1
00:00:09,510 --> 00:00:11,929
‫"جنون الربيع"

2
00:00:26,861 --> 00:00:28,154
‫"(ثيتا دلتا زيتا)"

3
00:00:28,738 --> 00:00:30,406
‫فتاة الشائعات! أبطئي!

4
00:00:31,407 --> 00:00:33,325
‫- من أغضبت الآن؟
‫- ليس الآن يا "جايك".

5
00:00:33,409 --> 00:00:35,494
‫إن كنت تبحث عن حبيبتنا، حسناً،

6
00:00:35,745 --> 00:00:36,704
‫فوتها لتوك.

7
00:00:40,249 --> 00:00:42,334
‫"(تيندوم)، عذراء (أمريكا) المفضلة"

8
00:00:48,299 --> 00:00:49,633
‫ألست "بروك كاسيدي"؟

9
00:00:49,884 --> 00:00:50,718
‫هذا أنا.

10
00:00:52,595 --> 00:00:54,221
‫هل أنت عذراء حقاً؟

11
00:00:58,225 --> 00:01:00,936
‫نسيت كتابة رقمك.
‫يمكنني أن أكون أول شخص لك!

12
00:01:21,165 --> 00:01:22,041
‫"يا له من حفل!"

13
00:01:22,541 --> 00:01:25,503
‫أجل!

14
00:01:26,921 --> 00:01:28,923
‫اشرب!

15
00:01:29,465 --> 00:01:30,883
‫كيف تركتك تقنعينني بهذا؟

16
00:01:31,133 --> 00:01:32,426
‫هيا! اشرب!

17
00:01:32,510 --> 00:01:35,095
‫يا سيدتان، لدي غرفة في الطابق العلوي.

18
00:01:35,638 --> 00:01:36,764
‫ابتعد عني!

19
00:01:41,685 --> 00:01:42,520
‫يا عزيزتي.

20
00:01:44,855 --> 00:01:47,775
‫- هل وجدت صديقك العزيز؟
‫- انس الأمر.

21
00:01:47,858 --> 00:01:51,362
‫أنا آسف، عنيت صديقك المثلي المقرب.

22
00:01:56,909 --> 00:01:57,785
‫توقف!

23
00:01:58,369 --> 00:02:00,246
‫أنا آسف، نسيت خاتم العذرية في غرفتي.

24
00:02:00,329 --> 00:02:01,580
‫هل تريدين مساعدتي في البحث عنه؟

25
00:02:05,334 --> 00:02:06,168
‫وداعاً.

26
00:02:08,128 --> 00:02:09,046
‫"(كايل21): هذا رائع يا صاح!
‫(ستيف92): قذيفة"

27
00:02:10,965 --> 00:02:11,799
‫"(دي جاي إم 11 زي): هذا الحفل رائع.
‫(تولي): مستحيل!"

28
00:02:16,512 --> 00:02:17,513
‫"(بي دادي77): رباه، الجميلات كثيرات!
‫(إيفان001): الجعة قبل الخمر، أظن هذا."

29
00:02:17,596 --> 00:02:18,764
‫"599 منشوراً"

30
00:02:19,390 --> 00:02:21,141
‫الحفل ينتشر!

31
00:02:23,978 --> 00:02:24,812
‫"(دانسر63): وقت الحفل!
‫(ألما27): سيكون الأمر فوضوياً"

32
00:02:25,437 --> 00:02:26,272
‫"(بي دادي77): رباه، الجميلات كثيرات!
‫(إيفان001): الجعة قبل الخمر، أظن هذا."

33
00:02:27,189 --> 00:02:28,065
‫"(كارل550): هل هذه جعة مخففة
‫أم خمر حقيقي؟"

34
00:02:36,365 --> 00:02:37,533
‫"(أوفروست): هذا الحفل
‫أفضل من أي حفل ذهبت إليه."

35
00:02:37,616 --> 00:02:38,993
‫"(راتز88): هل هذه مزحة؟
‫(فيغاس43): من هذا؟"

36
00:02:40,661 --> 00:02:42,037
‫"أخبار عاجلة"

37
00:02:45,332 --> 00:02:47,042
‫"(غامبلر33): ماذا حدث؟ هل مات؟
‫(جتسيتر8): رباه، أظن أنني أعرفه"

38
00:02:53,007 --> 00:02:54,008
‫"(شوب833): هل رأى أحدكم شيئاً؟"

39
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
‫"(سام447): هل كان هذا في الحفل؟
‫(ريسر4): هل هذه مزحة؟"

40
00:03:04,143 --> 00:03:08,397
‫تلقت النجدة مجموعة من المكالمات
‫بعد الساعة 4 صباحاً.

41
00:03:08,814 --> 00:03:09,732
‫عن جثة.

42
00:03:10,024 --> 00:03:12,276
‫زودتنا معلومة من مجهول بالموقع.

43
00:03:12,359 --> 00:03:14,528
‫- من دعا الحرم الجامعي؟
‫- أعرف، يستمرون في الوفود.

44
00:03:14,612 --> 00:03:15,821
‫مثل انجذاب الفراشات إلى النار.

45
00:03:15,905 --> 00:03:19,325
‫هذا المكان سيئ السمعة.
‫يُدعى جسر النهائيات.

46
00:03:20,117 --> 00:03:21,911
‫سقوط 10 أمتار يكسر الرقبة.

47
00:03:21,994 --> 00:03:24,163
‫- إذن، مكان مشهور للانتحار؟
‫- كان كذلك،

48
00:03:24,246 --> 00:03:26,415
‫حتى أغلقته الجامعة منذ 5 سنوات.

49
00:03:26,498 --> 00:03:29,460
‫يجب أن أعود وآخذ إفادات المسعفين.

50
00:03:32,171 --> 00:03:33,255
‫ماذا لديك؟

51
00:03:33,672 --> 00:03:34,840
‫لدي زجاجة جعة.

52
00:03:35,633 --> 00:03:37,301
‫هذا شيء ما.

53
00:03:38,260 --> 00:03:40,179
‫ما زالت رطبة، لذا كُسرت حديثاً.

54
00:03:40,387 --> 00:03:43,515
‫أجل، يوجد تغير في التربة هنا على الأرض.

55
00:03:44,224 --> 00:03:48,228
‫وهنا، عند قاعدة عمود الإنارة.

56
00:03:48,771 --> 00:03:51,023
‫توجد مجموعتان من آثار الأحذية.

57
00:03:51,398 --> 00:03:54,234
‫ليست واضحة، لكن يبدو لي
‫إنه ربما وقع شجار؟

58
00:03:54,610 --> 00:04:00,324
‫أجل، يوجد المزيد هنا على الحافة.

59
00:04:02,451 --> 00:04:03,827
‫لا يبدو أنه قفز.

60
00:04:05,412 --> 00:04:07,623
‫ربما دفعه أحدهم عبر الحافة.

61
00:04:54,086 --> 00:04:55,546
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

62
00:04:55,629 --> 00:04:57,548
‫لا شيء لا يستطيع
‫مقوم العمود الفقري معالجته.

63
00:05:00,843 --> 00:05:02,344
‫5 زيارات خارجية اليوم.

64
00:05:02,720 --> 00:05:05,389
‫لم يمت أحدهم في مكان آمن.

65
00:05:05,472 --> 00:05:07,433
‫أجل، تبدو ليلةً سيئةً للجميع،

66
00:05:07,516 --> 00:05:08,767
‫خاصة هذا الشاب.

67
00:05:09,393 --> 00:05:11,937
‫ويمكنكم شم ثمالته.
‫شرب أكثر من زجاجتي جعة.

68
00:05:12,771 --> 00:05:15,024
‫ليلة احتفال طويلة خرجت عن السيطرة.

69
00:05:15,733 --> 00:05:19,361
‫يقول الطلبة الفضوليون
‫إنهم رأوه لآخر مرة في حفل "ثيتا دلتا".

70
00:05:20,112 --> 00:05:21,030
‫"جامعة غرب (لاس فيغاس)
‫(بيت موير)"

71
00:05:21,363 --> 00:05:23,657
‫اسمه في هويته الجامعية "بيت موير"،
‫في السنة الثانية.

72
00:05:23,741 --> 00:05:25,284
‫هل معه هاتف خلوي يا "سوبر ديف"؟

73
00:05:26,368 --> 00:05:27,453
‫لا، ليس معه.

74
00:05:28,662 --> 00:05:30,539
‫طالب جامعي من دون هاتف خلوي،
‫هذا لا يحدث.

75
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
‫كدمات على وجهه حدثت قبل الوفاة.

76
00:05:34,001 --> 00:05:35,294
‫أجل، ربما من شجار.

77
00:05:37,796 --> 00:05:40,257
‫- جمجمته محطمة.
‫- هذا متناسق مع سقوطه.

78
00:05:40,340 --> 00:05:41,967
‫أجل، لم يهبط مباشرة.

79
00:05:42,384 --> 00:05:45,596
‫يشير مساره إلى أنه كان يتحرك
‫حين قفز عن الجسر.

80
00:05:51,852 --> 00:05:52,936
‫مما يوحي بأنه دُفع.

81
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
‫ربما كان من نفس الشخص الذي أفسد وجهه.

82
00:06:06,492 --> 00:06:08,744
‫ماذا تفعلين؟ تلتقطين صوراً خفية للحشد؟

83
00:06:09,161 --> 00:06:11,371
‫لا أحد يعرف متى سيعود المشتبه به
‫إلى مسرح الجريمة.

84
00:06:11,914 --> 00:06:13,582
‫بسبب مشاعر الذنب؟

85
00:06:13,832 --> 00:06:15,209
‫أو ربما يريد الاستمتاع بالعرض.

86
00:06:21,006 --> 00:06:22,633
‫شخص مثير للاهتمام.

87
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
‫أجل.

88
00:06:25,344 --> 00:06:26,470
‫"تشارلي".

89
00:06:28,013 --> 00:06:28,847
‫هل تسبب المتاعب للفتيات؟

90
00:06:29,473 --> 00:06:31,266
‫بين الدراسة وكرة السلة، ليس لدي وقت.

91
00:06:31,600 --> 00:06:33,602
‫- سررت لرؤيتك يا "فين".
‫- وأنا أيضاً.

92
00:06:34,019 --> 00:06:35,854
‫وقال أبي إنكما تعملان سوياً مجدداً.

93
00:06:35,938 --> 00:06:36,897
‫أجل، نحن كذلك.

94
00:06:37,564 --> 00:06:39,024
‫إذن، متى سنلعب التنس؟

95
00:06:39,108 --> 00:06:40,275
‫هل تظن أن بإمكانك هزيمتي؟

96
00:06:40,484 --> 00:06:41,944
‫أجل، حظاً طيباً بذلك يا صاح.

97
00:06:42,694 --> 00:06:44,029
‫لماذا لست في الصف؟

98
00:06:44,113 --> 00:06:45,114
‫أبي، الساعة 7 صباحاً.

99
00:06:45,531 --> 00:06:47,658
‫- والجميع يتحدثون عن هذا.
‫- أجل، لاحظت ذلك.

100
00:06:48,575 --> 00:06:50,035
‫كيف وصلوا إلى هنا بهذه السرعة؟

101
00:06:51,286 --> 00:06:52,412
‫الأمر ينتشر.

102
00:06:52,913 --> 00:06:54,164
‫- ماذا؟
‫- هل لي أن أرى ذلك؟

103
00:06:55,082 --> 00:06:57,126
‫نُشرت 3:57 صباحاً.

104
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
‫اسم المستخدم "فويرفوريو".

105
00:06:58,919 --> 00:06:59,837
‫3:57 صباحاً.

106
00:07:00,462 --> 00:07:03,382
‫قال "براس" إن المكالمات للنجدة
‫بدأت ترد بعد 4 صباحاً.

107
00:07:03,465 --> 00:07:06,260
‫ذلك يعني أن "فويرفوريو" هذا علم بشأن الجثة

108
00:07:06,343 --> 00:07:07,678
‫قبل الشرطة وأي شخص آخر.

109
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
‫قد يكون هو القاتل.

110
00:07:09,179 --> 00:07:10,889
‫أراد الرجل أن ينشر ويشتهر.

111
00:07:13,392 --> 00:07:15,853
‫- هذا رأيي.
‫- هذه نظرية جيدة.

112
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
‫من شابه أباه فما ظلم.

113
00:07:22,484 --> 00:07:23,777
‫ماذا لديك أيها الطبيب؟

114
00:07:24,945 --> 00:07:26,405
‫يصاحب كسر جمجمة الشاب

115
00:07:26,488 --> 00:07:28,907
‫كسر لأول فقرة عنقية.

116
00:07:29,324 --> 00:07:30,868
‫قطعت الحبل الشوكي.

117
00:07:31,160 --> 00:07:33,120
‫كانت الإصابات مضعفة ومميتة.

118
00:07:33,203 --> 00:07:35,164
‫ماذا عن الإصابات السابقة للوفاة؟

119
00:07:35,539 --> 00:07:37,583
‫بالإضافة إلى الشفة المشقوقة

120
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
‫والكدمات،

121
00:07:39,376 --> 00:07:41,753
‫أُصيب بكسر في القوس الوجني.

122
00:07:42,171 --> 00:07:43,881
‫وأيضاً في الغضروف الأنفي.

123
00:07:43,964 --> 00:07:45,841
‫وكانت توجد دماء في فتحتي الأنف.

124
00:07:46,258 --> 00:07:47,301
‫ضُرب بشدة.

125
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
‫تتطلب الكدمات 6 ساعات لتظهر.

126
00:07:49,636 --> 00:07:51,138
‫قُتل حوالي 4 صباحاً،

127
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
‫مما يعني أنه هُوجم حوالي 10 مساء.

128
00:07:52,931 --> 00:07:54,683
‫ولا توجد جروح دفاعية.

129
00:08:00,355 --> 00:08:01,982
‫كان الشجار من جانب واحد.

130
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
‫كان يوجد من يكرهه بشدة.

131
00:08:11,200 --> 00:08:13,160
‫حسناً، يقول التشريح

132
00:08:13,243 --> 00:08:15,829
‫إن "بيت موير" تعرض للضرب
‫حوالي الساعة 10 مساء.

133
00:08:15,913 --> 00:08:18,248
‫لم نجد أي دماء على ملابسه من شجار

134
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
‫لكن "نيك" و"غريغ" وجدا ملابس مغطاة بالدماء
‫في مهجعه.

135
00:08:21,210 --> 00:08:22,920
‫وبالإضافة إلى الملابس،

136
00:08:23,128 --> 00:08:24,463
‫كانت الغرفة خالية تماماً.

137
00:08:25,130 --> 00:08:26,048
‫- ماذا تعنين؟
‫- من الواضح،

138
00:08:26,131 --> 00:08:27,382
‫أن مجموعة من الطلاب دخلوها

139
00:08:27,466 --> 00:08:29,843
‫وسرقوا أغراضه كلها.

140
00:08:30,093 --> 00:08:31,261
‫- أنت تمزحين.
‫- أجل.

141
00:08:31,345 --> 00:08:32,512
‫أليس هذا مقززاً؟

142
00:08:33,305 --> 00:08:35,432
‫تورط "بيت" في شجار أمس،

143
00:08:35,515 --> 00:08:36,934
‫وعاد إلى غرفته في المهجع،

144
00:08:37,017 --> 00:08:40,229
‫وغير ملابسه ثم ذهب إلى حفل "ثيتا دلتا".

145
00:08:40,312 --> 00:08:42,689
‫أجل، حيث ربما التقى بالشخص

146
00:08:42,773 --> 00:08:44,858
‫الذي تشاجر معه، ثم استمر الشجار،

147
00:08:44,942 --> 00:08:45,984
‫وينتهي على الجسر.

148
00:08:46,318 --> 00:08:47,277
‫حسناً، إذن...

149
00:08:48,487 --> 00:08:50,822
‫يبدو أنك يجب أن تعرفي المزيد
‫عن هذا الحفل.

150
00:08:51,156 --> 00:08:55,244
‫ماذا عن "فويرفوريو" الذي نشر الصورة؟

151
00:08:55,327 --> 00:08:56,954
‫أجل، "أرشي" يعمل على الأمر الآن.

152
00:08:58,205 --> 00:08:59,790
‫أجل، خذي راحتك.

153
00:09:00,540 --> 00:09:02,209
‫- شكراً.
‫- لا أصدق...

154
00:09:05,379 --> 00:09:06,255
‫"أرشي".

155
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
‫- ماذا لديك؟
‫- أتتبع "فويرفوريو" عن طريق مزود الخدمة.

156
00:09:09,675 --> 00:09:11,802
‫- ما زلت أنتظر.
‫- هل هذه من حفل "ثيتا"؟

157
00:09:11,885 --> 00:09:15,055
‫أجل، أفحص كل الصور المنشورة
‫بحثاً عن "بيت".

158
00:09:15,264 --> 00:09:19,268
‫لم يحالفني الحظ بعد، لكن ما زال لدي
‫1367 صورة لأفحصها.

159
00:09:19,351 --> 00:09:20,185
‫رائع.

160
00:09:20,435 --> 00:09:21,436
‫ماذا لديك؟

161
00:09:22,104 --> 00:09:23,939
‫صفحة "بيت موير" على "فريندأجندا".

162
00:09:24,606 --> 00:09:26,566
‫عاش حياة صاخبة

163
00:09:26,650 --> 00:09:28,360
‫بطرق متعددة، مثلي صريح،

164
00:09:28,819 --> 00:09:31,780
‫ولم يتردد في قول رأيه في الآخرين.

165
00:09:32,072 --> 00:09:33,532
‫- ماذا تعنين؟
‫- احتفظ بـ"فلوغ".

166
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
‫مدونة فيديو.

167
00:09:35,075 --> 00:09:37,452
‫كان مثل نسخة الجامعة من "بيريز هيلتون".

168
00:09:38,078 --> 00:09:41,248
‫نشر "بيت" شائعات فاضحة
‫عن الجميع في الحرم الجامعي.

169
00:09:41,748 --> 00:09:43,792
‫كل شيء بداية ممن يضاجع من،

170
00:09:43,875 --> 00:09:46,753
‫إلى من كانت عطلته للربيع
‫أشبه بإعادة تأهيله في الربيع.

171
00:09:46,962 --> 00:09:50,173
‫حسناً، يبدو أنه خلق لنفسه أعداء كثيرين.

172
00:09:50,257 --> 00:09:53,969
‫أجل، واحد على وجه الخصوص،
‫اسم المستخدم "جونزنفور".

173
00:09:54,594 --> 00:09:56,430
‫تعليقاته مليئة بسباب كاره للمثليين.

174
00:09:56,513 --> 00:09:57,681
‫بعض تعليقاته توحي بالعنف.

175
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
‫مثل هذا، نُشر ليلة أمس.

176
00:10:00,892 --> 00:10:01,810
‫"أيها المثلي،

177
00:10:01,893 --> 00:10:04,730
‫توقف عن نشر الشائعات
‫والتق بي إن كنت رجلاً كفاية.

178
00:10:04,813 --> 00:10:06,106
‫وإلا سأجدك."

179
00:10:06,189 --> 00:10:07,607
‫ربما هذه جريمة كراهية.

180
00:10:08,442 --> 00:10:10,527
‫يا رفيقان، عرفنا من هو "فويرفوريو".

181
00:10:10,610 --> 00:10:11,445
‫من هو؟

182
00:10:13,989 --> 00:10:15,115
‫حساب "بيت موير".

183
00:10:15,574 --> 00:10:17,534
‫نُشرت صورته ميتاً من هاتفه.

184
00:10:18,452 --> 00:10:19,828
‫لم نجد هاتفه الخلوي في الموقع.

185
00:10:19,911 --> 00:10:22,956
‫ربما أخذه القاتل وربما ما زال في حوزته.

186
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
‫- تتبع موقع الهاتف.
‫- أفعل هذا بالفعل.

187
00:10:26,043 --> 00:10:29,463
‫حرم جامعة غرب "لاس فيغاس"،
‫"فينسر هول"، هذا المهجع 5 طوابق.

188
00:10:29,796 --> 00:10:31,757
‫ويمكنني تتبع ارتفاع الهاتف الخلوي.

189
00:10:31,840 --> 00:10:33,008
‫أنت تمازحني.

190
00:10:33,091 --> 00:10:35,260
‫628 متراً فوق مستوى البحر.

191
00:10:35,344 --> 00:10:38,388
‫هذا يعادل 8 أمتار فوق الأرض في "فيغاس".

192
00:10:38,472 --> 00:10:39,723
‫- أظن هذا الطابق الثالث.
‫- "نيك".

193
00:10:39,806 --> 00:10:41,725
‫- هل أنت و"غريغ" في الحرم الجامعي؟
‫- أجل يا سيدي.

194
00:10:41,808 --> 00:10:43,977
‫حددنا موقع هاتف "بيت موير".

195
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
‫الغرفة خالية. التالية.

196
00:10:51,985 --> 00:10:53,236
‫شرطة "لاس فيغاس"! افتح الباب!

197
00:10:55,197 --> 00:10:56,031
‫ادخل يا "رون".

198
00:10:58,075 --> 00:10:59,326
‫لا تدعه يخرج من النافذة!

199
00:11:00,952 --> 00:11:01,912
‫ابعد يديك عني!

200
00:11:02,537 --> 00:11:03,372
‫لماذا تهرب يا صاح؟

201
00:11:03,830 --> 00:11:05,540
‫تقاوم الاعتقال، هذا ليس جيداً.

202
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
‫لا بد أن هذا "جونزنفور".

203
00:11:10,629 --> 00:11:12,172
‫أظن أنني أعرف السبب.

204
00:11:13,215 --> 00:11:15,634
‫أي مخدر تريده، هذا الشاب يمتلكه.

205
00:11:16,676 --> 00:11:17,594
‫حاول الاتصال بالرقم.

206
00:11:26,686 --> 00:11:29,356
‫"متصل مجهول"

207
00:11:31,024 --> 00:11:31,858
‫هاتف "بيت".

208
00:11:32,234 --> 00:11:33,652
‫هل تعتقد أن هذا قاتل "بيت"؟

209
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
‫أظن أن لدينا رابطاً قوياً.

210
00:11:40,283 --> 00:11:41,785
‫لم تصيبا في فهم الأمر كلياً.

211
00:11:44,830 --> 00:11:47,416
‫"أيها المثلي،
‫توقف عن نشر الشائعات والتق بي

212
00:11:47,499 --> 00:11:48,750
‫إن كنت رجلاً كفاية. وإلا سأجدك."

213
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
‫يبدو لي أننا أصبنا الفهم.

214
00:11:51,169 --> 00:11:53,922
‫كنت تكره "بيت". هل هذا ما يروق لك،
‫هل تحب أن تضرب المثليين؟

215
00:11:55,132 --> 00:11:57,843
‫آخر شخص يضرب "بيت" لكونه مثلي هو أنا.

216
00:11:58,135 --> 00:12:01,221
‫- حقاً؟ لم هذا؟
‫- لأنني مثلي.

217
00:12:02,722 --> 00:12:04,057
‫"أيها المثلي" وما إلى ذلك،

218
00:12:04,516 --> 00:12:06,184
‫ما هي إلا طريقة محادثتنا سوياً.

219
00:12:06,852 --> 00:12:08,311
‫هذا أمر يميزنا عنكم.

220
00:12:08,395 --> 00:12:10,230
‫لدينا أدلة تشير

221
00:12:10,313 --> 00:12:12,899
‫إلى أنك تشاجرت مع "بيت"
‫على الجسر ليلة أمس.

222
00:12:12,983 --> 00:12:14,818
‫وجدنا زجاجة جعة وحمضك النووي عليها

223
00:12:14,901 --> 00:12:17,195
‫في نفس البقعة التي دُفع فيها "بيت"
‫إلى حتفه.

224
00:12:17,279 --> 00:12:18,155
‫لم أقتل "بيت".

225
00:12:18,238 --> 00:12:20,157
‫حسناً، كنت على الجسر،
‫اعترف بهذا على الأقل.

226
00:12:20,240 --> 00:12:22,075
‫أجل، أعترف بهذا، كنت على الجسر.

227
00:12:22,742 --> 00:12:24,369
‫لكن لأنه أرسل رسالة نصية إلي.

228
00:12:24,911 --> 00:12:26,037
‫قال إنه بحاجة إلى مساعدة.

229
00:12:27,330 --> 00:12:28,748
‫آذاه شخص ما.

230
00:12:28,957 --> 00:12:30,125
‫توقعت أن يكون في مشكلة.

231
00:12:32,919 --> 00:12:34,421
‫لكن حينما وصلت إلى هناك، كان ميتاً.

232
00:12:35,046 --> 00:12:37,340
‫أياً كان ما حدث على الجسر،
‫فقد تأخرت عليه.

233
00:12:39,342 --> 00:12:40,969
‫أجل، أنت صديق رائع فعلاً.

234
00:12:41,553 --> 00:12:43,972
‫وجدته ميتاً، فتأخذ هاتفه وتلتقط صورته،

235
00:12:44,055 --> 00:12:46,850
‫- وتنشرها على الإنترنت؟
‫- أجل، وتنسى الاتصال بالنجدة؟

236
00:12:46,933 --> 00:12:48,602
‫اتصلت، حين عدت إلى غرفتي.

237
00:12:49,144 --> 00:12:50,770
‫أخبرتكم أين ستجدون جثته.

238
00:12:52,647 --> 00:12:54,316
‫نشر هذه الصورة هو ما كان "بيت" ليريده.

239
00:12:54,399 --> 00:12:55,609
‫ما معنى هذا؟

240
00:12:56,276 --> 00:12:57,402
‫الانتشار حتى النهاية.

241
00:12:58,236 --> 00:12:59,404
‫حسناً، لنقل

242
00:12:59,696 --> 00:13:01,198
‫إنك كنت المصور فحسب،

243
00:13:01,698 --> 00:13:03,366
‫من في رأيك أنه كان يكره "بيت"؟

244
00:13:03,909 --> 00:13:06,495
‫لا أعرف، ربما أعرف السبب.

245
00:13:07,871 --> 00:13:09,664
‫إنه أمر يتعلق بـ"الفضيحة".

246
00:13:09,998 --> 00:13:11,917
‫أي فضيحة؟

247
00:13:12,375 --> 00:13:13,376
‫لم يكن "بيت" ليخبرني.

248
00:13:13,710 --> 00:13:16,630
‫لكن كانت لديه شائعات من الحرم الجامعي
‫والتي كان سينشرها.

249
00:13:17,005 --> 00:13:18,381
‫فضائح مشاهير.

250
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
‫أحبوني واكرهوني.

251
00:13:23,553 --> 00:13:28,892
‫لكنكم تعرفون أنني أعيش بقاعدة واحدة،
‫انتهى عصر الخصوصية.

252
00:13:29,434 --> 00:13:32,896
‫العين في السماء ترى كل شيء
‫وتشارك كل شيء.

253
00:13:33,271 --> 00:13:37,192
‫إن لم تستطع تحمل الفعل، فلا ترتكبه.

254
00:13:37,692 --> 00:13:40,278
‫يعني هذا أحياناً اتخاذ قرارات صعبة،

255
00:13:40,362 --> 00:13:42,072
‫وإيذاء المقربين إليك،

256
00:13:42,155 --> 00:13:45,534
‫لكن سأكون منافقاً لو لم أنشر كل شيء.

257
00:13:45,784 --> 00:13:50,163
‫وتلك المفاجأة الصاعقة
‫التي أنا على وشك نشرها...

258
00:13:51,498 --> 00:13:53,875
‫ستذهلكم بشدة.

259
00:13:56,086 --> 00:13:57,379
‫أخذت هذا من هاتف "بيت".

260
00:13:57,712 --> 00:14:00,423
‫كان يعتقد أنها ستكون آخر مدونة فيديو له.

261
00:14:00,507 --> 00:14:02,801
‫أو أياً كان يسمي فضيحته.

262
00:14:03,301 --> 00:14:05,011
‫أظن أنني أعرف عما قد تكون.

263
00:14:06,263 --> 00:14:09,641
‫وجدت هذه الصور لـ"بيت"
‫يتحدث مع "بروك كاسيدي" الممثلة.

264
00:14:09,724 --> 00:14:13,144
‫إنها أكثر من مجرد ممثلة.
‫"بروك كاسيدي" صناعة بأكملها.

265
00:14:13,645 --> 00:14:15,772
‫يحبها الأطفال ويحبها الأبوان أكثر.

266
00:14:15,855 --> 00:14:17,732
‫أجل. من دون جنس أو مخدرات.

267
00:14:17,941 --> 00:14:19,442
‫عذراء "أمريكا" المفضلة.

268
00:14:20,527 --> 00:14:22,195
‫هذا أمر يصعب المحافظة عليه في الجامعة.

269
00:14:22,279 --> 00:14:24,823
‫أجل، وربما لم تفعل،
‫وربما اكتشف "بيت" الأمر.

270
00:14:25,782 --> 00:14:28,076
‫وها هو يحذرها.

271
00:14:28,910 --> 00:14:30,328
‫قبل أن ينشر الشائعة.

272
00:14:35,292 --> 00:14:36,167
‫"(فينسر هول)
‫جامعة غرب (لاس فيغاس)"

273
00:14:36,251 --> 00:14:38,378
‫المعذرة يا آنسة "كاسيدي".
‫نحن من مختبر الجريمة.

274
00:14:38,461 --> 00:14:40,672
‫هذه المحققة "برودي" وأنا المحققة "فينلي".

275
00:14:40,964 --> 00:14:42,924
‫نحن هنا للتحقيق في وفاة "بيت موير".

276
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
‫- هذا أمر مريع.
‫- أجل.

277
00:14:44,217 --> 00:14:45,135
‫أجل، إنه كذلك.

278
00:14:45,218 --> 00:14:47,262
‫ووفقاً لمدونة فيديو "بيت"،

279
00:14:47,345 --> 00:14:49,180
‫كنتما صديقين مقربين.

280
00:14:49,681 --> 00:14:50,599
‫أجل، هذا صحيح.

281
00:14:50,682 --> 00:14:52,684
‫ووفقاً للصور المنشورة من حفل "ثيتا"،

282
00:14:52,767 --> 00:14:54,394
‫كنت من ضمن آخر من رأوه.

283
00:14:55,145 --> 00:14:56,271
‫أظن ذلك.

284
00:14:56,354 --> 00:14:59,107
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا
‫عن حالته العقلية بالضبط؟

285
00:14:59,566 --> 00:15:01,901
‫لا أعرف. كان "بيت" ذو طبيعة خاصة.

286
00:15:02,193 --> 00:15:04,946
‫- ماذا تعنين؟
‫- فوضى جامحة ومتشبث برأيه.

287
00:15:05,780 --> 00:15:06,990
‫قد يكون قاسياً أحياناً.

288
00:15:07,532 --> 00:15:09,159
‫هل كان قاسياً معك؟

289
00:15:09,909 --> 00:15:11,703
‫يبدو أن الجميع يريدون سبقاً، لذا سيقولون

290
00:15:11,786 --> 00:15:13,872
‫أي شيء يريدون عني، حتى لو كان كذباً.

291
00:15:14,706 --> 00:15:17,542
‫أتيت إلى هنا لأكون طالبة،
‫وظننت أن "بيت" احترم ذلك.

292
00:15:17,626 --> 00:15:19,628
‫وذلك سيكون مهماً لامرأة قطعت

293
00:15:20,003 --> 00:15:22,255
‫عهداً أمام الجميع بالنقاء حتى الزواج.

294
00:15:23,089 --> 00:15:24,090
‫ما الذي تلمحين إليه؟

295
00:15:24,591 --> 00:15:27,135
‫نريد معرفة عما كنتما تتحدثان فحسب

296
00:15:27,218 --> 00:15:29,596
‫قبل أن يدفع أحدهم "بيت" من فوق الجسر.

297
00:15:30,847 --> 00:15:32,974
‫أياً كان، لا تبدين سعيدة.

298
00:15:35,685 --> 00:15:38,146
‫- حسناً، لا يعجبني ما تلمحان له.
‫- ولا أنا.

299
00:15:38,772 --> 00:15:39,606
‫ومن أنت؟

300
00:15:40,649 --> 00:15:43,276
‫"جايك بايتشان"، رئيس "ثيتا دلتا زيتا".

301
00:15:44,361 --> 00:15:45,570
‫هل تزعجانك؟

302
00:15:45,779 --> 00:15:47,656
‫لا، إنهما تطرحان أسئلة عن "بيت".

303
00:15:47,947 --> 00:15:49,616
‫يمكنني إخباركما بكل ما تريدان.

304
00:15:49,699 --> 00:15:52,285
‫- رائع.
‫- كان "بيت موير" علقة.

305
00:15:52,827 --> 00:15:56,122
‫شخص نكرة حاول أن يكون مشهوراً
‫بنشر الأكاذيب.

306
00:15:56,581 --> 00:15:57,666
‫حذرت "بروك" منه.

307
00:15:57,749 --> 00:16:00,585
‫أرى أنك تحميها بشدة أيها الرئيس.

308
00:16:00,669 --> 00:16:03,421
‫ومشغول. لدي صف لأذهب إليه، وكذلك "بروك".

309
00:16:07,926 --> 00:16:09,511
‫هل هذا كل شيء من غرفة "بيت"؟

310
00:16:10,178 --> 00:16:12,305
‫تقريباً. لم يصلني حاسوبه بعد.

311
00:16:13,515 --> 00:16:14,974
‫انظر إلى هذا.

312
00:16:15,975 --> 00:16:18,061
‫من اللطيف رؤية أن بعض الأمور لا تتغير.

313
00:16:18,353 --> 00:16:20,063
‫"رامن" فوري!

314
00:16:20,772 --> 00:16:22,899
‫وقدر "كروك بوت" الكهربائي. أوقات طيبة.

315
00:16:22,982 --> 00:16:25,443
‫كان الفتى يمتلك
‫كل أنواع الأجهزة الكهربائية.

316
00:16:25,819 --> 00:16:29,739
‫كاميرات وميكروفونات وأجهزة تصنت.

317
00:16:30,365 --> 00:16:32,701
‫أخذ أمور صحافة الفضائح على محمل الجد.

318
00:16:32,784 --> 00:16:34,494
‫"اختراق الهاتف للمبتدئين، ممتاز"

319
00:16:34,577 --> 00:16:37,539
‫أجل، كجدية ممتازة جداً.

320
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
‫كتب "بيت" ورقة تُدعى،

321
00:16:41,126 --> 00:16:43,628
‫"اختراق الهاتف للمبتدئين".
‫إنها مثل دليل كيفية.

322
00:16:43,837 --> 00:16:46,965
‫اختراق هاتف من أجل علامات؟
‫أي صف الذي يعلم ذلك؟

323
00:16:47,048 --> 00:16:51,302
‫أنثروبولوجيا الشهرة.
‫يدرسه بروفيسور "توم لاودنر".

324
00:16:51,386 --> 00:16:53,847
‫"توم لاودنر"؟ أعرفه.

325
00:16:54,389 --> 00:16:58,226
‫لديه برنامج فضائح تلفازي
‫يُدعى "مشاهير متوعكون".

326
00:16:58,309 --> 00:17:00,770
‫يكسب عيشه من مضايقة المشاهير.

327
00:17:01,104 --> 00:17:03,148
‫والآن يعلم أطفالنا، صحيح؟

328
00:17:04,149 --> 00:17:07,610
‫"هيستر برين".

329
00:17:08,153 --> 00:17:09,612
‫"ذا سكارليت ليتر".

330
00:17:09,696 --> 00:17:15,160
‫أود التفكير في "هيستر" كأول فتاة سيئة
‫صارت مشورة.

331
00:17:15,785 --> 00:17:16,870
‫لكن ذلك كان في الماضي.

332
00:17:17,370 --> 00:17:19,748
‫هذا هو الحاضر.

333
00:17:20,206 --> 00:17:22,167
‫اليوم، "ذا سكارليت ليتر"،

334
00:17:22,667 --> 00:17:24,502
‫يضمن لكم صفقة كتاب وخط إنتاج،

335
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
‫وبرنامج واقعي. الشهرة جيدة.

336
00:17:29,466 --> 00:17:34,888
‫لكن، من دون انتقاد من الكنيسة والمجتمع،

337
00:17:35,138 --> 00:17:36,681
‫ما الذي تبقى لنظل منضبطين؟

338
00:17:39,434 --> 00:17:43,271
‫الشائعات والخوف والسخرية والعار.

339
00:17:44,105 --> 00:17:49,486
‫الشائعات جيدة، الشائعات تخدم المجتمع.

340
00:17:49,569 --> 00:17:50,570
‫"بوتقة"

341
00:17:56,910 --> 00:17:58,620
‫عجباً. كانت هذه محاضرة رائعة.

342
00:17:59,287 --> 00:18:01,164
‫بروفيسور "لاودنر"، صحيح؟

343
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
‫أجل. يسعدني تمكنك من حضورها.

344
00:18:03,458 --> 00:18:06,461
‫- الشرطة، صحيح؟
‫- محقق مسرح جريمة، "دي بي راسل".

345
00:18:06,544 --> 00:18:08,171
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

346
00:18:08,254 --> 00:18:10,548
‫أفترض أن هذا عن "بيت موير"، صحيح؟

347
00:18:10,632 --> 00:18:13,051
‫أجل. كان أحد طلابك، صحيح؟

348
00:18:14,177 --> 00:18:15,887
‫- كان أفضل طلابي.
‫- أجل، عرفت ذلك.

349
00:18:15,970 --> 00:18:17,722
‫رأيت بعض من عمله في الصف.

350
00:18:18,097 --> 00:18:20,099
‫خاصة تلك الورقة عن اختراق الهواتف.

351
00:18:20,183 --> 00:18:21,142
‫كانت هذه جيدة.

352
00:18:21,684 --> 00:18:23,603
‫ربما ليست جيدة لـ"بيت".

353
00:18:23,686 --> 00:18:26,731
‫أظنه حاول اختراق الهاتف الخطأ.

354
00:18:28,024 --> 00:18:30,360
‫لا يمكنني إخبارك بأي شيء عن ذلك.

355
00:18:30,819 --> 00:18:32,278
‫- لا...
‫- أعني، هذا صف،

356
00:18:32,362 --> 00:18:34,489
‫ونحاول تجهيز بيئة آمنة

357
00:18:34,572 --> 00:18:37,242
‫للطلاب لملاحقة أحلامهم الفكرية.

358
00:18:38,034 --> 00:18:41,037
‫أنا متحير.
‫اعتقدت أنك تدرس صفاً عن الشائعات.

359
00:18:41,246 --> 00:18:42,622
‫لا، أدرس حلقة دراسية

360
00:18:42,705 --> 00:18:44,958
‫عن علم اجتماع المشاهير، ثقافة النجوم.

361
00:18:45,333 --> 00:18:47,585
‫هدف الجامعة إعداد الطلاب للعالم الحقيقي،
‫أليس كذلك؟

362
00:18:48,127 --> 00:18:51,339
‫الحرم الجامعي هو عالم مصغر من المجتمع،
‫به المهمين وغير المهمين،

363
00:18:51,422 --> 00:18:55,009
‫وبه من يتمتعون بالجمال ومن لا يتمتعون به.

364
00:18:55,093 --> 00:18:58,638
‫ولديكم ممثلة من العالم الحقيقي
‫تؤدي دور طالبة أيضاً، صحيح؟

365
00:18:58,721 --> 00:19:00,598
‫أجل، "بروك كاسيدي"؟ فتاة رائعة.

366
00:19:00,682 --> 00:19:03,852
‫أجل، كانت لطيفة بما يكفي لتكون نموذجاً

367
00:19:03,935 --> 00:19:05,436
‫- في إحدى محاضراتي.
‫- كان هذا لطفاً منها.

368
00:19:05,520 --> 00:19:09,148
‫لأن حسبما أسمع، إنها فضيحة تنتظر الحدوث.

369
00:19:09,232 --> 00:19:10,900
‫أجل. المراهقة النموذجية فقدت عذريتها.

370
00:19:11,734 --> 00:19:12,986
‫ستكون هذه قصة جيدة.

371
00:19:13,278 --> 00:19:15,822
‫هل طلبت من "بيت" أن يخترق بعضاً من ذلك؟

372
00:19:15,905 --> 00:19:18,658
‫"بيت"؟ لا، إنه أحد طلابي،
‫وليس أحد العاملين لدي.

373
00:19:19,659 --> 00:19:20,994
‫صحيح.

374
00:19:21,828 --> 00:19:25,665
‫ما يمكنني إخبارك به عن "بيت"،
‫بالرغم من صراحته المنفتحة،

375
00:19:27,125 --> 00:19:28,585
‫فقد احتفظ ببعض الأسرار.

376
00:19:30,378 --> 00:19:32,672
‫هذا أقرب ما ستحصل عليه كخبر حصري مني.

377
00:19:33,548 --> 00:19:34,924
‫- حسناً.
‫- آمل أن ترد الجميل.

378
00:19:35,008 --> 00:19:36,843
‫شكراً جزيلاً، كان ذلك مفيداً جداً.

379
00:19:36,926 --> 00:19:38,720
‫لا، شكراً لك. سررت بلقائك يا سيدي.

380
00:19:38,803 --> 00:19:40,013
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- اعتن بنفسك.

381
00:19:40,722 --> 00:19:41,556
‫حظاً طيباً.

382
00:19:50,189 --> 00:19:51,691
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط؟

383
00:19:52,859 --> 00:19:56,154
‫شيء مثل حاسوب أو قرص صلب

384
00:19:56,237 --> 00:19:59,908
‫حيث احتفظ "بيت"
‫بأي شيء يمسكه على "بروك كاسيدي".

385
00:20:00,575 --> 00:20:02,201
‫هل أنت متأكد أن البروفيسور لا يعبث معك؟

386
00:20:02,285 --> 00:20:04,537
‫كان واضحاً بشأن شيء مقابل آخر.

387
00:20:09,626 --> 00:20:11,961
‫أظن أنني وجدت الشيء.

388
00:20:12,921 --> 00:20:14,255
‫يجب أن أبتاع سكين كهذه.

389
00:20:20,386 --> 00:20:22,263
‫- وحدة ذاكرة.
‫- لنفحصها.

390
00:20:28,102 --> 00:20:29,270
‫"وُجد جهاز جديد"

391
00:20:30,355 --> 00:20:31,272
‫حسناً.

392
00:20:31,356 --> 00:20:32,815
‫"(جايك 2)، (بروك 2)، (إيفان 5)"

393
00:20:33,066 --> 00:20:35,193
‫لنر ما بداخل مجلد "بروك".

394
00:20:38,947 --> 00:20:41,532
‫عجباً، إذن، لم يكن "بيت" يخترق رسائل فحسب.

395
00:20:41,616 --> 00:20:43,618
‫كان يخترق رسائل إلكترونية وصوراً.

396
00:20:47,080 --> 00:20:49,290
‫عذراء "أمريكا" المفضلة تبدو عذرية جداً.

397
00:20:49,624 --> 00:20:51,459
‫لا شيء مثير للجدل هنا.

398
00:20:52,168 --> 00:20:53,628
‫لنتفقد مجلد "جايك".

399
00:21:05,974 --> 00:21:07,225
‫حسناً، انتظر لحظة.

400
00:21:09,811 --> 00:21:11,145
‫رأيت هذا الوشم من قبل.

401
00:21:11,437 --> 00:21:14,607
‫- أين؟
‫- يحاول القفز من نافذة في الجامعة.

402
00:21:16,651 --> 00:21:19,612
‫هذا "سباستيان جونز".
‫أحد أصدقاء "بيت موير".

403
00:21:23,449 --> 00:21:26,327
‫عجباً. يبدو أن لديه صديقاً آخر.

404
00:21:26,577 --> 00:21:28,913
‫هذا حبيب "بروك"، "جايك بايتشان".

405
00:21:30,415 --> 00:21:32,083
‫يبدو أن لحبيبه لحية.

406
00:21:39,257 --> 00:21:40,508
‫من أين حصلتم على هذه؟

407
00:21:40,758 --> 00:21:43,386
‫ليس من الحاسوب الذي سرقته
‫من غرفة مهجع "بيت موير"،

408
00:21:43,469 --> 00:21:44,303
‫إن كان ذلك ما تعنيه.

409
00:21:44,929 --> 00:21:46,347
‫وجدنا حاسوبه تحت سريرك.

410
00:21:46,597 --> 00:21:49,267
‫كانت هذه الصور على وحدة ذاكرة خبأها "بيت"

411
00:21:49,475 --> 00:21:50,810
‫في ملابس متسخة.

412
00:21:50,893 --> 00:21:54,147
‫- لكنك لم تبحث هناك.
‫- وأتت من هاتفك.

413
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
‫- الذي اخترقه "بيت".
‫- الوغد.

414
00:21:56,774 --> 00:21:59,318
‫أظن أنك لم تتعهد بالنقاء مثل حبيبتك.

415
00:21:59,777 --> 00:22:00,695
‫هذه ليست ممارسة للجنس.

416
00:22:00,778 --> 00:22:02,196
‫لا أظن أن حبيبتك ستتفق معك.

417
00:22:03,114 --> 00:22:05,408
‫- هل تعرف أنك مثلي؟
‫- أنا لست مثلياً.

418
00:22:05,491 --> 00:22:07,160
‫مثلي أو مغاير، هذا شأنك،

419
00:22:07,618 --> 00:22:09,787
‫أو على الأقل كان شأنك

420
00:22:10,038 --> 00:22:12,832
‫حتى قرر "بيت" أن يجعله شأن الجميع.

421
00:22:13,124 --> 00:22:15,334
‫- ثم ألقيت به من فوق الجسر.
‫- لم ألمسه.

422
00:22:16,419 --> 00:22:18,755
‫حين رأيته ليلة أمس في منزل "ثيتا"،
‫كان قد ضربه أحدهم بالفعل

423
00:22:18,838 --> 00:22:20,339
‫- بشدة.
‫- إذن، لن تمانع

424
00:22:20,423 --> 00:22:22,300
‫أن تعطينا بصماتك وحمضك النووي؟

425
00:22:23,176 --> 00:22:24,093
‫لدي حقوق.

426
00:22:24,177 --> 00:22:26,471
‫أجل، لديك حقوق،
‫لكنك مشتبه بك في قضية قتل.

427
00:22:26,554 --> 00:22:28,806
‫وليس لدينا الكثير من الوقت،
‫لذا، أخبرنا بما حدث.

428
00:22:33,436 --> 00:22:36,773
‫راسلني "سباستيان" بعد موت "بيت".

429
00:22:38,357 --> 00:22:40,777
‫قال، ربما يملك "بيت" صوراً لنا.

430
00:22:41,736 --> 00:22:44,530
‫حصل "سباستيان" على هاتفه بالفعل،
‫لذا أخذت حاسوبه.

431
00:22:45,406 --> 00:22:46,908
‫لم أردها أن تنتشر على الإنترنت فحسب.

432
00:22:48,076 --> 00:22:50,787
‫- لن يفهم الناس.
‫- إذن، أعطنا ما نريد فحسب،

433
00:22:50,870 --> 00:22:54,665
‫سيساعدنا على استبعادك من المشتبه بهم،
‫وإذا فعلت،

434
00:22:54,749 --> 00:22:58,544
‫فأعدك أن تُطمر هذه الصور في خزنة الأدلة.

435
00:22:58,628 --> 00:23:00,588
‫- يمكننا فعل ذلك، أليس كذلك؟
‫- بلى.

436
00:23:05,885 --> 00:23:09,388
‫حسناً. ها نحن نبدأ.

437
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
‫شكراً لك.

438
00:23:16,145 --> 00:23:18,731
‫لماذا يحتاج مطارد شائعات
‫تشفير بمستوى عسكري

439
00:23:18,815 --> 00:23:20,274
‫لملفات حاسوبه؟

440
00:23:20,358 --> 00:23:22,860
‫هذا ليس لأنه احترم خصوصية أي شخص.

441
00:23:24,070 --> 00:23:26,239
‫ربما لأنه لم يرد أن تُسرق ملفاته هو أيضاً.

442
00:23:27,949 --> 00:23:29,700
‫إذن، كم ستحتاج من الوقت لفك تشفيرها؟

443
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
‫"تحليل قرص (بيت موير) الصلب"

444
00:23:30,868 --> 00:23:32,578
‫هذا معقد. سأحتاج إلى بعض الوقت.

445
00:23:32,662 --> 00:23:35,540
‫حين قلت إن "بيت" يأخذ أمور صحافة الفضائح
‫على محمل الجد،

446
00:23:35,623 --> 00:23:37,917
‫لم أدرك أنه صار محققاً خاصاً لأقصى درجة.

447
00:23:38,209 --> 00:23:40,670
‫لا بد أنه دفع ثروة في متجر أدوات تجسس ما.

448
00:23:41,170 --> 00:23:44,132
‫- ما هذا؟
‫- مستقبل رقمي عن بعد.

449
00:23:45,800 --> 00:23:47,135
‫هذا أحدث نوع.

450
00:23:48,219 --> 00:23:49,428
‫"مستقبل موجات فيديو"

451
00:23:49,512 --> 00:23:50,847
‫ما زلت أتلقى إشارة.

452
00:23:54,016 --> 00:23:55,643
‫هذا بث حي من كاميرا...

453
00:23:56,853 --> 00:23:58,771
‫موضوعة في مكان ما.

454
00:23:58,855 --> 00:23:59,772
‫ربما في مكتب؟

455
00:23:59,856 --> 00:24:02,942
‫الصورة غير واضحة
‫لأننا على حافة نطاق بث الكاميرا.

456
00:24:03,526 --> 00:24:05,820
‫عالم "بيت موير" بأكمله هو الجامعة.

457
00:24:05,903 --> 00:24:07,780
‫أضمن لكما أن هذه الغرفة
‫في الحرم الجامعي.

458
00:24:08,573 --> 00:24:10,116
‫هل يمكنك تحسين الصورة؟

459
00:24:10,199 --> 00:24:13,661
‫لا. يجب أن تسيرا بهذا الشيء
‫حتى الحرم الجامعي.

460
00:24:17,498 --> 00:24:19,417
‫أو يمكنني القيام بعملي،

461
00:24:19,500 --> 00:24:22,545
‫وأقوي نطاق الاستقبال وأحصل على صورة أفضل.

462
00:24:23,045 --> 00:24:24,005
‫هذه فكرة سديدة.

463
00:24:25,131 --> 00:24:26,424
‫- اعذرني للحظة.
‫- أجل.

464
00:24:30,511 --> 00:24:32,138
‫- مرحباً.
‫- أمي أصرت.

465
00:24:32,471 --> 00:24:34,015
‫قلقة من أنك لا تعتني بنفسك.

466
00:24:34,849 --> 00:24:35,808
‫ادخل.

467
00:24:37,977 --> 00:24:39,228
‫لا بد أن القضية تسير جيداً.

468
00:24:40,021 --> 00:24:41,439
‫سمعت أن لديك مشتبه به في الحجز.

469
00:24:43,649 --> 00:24:45,735
‫- أنت تنتشر.
‫- اللعنة.

470
00:24:45,818 --> 00:24:49,822
‫هذا مثل محكمة الرأي العام
‫في العصر الرقمي، أليس كذلك؟

471
00:24:50,781 --> 00:24:51,616
‫بلى.

472
00:24:53,951 --> 00:24:56,704
‫ما الذي لديك؟
‫هل هذه رقائق بطاطا بالملح والخل؟

473
00:24:58,122 --> 00:24:59,123
‫أجل.

474
00:25:02,043 --> 00:25:02,919
‫من اللطيف رؤية "فين".

475
00:25:03,669 --> 00:25:06,005
‫- أجل.
‫- ما شعورك تجاه هذا؟

476
00:25:08,633 --> 00:25:10,509
‫إنه جيد. لماذا تسأل؟

477
00:25:11,594 --> 00:25:12,970
‫كان الأمر سيئاً آخر مرة.

478
00:25:15,389 --> 00:25:18,517
‫- المرة الثانية أكثر حظاً.
‫- أجل، آمل ذلك.

479
00:25:19,977 --> 00:25:21,395
‫ليست أمي الوحيدة التي تقلق.

480
00:25:28,736 --> 00:25:30,988
‫- "فين"؟
‫- "مورغان"، هل جلبت الغداء؟

481
00:25:31,072 --> 00:25:32,615
‫لدينا صحبة.

482
00:25:34,325 --> 00:25:35,159
‫مرحباً.

483
00:25:35,868 --> 00:25:36,869
‫مرحباً.

484
00:25:38,621 --> 00:25:39,622
‫تفضلي بالجلوس.

485
00:25:40,873 --> 00:25:41,749
‫شكراً لك.

486
00:25:42,875 --> 00:25:44,961
‫لم أرد أن يرني أحد أدخل قسم الشرطة،

487
00:25:45,044 --> 00:25:46,629
‫لذا، فكرت أن أتحدث معكما بدلاً من ذلك؟

488
00:25:46,712 --> 00:25:47,964
‫- بالطبع.
‫- بالتأكيد.

489
00:25:49,215 --> 00:25:50,508
‫أعرف أنه قد قُبض على "جايك"،

490
00:25:50,591 --> 00:25:52,843
‫لكن لم تكن له علاقة بموت "بيت".

491
00:25:53,636 --> 00:25:56,555
‫حقاً؟ ولم أنت متأكدة من ذلك؟

492
00:25:56,639 --> 00:25:59,016
‫لأنني كنت معه، طوال الليل.

493
00:26:00,977 --> 00:26:01,936
‫- طوال الليل؟
‫- أجل،

494
00:26:02,019 --> 00:26:04,939
‫في الحفل وعلى الجسر مع الجميع
‫بعدما وجدتم "بيت".

495
00:26:07,942 --> 00:26:10,111
‫لا يجب أن تمارسا الجنس
‫لتقضيا الليلة مع شخص ما.

496
00:26:10,736 --> 00:26:15,449
‫لا، لا يتوجب عليك هذا، وأنا متأكدة
‫أنه يسهل الحفاظ على عهد نقائك

497
00:26:15,533 --> 00:26:17,326
‫حينما يكون حبيبك ليس مهتماً بك.

498
00:26:18,244 --> 00:26:22,039
‫لست ساذجة. حين التقيت بـ"جايك"،
‫أعجبت به فعلاً.

499
00:26:22,999 --> 00:26:24,542
‫كان الحبيب المثالي بالنسبة إلي.

500
00:26:25,668 --> 00:26:27,003
‫متحير جنسياً بما يكفي

501
00:26:27,086 --> 00:26:28,838
‫كي لا يضغط علي لأحنث بعهدي،

502
00:26:28,921 --> 00:26:30,172
‫والذي، صدقا أو لا تصدقا،

503
00:26:31,507 --> 00:26:32,466
‫مهم جداً بالنسبة إلي.

504
00:26:33,884 --> 00:26:39,140
‫"بروك"، لدينا دليل أن "بيت"
‫عرف بشأن حيرة "جايك" الجنسية،

505
00:26:39,223 --> 00:26:41,058
‫وربما كان يخطط لفضحه.

506
00:26:41,142 --> 00:26:43,686
‫هل لهذا كنت تتشاجرين مع "بيت" في الحفل؟

507
00:26:43,769 --> 00:26:45,021
‫لم نكن نتشاجر في الحفل.

508
00:26:45,521 --> 00:26:47,273
‫لا، لم يكن لذلك أي علاقة بـ"جايك".

509
00:26:47,565 --> 00:26:49,233
‫كان ينفس عن نفسه بشأن بروفيسور "لاودنر".

510
00:26:49,900 --> 00:26:52,737
‫- بروفيسور "لاودنر"؟ لماذا؟
‫- لأن "لاودنر" وغد.

511
00:26:53,112 --> 00:26:55,406
‫وعشقه "بيت"، وأراد أن يكون مثله.

512
00:26:55,865 --> 00:26:57,533
‫لا أعرف ما حدث بينهما،

513
00:26:58,409 --> 00:26:59,785
‫لكنه أخبرني بأنني محقة بشأنه.

514
00:26:59,869 --> 00:27:03,914
‫هل تحدث عن شجار جسدي
‫حدث بينه وبين البروفيسور "لاودنر"؟

515
00:27:03,998 --> 00:27:05,958
‫سألته لماذا وجهه مصاب بالكدمات،

516
00:27:06,375 --> 00:27:08,544
‫فأخبرني أن أتفقد تدوينته الفيديو التالية.

517
00:27:09,462 --> 00:27:11,088
‫أن الحقيقة ستُكشف.

518
00:27:15,343 --> 00:27:18,220
‫"غريغ"، حاولت زيادة قدرة الاستقبال

519
00:27:18,304 --> 00:27:20,890
‫من كاميرا "بيت"،
‫لكن لم تتحسن الصورة كثيراً.

520
00:27:21,390 --> 00:27:23,434
‫لذا، حسنت جزءاً هنا.

521
00:27:24,727 --> 00:27:25,895
‫يبدو كملصق.

522
00:27:27,021 --> 00:27:29,774
‫أجل، ملصق "مشاهير متوعكون".

523
00:27:30,816 --> 00:27:32,777
‫كاميرا "بيت" في مكتب "توم لاودنر".

524
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
‫"مشاهير متوعكون"

525
00:27:42,995 --> 00:27:43,871
‫ها هو الملصق.

526
00:27:44,622 --> 00:27:46,665
‫لا بد أن الكاميرا في مكان ما هناك.

527
00:27:47,416 --> 00:27:48,250
‫أجل.

528
00:27:53,756 --> 00:27:55,674
‫خزانة الكتب مكان جيد لإخفاء كاميرا.

529
00:27:58,469 --> 00:28:00,763
‫"أفلام الخمسينيات"

530
00:28:04,475 --> 00:28:06,435
‫أظن أنني وجدت شيئاً في الرف العلوي.

531
00:28:08,145 --> 00:28:08,979
‫ها هي.

532
00:28:15,027 --> 00:28:16,070
‫وهذا ما تنظر إليه.

533
00:28:21,992 --> 00:28:24,662
‫أجل، لا يوجد سوى سبب واحد

534
00:28:24,745 --> 00:28:29,041
‫لرغبة "بيت موير" في مشاهدة أريكة
‫البروفيسور "لاودنر".

535
00:28:35,381 --> 00:28:37,591
‫أيها البروفيسور. شكراً لحضورك.

536
00:28:38,426 --> 00:28:41,345
‫- لم يبد أن لدي الخيار.
‫- لم لكن لديك.

537
00:28:42,430 --> 00:28:43,389
‫اجلس من فضلك.

538
00:28:44,265 --> 00:28:46,434
‫لدي شيء أريد أن أريه لك.

539
00:28:46,517 --> 00:28:47,351
‫حقاً؟

540
00:28:52,148 --> 00:28:53,149
‫هذا مكتبي.

541
00:28:54,775 --> 00:28:57,319
‫- هل لديك مذكرة؟
‫- في الواقع، إنه من أملاك الجامعة.

542
00:28:57,611 --> 00:28:58,946
‫وأجل، تسلموا المذكرة.

543
00:28:59,029 --> 00:29:02,199
‫لكن ليس لديك سبب محتمل
‫لأي تنصت أو مراقبة.

544
00:29:02,408 --> 00:29:04,034
‫هذا صحيح، ليس لدينا.

545
00:29:04,118 --> 00:29:07,997
‫وضع "بيت موير" تلك الكاميرا في مكتبك.

546
00:29:08,205 --> 00:29:09,582
‫هو من كان يراقبك.

547
00:29:24,096 --> 00:29:25,055
‫وجدت نقطة دم.

548
00:29:28,684 --> 00:29:30,853
‫أجل، نظف أحدهم هذا البساط.

549
00:29:45,659 --> 00:29:49,622
‫إن كان هذا دم "بيت موير"،
‫فقد ضُرب في هذه الغرفة.

550
00:29:56,253 --> 00:29:58,923
‫إذن، كان "بيت" في مكتبك ليلة أمس،

551
00:29:59,006 --> 00:30:01,175
‫- وتشاجرتما.
‫- أجل، هذا ليس من شأنك.

552
00:30:01,425 --> 00:30:04,470
‫تستخدم حجة الخصوصية. عجباً.

553
00:30:04,845 --> 00:30:08,432
‫بعد أن جعلت الكشف عن حياة الآخرين مهنتك.

554
00:30:08,516 --> 00:30:10,768
‫هذا سلوك منافق، أليس كذلك؟

555
00:30:11,727 --> 00:30:12,561
‫بلى.

556
00:30:13,687 --> 00:30:14,647
‫هل لديك أي شيء آخر؟

557
00:30:14,730 --> 00:30:16,315
‫في الواقع، لدي. شكراً لك.

558
00:30:16,565 --> 00:30:19,151
‫لدي دم على بساطك.

559
00:30:19,985 --> 00:30:23,280
‫حاولت تنظيفه، مما يجعله شأني.

560
00:30:30,746 --> 00:30:32,706
‫- حدثت تمارين كثيرة عليها.
‫- أجل.

561
00:30:32,790 --> 00:30:36,335
‫ربما إحدى طلاب "لاودنر"
‫كانت تمتطي أريكة العلامات الإضافية.

562
00:30:40,798 --> 00:30:43,092
‫لا بد أن ساعات عملك مثيرة جداً.

563
00:30:44,093 --> 00:30:45,427
‫أنا آسف. هل فاتني السؤال؟

564
00:30:45,636 --> 00:30:49,890
‫كم امرأة ملتحقة بصف أنثروبولوجيا الشهرة؟

565
00:30:51,016 --> 00:30:53,352
‫- 38.
‫- وكم واحدة منهن ضاجعت؟

566
00:30:54,603 --> 00:30:56,063
‫حسناً، إليك ما أظنه قد حدث.

567
00:30:56,146 --> 00:30:59,483
‫أظن أن "بيت موير" اكتشف الأمر،
‫وأثبته بكاميرته،

568
00:30:59,775 --> 00:31:01,151
‫ثم هدد بفضحك.

569
00:31:01,235 --> 00:31:04,863
‫سيد "راسل"،
‫حتى الشائعات تُغزل بخيط من الحقيقة.

570
00:31:04,947 --> 00:31:07,366
‫ثم أظن أنك حاولت تعنيفه قليلاً حينها،

571
00:31:07,449 --> 00:31:10,327
‫لكن حين لم ينجح هذا،
‫أظن أنك جذبته إلى جسر النهايات.

572
00:31:10,411 --> 00:31:12,913
‫- ماذا؟ هل دفعته؟
‫- اعتقدت أن الأمر سيبدو كانتحار.

573
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
‫أمسك بك تلميذك متلبساً أيها البروفيسور.

574
00:31:16,083 --> 00:31:19,003
‫هلعت وظننت أن الفضيحة ستدمرك.

575
00:31:19,086 --> 00:31:19,962
‫هل أنت جاد؟

576
00:31:20,254 --> 00:31:23,048
‫ماذا؟ معلم يضاجع طالبات،
‫ولا واحدة منهن قاصرة،

577
00:31:23,132 --> 00:31:26,302
‫وليس جنساً مثلياً، وكلهن راضيات.

578
00:31:27,970 --> 00:31:29,054
‫أي فضيحة؟

579
00:31:34,059 --> 00:31:36,353
‫"نيك"؟ تعال إلى هنا للحظة.

580
00:31:37,980 --> 00:31:38,897
‫أجل.

581
00:31:38,981 --> 00:31:42,401
‫أكره الأمر حينما يدمر مشتبه به نظرية جيدة.

582
00:31:43,986 --> 00:31:44,903
‫بروفيسور "لاودنر".

583
00:31:44,987 --> 00:31:48,657
‫ماذا يحدث لو سجل "بيت موير"

584
00:31:48,741 --> 00:31:52,453
‫البروفيسور يضاجع طالبة لديه بالتوافق؟

585
00:31:52,661 --> 00:31:54,913
‫- 7 طالبات مختلفات.
‫- عجباً.

586
00:31:54,997 --> 00:31:57,833
‫وفقاً للسوائل المهبلية على الأريكة،
‫كان رجلاً منشغلاً.

587
00:31:58,208 --> 00:32:00,919
‫لكن هذا يجعله الرجل الذي يستطيع،
‫ولا يجعله قاتلاً.

588
00:32:01,253 --> 00:32:03,213
‫وكما قال في محاضراته الغبية،

589
00:32:03,464 --> 00:32:05,299
‫الفضائح الجنسية هذه الأيام تعني

590
00:32:05,382 --> 00:32:08,177
‫أنك ستحظى بجولة كتاب وبرنامج واقعي،

591
00:32:08,260 --> 00:32:10,262
‫وصفقة فيلم بحق السماء.

592
00:32:11,013 --> 00:32:12,890
‫أنت لا تدفع هذا الرجل يؤثر بك، أليس كذلك؟

593
00:32:12,973 --> 00:32:14,099
‫هذا بعيد عن الموضوع.

594
00:32:14,350 --> 00:32:17,061
‫لا أرى أنه يملك دافعاً لقتل "بيت".

595
00:32:17,394 --> 00:32:18,479
‫نعرف أنه لكمه.

596
00:32:18,687 --> 00:32:21,106
‫أثبتنا أن ما كان في مكتب "لاودنر"
‫هو دم "بيت".

597
00:32:21,523 --> 00:32:25,069
‫حسناً، لكن إذا لم يكن الشجار
‫عن فضيحة جنسية، فما سببه؟

598
00:32:27,946 --> 00:32:30,115
‫لن تعرف أبداً ما ستراه
‫حينما تشغل الكاميرا.

599
00:32:30,366 --> 00:32:31,825
‫أو ما سيفعله الناس.

600
00:32:32,034 --> 00:32:34,953
‫ربما رأى "بيت" ما هو أكثر من الجنس.

601
00:32:35,287 --> 00:32:38,832
‫ربما رأى "بيت" شيئاً
‫لم يرده "لاودنر" أن يراه.

602
00:32:39,792 --> 00:32:41,001
‫لن أتفاجأ

603
00:32:41,085 --> 00:32:42,586
‫إن استغل "لاودنر" طلابه.

604
00:32:42,670 --> 00:32:44,421
‫وربما لا يقبل الرفض.

605
00:32:44,963 --> 00:32:47,383
‫- ربما.
‫- يعجبني ذلك.

606
00:32:49,134 --> 00:32:51,887
‫حسناً، يجب أن نتعرف على النساء الـ7.

607
00:33:01,480 --> 00:33:03,857
‫- هل رأيت الشرطة تأخذه؟
‫- أجل.

608
00:33:04,566 --> 00:33:05,943
‫إذن، لا بد أن هذا حقيقي، صحيح؟

609
00:33:06,276 --> 00:33:07,611
‫قُبض على بروفيسور "لاودنر"؟

610
00:33:09,363 --> 00:33:10,364
‫مساء الخير أيها الصف.

611
00:33:10,989 --> 00:33:14,159
‫اسمي "جولي فينلي" وهذه "مورغان برودي".

612
00:33:15,077 --> 00:33:16,495
‫نعمل مع مختبر الجريمة.

613
00:33:17,121 --> 00:33:19,790
‫نحن هنا للتحقيق في وفاة "بيت موير".

614
00:33:21,375 --> 00:33:25,170
‫سنشارك تفاصيل معكم
‫فيما يتعلق بتحقيقنا في جريمة القتل.

615
00:33:25,254 --> 00:33:27,881
‫حُجبت هذه المعلومات عن العامة.

616
00:33:28,841 --> 00:33:33,137
‫اكتشفنا أنسجة ظهارية،
‫حمض نووي لخلايا جلدية تحت أظافر الضحية،

617
00:33:33,220 --> 00:33:36,056
‫مما يخبرنا بأنه تصارع مع قاتله

618
00:33:36,140 --> 00:33:37,599
‫في اللحظات السابقة لموته.

619
00:33:39,893 --> 00:33:43,981
‫طريقة عمل هذا،
‫نبدأ باستثناء زملاء "بيت" وأصدقائه،

620
00:33:44,064 --> 00:33:45,941
‫لكي نحاصر القاتل.

621
00:33:46,024 --> 00:33:47,276
‫ولكي نفعل ذلك،

622
00:33:47,818 --> 00:33:49,820
‫نحتاج إلى جمع عينات حمض نووي من جميعكم.

623
00:33:50,779 --> 00:33:52,114
‫ماذا لو رفضنا؟

624
00:33:54,616 --> 00:33:56,076
‫تمتلكون هذا الحق القانوني،

625
00:33:56,160 --> 00:33:59,621
‫هذا أمر طوعي تماماً، لكن أطلب من جميعكم

626
00:33:59,705 --> 00:34:01,707
‫التوقف عن نشر شائعات زائفة

627
00:34:01,790 --> 00:34:03,959
‫بشأن أي زملاء يرفضون التعاون.

628
00:34:04,918 --> 00:34:08,338
‫لذا، ممنوع المشاركة والنشر والمزاح.

629
00:34:12,634 --> 00:34:14,595
‫أول المتطوعين سيحصلون على القطن النظيف.

630
00:34:21,268 --> 00:34:22,519
‫لا أصدق أن هذا نجح.

631
00:34:28,400 --> 00:34:31,779
‫"نيك"، تعرفت على صاحبات السوائل المهبلية
‫من الأريكة

632
00:34:31,862 --> 00:34:33,155
‫في مكتب بروفيسور "لاودنر".

633
00:34:33,989 --> 00:34:35,449
‫كل هذه الفتيات كن في صفه.

634
00:34:37,868 --> 00:34:39,453
‫حسناً، سأطلب من "براس" اعتقاله.

635
00:34:42,164 --> 00:34:46,293
‫مكتب بروفيسور "لاودنر" مفتوح لجميع الطلبة
‫في الصف، لذا...

636
00:34:46,376 --> 00:34:48,629
‫هل تسألني إن ضاجعت بروفيسور "لاودنر"؟

637
00:34:48,712 --> 00:34:50,506
‫أسألك إن كان الجنس توافقي.

638
00:34:52,257 --> 00:34:54,092
‫التحقت بصف "لاودنر" للتفوق بسهولة.

639
00:34:54,593 --> 00:34:57,679
‫يعرف الجميع أن الفتيات الجميلات
‫اللاتي يرتدين تنانير قصيرة

640
00:34:57,763 --> 00:35:00,015
‫ويجلسن في الصف الأول،
‫يحصلن على علامات مرتفعة.

641
00:35:00,098 --> 00:35:02,351
‫هل وعد إن ضاجعته سيمنحك علامة مرتفعة؟

642
00:35:02,976 --> 00:35:07,523
‫لم يقطع أي وعود، لكن الأمر كان مفهوماً.

643
00:35:08,690 --> 00:35:11,151
‫"آشلي"، جمعنا أدلة جنائية،

644
00:35:11,401 --> 00:35:13,153
‫ونتحدث مع فتيات أخريات.

645
00:35:14,071 --> 00:35:17,157
‫نعرف أن بروفيسور "لاودنر"
‫عرض الجنس مقابل العلامات.

646
00:35:20,994 --> 00:35:23,163
‫لا أتهمك بأي شيء.

647
00:35:24,706 --> 00:35:29,545
‫أسألك فحسب
‫إذا ضاجعت بروفيسور "لاودنر" بالتوافق.

648
00:35:34,174 --> 00:35:37,135
‫- هل أذاك بروفيسور "لاودنر"؟
‫- لا اريد التحدث في الأمر.

649
00:35:39,596 --> 00:35:42,349
‫"آشلي"، أعلم أنك تريدين مساعدتنا
‫في إيجاد قاتل "بيت".

650
00:35:45,227 --> 00:35:50,148
‫أظن أن "بيت" اكتشف ما حدث لك
‫ثم حاول مساعدتك.

651
00:35:50,232 --> 00:35:51,567
‫لم يرد "بيت" مساعدتي.

652
00:35:52,109 --> 00:35:54,903
‫لم يهتم "بيت" سوى بنفسه وبشائعاته اللعينة.

653
00:35:57,656 --> 00:35:59,950
‫لم أرد التحدث مع "بيت"
‫ولا أريد التحدث معك.

654
00:36:00,033 --> 00:36:03,161
‫- أمتلك الحق بتركي وشأني.
‫- "آشلي"، أتفهم ذلك،

655
00:36:04,288 --> 00:36:06,582
‫لكن ما اكتشفه "بيت" كلفه حياته،

656
00:36:06,665 --> 00:36:09,418
‫لذا، أريدك أن تساعديني في معرفة ما حدث له،

657
00:36:09,501 --> 00:36:11,670
‫وأريدك أن تدعيني أساعدك.

658
00:36:11,753 --> 00:36:15,007
‫لا تستطيعين مساعدتي! لا أحد يستطيع!

659
00:36:15,549 --> 00:36:17,885
‫- أود المحاولة.
‫- قتلت "بيت"!

660
00:36:18,218 --> 00:36:20,345
‫اتفقنا؟ كنت سبب وجوده على ذلك الجسر!

661
00:36:20,429 --> 00:36:21,930
‫أنا دفعته!

662
00:36:25,350 --> 00:36:26,685
‫هل يمكنك مساعدتي الآن؟

663
00:36:31,857 --> 00:36:33,317
‫اتركني! أرجوك!

664
00:36:34,693 --> 00:36:36,361
‫فككت شفرة قرص "بيت" الصلب أخيراً.

665
00:36:36,904 --> 00:36:38,155
‫وفحصت كل مقاطع الفيديو.

666
00:36:38,864 --> 00:36:41,283
‫الكثير من الجنس، لكن لا شيء كهذا.

667
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
‫هذا اغتصاب واضح.

668
00:36:45,370 --> 00:36:46,872
‫لماذا لم تبلغ "آشلي" عن الأمر؟

669
00:36:46,955 --> 00:36:49,458
‫يوجد عار كبير مرتبط بالاعتداء الجنسي.

670
00:36:49,750 --> 00:36:52,127
‫خاصة إن كانت الضحية تعرف المغتصب.

671
00:36:52,711 --> 00:36:56,340
‫طابقت "ماندي" 3 مجموعات بصمات مجهولة
‫من على الجسر

672
00:36:56,798 --> 00:37:00,052
‫مع البصمات التي أخذتها "فينلي"
‫من "آشلي بينسون".

673
00:37:00,636 --> 00:37:02,220
‫- إذن، كانت هناك؟
‫- أجل.

674
00:37:02,304 --> 00:37:05,390
‫لكن المشكلة أنه يوجد تضارب في اعترافها.

675
00:37:05,682 --> 00:37:07,184
‫هل لي أن أستخدم الحاسوب؟

676
00:37:08,810 --> 00:37:12,856
‫إذن، كل بصماتها على عمود الإنارة.

677
00:37:13,106 --> 00:37:15,651
‫المجموعة الأولى على ارتفاع 1.52 سم.

678
00:37:15,901 --> 00:37:17,986
‫أعلى مجموعة على ارتفاع أكثر من 2.44 متراً.

679
00:37:18,070 --> 00:37:20,614
‫"آشلي" في نفس طولي تقريباً.

680
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
‫هذه أول مجموعة من البصمات.

681
00:37:24,952 --> 00:37:28,705
‫حسناً، ثم نضيف 46 سم للمقعد؟

682
00:37:44,680 --> 00:37:45,973
‫هذه ثاني مجموعة من البصمات.

683
00:37:46,473 --> 00:37:48,684
‫46 سم أخرى ونكون على ارتفاع 2.44 متراً.

684
00:37:49,434 --> 00:37:51,311
‫يبدو أنك تحتاجين إلى مساعدة
‫للوصول إلى هناك.

685
00:38:00,487 --> 00:38:04,408
‫- كانت "آشلي" تتسلق.
‫- أجل، فوق الحافة.

686
00:38:13,291 --> 00:38:14,835
‫تبعني "بيت" إلى الجسر،

687
00:38:16,878 --> 00:38:18,922
‫كمن لي أثناء مغادرتي للحفل.

688
00:38:20,549 --> 00:38:22,134
‫قال إنه علم ما فعله "لاودنر" بي

689
00:38:22,217 --> 00:38:23,510
‫ورآه بعينيه.

690
00:38:23,593 --> 00:38:25,554
‫إذن، هل أخبرك بشأن الشريط؟

691
00:38:25,637 --> 00:38:27,973
‫أجل، قال إنه سينشره على موقعه

692
00:38:28,056 --> 00:38:29,766
‫وأراد لقاء حصري معي.

693
00:38:32,227 --> 00:38:33,437
‫عرفت الشائعات.

694
00:38:34,229 --> 00:38:36,606
‫عرفت أن بعض الفتيات يضاجعنه.

695
00:38:39,276 --> 00:38:40,944
‫لكنني لست هكذا.

696
00:38:43,238 --> 00:38:44,823
‫كان يجدر بي قبول علامة متوسطة.

697
00:38:44,906 --> 00:38:48,744
‫كنت أحاول بشدة دخول كلية الأعمال...

698
00:38:49,911 --> 00:38:52,539
‫"آشلي"، لم ترتكبي أي خطأ.

699
00:38:53,582 --> 00:38:54,666
‫هل رأيت الشريط؟

700
00:38:56,626 --> 00:38:58,003
‫الشريط من ضمن الأدلة.

701
00:38:59,588 --> 00:39:01,214
‫إذن، سينتشر في كل مكان.

702
00:39:03,717 --> 00:39:05,177
‫أريدك أن تخبريني بما حدث.

703
00:39:06,720 --> 00:39:10,182
‫اعتقدت أن "بيت" كان هناك لأنه يهتم بي.

704
00:39:14,770 --> 00:39:16,104
‫انسي أمر مدونة الفيديو.

705
00:39:16,313 --> 00:39:18,648
‫سأذهب معك إلى الشرطة ونتحدث إليهم سوياً.

706
00:39:18,732 --> 00:39:20,901
‫لا يهم! لقد اغتصبني!

707
00:39:21,943 --> 00:39:23,028
‫لست مضطرة لفعل هذا.

708
00:39:23,403 --> 00:39:27,324
‫قال إنه لا يمكننا الاستسلام،
‫وإنني لا يمكنني أن أدع "لاودنر" يفوز.

709
00:39:27,657 --> 00:39:31,953
‫- أريد أن ينتهي الأمر!
‫- تعالي. امسكي يدي.

710
00:39:33,497 --> 00:39:34,956
‫يجب أن تثقي بي.

711
00:39:37,834 --> 00:39:41,797
‫ثم التفت، وكان هاتفه في يده.

712
00:39:42,506 --> 00:39:46,718
‫كان يسجل حوارنا أو يرسل رسالة نصية
‫أو ينشر تغريدة، لا أدري، لكن...

713
00:39:47,260 --> 00:39:49,429
‫أوقعته من يده.

714
00:39:59,564 --> 00:40:03,193
‫لو لم أدخل إلى مكتب "لاودنر"،

715
00:40:03,693 --> 00:40:05,362
‫لكان "بيت" ما زال حياً!

716
00:40:05,570 --> 00:40:08,740
‫"آشلي"، مما تقولينه كان الأمر حادثاً.

717
00:40:08,824 --> 00:40:09,950
‫لم يكن هذا خطأك.

718
00:40:10,534 --> 00:40:12,577
‫اتفقنا؟ لم يكن أياً من هذا خطأك.

719
00:40:13,120 --> 00:40:16,790
‫لا موت "بيت"
‫ولا ما فعله "لاودنر" بك بالتأكيد.

720
00:40:17,541 --> 00:40:19,543
‫عشت مع الأمر طوال 13 يوماً.

721
00:40:20,794 --> 00:40:21,837
‫ذهبت إلى الصف.

722
00:40:22,254 --> 00:40:23,672
‫عملت في وظيفتي.

723
00:40:25,382 --> 00:40:26,925
‫تحدثت مع والدي.

724
00:40:27,342 --> 00:40:32,472
‫خبأت الأمر وكتمته داخلي.

725
00:40:32,681 --> 00:40:34,266
‫"آشلي"، أصغي إلي،

726
00:40:34,474 --> 00:40:36,810
‫سأجعل خبراء يشهدون على سلوكك،

727
00:40:36,893 --> 00:40:38,311
‫لذا، حين تعتلين منصة الشهود،

728
00:40:38,395 --> 00:40:41,064
‫سيعرف المحلفون سبب عودتك إلى ذلك الصف.

729
00:40:41,398 --> 00:40:42,232
‫هيئة محلفين؟

730
00:40:44,192 --> 00:40:46,862
‫لا يمكنني الوقوف أمام هيئة محلفين.

731
00:40:47,195 --> 00:40:50,157
‫لا يوجد أمل في إيقاف "لاودنر" إن لم تفعلي.

732
00:40:50,240 --> 00:40:51,533
‫هذه ليست مشكلتي.

733
00:40:53,243 --> 00:40:55,495
‫أريد أن أُترك وشأني فحسب.

734
00:40:56,788 --> 00:40:57,664
‫أرجوك.

735
00:41:11,344 --> 00:41:12,554
‫تحدثت مع المدعي العام.

736
00:41:13,013 --> 00:41:15,765
‫- لن توجه اتهامات بسبب الشريط فحسب.
‫- مما يعني أنه سيخرج.

737
00:41:15,849 --> 00:41:18,226
‫أجل، وسيغتصب الوغد فتاة أخرى.

738
00:41:19,269 --> 00:41:21,354
‫يجب أن نقبل بضحايانا كما هم.

739
00:41:29,571 --> 00:41:31,448
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

740
00:41:32,824 --> 00:41:34,826
‫- مظهرك مريع.
‫- شكراً جزيلاً.

741
00:41:35,452 --> 00:41:37,120
‫هل يُفترض بنا أن نفعل شيئاً؟

742
00:41:37,495 --> 00:41:40,248
‫لا، لكن ظنت أمي أنه سيكون من الرائع
‫لو اجتمعنا لتناول العشاء.

743
00:41:40,457 --> 00:41:41,750
‫يبدو هذا ممتعاً.

744
00:41:43,668 --> 00:41:45,962
‫- هل يوجد خطب ما؟
‫- بعض القضايا

745
00:41:46,046 --> 00:41:47,631
‫لا تنتهي كما نريد.

746
00:41:48,590 --> 00:41:51,384
‫- لكن هذه انتهت كما تريد؟
‫- لا.

747
00:41:51,676 --> 00:41:55,013
‫حقاً؟ انظر إلى هذا.
‫إنها منتشرة على الإنترنت.

748
00:41:55,472 --> 00:41:56,681
‫اغتصب بروفيسور "لاودنر" طالبة.

749
00:41:57,849 --> 00:41:59,517
‫الأخبار تنتقل سريعاً، أليس كذلك؟

750
00:42:00,227 --> 00:42:01,436
‫أوقفته الجامعة.

751
00:42:02,938 --> 00:42:04,940
‫- ماذا؟
‫- انظر إلى كل هذه المنشورات.

752
00:42:06,149 --> 00:42:07,692
‫ليس كما لو سيفلت بفعلته.

753
00:42:07,776 --> 00:42:10,195
‫"(بوبأوبنيون): احبسوه إلى الأبد!
‫(غيتألايف): آمل أن يُعدم."

754
00:42:11,112 --> 00:42:11,947
‫أجل.

755
00:42:12,530 --> 00:42:16,117
‫إذن، هذا ما تسميه الانتشار، أليس كذلك؟

756
00:42:20,956 --> 00:42:21,957
‫لنذهب ونلتقي بأمك.

757
00:42:23,458 --> 00:42:24,459
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.
