودة أيها الأحمق.
‫- ماذا؟

106
00:05:19,903 --> 00:05:21,572
‫- هذا هراء.
‫- حقاً؟

107
00:05:21,655 --> 00:05:23,615
‫حسناً، لطالما كان يحاول أن يسرقني.

108
00:05:23,824 --> 00:05:25,284
‫حقاً؟ هل ستفعل ذلك الآن

109
00:05:25,367 --> 00:05:27,578
‫- أمام كل هؤلاء الناس؟
‫- ليس الآن! "جيمي"، ليس الآن!

110
00:05:27,661 --> 00:05:29,079
‫...الـ"هوت ويلز" خاصتي، وعائي، الـ"جارتس".

111
00:05:29,163 --> 00:05:31,373
‫- أحببت هذه الـ"جارتس".
‫- كانت الـ"جارتس" لكلينا.

112
00:05:32,791 --> 00:05:34,209
‫إنها لعبة لفردين!

113
00:05:36,253 --> 00:05:39,465
‫ثمة امرأة مفقودة، وهذا الشجار
‫لا يساعدنا في العثور عليها.

114
00:05:39,673 --> 00:05:40,883
‫هذه وجهة نظر رائعة.

115
00:05:41,508 --> 00:05:44,803
‫لذا لنأخذ هذا النزاع العائلي
‫إلى وسط المدينة.

116
00:05:45,054 --> 00:05:47,264
‫رائع، تحدث عن الوعاء أكثر
‫أمام رجال الشرطة.

117
00:05:47,639 --> 00:05:49,266
‫لم لا تحاول سرقة مركز الشرطة؟

118
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
‫- لم لا تصمتا؟
‫- اصمتي يا "مارلا".

119
00:05:51,310 --> 00:05:52,186
‫مضحك.

120
00:05:52,269 --> 00:05:55,355
‫عائلة كهذه تجعلني سعيدة لأنني طفلة وحيدة.

121
00:05:57,066 --> 00:05:59,234
‫ربما إن اكتشفنا ما حدث للمنزل،

122
00:06:00,027 --> 00:06:01,278
‫سنكتشف ما حدث للزوجة.

123
00:06:23,926 --> 00:06:24,885
‫لا بصمات.

124
00:06:25,761 --> 00:06:27,387
‫حتى أنهم لم يهتموا بغلق المياه.

125
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
‫لقد قطعوا الأنبوب فحسب.

126
00:06:31,016 --> 00:06:34,103
‫ثمة 4 بصمات أحذية حول المنزل.

127
00:06:34,937 --> 00:06:37,314
‫هل من الممكن نقل منزل بأكمله ليلاً؟

128
00:06:37,606 --> 00:06:39,608
‫أجل. إنه ممكن في الواقع.

129
00:06:39,691 --> 00:06:40,901
‫كما أنه ليس صعباً.

130
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
‫يضع دعامتين أسفل الروافد،

131
00:06:44,196 --> 00:06:45,072
‫يرفعها،

132
00:06:45,364 --> 00:06:46,657
‫ويضعها على شاحنة مسطحة...

133
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
‫وينطلق.

134
00:06:52,121 --> 00:06:53,247
‫والزوجة بداخله؟

135
00:06:53,539 --> 00:06:56,166
‫أجل، لا بد أنها كانت فاقدة للوعي،
‫وإلا كانت ستسمع شيئاً،

136
00:06:56,250 --> 00:06:58,418
‫أو ستشعر بالمنزل يتحرك، ألا تظنين ذلك؟

137
00:06:58,627 --> 00:06:59,545
‫إلا إن كانت ميتة.

138
00:07:00,212 --> 00:07:01,505
‫قد تكون الجريمة المثالية.

139
00:07:01,880 --> 00:07:03,715
‫بلا جثة، وبلا مسرح جريمة.

140
00:07:04,216 --> 00:07:05,801
‫"ديبي" وقحة للغاية.

141
00:07:06,176 --> 00:07:08,137
‫أنا متفاجئ أن "دوين" بقى معها
‫طوال هذه المدة.

142
00:07:08,470 --> 00:07:10,347
‫- هل بينهما مشاكل زوجية؟
‫- أجل.

143
00:07:10,848 --> 00:07:12,474
‫يتشاجران ليلاً ونهاراً.

144
00:07:12,724 --> 00:07:15,227
‫- على أي شيء بالتحديد؟
‫- المال، على الأغلب.

145
00:07:16,019 --> 00:07:17,771
‫"ديبي" تحب المقامرة.

146
00:07:18,605 --> 00:07:19,731
‫إنها تقامر بمدخراتهم.

147
00:07:20,983 --> 00:07:23,277
‫عجباً، لا بد أن هذا يزعج "دوين".

148
00:07:23,527 --> 00:07:24,987
‫أجل، كنت غاضباً.

149
00:07:25,487 --> 00:07:26,822
‫لقد فقدنا شقتنا.

150
00:07:27,156 --> 00:07:28,615
‫كان علينا الانتقال للإقامة مع أمي.

151
00:07:28,824 --> 00:07:30,242
‫إذاً المنزل ملك لوالدتك.

152
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
‫- أين هي؟
‫- إنها ميتة.

153
00:07:32,494 --> 00:07:33,871
‫تعازي الحارة.

154
00:07:34,204 --> 00:07:35,539
‫إذاً تركت لك والدتك المنزل؟

155
00:07:36,290 --> 00:07:37,249
‫كانت لتفعل ذلك.

156
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
‫إن كانت كتبت وصية.

157
00:07:40,377 --> 00:07:42,337
‫أصغ، لا أعرف بما أخبرك أخي الغبي،

158
00:07:42,421 --> 00:07:43,338
‫وإنه غبي،

159
00:07:43,589 --> 00:07:46,592
‫لكن "ديبي" أقلعت عن المقامرة، اتفقنا؟

160
00:07:46,675 --> 00:07:49,469
‫لذا فإن علاقتنا بخير الآن.

161
00:07:49,720 --> 00:07:50,721
‫مفهوم؟

162
00:07:51,054 --> 00:07:52,139
‫- حقاً؟
‫- أجل.

163
00:07:52,347 --> 00:07:53,932
‫لأنه كان ثمة بلاغ إزعاج

164
00:07:54,141 --> 00:07:56,351
‫في "تيستي تايم" الأسبوع الماضي،
‫عنك أنت وزوجتك.

165
00:07:58,145 --> 00:07:59,146
‫حسناً.

166
00:07:59,771 --> 00:08:01,857
‫غازلت "ديبي" شاباً يعمل في المطعم.

167
00:08:02,357 --> 00:08:04,067
‫وهي تعرف كم أكره ذلك.

168
00:08:04,985 --> 00:08:07,029
‫يبدو أنك تكره الكثير من أفعال زوجتك.

169
00:08:07,863 --> 00:08:09,031
‫ربما ما يكفي لتريدها ميتة؟

170
00:08:09,114 --> 00:08:11,950
‫إن كنت قتلت زوجتي، لم أبلغ عن اختفائها؟

171
00:08:12,034 --> 00:08:14,870
‫ربما لتبعد الشبهات عنك وعن "أخيك الغبي"؟

172
00:08:15,204 --> 00:08:17,122
‫لم لا تبحث عما كان يفعله ليلة أمس؟

173
00:08:17,331 --> 00:08:20,125
‫أنظف البندقية القديمة،
‫إن كنت تفهم قصدي.

174
00:08:20,209 --> 00:08:22,211
‫- لحسن حظك. أين؟
‫- حفل جنسي.

175
00:08:23,545 --> 00:08:24,588
‫لم هذا التعبير على وجهك؟

176
00:08:24,796 --> 00:08:25,714
‫أين ذهبت بعدها؟

177
00:08:25,923 --> 00:08:27,007
‫- المنزل.
‫- بمفردك؟

178
00:08:27,716 --> 00:08:29,843
‫أجل، بمفردي.
‫لم تظن أن علي تحمل عاقبة الأمر؟

179
00:08:30,093 --> 00:08:31,553
‫مذكور هنا أنك تعمل في البناء؟

180
00:08:31,637 --> 00:08:32,512
‫بشكل متقطع.

181
00:08:32,971 --> 00:08:33,972
‫لا أدري إن لاحظت،

182
00:08:34,056 --> 00:08:36,308
‫لكن لا تُبنى مبان كثيرة
‫في "فيغاس" هذه الأيام.

183
00:08:36,516 --> 00:08:38,644
‫لكن لديك المهارات والاتصالات لتحريك منزل.

184
00:08:38,977 --> 00:08:41,313
‫وحسب قولك، "(ديبي) وقحة جداً."

185
00:08:41,396 --> 00:08:43,357
‫أصغ، أنا لم أسرق المنزل.

186
00:08:43,440 --> 00:08:44,816
‫ولم أؤذ "ديبي".

187
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
‫يعجبني أنكم جميعاً تتدخلون في عملي.

188
00:08:47,236 --> 00:08:48,654
‫هل تحدثت إلى "فريد"؟

189
00:08:48,946 --> 00:08:51,073
‫- من يكون "فريد"؟
‫- "فريد بلانشرد".

190
00:08:52,115 --> 00:08:54,326
‫لديه هو وأبي مصبغة معاً.

191
00:08:54,576 --> 00:08:56,620
‫حتى سرق أبي كافة أموالهم وغادر.

192
00:08:56,703 --> 00:08:57,579
‫متى كان هذا؟

193
00:08:57,829 --> 00:08:58,830
‫منذ 10 سنوات.

194
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
‫لم أره أو أسمع عنه منذ ذلك الحين.

195
00:09:01,708 --> 00:09:03,168
‫إنه لأمر قاس أن تكبر بدون أب.

196
00:09:03,252 --> 00:09:04,544
‫أنت لا تعرف أبي.

197
00:09:05,212 --> 00:09:08,048
‫كان رحيله أفضل ما حدث لعائلتنا.

198
00:09:08,131 --> 00:09:09,466
‫لقد كان حقيراً حقاً.

199
00:09:09,716 --> 00:09:11,426
‫يظن شقيقيك أن "فريد" سرق المنزل.

200
00:09:11,760 --> 00:09:13,053
‫"فريد"؟ كلا.

201
00:09:13,553 --> 00:09:15,138
‫ما كان "فريد" ليفعل ذلك أبداً.

202
00:09:15,347 --> 00:09:18,141
‫وقف بجانبنا بعد رحيل أبي، و...

203
00:09:18,725 --> 00:09:21,270
‫في الواقع، لقد تقربا هو وأمي من بعضهما
‫منذ بضع سنوات،

204
00:09:21,353 --> 00:09:22,354
‫وانتقل للإقامة معنا.

205
00:09:22,437 --> 00:09:23,981
‫كان "فريد" أيضاً يقيم في المنزل إذاً.

206
00:09:24,773 --> 00:09:26,733
‫أجل. حتى ماتت أمي.

207
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
‫ثم طرده "دوين".

208
00:09:29,653 --> 00:09:31,321
‫أثق أنها كانت فكرة "ديبي".

209
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
‫ماذا عنك؟

210
00:09:32,823 --> 00:09:33,949
‫أعني، بلا وصية.

211
00:09:34,366 --> 00:09:37,035
‫لك حق بهذا المنزل مثلهما.

212
00:09:37,953 --> 00:09:40,497
‫لا أريد أي جزء من هذا المنزل اللعين.

213
00:09:41,164 --> 00:09:42,249
‫أنا سعيدة أنه اختفى.

214
00:09:42,749 --> 00:09:44,001
‫هل أنت سعيدة لاختفاء "ديبي" كذلك؟

215
00:09:45,210 --> 00:09:46,461
‫لم أكن أحبها، لكن...

216
00:09:46,712 --> 00:09:49,715
‫لم أتمنى لها الشر قط.

217
00:09:55,595 --> 00:09:57,639
‫سمعت أنك و"فين" عملتما معاً في "سياتل".

218
00:09:58,348 --> 00:09:59,850
‫أجل. ما سمعته صحيح.

219
00:10:00,642 --> 00:10:02,019
‫تقول الشائعات إنك طردتها.

220
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
‫هذا صحيح مجدداً.

221
00:10:06,064 --> 00:10:08,650
‫هذا يعني أن ثمة قصة مشوقة بالأمر.

222
00:10:09,318 --> 00:10:11,361
‫"ديفيد"! ماذا لديك هنا يا صاح؟

223
00:10:11,445 --> 00:10:13,780
‫حادث قتل على الطريق. فقد ذراعاً وساقاً.

224
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
‫- بطاقة الهوية؟
‫- ليست معه، لكن...

225
00:10:16,658 --> 00:10:17,993
‫تفقد آثار الإطارات هذه.

226
00:10:24,041 --> 00:10:26,626
‫حوالي 55 سم.

227
00:10:27,294 --> 00:10:28,587
‫هذه 40 سم فحسب.

228
00:10:29,171 --> 00:10:33,759
‫لذا فقد دهست الضحية على الأقل شاحنة كبيرة
‫وربما سيارة أو اثنتين.

229
00:10:34,176 --> 00:10:36,386
‫90 درجة. لقد مات منذ حوالي 8 ساعات.

230
00:10:36,762 --> 00:10:37,846
‫مات ليلة أمس.

231
00:10:38,513 --> 00:10:39,806
‫لا يوجد كثير من مصابيح الشوارع.

232
00:10:40,891 --> 00:10:42,434
‫ربما كان من الصعب الرؤية في الظلام.

233
00:10:45,354 --> 00:10:46,563
‫"حانة (مارتيني)"

234
00:10:46,772 --> 00:10:48,106
‫ثمة حانة هناك.

235
00:10:48,190 --> 00:10:50,859
‫ربما شرب الخمر وانطلق على الطريق.

236
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
‫بالنسبة لشخص دُهس عدة مرات،

237
00:10:54,237 --> 00:10:55,530
‫لا أرى الكثير من الدماء.

238
00:10:56,031 --> 00:10:57,949
‫تفقد ذلك.

239
00:10:59,159 --> 00:11:00,369
‫بشرة مبيضة.

240
00:11:00,660 --> 00:11:02,621
‫إصاباته لونها برتقالي.

241
00:11:02,704 --> 00:11:04,373
‫إذاً لم تكن الدماء تسري داخل جسمه.

242
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
‫كان ميتاً قبل أن يُدهس.

243
00:11:06,208 --> 00:11:08,627
‫أجل، إذاً لم يكن هذا حادث صدام.
‫بل تخلص من الجثة وهروب.

244
00:11:12,839 --> 00:11:15,509
‫528. هذا العنوان الصحيح.

245
00:11:16,218 --> 00:11:18,637
‫على عكس المنازل الأخرى
‫فإن هذا المنزل سُرق ليلة أمس؟

246
00:11:23,308 --> 00:11:25,977
‫أي من الأخوين "هيكس" أو "فريد بلانشرد"؟

247
00:11:26,436 --> 00:11:29,231
‫كلا، لكن قد يكون أي منهم
‫استأجر هؤلاء الشباب.

248
00:11:29,689 --> 00:11:32,567
‫أو ربما مجرد سرقة منازل عشوائية.

249
00:11:32,776 --> 00:11:37,364
‫أو ربما ما زالت "ديبي هيكس" تقامر،
‫وكانت مدينة بالمال لأحدهم،

250
00:11:37,447 --> 00:11:39,032
‫وأخذوها والمنزل تسديداً للدين.

251
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
‫لنفحص ذلك الرجل جيداً.

252
00:11:45,872 --> 00:11:46,832
‫أين التُقطت هذه الصورة؟

253
00:11:47,666 --> 00:11:49,668
‫زاوية "سانسيت آند بارلو".

254
00:11:49,876 --> 00:11:51,837
‫لكن لا توجد كاميرات مراقبة بعد ذلك.

255
00:11:52,045 --> 00:11:53,505
‫هذا لا يعني أنه لا يمكننا تعقبهم.

256
00:11:54,047 --> 00:11:54,923
‫لا بد أنك "فين".

257
00:11:55,173 --> 00:11:56,633
‫- لا بد أنك "ستوكس".
‫- أجل يا سيدتي.

258
00:11:56,716 --> 00:11:57,968
‫مرحباً. "ديفيد هودجز".

259
00:11:58,176 --> 00:12:01,388
‫أي شيء تريدين معرفته عن مدينة الخطيئة،
‫أنا الرجل المناسب.

260
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
‫أخبرني "راسل" أنك الشخص المطّلع.

261
00:12:03,557 --> 00:12:05,350
‫- حسناً...
‫- أجل، كيف أجبت على

262
00:12:05,434 --> 00:12:07,894
‫سؤال "ممارسة الجنس مع الحيوانات"
‫على جهاز كشف الكذب؟

263
00:12:08,103 --> 00:12:10,272
‫نظراً لولعك الجنسي بمجسات الحيوانات.

264
00:12:10,897 --> 00:12:13,150
‫- أجل.
‫- أخبرك "راسل" بشأن ذلك.

265
00:12:14,609 --> 00:12:15,861
‫ماذا لديك لنا؟

266
00:12:16,611 --> 00:12:19,739
‫يبدو أن لصوص المنزل كانوا مهملين.

267
00:12:20,157 --> 00:12:22,409
‫راجعت مكالمات الطوارئ كلها
‫التي أُجريت ليلة أمس.

268
00:12:22,659 --> 00:12:26,413
‫عدة بلاغات عن انقطاع خطوط الكهرباء،
‫وعشرات البلاغات

269
00:12:26,496 --> 00:12:29,040
‫عن سيارات مضروبة من الجانب
‫وأضرار أخرى للممتلكات.

270
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
‫يبدو أن "المنزل العملاق"
‫ترك وراءه طريقاً مدمراً.

271
00:12:32,544 --> 00:12:34,296
‫اتبع التدمير، وستجد المنزل.

272
00:12:34,588 --> 00:12:35,839
‫أجل، وربما "ديبي".

273
00:12:36,339 --> 00:12:40,260
‫"استنباء مسار منزل آل (هيكس)"

274
00:12:46,266 --> 00:12:47,517
‫المنزل يتجه شرقاً.

275
00:12:48,477 --> 00:12:49,936
‫ماذا يوجد هناك؟

276
00:12:50,896 --> 00:12:52,147
‫حوالي مئة ميل من الصحراء.

277
00:12:52,230 --> 00:12:53,315
‫"استنباء مسار منزل آل (هيكس)"

278
00:12:53,732 --> 00:12:55,025
‫إنها مساحة كبيرة للبحث.

279
00:12:55,233 --> 00:12:56,651
‫ليس إن بحثنا من السماء.

280
00:12:57,611 --> 00:12:59,237
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

281
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
‫"جيم". "ستوكس".

282
00:13:02,657 --> 00:13:03,658
‫نحتاج إلى مروحية.

283
00:13:25,639 --> 00:13:26,890
‫هلا نظرتم إلى هذا!

284
00:13:28,683 --> 00:13:31,895
‫أتريدون تغليفه، وإعادته إلى المختبر؟

285
00:13:31,978 --> 00:13:32,854
‫أجل!

286
00:13:33,396 --> 00:13:34,314
‫أما زلت تفعل ذلك؟

287
00:13:34,773 --> 00:13:35,649
‫إن لم يتهشم.

288
00:13:36,024 --> 00:13:38,193
‫ركب طبق الدش، أريد الإقامة هنا.

289
00:13:39,402 --> 00:13:40,362
‫المكان رائع وهادئ.

290
00:13:40,779 --> 00:13:42,113
‫بلا جيران مزعجين.

291
00:13:43,657 --> 00:13:46,660
‫ربما ثمة جار واحد، لكنه هادئ.

292
00:13:47,077 --> 00:13:48,495
‫هذه ساقي رجل.

293
00:13:49,412 --> 00:13:50,622
‫ليست لـ"ديبي هيكس" بالتأكيد.

294
00:13:51,081 --> 00:13:52,207
‫حذاء أحمر داكن.

295
00:13:53,250 --> 00:13:55,252
‫أشعر أننا نواجه أمراً جديداً تماماً.

296
00:14:13,186 --> 00:14:14,312
‫أتريد مساعدة؟

297
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
‫كلا، سأتولى ذلك.

298
00:14:18,316 --> 00:14:19,276
‫- شكراً لك.
‫- أنا "فين".

299
00:14:19,526 --> 00:14:21,194
‫- "ديفيد". مرحباً بك في الفريق.
‫- شكراً لك.

300
00:14:23,947 --> 00:14:25,699
‫الصدر مقعر تماماً.

301
00:14:26,157 --> 00:14:27,993
‫سبب الوفاة واضح. إصابات ناتجة عن الهرس.

302
00:14:37,502 --> 00:14:40,422
‫هذا الحذاء يطابق الآثار
‫التي وجدتها عند منزل "هيكس".

303
00:14:41,172 --> 00:14:44,259
‫إنه بالتأكيد أحد لصوص المنزل،
‫هل معه بطاقة هوية؟

304
00:14:50,640 --> 00:14:51,641
‫"رخصة قيادة (نيفادا)"

305
00:14:51,850 --> 00:14:52,892
‫"دينيس هاتشينغز".

306
00:14:53,351 --> 00:14:55,854
‫أعرفه من فيديو المراقبة.

307
00:14:59,983 --> 00:15:02,611
‫"فين"، أسدي إلي صنيعاً،
‫والتقطي صورة لرافعه السيارة تلك.

308
00:15:02,694 --> 00:15:03,570
‫حسناً.

309
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
‫في الواقع، أعتقد أنني وجدت شيئاً

310
00:15:07,449 --> 00:15:09,492
‫في الشاحنة يمكننا استخدامه لإخراجه من هنا.

311
00:15:11,828 --> 00:15:14,456
‫- وجدتها.
‫- ماذا تفعلين؟ بربك يا "جولز"!

312
00:15:14,664 --> 00:15:15,874
‫لا تنادني بهذا الاسم!

313
00:15:15,957 --> 00:15:17,709
‫هلا خرجت من أسفل؟

314
00:15:19,127 --> 00:15:20,045
‫غير معقول.

315
00:15:22,297 --> 00:15:23,298
‫ها نحن أولاء.

316
00:15:23,548 --> 00:15:25,050
‫أظن أنني أعرف ما حدث.

317
00:15:26,635 --> 00:15:30,180
‫أراهن أنهم كانوا يحاولون
‫خفض المنزل، وعلق هذا.

318
00:15:31,181 --> 00:15:33,099
‫حاول السيد "هاتشينغز" إصلاحه.

319
00:15:46,696 --> 00:15:48,823
‫سبب الوفاة، الغباء الشديد.

320
00:15:48,907 --> 00:15:50,283
‫سبب الوفاة، عاقبة القدر.

321
00:15:50,825 --> 00:15:52,661
‫رجل سرق منزلاً، فقتل المنزل الرجل.

322
00:15:52,869 --> 00:15:55,246
‫يا شباب، هلا قمتم بخفضه مجدداً؟

323
00:15:55,330 --> 00:15:56,623
‫- أمرك يا سيدي!
‫- على الأغلب علينا الدخول.

324
00:15:56,706 --> 00:15:58,625
‫حان وقت اكتشاف ما حدث لـ"ديبي هيكس".

325
00:16:11,554 --> 00:16:14,099
‫يصعب التأكد إن كانت هذه الفوضى
‫من المقاومة أم ماذا.

326
00:16:18,561 --> 00:16:20,271
‫أؤكد لك ذلك.

327
00:16:25,735 --> 00:16:27,278
‫هذا لا يبشر بالخير لـ"ديبي".

328
00:16:28,029 --> 00:16:29,447
‫تجمع دماء أكثر من لتر.

329
00:16:30,031 --> 00:16:32,117
‫لا أحد ينجو من فقدان هذا القدر من الدماء.

330
00:16:32,617 --> 00:16:34,619
‫حدثت إصابات ووفاة هنا.

331
00:16:37,080 --> 00:16:39,749
‫علامات الجر تؤدي إلى باب المطبخ.

332
00:16:40,500 --> 00:16:43,545
‫إذاً من قتلها، تخلص من جثتها
‫قبل أن يتخلص من المنزل.

333
00:16:46,089 --> 00:16:47,340
‫يوجد رذاذ دماء.

334
00:16:47,966 --> 00:16:50,760
‫إن كان هذا من طلق ناري،
‫فلا بد أنه كان مسدساً.

335
00:16:50,844 --> 00:16:52,220
‫لا أرى أي فوارغ نارية هنا.

336
00:16:52,429 --> 00:16:54,097
‫قد يكون القاتل أخذها، صحيح؟

337
00:16:54,723 --> 00:16:55,598
‫أجل.

338
00:16:56,933 --> 00:16:58,810
‫أجل، فقاعة هواء واحدة فحسب.

339
00:16:59,436 --> 00:17:01,771
‫رذاذ الدماء ليس من طلق ناري.
‫إنها دماء من الزفير.

340
00:17:02,313 --> 00:17:04,816
‫إذاً سعلت "ديبي" دماء في أثناء الهجوم.

341
00:17:05,316 --> 00:17:06,985
‫أيمكنك معرفة نوع السلاح المستخدم؟

342
00:17:07,068 --> 00:17:10,155
‫لدينا رذاذ دماء، على شكل قوس قصير نسبياً،

343
00:17:10,238 --> 00:17:12,407
‫1، 2، 3، قد تكون نتيجة للضرب.

344
00:17:13,450 --> 00:17:16,411
‫ربما قاومت "ديبي"
‫عندما جاء "هاتشينغز" لسرقة المنزل.

345
00:17:16,494 --> 00:17:19,372
‫قد يكون جلب معه أدوات، صحيح؟
‫ربما مطرقة، عتلة.

346
00:17:19,622 --> 00:17:23,209
‫نمط رذاذ الدماء على شكل قوس قصير،
‫دون نمط دماء قوي متوسط مترابط.

347
00:17:23,418 --> 00:17:25,211
‫وهذا يشير إلى إصابة حادة.

348
00:17:25,295 --> 00:17:26,379
‫تظنين أنه طعن إذاً.

349
00:17:32,969 --> 00:17:34,387
‫3 بقع دماء ناتجة عن سعال.

350
00:17:35,054 --> 00:17:36,389
‫الطعنة الأولى دائماً لا ينتج عنها دماء.

351
00:17:36,473 --> 00:17:38,808
‫لذا، فإن هذا يعني أنها طُعنت
‫4 مرات على الأقل،

352
00:17:39,184 --> 00:17:40,477
‫وتُركت هنا لتنزف حتى الموت.

353
00:17:40,894 --> 00:17:42,812
‫حسناً، لنعود ثانية إلى الوراء.

354
00:17:43,021 --> 00:17:46,065
‫سرقة "دينيس هاتشينغز" للمنزل،

355
00:17:46,149 --> 00:17:47,609
‫لا تعني أنه القاتل الذي نبحث عنه، صحيح؟

356
00:17:47,692 --> 00:17:49,527
‫أجل، لدينا الكثير من المشتبه فيهم.

357
00:17:50,361 --> 00:17:52,864
‫الزوج، شقيق الزوج، أخت الزوج، "فريد".

358
00:17:53,114 --> 00:17:54,783
‫منزل بأكمله يحتاج إلى فحص.

359
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
‫أين تنوين وضع هذا الشيء؟

360
00:18:20,433 --> 00:18:21,684
‫في فمك. افتح فمك.

361
00:18:21,893 --> 00:18:23,645
‫لا أفهم. لم تحتاجين حمضي النووي؟

362
00:18:23,728 --> 00:18:25,230
‫لتثبت أنك قتلت زوجتي.

363
00:18:25,313 --> 00:18:27,690
‫سيد "هيكس"، تراجع من فضلك.
‫سأهتم بأمرك في خلال دقيقة.

364
00:18:27,899 --> 00:18:29,400
‫أتظن حقاً أنني قتلت "ديبي"؟

365
00:18:30,777 --> 00:18:33,488
‫- أريد رؤيتك تأخذين حمضه النووي.
‫- وسأحتاج إلى أخذ حمضك النووي كذلك.

366
00:18:34,155 --> 00:18:35,031
‫لماذا؟

367
00:18:35,240 --> 00:18:38,201
‫نحتاج إلى استبعاد كل من لهم
‫حق الدخول الشرعي لمنزلك.

368
00:18:38,451 --> 00:18:40,453
‫- إنه ليس منزله.
‫- إنه منزلي. أشكرك على قولك هذا.

369
00:18:40,745 --> 00:18:43,331
‫كفاكما حديثاً عن المنزل. "ديبي" ماتت.

370
00:18:43,623 --> 00:18:44,999
‫- إنه ليس منزلك.
‫- إنه منزلي.

371
00:18:45,083 --> 00:18:46,835
‫- أين عقد الملكية؟
‫- لا يمكنك قراءة عقد الملكية، لذا...

372
00:18:46,918 --> 00:18:48,211
‫مهلاً. انتظري لحظة.

373
00:18:48,419 --> 00:18:49,754
‫ألست بحاجة إلى مذكرة أو ما شابه؟

374
00:18:49,838 --> 00:18:51,673
‫فقط إن رفضت القيام بذلك طوعاً.

375
00:18:51,756 --> 00:18:53,758
‫ماذا، أتخشى أن يكتشفوا أنك الفاعل؟

376
00:18:53,842 --> 00:18:55,760
‫إن لم تكن الفاعل،
‫فليس هناك ما يدعوك للقلق.

377
00:18:55,969 --> 00:18:57,011
‫انظري إلى وجهه.

378
00:18:57,387 --> 00:18:58,721
‫زوجته ميتة.

379
00:18:58,972 --> 00:19:00,682
‫- يا شباب...
‫- حتى أنه يفشل في تزييف بعض الدموع.

380
00:19:00,932 --> 00:19:03,518
‫- أنت الفاعل بالتأكيد.
‫- اغرب عن وجهي!

381
00:19:03,601 --> 00:19:04,978
‫- توقفا!
‫- توقفا يا شباب!

382
00:19:05,186 --> 00:19:07,397
‫أتريدان قضاء ليلة في السجن؟

383
00:19:07,605 --> 00:19:09,482
‫سيفيدك هذا يا أخي. ستعتاد على الأمر.

384
00:19:09,566 --> 00:19:10,483
‫أريد محامي.

385
00:19:10,692 --> 00:19:11,568
‫"دوين"؟

386
00:19:12,861 --> 00:19:13,862
‫"ديبي"؟

387
00:19:14,863 --> 00:19:17,240
‫- كنت أعرف أن الأمر أفضل من أن يُصدق.
‫- أنت حية؟

388
00:19:17,740 --> 00:19:18,992
‫ماذا حدث لمنزلنا؟

389
00:19:19,200 --> 00:19:21,744
‫مهلاً. أين كنت بحق السماء؟

390
00:19:22,453 --> 00:19:24,247
‫كنت بالخارج أقامر مع صديقتي.

391
00:19:24,789 --> 00:19:25,748
‫طوال الليل؟

392
00:19:26,791 --> 00:19:28,626
‫فقدت الإحساس بالزمن في الكازينوهات.

393
00:19:29,669 --> 00:19:31,087
‫احتسينا بعض الـ"موخيتو".

394
00:19:32,547 --> 00:19:33,464
‫حسناً، 5.

395
00:19:34,716 --> 00:19:36,384
‫حسناً، أريد اسم صديقتك،

396
00:19:36,718 --> 00:19:38,636
‫- لتأكيد حجة غيابك.
‫- حجة غياب لماذا؟

397
00:19:38,970 --> 00:19:41,139
‫- سرقة منزل وجريمة قتل.
‫- جريمة قتل؟

398
00:19:41,764 --> 00:19:44,475
‫عندما وجدنا المنزل،
‫وجدنا مسرح جريمة ملئ بالدماء.

399
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
‫أتعرفين أي شيء بشأن هذا؟

400
00:19:46,936 --> 00:19:48,771
‫كلا.

401
00:19:48,855 --> 00:19:50,899
‫ليلة أمس، انتظرت حتى ذهب "دوين" إلى العمل،

402
00:19:51,232 --> 00:19:53,818
‫ثم ذهبت للمقامرة. كان المنزل بخير.

403
00:19:54,027 --> 00:19:55,570
‫أتعرفين رجلاً يُدعى "دينيس هاتشينغز"؟

404
00:19:56,195 --> 00:19:57,280
‫لم أسمع به من قبل.

405
00:19:57,739 --> 00:19:58,990
‫لم أقتل أحداً.

406
00:20:00,867 --> 00:20:02,452
‫متى سأستعيد منزلي؟

407
00:20:02,535 --> 00:20:06,080
‫كما قلت لك يا سيدة "هيكس"،
‫منزلك مسرح جريمة.

408
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
‫عليك إذاً التحدث إلى شقيق "دوين" الغبي.

409
00:20:09,751 --> 00:20:12,462
‫إن قُتل أحداً في ذلك المنزل،
‫أراهن بـ100 دولار

410
00:20:12,670 --> 00:20:13,963
‫أن له علاقة بالأمر.

411
00:20:14,047 --> 00:20:15,882
‫لقد ظننا أن الدماء تخصك.

412
00:20:17,300 --> 00:20:18,384
‫تخص من إذاً؟

413
00:20:24,432 --> 00:20:26,976
‫مدهش ما يمكن أن تفعله شاحنة ضخمة.

414
00:20:27,894 --> 00:20:29,354
‫طريقة جيدة للتخلص من جثة.

415
00:20:29,729 --> 00:20:31,814
‫أتمنى أن يكون لديه قطعة من قاتله.

416
00:20:32,106 --> 00:20:34,567
‫بالتأكيد هناك قطعة من سلاح الجريمة.

417
00:20:39,530 --> 00:20:40,615
‫رأس السكين.

418
00:20:42,241 --> 00:20:44,160
‫غير مسننة، ذو حد واحد.

419
00:20:44,869 --> 00:20:46,621
‫- لقد طُعن إذاً.
‫- أجل.

420
00:20:47,205 --> 00:20:49,457
‫بناء على تحليلي، وجدت...

421
00:20:49,540 --> 00:20:52,001
‫4 إصابات حادة قوية نافذة.

422
00:20:52,418 --> 00:20:54,629
‫وكيف عرفت ذلك؟

423
00:20:55,129 --> 00:20:58,174
‫دكتور "روبنز"، هذه "جولي فينلي". "فين".

424
00:20:58,424 --> 00:21:00,426
‫وهذا "فريد بلانشرد".

425
00:21:00,927 --> 00:21:02,220
‫هل حددت هوية ضحيتي؟

426
00:21:02,470 --> 00:21:04,681
‫عملياً، إنه ضحيتي الآن.

427
00:21:05,098 --> 00:21:07,392
‫تحليل الحمض النووي طابق "فريد"
‫بتجمع الدماء الكبير

428
00:21:07,600 --> 00:21:08,559
‫الذي وُجد في منزل "هيكس".

429
00:21:09,435 --> 00:21:11,479
‫المنزل المسروق في الصحراء؟

430
00:21:12,480 --> 00:21:13,856
‫طُعن هذا الرجل هناك؟

431
00:21:13,940 --> 00:21:15,566
‫هذا غير منطقي. لقد وجدناه في منتصف

432
00:21:15,650 --> 00:21:16,526
‫طريق شاحنة.

433
00:21:16,776 --> 00:21:18,861
‫أجل، سمعت بذلك. أيمكنني رؤية تقريرك؟

434
00:21:20,238 --> 00:21:22,448
‫جثة "فريد بلانشرد" وُجدت هنا.

435
00:21:22,949 --> 00:21:25,118
‫وهذا المسار الذي أُخذ فيه المنزل.

436
00:21:25,618 --> 00:21:28,454
‫لا أظن علامات الجر في المطبخ
‫كانت علامات جر.

437
00:21:28,997 --> 00:21:29,872
‫ماذا تقصدين؟

438
00:21:30,081 --> 00:21:31,624
‫يصعب رؤية هذا على الأخشاب الداكنة،

439
00:21:31,708 --> 00:21:34,377
‫لكن إن نظرت أسفل الباب، ستجد دماء.

440
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
‫ما كانت هذه الدماء لتكون هنا
‫إن جُرت الجثة للخارج

441
00:21:37,630 --> 00:21:39,215
‫لأن القاتل كان سيفتح الباب.

442
00:21:39,424 --> 00:21:40,591
‫لذا فإنها علامات انزلاق.

443
00:21:41,467 --> 00:21:45,388
‫حسناً، إن كانت جثة "فريد" داخل المنزل
‫في أثناء نقله،

444
00:21:45,596 --> 00:21:47,473
‫كان سينزلق من الباب الخلفي

445
00:21:47,557 --> 00:21:49,475
‫عندما انعطف المنزل يميناً هنا.

446
00:22:05,324 --> 00:22:07,201
‫نعرف أن "فريد بلانشرد" هو الضحية.

447
00:22:08,119 --> 00:22:08,995
‫لكن من القاتل؟

448
00:22:09,245 --> 00:22:11,164
‫لدينا "دينيس هاتشينغز"،

449
00:22:11,456 --> 00:22:14,042
‫- القتيل، ليس لص منازل بارع.
‫- أجل.

450
00:22:14,292 --> 00:22:16,836
‫إذاً عاد "فريد" إلى المنزل،
‫أمسك "دينيس" متلبساً.

451
00:22:17,045 --> 00:22:18,171
‫فقام "دينيس" بقتل "فريد".

452
00:22:19,338 --> 00:22:20,548
‫- ربما.
‫- ربما. حسناً.

453
00:22:20,840 --> 00:22:22,800
‫أجل، ما زال الأخوان "هيكس"
‫يملكان الدافع الأقوى.

454
00:22:23,051 --> 00:22:25,470
‫حسناً. يقيم "فريد" مع الأم. ماتت الأم.

455
00:22:25,678 --> 00:22:28,014
‫قلق الأبناء من أن يأخذ "فريد" المنزل
‫منهما.

456
00:22:28,097 --> 00:22:30,183
‫- أجل.
‫- طردته "ديبي" و"دوين".

457
00:22:30,850 --> 00:22:32,560
‫لكن هذا ليس حلاً كافياً لإبعاده للأبد.

458
00:22:32,643 --> 00:22:34,228
‫حجة غياب "دوين" ضعيفة.

459
00:22:34,479 --> 00:22:35,897
‫قال إنه ذهب إلى العمل في الـ7،

460
00:22:36,105 --> 00:22:39,108
‫لكن لا يمكن لأحد أن يؤكد
‫قضاءه الليلة كلها هناك.

461
00:22:39,192 --> 00:22:40,568
‫وحجة غياب "ديبي" أكثر ضعفاً.

462
00:22:41,486 --> 00:22:43,696
‫قالت إنها كانت تقامر
‫وتحتسي الخمر طوال الليل

463
00:22:44,113 --> 00:22:46,324
‫لكن لا يمكنها تذكر
‫كل الكازينوهات التي ذهبت إليها

464
00:22:46,532 --> 00:22:48,201
‫بعد احتساء 3 كؤوس من الـ"موخيتو".

465
00:22:52,538 --> 00:22:54,457
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

466
00:22:55,750 --> 00:22:59,003
‫حصل "براس" على أثر
‫من سجل مكالمات "دينيس هاتشينغز".

467
00:22:59,837 --> 00:23:02,507
‫"مارلا"، كيف تعرفين "دينيس هاتشينغز"؟

468
00:23:02,924 --> 00:23:03,841
‫أنا لا أعرفه، حقاً.

469
00:23:04,092 --> 00:23:06,385
‫كان عامل بناء في مدرستي.

470
00:23:06,469 --> 00:23:07,720
‫إنني أدرس لأصبح ممرضة.

471
00:23:08,346 --> 00:23:10,473
‫لكنك استأجرته لسرقة المنزل.

472
00:23:13,059 --> 00:23:15,853
‫كان يلاحقني لأشهر لأواعده.

473
00:23:16,938 --> 00:23:21,109
‫وأخيراً قلت له إنني سأوافق،
‫إن أسدى لي معروفاً.

474
00:23:21,609 --> 00:23:24,237
‫سرقة منزل معروف كبير جداً.

475
00:23:25,446 --> 00:23:27,323
‫لم أرد لأحد أن يتأذى.

476
00:23:28,199 --> 00:23:29,742
‫حقاً، لم أكن أعلم أن "فريد" سيكون بالمنزل.

477
00:23:29,826 --> 00:23:32,203
‫أخبرت "دينيس" أن يحرص على
‫أن يكون المنزل فارغاً.

478
00:23:32,286 --> 00:23:35,039
‫لكنه لم يكن سيسمح لأي شيء أو أي شخص
‫أن يعترض طريق موعده الغرامي.

479
00:23:36,749 --> 00:23:38,292
‫كان "فريد" بمثابة أبي.

480
00:23:39,210 --> 00:23:42,463
‫كرهت الطريقة التي عاملته بها عائلتي.
‫بسبب ذلك المنزل اللعين.

481
00:23:42,672 --> 00:23:45,508
‫حسناً، ما زال هذا لا يفسر
‫رغبتك في سرقة المنزل.

482
00:23:46,384 --> 00:23:47,677
‫لم أفكر في الأمر جيداً.

483
00:23:48,219 --> 00:23:50,221
‫أردت أن يتوقف النزاع فحسب.

484
00:23:51,806 --> 00:23:53,641
‫أعني أنه لم يمر وقت طويل على وفاة أمي

485
00:23:53,724 --> 00:23:56,310
‫قبل أن يبدأ شقيقاي بالشجار
‫على المنزل.

486
00:23:56,519 --> 00:23:58,729
‫وكيف يرغبان فيه بعد أن قتلها؟

487
00:24:00,273 --> 00:24:02,066
‫المنزل قتل والدتك؟

488
00:24:02,275 --> 00:24:05,611
‫كانت تعلق وعاء زهور على الشرفة الخلفية

489
00:24:06,028 --> 00:24:09,031
‫وانهار عليها.

490
00:24:11,534 --> 00:24:12,869
‫- بسبب النمل الأبيض.
‫- حسناً.

491
00:24:14,162 --> 00:24:15,079
‫أولاً والدتك،

492
00:24:15,580 --> 00:24:17,623
‫ثم "فريد"، ثم "دينيس".

493
00:24:18,124 --> 00:24:19,959
‫يا له من منزل مميت.

494
00:24:29,844 --> 00:24:30,720
‫مرحباً.

495
00:24:31,512 --> 00:24:32,805
‫- هل أنت إمداداتي؟
‫- أجل.

496
00:24:33,097 --> 00:24:34,098
‫أوامر جديدة بالانسحاب.

497
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
‫وجد دكتور "روبنز" رأس السكين

498
00:24:36,392 --> 00:24:37,727
‫في قفص "فريد بلانشرد" الصدري.

499
00:24:38,060 --> 00:24:40,313
‫كانت "فين" محقة إذاً، كان هذا طعناً.

500
00:24:40,396 --> 00:24:42,440
‫كل ما علينا فعله الآن
‫العثور على سكين برأس مكسور.

501
00:25:34,533 --> 00:25:36,035
‫"مورغان". وجدت شيئاً.

502
00:25:36,619 --> 00:25:38,204
‫- سلاح الجريمة؟
‫- كلا، ليس تماماً.

503
00:25:44,752 --> 00:25:47,004
‫تحتفظ معظم العائلات بجماجمها في الخزانة.

504
00:26:00,518 --> 00:26:01,560
‫- أمسكتها؟
‫- أجل.

505
00:26:09,860 --> 00:26:11,279
‫قتل هذا المنزل 4 أشخاص حتى الآن.

506
00:26:11,570 --> 00:26:13,739
‫الأم، "دينيس" لص المنزل،

507
00:26:14,115 --> 00:26:15,950
‫"فريد بلانشرد"، والآن هذا الرجل.

508
00:26:16,200 --> 00:26:17,576
‫هذا يجعله سفاحاً.

509
00:26:18,035 --> 00:26:21,539
‫بناء على الطول، عرض الكتفين والملابس،

510
00:26:21,622 --> 00:26:23,165
‫يبدو أنه ذكر بالغ.

511
00:26:24,500 --> 00:26:27,336
‫كسر في الجمجمة، إصابة رضية قوية محتملة.

512
00:26:35,761 --> 00:26:37,722
‫ذباب أزرق.

513
00:26:38,014 --> 00:26:39,432
‫تصل بعد دقيقة من الوفاة،

514
00:26:39,640 --> 00:26:41,892
‫ما يعني أن هذا الرجل تحلل في الجدار.

515
00:26:42,393 --> 00:26:45,646
‫ما احتمالات عدم معرفة العائلة
‫بوجود جثة متعفنة في جدار منزلهم؟

516
00:26:46,063 --> 00:26:49,317
‫نظراً لجفاف وحالة الجسم،

517
00:26:50,067 --> 00:26:51,902
‫فإن هذا الرجل ميت على الأٌقل منذ 10 سنوات.

518
00:26:52,778 --> 00:26:54,322
‫كان الشقيقان "هيكس" مراهقين حينها.

519
00:26:54,989 --> 00:26:56,198
‫كبار بما يكفي لارتكاب جريمة.

520
00:26:56,782 --> 00:27:01,746
‫وفق أقوال "مارلا هيكس"، فإن الأب، "والتر"،
‫هجر العائلة منذ 10 سنوات.

521
00:27:01,996 --> 00:27:03,497
‫أتظن أن هذا "والتر هيكس"؟

522
00:27:03,748 --> 00:27:05,916
‫قال الجميع إنه كان وغداً لئيماً.

523
00:27:06,542 --> 00:27:09,378
‫زوجته، أبناءه،
‫شريكه السابق في العمل، "فريد"،

524
00:27:09,670 --> 00:27:10,713
‫جميعهم كرهوه.

525
00:27:11,297 --> 00:27:12,340
‫لديهم جميعاً الدافع لقتله.

526
00:27:14,216 --> 00:27:15,134
‫ربما لم يغادر المنزل قط.

527
00:27:41,243 --> 00:27:42,745
‫ثمة أوراق هنا.

528
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
‫تعرضت إلى شحوم من الجثة المتحللة.

529
00:27:51,796 --> 00:27:53,339
‫كانت مخبأة في الجدار مع الجثة.

530
00:27:54,256 --> 00:27:55,257
‫قد تكون مهمة.

531
00:27:56,008 --> 00:27:58,052
‫أجل. ربما يساعدنا
‫فحص الوثائق على استعادتها.

532
00:27:58,135 --> 00:28:01,055
‫الأهم فالمهم. لنعيد المومياء إلى المشرحة.

533
00:28:34,171 --> 00:28:35,714
‫حسناً. لنفحصها.

534
00:28:36,757 --> 00:28:39,009
‫بناء على علامات الأداة على جمجمة المومياء،

535
00:28:39,093 --> 00:28:41,053
‫كان السلاح الذي اختاره القاتل هو المطرقة.

536
00:28:41,137 --> 00:28:43,848
‫وجدنا آثاراً على ملابس المومياء،
‫من الـ"سارسابونين"

537
00:28:44,056 --> 00:28:45,015
‫إنها من نبات "اليكة".

538
00:28:45,099 --> 00:28:47,309
‫تُباع تجارياً للقضاء على الروائح القوية.

539
00:28:47,560 --> 00:28:50,062
‫الموزع الرئيسي شركة تُدعى "ستينك أواي".

540
00:28:50,146 --> 00:28:51,564
‫لا بد إذاً أن القاتل غمره بها.

541
00:28:51,647 --> 00:28:53,399
‫محاولاً إخفاء رائحة التحلل.

542
00:28:53,482 --> 00:28:54,692
‫من الممكن إذاً

543
00:28:54,775 --> 00:28:57,445
‫أن العائلة لم تلاحظ وجود
‫الجثة المتحللة في الجدار.

544
00:28:57,987 --> 00:29:01,365
‫- نتائج الحمض النووي. المومياء هي الأب.
‫- حقاً؟

545
00:29:02,783 --> 00:29:05,703
‫- أهو "والتر هيكس" إذاً؟
‫- ربما، وربما لا.

546
00:29:05,911 --> 00:29:07,413
‫والآن تزداد الأمور إثارة.

547
00:29:07,496 --> 00:29:10,875
‫قارنت حمضه النووي بالأشقاء "هيكس" الـ3.

548
00:29:11,292 --> 00:29:15,171
‫واتُضح أن المومياء هي الأب الحقيقي
‫لـ"مارلا"

549
00:29:15,254 --> 00:29:18,299
‫- لكن ليس لـ"دوين" و"جيمي".
‫- حسناً...

550
00:29:18,757 --> 00:29:20,634
‫يبدو أن "لويس هيكس" كانت تخون زوجها.

551
00:29:20,718 --> 00:29:24,221
‫حسناً. ما زلنا لا نعرف
‫من تكون المومياء ومن قتلها.

552
00:29:24,430 --> 00:29:27,808
‫- وما زلنا لا نعرف من قتل "فريد".
‫- قد يكون لدي دليل يقودنا إلى ذلك.

553
00:29:27,892 --> 00:29:29,351
‫النسيج الطلائي تحت أظافر "فريد"

554
00:29:29,435 --> 00:29:30,936
‫ينتمي لأحد الأخوين "هيكس".

555
00:29:32,980 --> 00:29:33,856
‫لقد هاجمني "فريد".

556
00:29:34,064 --> 00:29:35,774
‫هكذا حصلت على هذه.

557
00:29:36,025 --> 00:29:38,152
‫وهذا سبب ترددك في إعطائنا حمضك النووي.

558
00:29:39,403 --> 00:29:41,322
‫خشيت أن نربطك بـ"فريد".

559
00:29:41,530 --> 00:29:44,074
‫كما أخبرتك، لقد هاجمني.

560
00:29:44,492 --> 00:29:47,286
‫أريد أن أصدقك يا "دوين". أريد ذلك حقاً.

561
00:29:48,287 --> 00:29:49,455
‫لكن "فريد" ميت.

562
00:29:50,247 --> 00:29:52,041
‫والمرجح أنك حصلت على هذه الخدوش

563
00:29:52,124 --> 00:29:53,501
‫لأنه كان يقاوم دفاعاً عن حياته.

564
00:29:53,584 --> 00:29:54,710
‫لم أقتل "فريد".

565
00:29:55,836 --> 00:29:57,630
‫بربك يا "دوين"، لقد طردته من منزله.

566
00:29:57,713 --> 00:29:59,006
‫هذا ليس منزله!

567
00:29:59,632 --> 00:30:02,009
‫عندما ماتت أمي،
‫كان عليه أن يغادر من تلقاء نفسه.

568
00:30:02,092 --> 00:30:04,178
‫ماذا إذاً؟ لقد دفعته قليلاً.

569
00:30:05,346 --> 00:30:06,305
‫توقف يا "دوين"!

570
00:30:06,388 --> 00:30:07,431
‫- "دوين"!
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

571
00:30:07,640 --> 00:30:09,642
‫بلى يمكنني. هيا يا "فريد"،
‫خذ أغراضك وغادر.

572
00:30:10,309 --> 00:30:12,603
‫إن كانت أمك هنا، لخجلت منكم جميعاً.

573
00:30:12,811 --> 00:30:15,231
‫أجل، لكنها ليست هنا، إنها ميتة.
‫حان وقت رحيلك.

574
00:30:15,314 --> 00:30:18,025
‫لا يمكنك طرد "فريد"! هذا منزله أيضاً.

575
00:30:18,108 --> 00:30:20,653
‫اصمتي يا "مارلا"! هذا منزل عائلتنا،

576
00:30:20,736 --> 00:30:22,238
‫وإنه ليس جزءاً من عائلتنا!

577
00:30:25,074 --> 00:30:26,200
‫رباه.

578
00:30:26,450 --> 00:30:28,869
‫لقد طردته من المنزل في الصباح.

579
00:30:29,245 --> 00:30:32,498
‫وعاد ليلاً، صحيح؟ ربما ليأخذ أغراضه؟

580
00:30:33,415 --> 00:30:36,085
‫- وحينها قتلته.
‫- هذه قصة رائعة.

581
00:30:36,168 --> 00:30:38,295
‫هذه قصتك. أنا مصر على قصتي.

582
00:30:38,379 --> 00:30:40,172
‫وإن لم تكن تصدقني، يمكنك أن تسأل "ديبي"،

583
00:30:40,256 --> 00:30:41,799
‫يمكنك أن تسأل "مارلا"، اسألهما.

584
00:30:42,591 --> 00:30:45,010
‫لا توجد بصمات في المنزل
‫تخص أي شخص خارج العائلة،

585
00:30:45,094 --> 00:30:46,178
‫ولا يوجد أثر لسلاح الجريمة.

586
00:30:46,428 --> 00:30:48,097
‫بحثت أنا و"نيك" كل شبر في المنزل.

587
00:30:48,639 --> 00:30:52,184
‫حسناً، نمط الدماء يخبرنا أن "فريد"
‫قُتل في المطبخ.

588
00:30:52,518 --> 00:30:54,812
‫رأس السكين كُسر في صدره.

589
00:30:55,145 --> 00:30:57,648
‫ربما أخذ القاتل السكين معه.

590
00:30:57,856 --> 00:30:58,816
‫مهلاً...

591
00:31:00,025 --> 00:31:02,194
‫ربما كان السكين ما يزال في صدره

592
00:31:02,278 --> 00:31:03,487
‫عندما انزلق من المنزل.

593
00:31:04,113 --> 00:31:05,739
‫وكُسر عندما دهسته الشاحنة.

594
00:31:05,823 --> 00:31:08,158
‫ما يعني أن السكين ما يزال على الطريق.

595
00:31:08,409 --> 00:31:10,202
‫حسناً، وسعوا منطقة البحث.

596
00:31:10,828 --> 00:31:12,705
‫ويمكنك أخذ حبيبك "غريغ" معك.

597
00:31:37,146 --> 00:31:39,148
‫جزء من النصل. ثمة دماء عليه,

598
00:31:39,607 --> 00:31:41,317
‫إن وجدنا الجزء الآخر من المقبض،

599
00:31:41,400 --> 00:31:42,943
‫قد نعثر على حمض نووي، وبصمات.

600
00:31:58,792 --> 00:32:00,085
‫لقد وجدت قطعة.

601
00:32:05,716 --> 00:32:06,884
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.

602
00:32:11,263 --> 00:32:13,015
‫"شرطة (لاس فيغاس)
‫التحقيقات الجنائية"

603
00:32:37,581 --> 00:32:40,626
‫- تفاصيل دقيقة.
‫- هل أنت بارعة في أحجية الصور المقطوعة؟

604
00:32:40,918 --> 00:32:42,795
‫هداني أبي واحدة في عيد ميلادي الـ8.

605
00:32:43,420 --> 00:32:46,840
‫مبنى "إمباير استيت"، ألف قطعة.
‫جمعتها في 6 ساعات. بمفردي تماماً.

606
00:32:47,633 --> 00:32:48,842
‫لنر إن كان بإمكانك كسر الرقم القياسي.

607
00:33:08,487 --> 00:33:09,363
‫جمعت جزءاً.

608
00:33:09,697 --> 00:33:11,240
‫سيتولى نظام التعرف الآلي
‫على بصمات الأصابع بسهولة.

609
00:33:20,666 --> 00:33:21,542
‫"البحث عن البصمات"

610
00:33:24,753 --> 00:33:26,338
‫"تطابق"

611
00:33:33,762 --> 00:33:35,264
‫سمعت أنكما ستبهرانني.

612
00:33:35,472 --> 00:33:38,559
‫الدماء على السكين تطابق الضحية،
‫"فريد بلانشرد".

613
00:33:38,642 --> 00:33:40,602
‫ما يعني أنها بالتأكيد سلاح الجريمة.

614
00:33:41,520 --> 00:33:44,231
‫- ليس مبهراً حقاً.
‫- سنصل إلى ذلك.

615
00:33:44,773 --> 00:33:47,985
‫استعدنا بصمة جزئية من مقبض السكين.

616
00:33:48,360 --> 00:33:49,820
‫لم تطابق "دوين هيكس".

617
00:33:50,654 --> 00:33:52,364
‫لدينا 3 أفراد آخرين من عائلة "هيكس"، صحيح؟

618
00:33:52,448 --> 00:33:54,491
‫"ديبي"، "جيمي"، و"مارلا".

619
00:33:54,783 --> 00:33:57,244
‫- لا أحد منهم.
‫- حقاً؟

620
00:33:57,619 --> 00:33:59,079
‫لكن حصلنا على بصمة
‫من نظام التعرف الآلي على بصمات الأصابع.

621
00:33:59,747 --> 00:34:03,667
‫البصمات لفرد مفقود منذ وقت طويل
‫من عائلة "هيكس".

622
00:34:05,586 --> 00:34:07,296
‫"والتر".

623
00:34:07,379 --> 00:34:08,338
‫"تقرير نظام التعرف الآلي على بصمات الأصابع
‫(هيكس)، (والتر)"

624
00:34:08,422 --> 00:34:09,965
‫عزيزي أبي غير الميت.

625
00:34:11,467 --> 00:34:12,593
‫لقد أبهرتماني.

626
00:34:12,968 --> 00:34:14,720
‫كان في النظام لاعتدائه على شخص

627
00:34:14,803 --> 00:34:16,472
‫في شجار في حانة منذ 15 عاماً.

628
00:34:16,555 --> 00:34:19,433
‫الآن نعرف إذاً أن المومياء في الجدار
‫ليست "والتر".

629
00:34:21,643 --> 00:34:22,728
‫من يكون إذاً؟

630
00:34:28,901 --> 00:34:30,694
‫"والتر هيكس" حي يرزق.

631
00:34:30,778 --> 00:34:32,988
‫عاد إلى المدينة، قتل "فريد".

632
00:34:33,322 --> 00:34:34,281
‫هل قتل المومياء أيضاً؟

633
00:34:34,490 --> 00:34:35,908
‫ما زلنا لا نعرف من يكون.

634
00:34:35,991 --> 00:34:38,994
‫على الأقل نعرف أن المومياء
‫والد "مارلا هيكس".

635
00:34:39,077 --> 00:34:41,246
‫إن اكتشف "والتر" الأمر،
‫فإن هذا دافع للقتل.

636
00:34:41,497 --> 00:34:44,833
‫أجل. وقد أرسلت الأوراق المخبأة في الجدار
‫مع المومياء لتخضع لفحص الوثائق.

637
00:34:44,917 --> 00:34:47,669
‫إن استعدتها، أراهن أنها ستساعدنا على
‫اكتشاف حقيقة هذا الرجل.

638
00:35:18,700 --> 00:35:21,662
‫تعني إذاً أن "والتر" ليس أبي الحقيقي؟

639
00:35:22,037 --> 00:35:23,205
‫أجل، هذا ما أعنيه.

640
00:35:24,373 --> 00:35:27,042
‫كان اسم والدك الحقيقي "توني بيريلا".

641
00:35:27,376 --> 00:35:29,044
‫كان حرفياً.

642
00:35:29,461 --> 00:35:30,754
‫أدى بعض العمل حولك منزلك.

643
00:35:31,088 --> 00:35:33,549
‫مارست أمي الجنس مع حرفي؟!

644
00:35:33,882 --> 00:35:35,425
‫أعتقد أن الأمر كان أكبر من ذلك.

645
00:35:36,009 --> 00:35:37,928
‫أعتقد أنها و"توني" كانا مغرمين.

646
00:35:38,178 --> 00:35:40,514
‫وجدت خطابات كتبها لها.

647
00:35:40,597 --> 00:35:41,765
‫أتريدن تصفحها؟

648
00:35:44,810 --> 00:35:45,727
‫شكراً لك.

649
00:35:47,187 --> 00:35:50,566
‫"لم أؤمن قط بوجود توائم الروح حتى قابلتك.

650
00:35:54,194 --> 00:35:55,612
‫عندما أخبرتني أنك أحببتني،

651
00:35:56,196 --> 00:35:58,407
‫شعرت أنني الرجل الأكثر حظاً في العالم.

652
00:35:59,658 --> 00:36:01,660
‫أتوق لأن نبدأ حياتنا معاً."

653
00:36:04,204 --> 00:36:05,789
‫يبدو لي أنها أحبته حقاً.

654
00:36:06,707 --> 00:36:08,709
‫أعتقد أنها كانت ستترك "والتر" من أجله.

655
00:36:09,084 --> 00:36:12,004
‫أجل، ومن القليل الذي نعرفه عن "والتر"،
‫كان هذا القرار الصائب.

656
00:36:13,213 --> 00:36:16,341
‫أُبلغ عن اختفاء "توني" في 20 مارس، 1991.

657
00:36:18,802 --> 00:36:20,262
‫وُلدت في نوفمبر.

658
00:36:20,721 --> 00:36:22,681
‫إذاً على الأغلب لم تكن أمي تعرف أنها حبلى

659
00:36:22,764 --> 00:36:23,765
‫عندما قُتل.

660
00:36:25,183 --> 00:36:26,435
‫على الأغلب ظنت أن "توني" تركها

661
00:36:26,643 --> 00:36:28,604
‫لأنه سئم

662
00:36:28,687 --> 00:36:30,689
‫انتظارها حتى تترك "والتر"، أتفهمين قصدي؟

663
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
‫أجل، لا بد أن الأمر كان قاسياً عليها.

664
00:36:33,817 --> 00:36:35,736
‫خسارتها لشخص أحبته بهذا القدر.

665
00:36:38,822 --> 00:36:41,116
‫لطالما كانت أمي حزينة.

666
00:36:43,660 --> 00:36:44,828
‫والآن أعرف السبب.

667
00:36:51,209 --> 00:36:52,252
‫إن الأمر مضحك.

668
00:36:52,502 --> 00:36:54,212
‫عندما كنا نبحث عنك، لم نستطع أن نجد أي سجل

669
00:36:54,296 --> 00:36:56,590
‫لـ"والتر هيكس" منذ عام 2002.

670
00:36:56,798 --> 00:36:58,050
‫ثم بحثنا باسمك كاملاً،

671
00:36:58,300 --> 00:37:00,886
‫"والتر دوغلاس هيكس"، ومن كان ليدري،

672
00:37:01,345 --> 00:37:03,847
‫أن ثمة "والتر دوغلاس" يقيم في "المكسيك".

673
00:37:04,431 --> 00:37:08,393
‫الذي صادف استخدامه لبطاقته الائتمانية
‫هنا في "فيغاس" منذ يومين.

674
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
‫مرت 10 سنوات يا "والتر".
‫ماذا أعادك إلى المدينة؟

675
00:37:11,813 --> 00:37:12,940
‫المقامرة؟ حياة الليل؟

676
00:37:13,148 --> 00:37:14,900
‫أو ربما هذا.

677
00:37:15,442 --> 00:37:17,402
‫وجده قسم التحقيقات الجنائية
‫في منزلك القديم.

678
00:37:18,862 --> 00:37:20,322
‫تركت المنزل منذ 10 سنوات.

679
00:37:20,948 --> 00:37:23,408
‫- "توني بيريلا" ميت منذ 20 عاماً.
‫- من؟

680
00:37:23,700 --> 00:37:24,660
‫عاملك.

681
00:37:25,702 --> 00:37:26,912
‫وجدنا بعض الفواتير هنا

682
00:37:26,995 --> 00:37:28,914
‫تشير أن "توني" قضى كثيراً من الوقت
‫في منزلك.

683
00:37:29,164 --> 00:37:30,082
‫يجري إصلاحات.

684
00:37:30,707 --> 00:37:31,583
‫يقيم علاقة مع زوجتك.

685
00:37:32,334 --> 00:37:34,962
‫كما وجدنا خطابات غرامية
‫كتبها "توني" لزوجتك.

686
00:37:35,879 --> 00:37:37,839
‫أثق أنك أيضاً وجدتها، صحيح؟

687
00:37:38,966 --> 00:37:40,175
‫ولذا قتلته.

688
00:37:42,219 --> 00:37:43,679
‫خطابات غرامية؟ أهذا كل ما لديكم؟

689
00:37:43,762 --> 00:37:47,182
‫كلا، في الواقع لدينا ما هو أكثر من ذلك،
‫لدينا بعض الإيصالات.

690
00:37:47,766 --> 00:37:49,518
‫لألواح مقاس 2x4،

691
00:37:50,102 --> 00:37:52,646
‫معجون، جدران جصية، من متجر المعدات المحلي.

692
00:37:52,729 --> 00:37:55,065
‫في الوقت نفسه الذي أُبلغ فيه
‫عن اختفاء "توني".

693
00:37:56,525 --> 00:37:59,152
‫أجل، لا تنسى زجاجة "ستينك أواي" الكبيرة.

694
00:37:59,486 --> 00:38:00,570
‫"ستينك أواي". هنا.

695
00:38:00,654 --> 00:38:03,156
‫سجلات "رافنسون" للمعدات لا تشوبها شائبة.

696
00:38:04,366 --> 00:38:05,450
‫أتتذكر "توني" الآن؟

697
00:38:10,122 --> 00:38:13,583
‫اصطحبت "لويس" الأولاد
‫إلى منزل والدتها لأسبوع.

698
00:38:14,876 --> 00:38:16,420
‫استدعيت "توني" إلى المنزل.

699
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
‫- أتظن أن بإمكانك مضاجعة زوجتي؟
‫- ماذا؟ إنني أحب "لويس".

700
00:38:19,715 --> 00:38:22,092
‫- أنت لا تهتم لأمرها.
‫- ابتعد عنها.

701
00:38:22,175 --> 00:38:23,677
‫قال إنه يريد القتال من أجلها.

702
00:38:26,638 --> 00:38:27,514
‫وخسر.

703
00:38:46,074 --> 00:38:47,367
‫وأنت نجوت من عقاب جريمة القتل.

704
00:38:47,743 --> 00:38:49,536
‫من السيئ أن "لويس" ماتت، صحيح؟

705
00:38:49,619 --> 00:38:50,704
‫على الأرجح قلقت،

706
00:38:50,787 --> 00:38:53,206
‫ربما يشتري أحد المنزل ويجد الجثة.

707
00:38:53,540 --> 00:38:54,541
‫لذا عدت ونقلته.

708
00:38:54,875 --> 00:38:55,959
‫واحزر من ظهر.

709
00:38:58,045 --> 00:38:59,713
‫شريك العمل القديم "فريد".

710
00:39:00,839 --> 00:39:02,591
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

711
00:39:04,176 --> 00:39:05,218
‫سمعت بشأن "لويس".

712
00:39:06,303 --> 00:39:08,597
‫ماذا؟ أتيت لتقدم احتراماتك؟

713
00:39:09,347 --> 00:39:11,016
‫لم تهتم بها قط في حياتها.

714
00:39:11,099 --> 00:39:12,100
‫لماذا بدأت تهتم الآن؟

715
00:39:12,809 --> 00:39:14,478
‫نعرف ما يحدث عندما تفقد أعصابك.

716
00:39:15,395 --> 00:39:16,772
‫ينتهي الأمر بموت أحدهم.

717
00:39:17,105 --> 00:39:18,774
‫هدد "فريد" بالاتصال بالشرطة

718
00:39:19,024 --> 00:39:22,319
‫بشأن نزاع مالي كان بيننا منذ 10 سنوات.

719
00:39:22,736 --> 00:39:24,237
‫نزاع مالي؟ أتعني عندما

720
00:39:24,321 --> 00:39:25,906
‫سرقت كل الأموال من حسابك التجاري،

721
00:39:25,989 --> 00:39:26,907
‫وتركت "فريد" بلا شيء.

722
00:39:28,366 --> 00:39:29,326
‫لم أرد دخول السجن.

723
00:39:32,162 --> 00:39:33,413
‫أبعد يديك عني.

724
00:39:39,753 --> 00:39:42,089
‫أتيت لتنقل المومياء من الجدار،

725
00:39:42,172 --> 00:39:44,007
‫لكن تركت جثة حديثة في المطبخ؟

726
00:39:44,508 --> 00:39:46,760
‫سمعت الشاحنة الكبيرة تسحب المنزل.

727
00:39:46,843 --> 00:39:48,595
‫وكان علي الخروج بسرعة.

728
00:39:48,678 --> 00:39:50,889
‫أجل، كان هذا لص المنزل.

729
00:39:52,099 --> 00:39:53,350
‫إنها قصة طويلة.

730
00:39:53,600 --> 00:39:56,728
‫أنت رجل غاضب لئيم جداً يا سيد "هيكس".

731
00:39:57,020 --> 00:39:59,815
‫وإن الغضب كالسم. يسمم كل شيء يلمسه،

732
00:40:00,232 --> 00:40:03,693
‫خاصة عائلتك وكذلك منزلك.

733
00:40:04,069 --> 00:40:06,530
‫السجن ملئ بأشخاص غاضبون ولؤماء يا "والتر".

734
00:40:07,239 --> 00:40:08,323
‫لذا ستتكيف هناك.

735
00:40:17,290 --> 00:40:18,708
‫لن تفعل ذلك حقاً!

736
00:40:18,917 --> 00:40:20,544
‫- سألاحقه.
‫- مهلاً! أجل، هذا سيفيدنا.

737
00:40:20,627 --> 00:40:21,837
‫- لا تفعل ذلك.
‫- الأغراض بالداخل.

738
00:40:21,920 --> 00:40:23,004
‫- هذا...
‫- ماذا؟ هل...

739
00:40:23,088 --> 00:40:24,089
‫هذا لا يخصك.

740
00:40:24,381 --> 00:40:26,174
‫- رائع، انظري إلى هذا.
‫- "جيمي"؟ حقاً؟

741
00:40:26,466 --> 00:40:27,676
‫- أنت غبي.
‫- عد.

742
00:40:27,884 --> 00:40:29,427
‫- كلا!
‫- أشكرك على القدوم.

743
00:40:29,636 --> 00:40:30,804
‫لم أعرف بمن أتصل غيرك.

744
00:40:31,221 --> 00:40:33,515
‫لا يمكنك تغيير أقفال المنزل!

745
00:40:33,598 --> 00:40:35,225
‫إنه ليس منزلك أيها الأحمق!

746
00:40:35,600 --> 00:40:38,228
‫كما قلت يا أخي،
‫وضعية اليد تسعة أعشار القانون.

747
00:40:38,436 --> 00:40:41,356
‫- اسمها وضع اليد أيها الغبي.
‫- شكراً لك.

748
00:40:41,439 --> 00:40:43,108
‫اقبضا عليه، إنه يحتل المنزل بغير حق.

749
00:40:43,316 --> 00:40:44,943
‫- أطلقا عليه الرصاص.
‫- أجل.

750
00:40:45,026 --> 00:40:46,695
‫كلا... لن يطلق أحد الرصاص على أحد.

751
00:40:46,778 --> 00:40:48,947
‫إنه مجرد منزل. إنه لا يستحق
‫أن تقتلا بعضكما.

752
00:40:49,030 --> 00:40:51,283
‫اصمتي يا "مارلا".
‫حتى أنك لم تعودي أختنا الحقيقية.

753
00:40:51,366 --> 00:40:53,201
‫أجل، أنت بالكاد من العائلة.

754
00:40:53,285 --> 00:40:55,996
‫أمنا واحدة أيها الحمقى.

755
00:40:56,079 --> 00:40:57,539
‫هل ستفعلان شيئاً؟

756
00:40:57,622 --> 00:40:58,832
‫افعلا شيئاً. ماذا تفعلان؟

757
00:40:59,457 --> 00:41:01,001
‫- سنفعل شيئاً.
‫- جيد.

758
00:41:01,751 --> 00:41:03,461
‫أنت غبي جداً. لم لا تزال تفعل ذلك؟

759
00:41:03,545 --> 00:41:05,714
‫- ابتعد عن العشب.
‫- هذا ليس عشبك. إنها الصحراء.

760
00:41:05,922 --> 00:41:08,133
‫- ابتعد عن الصحراء.
‫- "فين"؟

761
00:41:12,262 --> 00:41:13,471
‫أتريدان كلاكما جزءاً من المنزل؟

762
00:41:13,763 --> 00:41:15,515
‫رائع. لنقسمه. ماذا تريد؟

763
00:41:15,599 --> 00:41:17,100
‫تريد غرفة المعيشة وغرفة النوم؟

764
00:41:17,184 --> 00:41:18,101
‫- أليس كذلك؟
‫- كلا!

765
00:41:18,185 --> 00:41:20,604
‫ربما تريد غرفة النوم والمرحاض؟

766
00:41:20,854 --> 00:41:22,022
‫مهلاً!

767
00:41:22,105 --> 00:41:23,356
‫سأقسمه نصفين فحسب.

768
00:41:23,440 --> 00:41:25,609
‫- لا يمكنك قسم منزلنا.
‫- حسناً. أهذا مناسب؟

769
00:41:31,990 --> 00:41:34,201
‫هناك طريقة أخرى لتسوية الأمر.

770
00:41:34,826 --> 00:41:39,497
‫هذا المنزل سبب الكثير من الأضرار
‫في طريقه إلى هنا. أكثر من 100 ألف دولار.

771
00:41:39,706 --> 00:41:42,167
‫من يملك المنزل سيدفع الفاتورة.

772
00:41:42,542 --> 00:41:44,711
‫مهلاً. المنزل لا يساوي هذا المبلغ أصلاً.

773
00:41:45,086 --> 00:41:47,547
‫- لقد سرقته.
‫- أجل، أعطها الفاتورة.

774
00:41:47,923 --> 00:41:50,425
‫- ماذا؟
‫- حتى أنني لم أرغب في هذا المنزل قط.

775
00:41:57,098 --> 00:41:58,099
‫ثم أخبرنا "مارلا"

776
00:41:58,308 --> 00:42:01,019
‫أن بإمكانها التبرع بالمنزل
‫لجمعية خيرية أو للمدينة،

777
00:42:01,269 --> 00:42:02,854
‫حتى لا تدفع الفاتورة.

778
00:42:03,355 --> 00:42:05,690
‫- تصرف ذكي.
‫- كانت فكرة "سارا" في الواقع.

779
00:42:06,274 --> 00:42:08,485
‫على الأرجح لا يضر وجود سيدة مجنونة

780
00:42:08,568 --> 00:42:10,111
‫تسير حاملة منشار.

781
00:42:10,862 --> 00:42:12,447
‫- أسمعت بالأمر؟
‫- أجل، سمعت.

782
00:42:14,199 --> 00:42:15,617
‫الأمر مألوف قليلاً.

783
00:42:18,411 --> 00:42:19,412
‫لا أفهم الأمر.

784
00:42:20,413 --> 00:42:21,456
‫أي أمر؟

785
00:42:21,539 --> 00:42:23,250
‫كنت أتجول بهذا المكان

786
00:42:23,500 --> 00:42:25,961
‫الأيام القليلة الماضية لأكتشف المشكلة.

787
00:42:26,253 --> 00:42:27,504
‫هذا المكان أشبه بعائلة.

788
00:42:28,046 --> 00:42:29,631
‫لديك الأفضل على الإطلاق.

789
00:42:29,881 --> 00:42:30,840
‫هذا صحيح.

790
00:42:30,924 --> 00:42:33,718
‫لماذا إذاً؟ لم أحضرتني إلى هنا؟

791
00:42:35,762 --> 00:42:37,722
‫يمكن للأفضل دائماً أن يتحسن.

792
00:42:37,931 --> 00:42:38,765
‫صحيح؟

793
00:42:40,892 --> 00:42:42,852
‫تعرف أن هذه إجابة غير كاملة.

794
00:42:43,520 --> 00:42:44,896
‫"جولز"، دعينا لا نفعل ذلك.

795
00:42:46,147 --> 00:42:48,108
‫لا أريد أن يكرر التاريخ نفسه فحسب.

796
00:42:48,858 --> 00:42:50,443
‫وأنا أشاركك الرأي نفسه.
