1
00:00:16,058 --> 00:00:17,727
‫ماذا ترى في السماء يا "هاربر"؟

2
00:00:18,102 --> 00:00:19,395
‫كواكب.

3
00:00:20,062 --> 00:00:21,647
‫الأحمر هو "المريخ".

4
00:00:22,148 --> 00:00:25,234
‫والذي تحيطه الحلقات يُدعى "زحل".

5
00:00:25,651 --> 00:00:27,820
‫والأصغر يُدعى "بلوتو".

6
00:00:28,070 --> 00:00:30,990
‫صغيري الفلكي، حان وقت نومك الآن.

7
00:00:31,073 --> 00:00:31,907
‫حسناً.

8
00:01:26,587 --> 00:01:28,380
‫حسناً، لدينا بلاغ عن خطف.

9
00:01:28,464 --> 00:01:30,841
‫صبي عمره 5 سنوات، "هاربر ريردن".

10
00:01:31,091 --> 00:01:34,220
‫مربيته "شيلبي بوريس"، مفقودة أيضاً.

11
00:01:34,637 --> 00:01:35,888
‫ماذا عن الأبوين؟

12
00:01:36,472 --> 00:01:37,890
‫أب واحد.

13
00:01:37,973 --> 00:01:39,183
‫يُدعى "تي سي ريردن".

14
00:01:39,809 --> 00:01:41,894
‫قال إنه كان نائماً
‫حينما دثرت المربية الطفل في الفراش.

15
00:01:42,102 --> 00:01:44,146
‫- متى كان ذلك؟
‫- حوالي الساعة 10 مساء.

16
00:01:44,730 --> 00:01:47,358
‫استيقظ الساعة 11:30 وذهب ليتفقّد الصبي.

17
00:01:47,733 --> 00:01:50,736
‫- هل هو من اتصل بالنجدة؟
‫- أجل، الساعة 11:35.

18
00:01:51,403 --> 00:01:54,073
‫الساعة الآن 12:30. الزمن يسبقنا.

19
00:01:59,370 --> 00:02:00,871
‫ألم تقول للتو أنه كان نائماً

20
00:02:00,955 --> 00:02:03,040
‫- عندما وقع الاختطاف؟
‫- بلى.

21
00:02:04,917 --> 00:02:06,252
‫هل ترتدي هذه الملابس للنوم؟

22
00:02:06,544 --> 00:02:08,128
‫أرتدي ملابس غير رسمية.

23
00:02:09,922 --> 00:02:11,799
‫- أين غرفة الصبي؟
‫- في الطابق العلوي.

24
00:02:25,980 --> 00:02:27,273
‫حسناً، لدينا بعض الدماء.

25
00:02:27,523 --> 00:02:29,942
‫ليس بالكثير. حدثت مقاومة بالتأكيد.

26
00:02:35,406 --> 00:02:37,950
‫الدم لزج. يطابق هذا الخط الزمني للأب.

27
00:02:43,080 --> 00:02:45,165
‫ووجدت بصمة بالدماء.

28
00:02:46,667 --> 00:02:48,085
‫لا تخص طفل يبلغ 5 أعوام بالتأكيد.

29
00:02:48,419 --> 00:02:49,628
‫ربما تعود للخاطف

30
00:03:00,806 --> 00:03:02,683
‫"مورغان"، أجل، سأرسل بصمة إليك.

31
00:03:03,058 --> 00:03:04,560
‫- أريدك أن تفحصيها.
‫- سأعمل عليها.

32
00:03:14,361 --> 00:03:16,947
‫- انظري إلى هذا.
‫- دم على السقف.

33
00:03:17,031 --> 00:03:18,699
‫لا، كوكب "زحل" مفقود.

34
00:03:22,953 --> 00:03:26,707
‫رقاقات معدنية. ربما سقطت من الخاطف.

35
00:03:29,418 --> 00:03:31,086
‫حسناً، يجب أن أعيد هذا إلى المختبر.

36
00:03:31,295 --> 00:03:32,963
‫لم لا تطلبي من "هودجز" أن يأتي ويأخذها؟

37
00:03:33,255 --> 00:03:34,173
‫أحتاج إليك هنا.

38
00:03:35,174 --> 00:03:36,383
‫يوجد دليل يمر!

39
00:03:36,592 --> 00:03:37,676
‫أوقف الباب!

40
00:03:45,351 --> 00:03:47,686
‫أي جزء من "أوقف الباب" لا تفهمه؟

41
00:03:48,312 --> 00:03:49,521
‫فهمت الجملة بأكملها.

42
00:03:55,527 --> 00:03:56,946
‫"معرف"

43
00:03:58,989 --> 00:03:59,865
‫"بحث عن البصمات"

44
00:04:09,875 --> 00:04:11,001
‫يا للسماء.

45
00:04:11,585 --> 00:04:13,128
‫- هذا ليس جيداً.
‫- ليس كذلك.

46
00:04:13,796 --> 00:04:15,923
‫عطلت العاصفة 3 محطات توليد كهرباء.

47
00:04:16,006 --> 00:04:17,299
‫الكهرباء مقطوعة عن نصف الولاية.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,968
‫هل قالوا إلى متى؟

49
00:04:19,176 --> 00:04:20,135
‫قد يتطلب الأمر بعض الوقت.

50
00:04:20,886 --> 00:04:22,596
‫رباه، فقدنا ما يكفي من الوقت بالفعل.

51
00:04:23,013 --> 00:04:24,098
‫تعرف القاعدة.

52
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
‫لو لم نجد الطفل خلال 3 ساعات، فسيموت.

53
00:04:26,433 --> 00:04:29,687
‫إن لم تعد الإضاءة إلى العمل،
‫فسنجد الطفل في الظلام.

54
00:05:04,388 --> 00:05:06,682
‫أجل، تأكدي أن المولد الاحتياطي يعمل.

55
00:05:06,765 --> 00:05:07,975
‫وتفقّدي الثلاجات.

56
00:05:08,475 --> 00:05:10,936
‫إن أذبنا الأدلة، فسيُطلق سراح الأشرار.

57
00:05:11,562 --> 00:05:13,022
‫وأحكمي إغلاق الأسلحة في المقذوفات.

58
00:05:13,105 --> 00:05:14,857
‫مولد وثلاجة وأسلحة.

59
00:05:15,566 --> 00:05:16,442
‫عُلم.

60
00:05:16,525 --> 00:05:17,401
‫حسناً.

61
00:05:17,484 --> 00:05:18,610
‫نظام التعرف على البصمات لا يعمل.

62
00:05:18,986 --> 00:05:20,529
‫وكذلك التعرف على الحمض النووي
‫والتعرف على المقذوفات.

63
00:05:21,030 --> 00:05:22,698
‫باختصار، كل أنظمة التعرف لا تعمل.

64
00:05:22,948 --> 00:05:24,408
‫يجب أن نعتاد على هذا فحسب.

65
00:05:24,491 --> 00:05:25,743
‫حتى تعود الأضواء إلى العمل،

66
00:05:25,826 --> 00:05:27,661
‫كأننا عدنا إلى الدراسات العليا.

67
00:05:28,245 --> 00:05:29,955
‫تذكري مبادئ الكيمياء.

68
00:05:30,164 --> 00:05:31,707
‫استخدمي عقلك ويديك.

69
00:05:31,790 --> 00:05:34,501
‫وبطاريات الهاتف الخلوي
‫هي حبل نجاتنا الوحيد،

70
00:05:34,585 --> 00:05:35,627
‫لذا، دعينا لا نبددها.

71
00:05:36,253 --> 00:05:38,505
‫لدينا صبي ومربية مفقودان

72
00:05:38,589 --> 00:05:39,631
‫وليس لدينا ما يكفي من الوقت.

73
00:05:40,090 --> 00:05:41,467
‫عقل ويدان، فهمت.

74
00:05:41,550 --> 00:05:42,676
‫لدي مكالمة أخرى.

75
00:05:43,343 --> 00:05:44,219
‫أجل، ماذا؟

76
00:05:44,303 --> 00:05:46,847
‫سمعت أن الكهرباء انقطعت
‫عن المدينة بأكملها.

77
00:05:46,930 --> 00:05:48,182
‫ما هذه الضوضاء؟

78
00:05:48,724 --> 00:05:49,641
‫إنها صوت...

79
00:05:50,100 --> 00:05:51,852
‫إنها صوت الخوف والعبث.

80
00:05:52,352 --> 00:05:54,688
‫إن حطمت هذه الحقيبة فستدفع ثمنها.

81
00:05:54,772 --> 00:05:55,898
‫هذا الشيء لن يتحرك.

82
00:05:56,106 --> 00:05:58,025
‫إنها ليست فتحة هروب
‫إن لم يستطع المرء الهروب.

83
00:05:58,358 --> 00:05:59,401
‫أين أنت؟

84
00:05:59,485 --> 00:06:01,278
‫نحن محتجزان في جحيم المصعد.

85
00:06:01,737 --> 00:06:02,613
‫من تقصد بـ"نحن"؟

86
00:06:02,821 --> 00:06:05,407
‫أنا و"هنري".

87
00:06:07,701 --> 00:06:08,952
‫كنت في طريقي إلى المختبر

88
00:06:09,036 --> 00:06:11,330
‫لفحص الرقاقات المعدنية
‫التي وجدتها أنت و"فين"،

89
00:06:11,413 --> 00:06:13,290
‫ولنقل فحسب

90
00:06:13,373 --> 00:06:14,875
‫إن الفحص سينتظر حتى تصل النجدة.

91
00:06:14,958 --> 00:06:16,752
‫سأطلب من "مورغان" أن تتصل بالصيانة.

92
00:06:17,044 --> 00:06:19,838
‫أجل، ربما ستتصل أسرع

93
00:06:19,922 --> 00:06:21,882
‫لو أغفلت عن ذكر وجودي هنا.

94
00:06:21,965 --> 00:06:22,966
‫مجرد فكرة.

95
00:06:23,050 --> 00:06:24,885
‫هل أنتما مراهقان؟

96
00:06:29,473 --> 00:06:30,432
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

97
00:06:31,141 --> 00:06:34,561
‫يوجد رذاذ دماء على السقف وعلى الملاءات،

98
00:06:34,645 --> 00:06:36,480
‫ولدينا راسب أبيض هنا.

99
00:06:38,273 --> 00:06:39,233
‫احزمي هذا.

100
00:06:39,441 --> 00:06:41,568
‫أجل. سيكون هذا الجزء السهل.

101
00:06:43,028 --> 00:06:44,988
‫إن تبين أنه دليل مهم،

102
00:06:45,405 --> 00:06:46,615
‫من يعلم كم سنأخذ من وقت

103
00:06:46,824 --> 00:06:48,367
‫قبل أن نفحصه ونحصل على جواب.

104
00:06:48,450 --> 00:06:49,618
‫أعرف.

105
00:06:51,870 --> 00:06:52,704
‫حسناً.

106
00:06:53,914 --> 00:06:55,541
‫لا يوجد سلم خارج النافذة،

107
00:06:55,874 --> 00:06:57,835
‫ولا شجرة يستطيع شخص تسلقها.

108
00:06:58,085 --> 00:07:00,629
‫لا يبدو أن التراب على الحواف قد تغير،

109
00:07:00,838 --> 00:07:03,173
‫لذا، الخاطف

110
00:07:04,133 --> 00:07:05,717
‫كان داخل المنزل بالفعل.

111
00:07:07,427 --> 00:07:08,512
‫انظر إلى هذا الفراغ.

112
00:07:10,180 --> 00:07:12,766
‫انقطع نمط الدماء على هذا الخط.

113
00:07:14,726 --> 00:07:16,520
‫- ما رأيك؟ بساط؟
‫- أجل.

114
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
‫ربما أخذ أحدهم البساط من هنا
‫وشخص ما داخله.

115
00:07:20,065 --> 00:07:23,569
‫وإن كان الدم يخص الصبي،
‫فهذا يعني أنه قاوم.

116
00:07:24,278 --> 00:07:25,154
‫وخسر.

117
00:07:28,532 --> 00:07:30,409
‫وهذا سيفسر عدم وجود قطرات دماء

118
00:07:30,492 --> 00:07:33,829
‫خارج الباب أو في الرواق
‫أو في الطابق السفلي.

119
00:07:34,538 --> 00:07:36,039
‫أجل. مهلاً، لنتراجع.

120
00:07:36,123 --> 00:07:38,625
‫لا نعرف أن هذا دم الصبي بالتأكيد، صحيح؟

121
00:07:38,876 --> 00:07:39,751
‫قد يكون دم المربية.

122
00:07:40,002 --> 00:07:41,920
‫لا يمكننا فحص الحمض النووي
‫حتى تعود الكهرباء.

123
00:07:42,254 --> 00:07:43,213
‫إذن، ماذا نفعل؟

124
00:07:45,591 --> 00:07:46,592
‫نستخدم الطريقة القديمة.

125
00:07:47,926 --> 00:07:50,345
‫تحديد فصيلة الدم. أحب هذا.
‫لذلك أنت هنا.

126
00:07:50,846 --> 00:07:51,805
‫سأتصل بـ"غريغ".

127
00:07:53,348 --> 00:07:55,100
‫- "نيك"؟
‫- أنا في الخلف هنا.

128
00:07:55,642 --> 00:07:58,687
‫فحصت كل نقاط الدخول ولا أثر لوجود اقتحام.

129
00:07:59,897 --> 00:08:01,773
‫قد يكون عملاً داخلياً.

130
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
‫يبدوان سعيدين في هذه الصورة.

131
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
‫أتساءل عما حدث للزوجة.

132
00:08:09,281 --> 00:08:11,116
‫هذه شموع كثيرة حقاً.

133
00:08:11,325 --> 00:08:13,619
‫يبدو أن "تي سي ريردن"
‫معتاد على انقطاع الكهرباء.

134
00:08:17,539 --> 00:08:19,374
‫توجد قطرات دماء على الطاولة.

135
00:08:22,377 --> 00:08:24,588
‫والمزيد على الأرضية، أترين؟

136
00:08:25,088 --> 00:08:25,923
‫تعلمين،

137
00:08:26,673 --> 00:08:28,926
‫قد تكون من نفس المصدر
‫مثل الدماء في الطابق العلوي.

138
00:08:29,134 --> 00:08:30,761
‫- الصبي.
‫- أجل.

139
00:08:32,012 --> 00:08:33,722
‫يشير النتوء إلى الاتجاه.

140
00:08:35,557 --> 00:08:36,934
‫متجهة إلى الباب في الخارج.

141
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
‫لنر إلى أين يمتد الأثر.

142
00:08:39,519 --> 00:08:42,731
‫منذ متى "شيلبي بوريس" مربية ابنك
‫يا سيد "ريردن"؟

143
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
‫منذ ولادة "هاربر". لم تفعل "شيلبي" هذا.

144
00:08:46,235 --> 00:08:47,361
‫تبدو متيقناً من ذلك.

145
00:08:47,819 --> 00:08:49,696
‫- أنا كذلك.
‫- هذا منزل كبير حقاً.

146
00:08:50,030 --> 00:08:51,823
‫لا بد أن الكثيرين يعملون لديك.

147
00:08:51,907 --> 00:08:54,034
‫أجل، وأنا أثق في جميعهم.

148
00:08:54,952 --> 00:08:56,078
‫سأحتاج إلى قائمة.

149
00:08:57,537 --> 00:08:59,873
‫هل تتشارك في حضانة ابنك مع زوجتك؟

150
00:09:00,123 --> 00:09:03,919
‫توفيت زوجتي منذ 5 سنوات.

151
00:09:04,878 --> 00:09:05,754
‫يؤسفني ذلك.

152
00:09:06,588 --> 00:09:10,092
‫وقلت إنك كنت نائماً حينما فُقد "هاربر".

153
00:09:10,467 --> 00:09:12,302
‫- غفوت في حجرتي.
‫- في حلة سهرة؟

154
00:09:14,388 --> 00:09:15,931
‫كنت أخطط للخروج الليلة.

155
00:09:17,099 --> 00:09:18,183
‫غيرت رأيي.

156
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
‫إذن، ما الذي أيقظك؟

157
00:09:20,894 --> 00:09:22,729
‫لا شيء. لماذا؟

158
00:09:23,272 --> 00:09:25,399
‫- ألم تسمع شيئاً؟
‫- لا، أنا...

159
00:09:27,609 --> 00:09:28,485
‫استيقظت فحسب.

160
00:09:29,361 --> 00:09:31,738
‫علينا أن نأخذ بصماتك.

161
00:09:31,822 --> 00:09:33,115
‫هذا إجراء روتيني فحسب.

162
00:09:33,198 --> 00:09:36,118
‫لنتمكن من استبعاد بصماتك عن بصمات الخاطف.

163
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
‫- وسنحتاج إلى عينة دماء.
‫- حسناً.

164
00:09:40,330 --> 00:09:43,292
‫سؤال أخير، ما فصيلة دم ابنك؟

165
00:09:45,085 --> 00:09:46,545
‫- لا أعرف.
‫- لا بأس.

166
00:09:47,587 --> 00:09:49,840
‫هل جرح أو خدش نفسه مؤخراً؟

167
00:09:50,048 --> 00:09:51,133
‫ربما نزف أنفه؟

168
00:09:51,425 --> 00:09:53,885
‫جرح ذقنه منذ أيام.

169
00:09:54,469 --> 00:09:56,388
‫قد تكون الضمادة ما زالت في سلة المهملات.

170
00:09:56,847 --> 00:09:58,974
‫وكيف جرح ذقنه؟

171
00:09:59,975 --> 00:10:00,892
‫سقط.

172
00:10:06,148 --> 00:10:07,024
‫"بالرمو"؟

173
00:10:07,316 --> 00:10:08,191
‫جدياً؟

174
00:10:08,400 --> 00:10:10,193
‫حسناً، متى سيصل المهندسون في رأيك؟

175
00:10:11,361 --> 00:10:12,988
‫حسناً، شكراً.

176
00:10:13,613 --> 00:10:14,489
‫على لا شيء.

177
00:10:14,698 --> 00:10:16,199
‫هل ما زال "هنري" و"هودجز" في المصعد؟

178
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
‫هل "هودجز" في المصعد؟

179
00:10:17,826 --> 00:10:20,037
‫ربما. ركزي على "هنري" فحسب. وهذا.

180
00:10:20,120 --> 00:10:22,331
‫- ما هذا؟
‫- راسب من غرفة الصبي المفقود.

181
00:10:22,539 --> 00:10:24,416
‫ماذا يفترض بي أن أفعل من دون مطياف الكتلة؟

182
00:10:24,750 --> 00:10:25,792
‫لا أعرف. ابتكري.

183
00:10:26,084 --> 00:10:28,211
‫طلب مني "راسل" تحديد فصيلة الدم.
‫هل تريدين المساعدة؟

184
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
‫- بالطبع. الليلة، يصير كل شيء قديم جديداً.
‫- أجل.

185
00:10:45,395 --> 00:10:46,271
‫"ملاءة السرير"

186
00:10:47,731 --> 00:10:48,899
‫"الضمادة"

187
00:10:55,364 --> 00:10:56,490
‫"دم من فصيلة (بي)
‫دم من فصيلة (أو)"

188
00:10:56,573 --> 00:10:57,616
‫"دم من فصيلة (إيه)"

189
00:11:04,039 --> 00:11:05,123
‫"دليل، ضمادة، (إتش ريردن)"

190
00:11:09,252 --> 00:11:10,379
‫"ضمادة"

191
00:11:15,675 --> 00:11:16,802
‫"مصل ضدي أزرق"

192
00:11:28,688 --> 00:11:30,065
‫"ضمادة"

193
00:11:30,148 --> 00:11:31,441
‫"الخلايا الدالة"

194
00:11:56,925 --> 00:11:58,635
‫"ضمادة"

195
00:11:58,718 --> 00:11:59,636
‫حصلت على تكتل للخلايا.

196
00:12:01,096 --> 00:12:02,472
‫- أنت؟
‫- أجل.

197
00:12:03,181 --> 00:12:05,058
‫وفقاً لنموذج الضمادة،

198
00:12:05,809 --> 00:12:07,644
‫فصيلة دم الصبي هي "أو".

199
00:12:09,187 --> 00:12:10,188
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

200
00:12:10,730 --> 00:12:13,483
‫أجل، لماذا؟

201
00:12:15,318 --> 00:12:16,862
‫ماذا تفعل في الخارج هنا؟

202
00:12:17,571 --> 00:12:19,573
‫هل تناجي النجوم؟

203
00:12:20,532 --> 00:12:22,784
‫يناجي هاتفي الشاحن.

204
00:12:23,118 --> 00:12:24,744
‫ما رأيك في "تي سي ريردن"؟

205
00:12:25,078 --> 00:12:26,913
‫- لماذا؟ ما رأيك أنت؟
‫- لن تكون المرة الأولى

206
00:12:26,997 --> 00:12:28,832
‫التي يحاول فيها أب التستر على سوء معاملة

207
00:12:28,915 --> 00:12:30,459
‫بالإبلاغ عن خطف زائف.

208
00:12:31,334 --> 00:12:33,503
‫أجل، لكن لا تدعينا نستبق الأحداث.

209
00:12:34,796 --> 00:12:36,923
‫لم يتواصل الخاطف مع "ريردن"
‫ليطلب أي مطالب.

210
00:12:37,132 --> 00:12:38,216
‫أعرف، أنا...

211
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
‫لدي إحساس بأن هذه القضية لن تتبع القواعد.

212
00:12:47,642 --> 00:12:50,270
‫انتهى أثر الدماء.
‫لا توجد قطرات منذ غادرنا المنزل.

213
00:12:50,854 --> 00:12:52,481
‫على الأرجح غسلتها الأمطار.

214
00:12:57,486 --> 00:12:58,612
‫- "غاليليو".
‫- أجل.

215
00:12:59,154 --> 00:13:01,114
‫لا توجد دماء، لكن انظر أمامك على اليسار.

216
00:13:07,913 --> 00:13:08,747
‫"زحل".

217
00:13:08,830 --> 00:13:10,207
‫كوكب من غرفة الصبي.

218
00:13:15,670 --> 00:13:18,089
‫"نيك"، والبساط المفقود.

219
00:13:24,346 --> 00:13:25,514
‫هذا ملائم جداً.

220
00:13:26,932 --> 00:13:28,266
‫كما لو قُصد أن نجده.

221
00:13:37,859 --> 00:13:38,777
‫عجباً.

222
00:13:40,028 --> 00:13:41,196
‫إنها مربية "هاربر".

223
00:13:45,075 --> 00:13:48,119
‫توجد سكين هنا. وشيء آخر.

224
00:13:52,541 --> 00:13:54,626
‫"(هاربر) لدينا"

225
00:13:56,878 --> 00:13:57,921
‫"(هاربر) لدينا."

226
00:14:06,388 --> 00:14:07,639
‫حتى أتمكن من رؤية ما أفعل،

227
00:14:07,722 --> 00:14:09,474
‫يجب أن أؤجل التشريح.

228
00:14:09,933 --> 00:14:12,852
‫لكن يشير فحصي المبدئي
‫إلى أن مربية الصبي المفقود

229
00:14:12,936 --> 00:14:17,315
‫تعرضت لطعنتين في الصدر...

230
00:14:18,858 --> 00:14:20,485
‫واثنتين أخريين في أعلى الظهر،

231
00:14:21,570 --> 00:14:23,071
‫وكلها من سكين مزدوجة النصل.

232
00:14:23,530 --> 00:14:26,116
‫ذلك وأيضاً الإصابات تبدو متناسقة

233
00:14:26,199 --> 00:14:27,325
‫مع السكين التي وجدناها.

234
00:14:28,618 --> 00:14:30,036
‫تستمر الأمور في التحسن.

235
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
‫هل طلب أحدكما ضوء؟

236
00:14:33,790 --> 00:14:36,001
‫أجل، ضوء. تبدو هذه كمقطرة ويسكي.

237
00:14:36,585 --> 00:14:39,963
‫في الواقع، إنها نوع مختلف قليلاً
‫من الإضاءة البيضاء.

238
00:14:40,338 --> 00:14:41,256
‫انظرا.

239
00:15:02,027 --> 00:15:02,944
‫ليس سيئاً، صحيح؟

240
00:15:03,528 --> 00:15:05,488
‫في الجامعة،
‫وجدت أن موسيقى "ريذم أند بلوز"،

241
00:15:05,822 --> 00:15:08,033
‫مع القليل من الضوء الكيميائي،

242
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
‫يريحان الأعصاب.

243
00:15:09,659 --> 00:15:11,369
‫- يمكنني رؤية ذلك.
‫- أنا لا أرى ذلك.

244
00:15:11,578 --> 00:15:12,537
‫ماذا يوجد في الداخل؟

245
00:15:12,621 --> 00:15:15,915
‫أجل، "لومينول"، مع القليل من "برمنغانات".

246
00:15:16,458 --> 00:15:17,584
‫أحسنت يا "ديف".

247
00:15:18,335 --> 00:15:19,210
‫هذا لا شيء.

248
00:15:21,504 --> 00:15:22,505
‫ماذا وجدت أيها الطبيب؟

249
00:15:22,881 --> 00:15:24,633
‫قد يكون خدشاً في الشفة.

250
00:15:24,883 --> 00:15:26,968
‫لا يبدو كإصابة.

251
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
‫ربما جرح ناتج عن الضغط.

252
00:15:28,970 --> 00:15:32,057
‫ثبت الخاطف يده على فمها ليسكتها.

253
00:15:40,065 --> 00:15:41,232
‫لم يكن الصبي ليسمع شيئاً.

254
00:15:41,316 --> 00:15:44,402
‫هذا يشير إلى تتابع.
‫اقتل المربية واخطف الصبي.

255
00:15:44,903 --> 00:15:46,404
‫واحملهما إلى خارج الغرفة.

256
00:15:46,780 --> 00:15:48,823
‫أعتقد أن الخاطف تلقى مساعدة.

257
00:15:51,701 --> 00:15:53,995
‫- انتبهي.
‫- رباه، أنا آسفة.

258
00:15:54,287 --> 00:15:55,747
‫قتل هذا الشيء شخصاً بالفعل.

259
00:15:56,081 --> 00:15:58,083
‫إذن، كنت ستخلصني من عذابي.

260
00:15:58,166 --> 00:15:59,125
‫لماذا؟ ما الخطب؟

261
00:15:59,209 --> 00:16:00,543
‫الراسب الأبيض من غرفة نوم الطفل،

262
00:16:00,794 --> 00:16:02,962
‫أجريت كل فحوصات الألوان المعيارية

263
00:16:03,046 --> 00:16:04,214
‫لمسحوق أبيض مجهول.

264
00:16:04,422 --> 00:16:07,759
‫- لم أحصل على أي شيء.
‫- إذن، النتيجة سلبية.

265
00:16:08,009 --> 00:16:09,094
‫لا، كان ينبغي أن أحصل على نتيجة.

266
00:16:09,177 --> 00:16:10,929
‫تغطي فحوصات الألوان 90 بالمئة
‫من كل المخدرات.

267
00:16:11,304 --> 00:16:12,514
‫- مخدرات؟
‫- أجل.

268
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
‫قُتلت المربية وخُطف الطفل.

269
00:16:14,391 --> 00:16:15,600
‫يقول الأب إنه لم يسمع شيئاً.

270
00:16:15,684 --> 00:16:17,477
‫ربما خُدر الطفل، صحيح؟

271
00:16:18,395 --> 00:16:19,979
‫يقول "راسل" أن أستخدم عقلي ويدي.

272
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
‫أستخدم عقلي لكنني لست بارعة بيدي.

273
00:16:23,191 --> 00:16:26,403
‫حسناً، ربما لدي فكرة أخرى ليديك.

274
00:16:27,487 --> 00:16:30,657
‫اختبار بلوري، قد يغطي الـ10 بالمئة الأخرى.

275
00:16:30,865 --> 00:16:32,575
‫من دون كهرباء للمطياف؟

276
00:16:40,250 --> 00:16:42,043
‫- أنسى الطريقة القديمة.
‫- واتبعي الطريقة العتيقة.

277
00:16:46,506 --> 00:16:47,757
‫ماذا اكتشفت من الرقاقات المعدنية

278
00:16:47,841 --> 00:16:48,925
‫من ملاءة سرير الصبي؟

279
00:16:49,759 --> 00:16:52,345
‫ما زلنا محتجزان في صندوق معدني.

280
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
‫تتذكر ذلك، صحيح؟

281
00:16:54,055 --> 00:16:56,182
‫- ألم تجر "مورغان" تلك المكالمة؟
‫- بلى.

282
00:16:56,433 --> 00:16:59,310
‫ويبدو أن من يستطيعون تحريرنا

283
00:16:59,394 --> 00:17:03,022
‫من صندوقنا المعدني، هم أنفسهم عالقون
‫في صندوق معدني في "بالرمو".

284
00:17:03,356 --> 00:17:04,983
‫أريد فحص تلك الرقاقات.

285
00:17:05,066 --> 00:17:06,943
‫إن أحضرها الخاطف إلى ذلك المنزل،

286
00:17:07,026 --> 00:17:08,486
‫فقد تكون وسيلتنا الوحيدة لإيجاده.

287
00:17:08,570 --> 00:17:10,238
‫إن لم تستطيعا تخليص نفسيكما،

288
00:17:10,321 --> 00:17:12,198
‫- فجدا طريقة لإخراج الدليل.
‫- ماذا؟

289
00:17:12,699 --> 00:17:13,992
‫كيف يُفترض بنا فعل ذلك؟

290
00:17:14,200 --> 00:17:16,369
‫لا أعرف يا "هنري". اكتشف حلاً.

291
00:17:18,997 --> 00:17:20,081
‫هل توجد أسئلة غبية أخرى؟

292
00:17:20,707 --> 00:17:22,667
‫هل تريد الذهاب إلى المرحاض بقدر ما أريد؟

293
00:18:00,455 --> 00:18:01,331
‫رائع!

294
00:18:03,500 --> 00:18:04,876
‫أحسنت في تخمين الاختبار البلوري.

295
00:18:05,919 --> 00:18:07,295
‫المادة البيضاء من غرفة نوم الطفل

296
00:18:07,378 --> 00:18:08,630
‫أتت نتيجتها إيجابية لـ"كيتامين".

297
00:18:09,130 --> 00:18:11,174
‫يُستخدم كمخدر بيطري،

298
00:18:11,674 --> 00:18:13,510
‫وأيضاً كمسكن يمكن حقنه.

299
00:18:14,219 --> 00:18:15,261
‫والذي وجدته "سارا"

300
00:18:15,762 --> 00:18:17,430
‫في خزانة أدوية "تي سي ريردن".

301
00:18:17,514 --> 00:18:19,599
‫كنت محقة، خُدر الطفل.

302
00:18:19,849 --> 00:18:20,850
‫ماذا وجدت على السكين؟

303
00:18:21,142 --> 00:18:23,520
‫يشير فحص فصيلة الدم إلى فصيلتي دم.

304
00:18:23,728 --> 00:18:25,605
‫فصيلة الدم على النصل "إيه بي"،

305
00:18:25,814 --> 00:18:27,565
‫والذي يطابق دم المربية، "شيلبي بوريس".

306
00:18:27,774 --> 00:18:28,900
‫هذا يطابق بقية الأدلة.

307
00:18:29,108 --> 00:18:31,653
‫الدم على المقبض من فصيلة "أو"،

308
00:18:32,153 --> 00:18:33,988
‫مما يطابق دماء "تي سي ريردن".

309
00:18:35,782 --> 00:18:37,033
‫الموقع هو أهم شيء.

310
00:18:37,534 --> 00:18:39,202
‫مما يشير إلى أن الأب كان يحمل السكين.

311
00:18:40,286 --> 00:18:41,871
‫اتصلت بالشرطة

312
00:18:41,955 --> 00:18:43,498
‫في بلدتك القديمة، "سان فرانسيسكو".

313
00:18:44,707 --> 00:18:46,292
‫كنا نسأل عن المربية.

314
00:18:47,418 --> 00:18:50,338
‫لكن تبين أن قصتك أكثر تشويقاً.

315
00:18:51,214 --> 00:18:54,884
‫حين أخبرتنا بأن زوجتك توفيت منذ 5 سنوات،

316
00:18:55,552 --> 00:18:57,554
‫أهملت ذكر الكيفية.

317
00:18:57,929 --> 00:19:00,598
‫غرق مريب جداً في مسبحك.

318
00:19:01,432 --> 00:19:02,976
‫ما علاقة هذا بإيجاد ابني؟

319
00:19:03,059 --> 00:19:05,645
‫تظن إدارة شرطة "سان فرانسيسكو"
‫أنك قتلت زوجتك في نوبة غضب،

320
00:19:05,728 --> 00:19:07,605
‫وأظن أنك فعلت نفس الشيء مع المربية.

321
00:19:08,731 --> 00:19:10,441
‫ثم تخلصت من الشاهد الوحيد.

322
00:19:12,193 --> 00:19:13,945
‫لن نجد ابنك على قيد الحياة، أليس كذلك؟

323
00:19:14,946 --> 00:19:19,993
‫هراء الخطف هذا، مجرد هراء، صحيح؟

324
00:19:22,036 --> 00:19:24,831
‫سأخبرك بنفس ما قلته
‫لشرطة "سان فرانسيسكو".

325
00:19:25,498 --> 00:19:27,917
‫أنا بريء وأقول الحقيقة.

326
00:19:28,001 --> 00:19:29,961
‫أجل، لكنك تغفل عن حقائق مهمة جداً.

327
00:19:30,336 --> 00:19:32,088
‫مثل من والدة "هاربر" الحقيقية.

328
00:19:32,338 --> 00:19:34,007
‫مربيتك "شيلبي بوريس".

329
00:19:35,341 --> 00:19:38,177
‫أكدنا ذلك مع المستشفى في "سان فرانسيسكو".

330
00:19:38,595 --> 00:19:40,722
‫إنها أم "هاربر" بالولادة.

331
00:19:40,972 --> 00:19:42,098
‫كل هذا منطقي.

332
00:19:42,181 --> 00:19:43,766
‫عرفت زوجتك أنك جعلت "شيلبي" تحمل.

333
00:19:44,183 --> 00:19:46,644
‫أرادت الطلاق والمال
‫وانتهى بها الأمر ميتة في مسبحك.

334
00:19:47,186 --> 00:19:50,315
‫بعد سنوات ينتهي الأمر بعشيقتك "شيلبي"
‫ميتة في فنائك الخلفي.

335
00:19:51,190 --> 00:19:52,525
‫لديك طريقة للتعامل مع النساء.

336
00:19:56,654 --> 00:19:57,947
‫هل رأيت هذه السكين من قبل؟

337
00:20:01,784 --> 00:20:03,703
‫أجل، إنها سكيني وموجودة في منزلي.

338
00:20:04,162 --> 00:20:06,289
‫بل وُجدت في ظهر "شيلبي بوريس".

339
00:20:06,706 --> 00:20:11,085
‫وجدنا دمها على النصل،
‫لكن وجدنا دمك على المقبض.

340
00:20:12,378 --> 00:20:13,296
‫كيف لك أن تفسر ذلك؟

341
00:20:14,130 --> 00:20:18,551
‫هذا دمي. لكنني لم أقتل أحداً.

342
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
‫كنت أقدم قرباناً للموتى.

343
00:20:28,227 --> 00:20:31,814
‫- ماذا؟
‫- شققت وريدي أثناء جلسة تحضير أرواح.

344
00:20:34,108 --> 00:20:36,402
‫تعرف أنك لست في "سان فرانسيسكو" الآن.

345
00:20:36,986 --> 00:20:38,154
‫السكين جزء من الطقوس.

346
00:20:38,404 --> 00:20:39,948
‫من أجل "ناتالي" الراحلة.

347
00:20:41,491 --> 00:20:44,285
‫أهبك هذه الهدية من حياة إلى موت.

348
00:20:54,420 --> 00:20:55,421
‫جلسة تحضير أرواح؟

349
00:20:58,049 --> 00:21:00,301
‫حسناً. لقد انتهيت هنا.

350
00:21:06,099 --> 00:21:08,559
‫حسناً، من كان غيرك في تلك الجلسة؟

351
00:21:09,978 --> 00:21:13,690
‫"شيلبي" وحماتي "باتريشا"
‫و"كارين" الوسيطة الروحية.

352
00:21:14,107 --> 00:21:16,442
‫كيف أننا لم نسمع بهذا من قبل؟

353
00:21:16,901 --> 00:21:18,569
‫لأنني عرفت أنكم ستخطئون الاستنتاج،

354
00:21:18,653 --> 00:21:20,279
‫مثلما فعل ضباط "سان فرانسيسكو".

355
00:21:20,613 --> 00:21:22,407
‫إنها قصة مدهشة، أليس كذلك؟

356
00:21:22,490 --> 00:21:24,158
‫إنها ليست قصة بل الحقيقة.

357
00:21:25,827 --> 00:21:27,704
‫أحب زوجتي وأفتقدها.

358
00:21:28,663 --> 00:21:30,832
‫جمعت الأشخاص الأقرب إليها لأحاول...

359
00:21:32,959 --> 00:21:33,918
‫التواصل معها.

360
00:21:36,004 --> 00:21:38,172
‫وهل فعلت هذا؟ هل تواصلت معها؟

361
00:21:43,052 --> 00:21:43,928
‫لست قاتلاً.

362
00:21:44,846 --> 00:21:47,682
‫أنا أب وأريدك أن تجد ابني.

363
00:21:58,443 --> 00:22:00,903
‫"(هاربر) لدينا"

364
00:22:04,115 --> 00:22:06,075
‫الصبي مفقود لأكثر من 5 ساعات الآن.

365
00:22:06,367 --> 00:22:08,286
‫إن كان مفقوداً على الإطلاق.

366
00:22:09,037 --> 00:22:11,372
‫يعتقد "براس" أن الأمر بأكمله خدعة.

367
00:22:11,789 --> 00:22:12,915
‫قتل الأب المربية

368
00:22:12,999 --> 00:22:15,376
‫وكان الطفل مجرد ضرر ثانوي.

369
00:22:15,668 --> 00:22:17,754
‫- إلى ماذا وصلنا؟
‫- لدي بصمة صالحة

370
00:22:17,837 --> 00:22:19,338
‫على رسالة الخاطف.

371
00:22:19,589 --> 00:22:20,923
‫حسناً، بالإضافة إلى البصمة
‫على لوحة السرير.

372
00:22:21,007 --> 00:22:23,760
‫إن كانتا بصمتي "تي سي"،
‫فستتحول نظرية "براس" إلى حقيقة.

373
00:22:24,135 --> 00:22:25,053
‫أجل.

374
00:22:26,095 --> 00:22:27,930
‫دللتني الحواسيب حقاً.

375
00:22:28,389 --> 00:22:30,183
‫مر زمن منذ فعلت هذا بالنظر.

376
00:22:30,725 --> 00:22:31,684
‫أنا أيضاً.

377
00:22:32,060 --> 00:22:34,062
‫حسناً، تول الرسالة

378
00:22:34,270 --> 00:22:35,480
‫- وأنا سأتولى لوح السرير.
‫- اتفقنا.

379
00:22:36,731 --> 00:22:38,274
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

380
00:22:41,778 --> 00:22:44,530
‫قنطرة واضحة. لا، مهلاً.

381
00:22:46,866 --> 00:22:48,659
‫توجد قنطرة مزدوجة. هذا رائع.

382
00:22:50,203 --> 00:22:52,413
‫لدي نفس الشيء هنا. إنه نادر جداً.

383
00:22:54,082 --> 00:22:56,084
‫لحسن حظنا وربما لسوء حظ "تي سي".

384
00:22:56,375 --> 00:22:57,335
‫لنفحص بصماته.

385
00:22:57,418 --> 00:22:58,544
‫"(تي سي ريردن)"

386
00:23:00,755 --> 00:23:04,133
‫حلقات زندية وحلقات شعاعية
‫وبعض الأشكال الحلزونية.

387
00:23:04,425 --> 00:23:05,718
‫نمط النتوء مثير للاهتمام.

388
00:23:06,969 --> 00:23:09,472
‫تحتوي على أشكال مختلفة، لكن...

389
00:23:10,223 --> 00:23:11,265
‫لا توجد قنطرة مزدوجة.

390
00:23:13,142 --> 00:23:14,018
‫لا.

391
00:23:14,310 --> 00:23:16,395
‫البصمات التي وجدناها على رسالة الخاطف

392
00:23:16,646 --> 00:23:19,065
‫ولوح سرير الصبي لا يخصان "تي سي".

393
00:23:19,398 --> 00:23:20,691
‫ولا توجد بصمات على السكين.

394
00:23:20,900 --> 00:23:22,652
‫إذا كانت البصمات لا تطابق فيجب أن تبرئه؟

395
00:23:22,860 --> 00:23:24,403
‫- هذا هراء.
‫- أجل، أتفق معك.

396
00:23:24,654 --> 00:23:26,948
‫لدينا سكين "ريردن" ومخدراته.

397
00:23:27,198 --> 00:23:29,158
‫لا أقول إنه فعلها بمفرده،

398
00:23:29,408 --> 00:23:31,244
‫لكننا نعرف إن الكثيرين يعملون لديه.

399
00:23:31,452 --> 00:23:32,703
‫أجل، ولكننا دققنا في أمرهم جميعاً.

400
00:23:32,954 --> 00:23:35,957
‫لكنه يملك المال لشراء صمتهم
‫وربما حجج غيابهم.

401
00:23:36,249 --> 00:23:37,875
‫أجل، أنت كنت في غرفة الاستجواب.

402
00:23:37,959 --> 00:23:39,460
‫ألم تشعر بحضور محتال،

403
00:23:39,669 --> 00:23:41,796
‫شخص كاذب حقير
‫بقصة تحضير الأرواح هذه؟

404
00:23:41,879 --> 00:23:43,381
‫أجل، إنها مبالغة. أعرف هذا.

405
00:23:43,464 --> 00:23:45,049
‫كل ما أقوله، إن كان يقول الحقيقة،

406
00:23:45,133 --> 00:23:48,010
‫فتوجد فرصة أن الصبي حي في مكان ما.

407
00:23:48,427 --> 00:23:49,887
‫هل تحققت من قصته؟

408
00:23:49,971 --> 00:23:52,265
‫هل تعني أنني تمكنت من تحضير حماته

409
00:23:52,348 --> 00:23:53,975
‫والوسيطة الروحية؟ لا، ما زلت أعمل على هذا.

410
00:23:55,059 --> 00:23:56,561
‫كلنا نعرف كيف سينتهي الأمر.

411
00:23:59,272 --> 00:24:03,317
‫"دي بي"، هل تفكرين بشأن والدك
‫أم تحقيقات موقع الجريمة؟

412
00:24:04,694 --> 00:24:06,279
‫اتصل الخاطف للتو.

413
00:24:08,322 --> 00:24:09,407
‫"مكالمة جارية، السماعة تعمل"

414
00:24:09,490 --> 00:24:11,742
‫اجلب قلماً وورقة يا سيد "ريردن".
‫سجل هذا.

415
00:24:15,204 --> 00:24:16,998
‫"إثبات حياة"

416
00:24:18,166 --> 00:24:20,918
‫أريد أن أعرف، هل ابني بخير؟

417
00:24:21,669 --> 00:24:24,255
‫من السائل، أنت أم الشرطة؟

418
00:24:27,008 --> 00:24:28,509
‫أنا الذي أسأل.

419
00:24:29,552 --> 00:24:31,012
‫- أبي؟
‫- "هاربر".

420
00:24:31,804 --> 00:24:33,890
‫- أنا خائف.
‫- يا صديقي...

421
00:24:34,807 --> 00:24:35,641
‫"اطرح سؤالاً"

422
00:24:37,310 --> 00:24:40,897
‫أخبرني بشيء. من يعيش على القمر؟

423
00:24:41,606 --> 00:24:45,359
‫- السيدة ذات الثوب الأبيض.
‫- هذا صحيح.

424
00:24:47,570 --> 00:24:50,573
‫- "هاربر"، هل أنت بخير؟
‫- مرأب "بالرمو"، الطابق الثالث.

425
00:24:50,907 --> 00:24:54,702
‫كل المصوغات من الخزنة، 8 صباحاً.
‫سيرتدي من سيقابلك قبعة حمراء.

426
00:24:55,119 --> 00:24:57,538
‫- 8 صباحاً.
‫- هذا يمنحنا 4 ساعات.

427
00:25:03,669 --> 00:25:07,465
‫هل تحتفظ بمصوغات يفوق ثمنها 2 مليون دولار
‫في خزنة منزلك؟

428
00:25:08,299 --> 00:25:09,217
‫أجل.

429
00:25:09,300 --> 00:25:11,636
‫يخص معظمها زوجتي "ناتالي".

430
00:25:11,969 --> 00:25:13,471
‫ألم تفكر في مكان أفضل لتحتفظ بها؟

431
00:25:15,181 --> 00:25:16,390
‫أحب إبقاء أغراضها بقربي.

432
00:25:19,143 --> 00:25:20,186
‫توجد ليال...

433
00:25:22,521 --> 00:25:26,525
‫حسناً، هل يعرف أحد آخر
‫بشأن مصوغات "ناتالي"؟

434
00:25:28,110 --> 00:25:31,572
‫حماتي "باتريشا لايديكر".

435
00:25:31,906 --> 00:25:34,825
‫كنت في جلسة تحضير الأرواح أمس،
‫أليس كذلك يا سيدة "لايديكر"؟

436
00:25:34,909 --> 00:25:35,826
‫بلى.

437
00:25:35,910 --> 00:25:38,496
‫- متى غادرت المنزل؟
‫- في الـ10 مساءً تقريباً.

438
00:25:38,746 --> 00:25:40,498
‫- قبل أن يختطفوا "هاربر".
‫- "يختطفوا"؟

439
00:25:41,415 --> 00:25:45,336
‫أفترض أنه يوجد أكثر من خاطف.

440
00:25:48,089 --> 00:25:52,093
‫حسناً، وكنت على علم بأن "تي سي"
‫ما زال يحتفظ

441
00:25:52,343 --> 00:25:55,721
‫- بمصوغات ابنتك؟
‫- أجل، لم تسأل؟

442
00:25:55,972 --> 00:25:58,349
‫أحاول توضيح الحقائق فحسب.

443
00:25:58,432 --> 00:26:00,309
‫وأحاول أيضاً فهم كيف...

444
00:26:00,893 --> 00:26:05,147
‫أن امرأة زوج ابنتها متهم بقتل ابنتها،

445
00:26:05,606 --> 00:26:09,026
‫كيف تتعامل بهذه الأريحية
‫مع القاتل المزعوم؟

446
00:26:09,902 --> 00:26:12,405
‫اتصلنا بإدارة شرطة "سان فرانسيسكو"،

447
00:26:12,613 --> 00:26:15,324
‫وقالوا لنا بعد أن أسقطوا الاتهامات الموجهة
‫لـ"تي سي"،

448
00:26:15,408 --> 00:26:18,536
‫رفعت دعوى قتل خطأ ضده.

449
00:26:18,828 --> 00:26:21,163
‫- والتي سحبتها.
‫- لأنك اعتقدت أنك قد تخسرين؟

450
00:26:21,247 --> 00:26:25,960
‫لا، لأنني أدركت أن زوج ابنتي بريء.

451
00:26:27,545 --> 00:26:28,629
‫حسناً.

452
00:26:30,172 --> 00:26:33,134
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- أخبرتني ابنتي "ناتالي".

453
00:26:34,176 --> 00:26:35,720
‫- "ناتالي"؟
‫- عبر "كارين".

454
00:26:37,555 --> 00:26:41,058
‫ساعدتني "كارين" لأجد السكينة.

455
00:26:43,352 --> 00:26:46,897
‫- إذن، تواصلت مع "ناتالي"؟
‫- أجل.

456
00:26:47,398 --> 00:26:49,900
‫بضع مرات في منزل "تي سي".

457
00:26:50,484 --> 00:26:53,195
‫تساعدني "كارين" على فهم

458
00:26:53,279 --> 00:26:55,865
‫- ما تريده "ناتالي".
‫- وماذا تريد؟

459
00:26:56,198 --> 00:27:00,745
‫سيد "راسل"، أمات الحزن زوجي قبل أوانه.

460
00:27:00,828 --> 00:27:03,748
‫ولولا "كارين" لانضممت إليه.

461
00:27:07,710 --> 00:27:09,086
‫أتى "تي سي" إلي حزيناً.

462
00:27:09,879 --> 00:27:12,256
‫قال إنه غير قادر على قبول موت "ناتالي".

463
00:27:12,673 --> 00:27:16,010
‫لكن لا تنبع السكينة من قبول الموت،

464
00:27:16,510 --> 00:27:18,971
‫بل من فهم أن الموت مجرد بداية.

465
00:27:22,099 --> 00:27:25,144
‫- أشعر باضطراب في "الشاكرا" لديك.
‫- أجل، أسمع هذا كثيراً.

466
00:27:26,270 --> 00:27:28,356
‫ما أريده منك الآن هو إجابة صريحة.

467
00:27:28,939 --> 00:27:30,608
‫متى غادرت منزل آل "ريردن"؟

468
00:27:32,109 --> 00:27:33,277
‫بعد 10 مساء بقليل.

469
00:27:33,778 --> 00:27:35,404
‫بعد التواصل مع "ناتالي".

470
00:27:35,821 --> 00:27:37,531
‫أنا والسيدة "لايديكر" تشاركنا سيارة أجرة.

471
00:27:37,907 --> 00:27:39,241
‫وذهب السيد "ريردن" إلى فراشه؟

472
00:27:39,533 --> 00:27:41,285
‫لا. أشك بذلك.

473
00:27:42,411 --> 00:27:43,329
‫ماذا تعنين؟

474
00:27:45,039 --> 00:27:46,123
‫إن كنت تعرفين شيئاً،

475
00:27:46,332 --> 00:27:48,751
‫فمن مصلحتك التوسط معي الآن.

476
00:27:51,128 --> 00:27:53,756
‫صار "تي سي" منفعلاً أثناء الطقوس.

477
00:27:57,385 --> 00:27:59,929
‫- تريد "ناتالي" التحدث.
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟

478
00:28:05,309 --> 00:28:08,062
‫حبيبي، خنتني مجدداً.

479
00:28:09,230 --> 00:28:12,983
‫يجب أن تتركني أمضي،
‫من أجلك ومن أجل "هاربر".

480
00:28:14,777 --> 00:28:19,115
‫حزنك ليس دافعه الحب بل دافعه الأنانية.

481
00:28:24,245 --> 00:28:26,956
‫كان زوجي منزعجاً، أنهى الاتصال.

482
00:28:27,665 --> 00:28:28,541
‫زوجك؟

483
00:28:29,083 --> 00:28:30,751
‫أعني "تي سي"، أنا آسفة.

484
00:28:31,377 --> 00:28:33,295
‫قوة روح "ناتالي" قوية حقاً.

485
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
‫أشعر بحضورها الآن.

486
00:28:37,716 --> 00:28:38,759
‫ألقي عليها التحية من أجلي.

487
00:28:39,718 --> 00:28:40,719
‫لنعد إلى "تي سي".

488
00:28:42,680 --> 00:28:44,181
‫أخبرنا "تي سي" أن نرحل جميعاً.

489
00:28:44,682 --> 00:28:47,435
‫كان غاضباً، آخر مرة رأيته كان في غرفته.

490
00:28:47,643 --> 00:28:49,728
‫حين تقولين، "غاضباً"، ما مدى غضبه؟

491
00:28:50,229 --> 00:28:52,606
‫أرادت "ناتالي" أن يجد "تي سي" السكينة.

492
00:28:54,066 --> 00:28:56,277
‫أخشى أنه كان لكلماتها تأثيراً معاكساً.

493
00:29:00,698 --> 00:29:03,993
‫"هنري"، لست متأكداً استخدامك للقوة
‫سيوصل الدليل إلى المختبر.

494
00:29:04,076 --> 00:29:05,703
‫- طريقتك خاطئة.
‫- حقاً؟

495
00:29:06,078 --> 00:29:08,122
‫لأنك أخذت صف التحرر من المصعد؟

496
00:29:10,958 --> 00:29:12,084
‫- إنه يتحرك.
‫- حسناً، أجل.

497
00:29:12,835 --> 00:29:14,879
‫هيا.

498
00:29:19,925 --> 00:29:20,926
‫اللعنة!

499
00:29:23,679 --> 00:29:26,557
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل بـ"راسل" وأعترف بالهزيمة.

500
00:29:26,640 --> 00:29:27,516
‫ماذا؟ لا!

501
00:29:28,184 --> 00:29:29,977
‫- مهلاً!
‫- لا مزيد من الأسئلة الغبية، صحيح؟

502
00:29:30,478 --> 00:29:31,729
‫نحن محققا موقع جريمة.

503
00:29:32,229 --> 00:29:34,523
‫أو نوعاً ما. لنجد إجابات.

504
00:29:35,065 --> 00:29:35,941
‫هنا؟

505
00:29:38,235 --> 00:29:39,236
‫لدينا عدتك.

506
00:29:42,573 --> 00:29:43,449
‫أنت محق.

507
00:29:43,866 --> 00:29:47,703
‫يمكننا إجراء اختبار سريع، نحدد المادة،

508
00:29:48,204 --> 00:29:49,705
‫وربما ستخبرنا بمصدرها.

509
00:29:50,039 --> 00:29:52,291
‫- معي هيدروكسيد البوتاسيوم في عدتي.
‫- ممتاز!

510
00:29:57,922 --> 00:29:59,882
‫- عجباً! هل هذه كل الكمية؟
‫- تكفي لإجراء اختبار.

511
00:30:00,216 --> 00:30:02,009
‫أجل، لكن سيستهلك الاختبار الكمية كلها.

512
00:30:02,635 --> 00:30:03,928
‫إن كنا مخطئين فلا توجد محاولة أخرى.

513
00:30:04,178 --> 00:30:06,347
‫إن كنا محقين، فقد ننقذ حياة الصبي.

514
00:30:14,730 --> 00:30:16,815
‫8:20. تأخر ذو القبعة الحمراء.

515
00:30:18,692 --> 00:30:21,695
‫- عرفت أن هذا هراء.
‫- آمل أنك مخطئ من أجل الصبي.

516
00:30:25,074 --> 00:30:25,991
‫انظر إلى هذا.

517
00:30:26,575 --> 00:30:28,285
‫كان الوغد هنا طوال الوقت.

518
00:30:36,627 --> 00:30:38,629
‫ماذا يفعل الآن؟

519
00:30:38,921 --> 00:30:40,005
‫هل تظن أن الصبي هناك؟

520
00:30:40,214 --> 00:30:41,840
‫- لا أعرف.
‫- لا يعجبني هذا.

521
00:30:42,299 --> 00:30:43,467
‫ولا أنا. انتظر.

522
00:30:44,552 --> 00:30:45,719
‫إلى جميع الوحدات،

523
00:30:45,803 --> 00:30:48,138
‫يرتدي المشتبه به سترة سوداء جلدية
‫وقبعة حمراء.

524
00:30:48,514 --> 00:30:52,142
‫يتحرك الآن في شاحنة رمادية.
‫لا تشتبكوا معه، راقبوه فحسب.

525
00:30:54,812 --> 00:30:55,771
‫ماذا حدث للنافذة الخلفية؟

526
00:30:56,063 --> 00:30:57,022
‫أي نافذة؟ لا توجد نافذة.

527
00:30:57,314 --> 00:30:58,440
‫- بالضبط.
‫- إلى أين تذهب؟

528
00:31:07,908 --> 00:31:09,118
‫خرج شخص ما من هذه الشاحنة.

529
00:31:09,410 --> 00:31:11,620
‫أوقفوا الشاحنة وأغلقوا مبنى المرأب.

530
00:31:16,292 --> 00:31:18,127
‫اخرج من الشاحنة! ضع يديك فوق رأسك!

531
00:31:20,963 --> 00:31:22,047
‫اخرج من الشاحنة.

532
00:31:24,091 --> 00:31:25,301
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

533
00:31:35,394 --> 00:31:36,353
‫الشاحنة خاوية.

534
00:31:38,188 --> 00:31:39,565
‫- أين الرجل؟
‫- لا أعرف.

535
00:31:40,065 --> 00:31:42,443
‫قال لي أن أقود السيارة إلى عنوان
‫وسأجد "هاربر" هناك.

536
00:31:42,818 --> 00:31:44,403
‫قال من دون شرطة أو مفاجآت.

537
00:31:44,737 --> 00:31:46,405
‫تسببتم في قتل ابني.

538
00:31:49,158 --> 00:31:51,827
‫أُطلقت النيران في زاوية "ألتوس" و"فيرواي".

539
00:31:51,910 --> 00:31:52,828
‫الوحدات تستجيب.

540
00:32:09,345 --> 00:32:10,512
‫نفس السترة والوجه.

541
00:32:11,513 --> 00:32:12,431
‫إنه ذو القبعة الحمراء.

542
00:32:12,681 --> 00:32:14,892
‫لا بد أنه كان له شريك، أرداه برصاصتين.

543
00:32:15,434 --> 00:32:16,310
‫"هاربر" ليس هنا.

544
00:32:20,606 --> 00:32:22,483
‫يبدو أن أحدهم نسي ماله.

545
00:32:22,983 --> 00:32:24,068
‫هذا ليس جيداً للطفل.

546
00:32:27,363 --> 00:32:29,573
‫العنوان الذي أعطاه الخاطف لـ"ريردن" مزيف.

547
00:32:29,657 --> 00:32:30,949
‫مبنى فارغ و"هاربر" ليس هناك.

548
00:32:31,241 --> 00:32:33,160
‫اسم ذو القبعة الحمراء هو "تريفور ريموند".

549
00:32:33,243 --> 00:32:34,161
‫"رخصة قيادة (نيفادا)
‫(تريفور ريموند)"

550
00:32:34,244 --> 00:32:36,664
‫عنوانه في "هندرسون"،
‫ويمتلك بصمات ذات قنطرة مزدوجة.

551
00:32:36,747 --> 00:32:39,291
‫بصماته التي وجدناها
‫على لوح السرير والرسالة.

552
00:32:39,375 --> 00:32:40,876
‫مما يجعله داخل المنزل

553
00:32:40,959 --> 00:32:43,170
‫وكذلك خارجه، ليتخلص من جثة المربية.

554
00:32:43,462 --> 00:32:46,006
‫رصاصتان في "ريموند" تثبتان نظريتنا
‫أنه لم يكن يعمل بمفرده.

555
00:32:46,215 --> 00:32:48,258
‫أجل، و"تريفور ريموند"
‫لم يكن على قائمة "تي سي"

556
00:32:48,342 --> 00:32:49,635
‫للموظفين أو الطاقم.

557
00:32:49,718 --> 00:32:53,222
‫إذن، إن كانت عملية داخلية،
‫من الذي في الداخل؟

558
00:32:53,514 --> 00:32:55,140
‫"نيك" و"براس" يفتشان منزل "ريموند" الآن.

559
00:32:55,224 --> 00:32:56,934
‫نأمل أن يجدا رابطاً للشريك.

560
00:32:57,142 --> 00:32:59,269
‫انسيا أمر قاعدة الـ3 ساعات.
‫وصلنا إلى 9 ساعات الآن.

561
00:32:59,770 --> 00:33:01,355
‫- أجل، لكن...
‫- لا، كل ما أقوله،

562
00:33:01,438 --> 00:33:03,857
‫لدينا مربية ميتة والآن خاطف ميت.

563
00:33:04,149 --> 00:33:05,651
‫وحقيقة أن الشريك أصابه الهلع

564
00:33:05,734 --> 00:33:07,945
‫وخلف الغنيمة وراءه،
‫تعني أن الصبي ميت أيضاً.

565
00:33:08,153 --> 00:33:09,738
‫كيف يساعدنا ذلك الآن؟

566
00:33:11,907 --> 00:33:13,909
‫في الواقع، لم يخلف الرجل
‫الغنيمة كلها وراءه.

567
00:33:14,368 --> 00:33:17,246
‫تمتلك "مورغان" آخر "آيباد" يعمل.
‫ما زال به بعض الطاقة.

568
00:33:17,621 --> 00:33:19,415
‫تمكنت من جلب صور الجرد

569
00:33:19,498 --> 00:33:20,708
‫للمصوغات التي التقطناها

570
00:33:20,791 --> 00:33:22,501
‫قبل إجراء التبادل مع ذي القبعة الحمراء.

571
00:33:22,584 --> 00:33:24,628
‫- يوجد شيء مفقود.
‫- لنلق نظرة.

572
00:33:30,968 --> 00:33:32,636
‫أجل. خاتم زفاف.

573
00:33:32,928 --> 00:33:34,847
‫من حجمه، أخمن أنه يخص "ناتالي".

574
00:33:35,139 --> 00:33:37,558
‫أظن أن الخاتم ليس الشيء الوحيد

575
00:33:37,641 --> 00:33:38,517
‫الذي يخص "ناتالي".

576
00:33:38,726 --> 00:33:39,643
‫لماذا؟ ماذا وجدت؟

577
00:33:39,893 --> 00:33:42,396
‫كنت أضيف فصيلة دم "تريفور ريموند"

578
00:33:42,479 --> 00:33:44,982
‫إلى اكتشافاتنا من فصائل الدم،
‫حينما لاحظت أمراً.

579
00:33:45,357 --> 00:33:48,527
‫- فصيلة دم "هاربر ريردن" هي "أو".
‫- أجل.

580
00:33:48,777 --> 00:33:50,195
‫انظر لفصيلة دم "شيلبي بوريس".

581
00:33:52,781 --> 00:33:53,657
‫"إيه بي".

582
00:33:55,576 --> 00:33:57,453
‫لنوضح بعض الأمور يا سيد "ريردن".

583
00:33:57,911 --> 00:34:01,874
‫أولاً، ابنك "هاربر"
‫هو ابن زوجتك "ناتالي"، أليس كذلك؟

584
00:34:03,208 --> 00:34:06,128
‫فصيلة دم "شيلبي بوريس"
‫لا تتناسب مع فصيلة "هاربر".

585
00:34:06,420 --> 00:34:08,672
‫ربما ولدته، لكنها ليست أمه.

586
00:34:09,339 --> 00:34:13,135
‫كانت رحماً بديلاً.
‫لذا، لم يكن ثمة علاقة بينكما، أليس كذلك؟

587
00:34:13,218 --> 00:34:16,555
‫ظن العالم أنني قاتل وزير نساء لـ5 سنوات.

588
00:34:18,140 --> 00:34:20,601
‫ما حدث بيني وبين زوجتي و"شيلبي" وعائلتي،

589
00:34:20,684 --> 00:34:22,227
‫هذا أمر يخصني ولا يخص شخص آخر.

590
00:34:22,311 --> 00:34:23,812
‫ماذا تعني بأنه لا يهم؟

591
00:34:25,397 --> 00:34:28,859
‫مصوغات بقيمة مليوني دولار
‫ولا يأخذ الخاطف سوى هذا.

592
00:34:29,401 --> 00:34:31,945
‫خاتم زفاف بسيط. خاتم زوجتك.

593
00:34:32,654 --> 00:34:33,655
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

594
00:34:33,739 --> 00:34:37,743
‫لا، يجب أن تعرف. "تي سي"، لديك خيار.

595
00:34:38,118 --> 00:34:40,245
‫يمكنك أن تغلق منزلك على نفسك

596
00:34:40,329 --> 00:34:42,498
‫مع أشباحك وترثى لحالك

597
00:34:42,581 --> 00:34:44,458
‫أو يمكنك أن تفتح الستائر.

598
00:34:44,958 --> 00:34:46,335
‫الخاتم مهم.

599
00:34:46,710 --> 00:34:49,880
‫إنه مهم لك ولمن خطف ابنك.

600
00:34:50,339 --> 00:34:51,298
‫الآن، بحقك!

601
00:34:52,883 --> 00:34:54,802
‫هذا الخاتم هو سبب موت "ناتالي".

602
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
‫كنا في حفل.

603
00:34:59,264 --> 00:35:00,516
‫وثملنا.

604
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
‫تشاجرنا.

605
00:35:04,269 --> 00:35:06,980
‫خلعت "ناتالي" خاتمها وألقت به في المسبح.

606
00:35:07,189 --> 00:35:08,190
‫- اذهبي!
‫- أجل!

607
00:35:12,110 --> 00:35:13,320
‫تصالحنا بعد بضع ساعات.

608
00:35:14,279 --> 00:35:16,448
‫ذهبت لاستعادة الخاتم...

609
00:35:18,992 --> 00:35:20,035
‫كانت ما زالت ثملة.

610
00:35:22,454 --> 00:35:23,580
‫لم أسمعها حتى.

611
00:35:27,876 --> 00:35:28,961
‫كان غرقها حادثاً.

612
00:35:31,171 --> 00:35:33,507
‫- لكن ألقى العالم باللوم عليك.
‫- كان العالم محقاً.

613
00:35:34,675 --> 00:35:35,759
‫كان خطئي.

614
00:35:37,135 --> 00:35:38,178
‫ماذا ستفعل؟

615
00:35:38,846 --> 00:35:41,306
‫هل ستجعل ابنك يدفع ثمن أخطائك؟

616
00:35:43,934 --> 00:35:47,396
‫هل تظن أن أحدهم أخذ "هاربر" ليعاقبني؟

617
00:35:50,399 --> 00:35:53,026
‫أعتقد أنها "باتريشا" أم "ناتالي".

618
00:35:53,110 --> 00:35:55,737
‫أجل، لكنها تزعم بأنها سامحت "تي سي"...

619
00:35:55,821 --> 00:35:56,822
‫هذا سخف.

620
00:35:57,072 --> 00:35:59,950
‫لن أسامح أبداً شخصاً قتل ابنتي.

621
00:36:00,033 --> 00:36:02,452
‫أجل، لكننا نعرف تاريخك مع المسامحة...

622
00:36:02,661 --> 00:36:04,413
‫- هذا لطيف.
‫- لا، لم أعن هذا،

623
00:36:04,496 --> 00:36:05,497
‫لم أعن الأمر بهذه الطريقة.

624
00:36:05,581 --> 00:36:07,791
‫هيا، توقفي، ركزي. "باتريشا".

625
00:36:08,000 --> 00:36:11,587
‫كانت هناك تلك الليلة، كانت في المنزل.

626
00:36:12,129 --> 00:36:15,173
‫عرفت بشأن المصوغات
‫وربما عرفت بشأن "هاربر".

627
00:36:16,049 --> 00:36:19,052
‫كان ابن ابنتها مما يجعله حفيدها.

628
00:36:19,136 --> 00:36:22,764
‫والذي يجب أن يعيش معها
‫وليس مع قاتل ابنتها.

629
00:36:22,973 --> 00:36:26,101
‫أجل، عصفوران بحجر واحد.
‫اجلب الصبي واقتل المربية.

630
00:36:26,476 --> 00:36:29,104
‫ومع ماضي "تي سي"،
‫يصبح المشتبه فيه الرئيسي.

631
00:36:29,313 --> 00:36:31,189
‫وربما هذه المرة يُعاقب على الجريمة.

632
00:36:31,565 --> 00:36:32,774
‫مرحباً، ماذا لديك؟

633
00:36:32,858 --> 00:36:35,694
‫أنا و"براس" فتشنا منزل ذي القبعة الحمراء
‫بكل دقة.

634
00:36:36,153 --> 00:36:39,156
‫أرسل أحدهم 10 آلاف إليه.
‫وجدنا إيصالاً للتحويل البنكي.

635
00:36:39,239 --> 00:36:40,574
‫إذن، حصلنا على الشريك.

636
00:36:40,782 --> 00:36:42,326
‫ربما إن كنت تؤمن بالأشباح.

637
00:36:42,534 --> 00:36:43,452
‫تفقّد التوقيع.

638
00:36:43,702 --> 00:36:45,787
‫وقعته المرحومة "ناتالي ريردن".

639
00:36:49,958 --> 00:36:51,251
‫حسناً، هذا عجيب.

640
00:36:53,378 --> 00:36:54,630
‫أجل.

641
00:37:01,428 --> 00:37:02,471
‫- محققا موقع الجريمة.
‫- محققا موقع الجريمة.

642
00:37:03,680 --> 00:37:04,556
‫أو نوعاً ما.

643
00:37:06,558 --> 00:37:07,517
‫إذن؟

644
00:37:07,601 --> 00:37:08,477
‫فعلناها.

645
00:37:13,732 --> 00:37:16,234
‫تمكن "هودجز" و"هنري" من التعرف
‫على الرقاقات المعدنية.

646
00:37:16,485 --> 00:37:18,153
‫إنها مركب محدد من المغنسيوم

647
00:37:18,236 --> 00:37:20,322
‫يُستخدم بشكل أساسي
‫في إنتاج إطارات السيارات.

648
00:37:20,906 --> 00:37:23,241
‫أين تجدين مصنعاً لإطارات السيارات
‫في "لاس فيغاس"؟

649
00:37:23,533 --> 00:37:24,785
‫يوجد مصنع واحد فحسب،

650
00:37:25,077 --> 00:37:26,536
‫ولحسن حظنا، إنه عبر الشارع

651
00:37:26,620 --> 00:37:28,038
‫من مكتب التحويل البنكي

652
00:37:28,121 --> 00:37:31,083
‫حيث قام شبح "ناتالي ريردن"
‫بإرسال المال إلى "تريفور ريموند".

653
00:37:32,459 --> 00:37:33,710
‫شمال شرق "لاس فيغاس".

654
00:37:33,961 --> 00:37:36,296
‫بنايات ومنازل كثيرة مهجورة
‫في ذلك الجزء من المدينة.

655
00:37:36,672 --> 00:37:38,882
‫إن كنت سأبحث عن وكر الخاطف،
‫فسأذهب إلى هناك.

656
00:37:39,132 --> 00:37:40,968
‫عجباً، هذه منطقة كبيرة لنبحث فيها.

657
00:37:42,052 --> 00:37:43,804
‫ربما يمكنني المساعدة في تقليص دائرة البحث.

658
00:37:44,471 --> 00:37:45,430
‫ماذا لديك؟

659
00:37:45,639 --> 00:37:47,224
‫دليل على شبحنا.

660
00:37:47,724 --> 00:37:50,143
‫استخدمت هوية مزيفة لإجراء التحويل البنكي.

661
00:37:52,938 --> 00:37:54,022
‫"كارين شافيرا".

662
00:37:54,272 --> 00:37:55,107
‫"(ناتالي ريردن)"

663
00:37:57,109 --> 00:37:58,610
‫شبحنا هو المتحدثة مع الأشباح.

664
00:38:01,571 --> 00:38:02,531
‫"كارين شافيرا"!

665
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
‫شرطة "لاس فيغاس"!

666
00:38:06,827 --> 00:38:07,661
‫"سحر (بلو إيسيز)"

667
00:38:07,744 --> 00:38:08,954
‫أظننا نعلم كيف التقت "كارين" بـ"تريفور".

668
00:38:09,037 --> 00:38:10,247
‫"(تريفور ريموند) و(كارين شافيرا)"

669
00:38:11,540 --> 00:38:13,041
‫المكان خال. السيدة والطفل غير موجودين.

670
00:38:13,375 --> 00:38:15,293
‫نفس الأمر هنا. لكن يجب أن تريا هذا.

671
00:38:23,927 --> 00:38:24,845
‫عجباً.

672
00:38:27,055 --> 00:38:28,390
‫هذا ورق حائط جنوني.

673
00:38:28,473 --> 00:38:29,307
‫"(سان فرانسيسكو نيوز)
‫امرأة (ريردن) الأخرى"

674
00:38:29,391 --> 00:38:30,559
‫"(سان فرانسيسكو دايلي)
‫لا عدالة لـ(ناتالي)"

675
00:38:30,642 --> 00:38:31,768
‫إنه معبد لـ"تي سي" و"ناتالي".

676
00:38:33,520 --> 00:38:34,855
‫يبدو أن بحث الوسيطة

677
00:38:35,105 --> 00:38:37,149
‫تحول إلى هوس بعض الشيء، أليس كذلك؟

678
00:38:42,904 --> 00:38:45,407
‫بلى. استخدمت أغراض "ناتالي".

679
00:38:47,159 --> 00:38:48,035
‫"(كيتامين)، 10 ملليغرام"

680
00:38:48,118 --> 00:38:49,077
‫وأدوية "تي سي".

681
00:38:52,039 --> 00:38:53,665
‫"عزيزي (تي سي)، حينما تقرأ هذا..."

682
00:38:53,749 --> 00:38:54,624
‫"أسرار (تي سي ريردن)"

683
00:38:54,708 --> 00:38:56,585
‫"سنكون أنا و(هاربر) قد اختفينا.
‫اعتقدت أنه يمكننا أن نكون سوياً،

684
00:38:56,668 --> 00:38:58,211
‫لكنك رفضتني مجدداً،

685
00:38:58,295 --> 00:38:59,504
‫وبددت حبك على (شيلبي)،

686
00:38:59,713 --> 00:39:01,214
‫وحتى (كارين) التي جمعتنا من جديد.

687
00:39:01,548 --> 00:39:03,759
‫لم تترك لي خياراً سوى حرمانك منهم.

688
00:39:03,967 --> 00:39:05,135
‫تشعر بألمي الآن."

689
00:39:05,719 --> 00:39:06,803
‫الخطاب موقع باسم "ناتالي".

690
00:39:08,555 --> 00:39:10,474
‫أظن أنها أصبحت "ناتالي ريردن".

691
00:39:11,600 --> 00:39:14,853
‫المشكلة هي أن "كارين" اعتقدت
‫أن "تي سي" كان في علاقة مع "شيلبي".

692
00:39:15,854 --> 00:39:17,981
‫لذا، حين صارت "كارين" "ناتالي"،

693
00:39:18,774 --> 00:39:21,860
‫انتقمت من المرأة التي لامتها
‫على إبعاد "تي سي" عنها.

694
00:39:25,739 --> 00:39:26,865
‫ثم أخذت طفلها.

695
00:39:47,552 --> 00:39:49,262
‫هذه الخزانة تسد باباً. لننقلها.

696
00:39:59,106 --> 00:40:00,524
‫ها هو. مرحباً يا صديقي.

697
00:40:00,857 --> 00:40:03,318
‫"هاربر"، لا بأس. كل شيء بخير، اتفقنا؟

698
00:40:03,401 --> 00:40:05,153
‫نحن مع الشرطة. كل شيء سيكون بخير.

699
00:40:05,403 --> 00:40:08,406
‫"راسل"، أنا "ستوكس".
‫وجدنا "هاربر" حي وآمن.

700
00:40:09,491 --> 00:40:10,617
‫لكن لا أثر لـ"كارين".

701
00:40:10,700 --> 00:40:11,660
‫أجل، أعرف.

702
00:40:12,077 --> 00:40:13,495
‫أراقبها الآن.

703
00:40:14,913 --> 00:40:18,083
‫أظن أنها شعرت
‫بأن عليها الانضمام إلى "ناتالي".

704
00:40:26,633 --> 00:40:27,926
‫لنعد الصبي إلى منزله.

705
00:40:39,688 --> 00:40:41,356
‫من الجيد استعادة كل أنظمة التعرف.

706
00:40:42,774 --> 00:40:44,359
‫من الجيد استعادة كل شيء.

707
00:40:54,369 --> 00:40:55,704
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

708
00:40:56,246 --> 00:40:57,789
‫لن تعرفي متى سيفيدك.

709
00:41:00,959 --> 00:41:02,377
‫لماذا نستخدم الطريقة القديمة...

710
00:41:02,669 --> 00:41:03,837
‫بينما يمكنك استخدام الطريقة العتيقة.

711
00:41:38,038 --> 00:41:40,290
‫- لا قاعدة 3 ساعات في هذه القضية.
‫- لا.

712
00:41:40,874 --> 00:41:42,417
‫يسعدني أنه لم تُطبق أي من القواعد.

713
00:41:45,921 --> 00:41:46,880
‫كيف تفعل هذا؟

714
00:41:47,589 --> 00:41:49,633
‫- أفعل ماذا؟
‫- لا تفقد إيمانك أبداً.

715
00:41:52,135 --> 00:41:53,929
‫أخفي بعض الأمور أفضل منك.
