1
00:00:11,595 --> 00:00:12,722
‫أحبائي الأعزاء،

2
00:00:13,514 --> 00:00:16,225
‫نحن مجتمعون اليوم لنجمع بين "أندرو ميلنر"

3
00:00:16,934 --> 00:00:19,854
‫و"ليسا كرافيتز" في زواج مقدس.

4
00:00:21,272 --> 00:00:23,399
‫الزواج هو الهبة الأعظم.

5
00:00:23,482 --> 00:00:25,860
‫إنه الوعد الأهم.

6
00:00:26,986 --> 00:00:29,613
‫يُنصح باحترامه بين جميع البشر

7
00:00:29,697 --> 00:00:32,533
‫ولا يجب دخوله باستخفاف،

8
00:00:33,367 --> 00:00:35,369
‫لكن بشكل مميز وبتقدير،

9
00:00:35,953 --> 00:00:38,289
‫وبأناة ومهابة.

10
00:00:40,124 --> 00:00:42,001
‫في هذا المكان الفخم،

11
00:00:42,334 --> 00:00:44,253
‫أتى هذان الاثنان ليتحدا.

12
00:00:45,004 --> 00:00:47,840
‫لذا، إن كان لدى أي شخص هنا سبب مبرر...

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,800
‫ليقف الجميع!

14
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
‫اتجهوا إلى الأمام!

15
00:00:52,636 --> 00:00:53,471
‫تحركوا!

16
00:01:00,436 --> 00:01:01,979
‫رباه، أحب حفلات الزفاف.

17
00:01:02,730 --> 00:01:03,606
‫لا أحبها.

18
00:01:03,689 --> 00:01:04,815
‫حالما تصل الدعوة،

19
00:01:04,899 --> 00:01:07,109
‫تؤلمني قدماي
‫من الحذاء الذي سأضطر إلى ارتداؤه.

20
00:01:07,193 --> 00:01:09,737
‫بحقك، كيف يمكنك أن تقاومي البذخ

21
00:01:10,154 --> 00:01:12,114
‫الوقح لزفاف من الأساطير؟

22
00:01:13,199 --> 00:01:14,658
‫"كونراد"، ماذا لديك؟

23
00:01:15,034 --> 00:01:17,578
‫مهاجمان مسلحان في حلة كاملة،

24
00:01:17,787 --> 00:01:20,539
‫أخذا كل الهدايا والنقود
‫والمحافظ والمصوغات...

25
00:01:20,748 --> 00:01:22,291
‫هل رأى أحد كيف هربوا؟

26
00:01:22,374 --> 00:01:24,752
‫لا، أبلغ 3 شهود مختلفون عن الطلقات النارية

27
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
‫لكن لم ير أحد سيارة الهروب.

28
00:01:26,670 --> 00:01:28,464
‫- وقت الاستجابة؟
‫- أقل من 5 دقائق.

29
00:01:28,547 --> 00:01:30,633
‫هذا وقت قصير لينتهوا من السرقة.

30
00:01:30,716 --> 00:01:31,634
‫لماذا أنت هنا؟

31
00:01:32,551 --> 00:01:35,137
‫- المعذرة؟
‫- أنت مساعد المأمور،

32
00:01:35,221 --> 00:01:37,973
‫- أنت التالي في القيادة.
‫- أنا هنا لسببين.

33
00:01:38,057 --> 00:01:41,894
‫أولهما، كما ذكرني العمدة،
‫يوجد 300 حفل زفاف يومياً في "لاس فيغاس"،

34
00:01:41,977 --> 00:01:44,772
‫والتي تجلب ملايين من خارج البلدة
‫إلى اقتصادنا.

35
00:01:44,855 --> 00:01:47,233
‫- ما السبب الثاني؟
‫- هذه ليست مجرد سرقة.

36
00:01:47,316 --> 00:01:48,567
‫إنها سرقة وجريمة قتل.

37
00:01:53,322 --> 00:01:54,281
‫رباه.

38
00:01:55,407 --> 00:01:56,784
‫ليس زفاف الأساطير.

39
00:02:35,948 --> 00:02:36,991
‫ثقب لرصاصة واحدة.

40
00:02:38,200 --> 00:02:40,202
‫لا يوجد رذاذ. لا بد أنه الثقب الوحيد.

41
00:02:40,911 --> 00:02:42,496
‫- أيمكنك رفع الرأس؟
‫- أجل.

42
00:02:50,045 --> 00:02:51,881
‫- لا يوجد جرح خروج.
‫- لا بد أن الرصاصة ما زالت في رأسه.

43
00:02:51,964 --> 00:02:54,049
‫يوجد شيء مفقود، صحيح؟

44
00:02:54,133 --> 00:02:54,967
‫ألا يوجد...

45
00:02:55,801 --> 00:02:57,052
‫انسيا الأمر، وجدته.

46
00:02:59,054 --> 00:03:00,014
‫أجل.

47
00:03:00,598 --> 00:03:03,392
‫يوجد راسب إطلاق نار
‫على بطاقة صانع القبعات المجنون.

48
00:03:04,518 --> 00:03:05,811
‫"في هذا الأسلوب 10-6"

49
00:03:05,895 --> 00:03:07,313
‫يشير النمط أنه قُتل عن قرب.

50
00:03:07,855 --> 00:03:11,025
‫قُتل العريس بأسلوب الإعدام،

51
00:03:12,359 --> 00:03:13,444
‫في يوم زفافه.

52
00:03:13,861 --> 00:03:15,070
‫من قد يفعل هذا؟

53
00:03:15,446 --> 00:03:17,656
‫ربما شخص لا يهتم بمؤسسة الزواج.

54
00:03:17,990 --> 00:03:19,575
‫أفهم من لهجتك أنك لا تهتمين بها أيضاً.

55
00:03:19,950 --> 00:03:20,951
‫أحب حفلات الزفاف،

56
00:03:21,243 --> 00:03:22,369
‫حظيت بحفلي زفاف،

57
00:03:23,120 --> 00:03:24,997
‫لكن الزيجات لا تتفق معي.

58
00:03:33,589 --> 00:03:36,175
‫إن فكرت في الأمر،
‫حفلات الزفاف مكان جيد للسرقة.

59
00:03:37,134 --> 00:03:38,886
‫أظن أنك خبير حفلات الزفاف.

60
00:03:39,595 --> 00:03:41,722
‫أمك متعددة الزيجات أيضاً.

61
00:03:42,306 --> 00:03:43,682
‫لكن زواجها الثاني لم ينته.

62
00:03:46,602 --> 00:03:48,896
‫لاحظت أنك غير منشغلة الأسبوع القادم.
‫هل تريدين تناول الطعام؟

63
00:03:49,605 --> 00:03:51,023
‫الأسبوع القادم بعيد جداً.

64
00:03:52,024 --> 00:03:52,858
‫سنرى.

65
00:04:05,537 --> 00:04:07,957
‫كان يوماً جميلاً، كقصة خيالية.

66
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
‫ثم سمعنا طلقات نار فجأة،

67
00:04:11,293 --> 00:04:15,130
‫ثم التفتنا لنجد ذلك القط المبتسم
‫والأرنب الأبيض.

68
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
‫- مثل الكتاب؟
‫- لم يحملا أسلحة في الكتاب.

69
00:04:19,510 --> 00:04:21,679
‫- ليقف الجميع!
‫- صرخا.

70
00:04:22,346 --> 00:04:23,806
‫أخبرانا بأن نخرج محافظنا،

71
00:04:24,056 --> 00:04:25,557
‫وهواتفنا ومصوغاتنا،

72
00:04:26,392 --> 00:04:27,768
‫حتى أنهما نزعا دبوسي.

73
00:04:28,852 --> 00:04:30,813
‫سنرى ما يمكننا فعله لإعادته إليك.

74
00:04:30,896 --> 00:04:32,398
‫- أنا آسف.
‫- شكراً لك.

75
00:04:32,606 --> 00:04:34,733
‫- حسناً.
‫- افترقا حالما دخلا.

76
00:04:35,359 --> 00:04:36,777
‫جمع الأرنب كل الهدايا.

77
00:04:36,860 --> 00:04:39,738
‫أطلقا الأوامر وأكدا للجميع

78
00:04:39,822 --> 00:04:41,156
‫أن الأمر سينتهي قريباً.

79
00:04:41,240 --> 00:04:42,908
‫ولفترة بدا أن هذا ما سيحدث.

80
00:04:43,158 --> 00:04:44,159
‫ثم وقع ذلك العراك.

81
00:04:44,243 --> 00:04:45,077
‫تحركوا!

82
00:04:45,786 --> 00:04:46,829
‫أي نوع من العراك؟

83
00:04:46,912 --> 00:04:49,456
‫لا أعرف، كان في الناحية الأخرى من الحشد،
‫لم أر الأمر.

84
00:04:50,207 --> 00:04:51,583
‫هل يمكنك التفكير في شخص رآه؟

85
00:04:53,794 --> 00:04:54,878
‫اسألي "أليس".

86
00:04:57,172 --> 00:04:59,049
‫أنا و"أندرو"
‫التقينا في صف اللغة الإنكليزية،

87
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
‫أدب السخافة،

88
00:05:01,677 --> 00:05:04,555
‫وصار كتاب "أليس في أرض العجائب"
‫اهتمامنا المشترك،

89
00:05:05,139 --> 00:05:06,890
‫وطريقتنا الخاصة لقول "أحبك".

90
00:05:09,101 --> 00:05:12,104
‫- هذا غبي، أعرف.
‫- لا، أظن أن هذا لطيف جداً.

91
00:05:13,522 --> 00:05:17,693
‫حين طلب يدي، كان على المائدة
‫قنينة مكتوب عليها، "اشربيني"،

92
00:05:18,777 --> 00:05:20,446
‫وكعكة مكتوب عليها، "كليني"،

93
00:05:20,529 --> 00:05:23,407
‫وخاتم خطوبة عتيق مكتوب عليه "تزوجيني".

94
00:05:23,741 --> 00:05:25,367
‫لذا، حين أتى الأرنب لأخذ الخاتم،

95
00:05:25,743 --> 00:05:27,077
‫لم أتمكن من تركه.

96
00:05:27,953 --> 00:05:31,165
‫غضب الأرنب وضربني على ساقي بكعك بندقيته.

97
00:05:31,248 --> 00:05:32,750
‫كان "أندرو" يبالغ في حمايتي.

98
00:05:32,958 --> 00:05:35,794
‫لم يبطئ حتى
‫حينما كان المسدس مصوباً إلى رأسه.

99
00:05:39,548 --> 00:05:40,507
‫رآني...

100
00:05:41,300 --> 00:05:42,134
‫قبل الزفاف.

101
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
‫هذا حظ سيئ.

102
00:05:45,679 --> 00:05:48,265
‫- لا أعرف.
‫- أصغي إلي.

103
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
‫أصغي إلي.

104
00:05:50,392 --> 00:05:52,770
‫لم يكن هذا خطأك، بل خطأهما.

105
00:05:53,312 --> 00:05:54,229
‫اتفقنا؟

106
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
‫سأعود بعد قليل.

107
00:05:56,356 --> 00:05:58,650
‫ستظل المحققة "فينلي" معك هنا، اتفقنا؟

108
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
‫آنسة "كرافيتز"، هلا تريني
‫أين ضربك بالبندقية؟

109
00:06:13,999 --> 00:06:15,167
‫هل وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام؟

110
00:06:15,250 --> 00:06:17,836
‫وجدت القليل من كل شيء، قديم، جديد،

111
00:06:18,670 --> 00:06:20,005
‫ومستعار،

112
00:06:21,381 --> 00:06:22,341
‫شيء أزرق.

113
00:06:23,217 --> 00:06:24,343
‫ما هذا برأيك؟

114
00:06:25,427 --> 00:06:26,512
‫ليست لدي فكرة.

115
00:06:27,387 --> 00:06:28,597
‫لنأخذ كل هذا إلى "ماندي".

116
00:06:28,931 --> 00:06:30,849
‫كان السارقان سريعين كالأرنب.

117
00:06:30,933 --> 00:06:32,893
‫ربما أهملا وتركا بصمة قدم.

118
00:06:33,227 --> 00:06:34,061
‫مرحباً،

119
00:06:34,812 --> 00:06:38,482
‫هل لديكما أي شيء لتهدئة العروس في الداخل؟

120
00:06:38,857 --> 00:06:40,025
‫بالطبع. تحدث يا "كايل".

121
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
‫حسناً.

122
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
‫هذا "هالوبيريدول".

123
00:06:43,529 --> 00:06:45,072
‫5 ملليمترات ستهدئها.

124
00:06:45,739 --> 00:06:47,241
‫- أين هي؟
‫- غرفة تبديل الملابس.

125
00:06:48,492 --> 00:06:49,368
‫شكراً.

126
00:06:50,744 --> 00:06:53,872
‫أي جزء من "لا" لا تفهمه؟ حرف "ل" أم "ا"؟

127
00:06:53,956 --> 00:06:55,040
‫إنها مجرد ساعة من حياتك.

128
00:06:55,457 --> 00:06:58,085
‫من الكذب بأنني حبيبتك.

129
00:07:00,712 --> 00:07:02,506
‫- لا أقصد إهانة.
‫- لا بأس.

130
00:07:02,589 --> 00:07:03,423
‫لم أعتبرها إهانة، حقاً.

131
00:07:03,757 --> 00:07:05,551
‫- آسفة للمقاطعة.
‫- لا تقلقي بشأن هذا.

132
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
‫يحاول حل مشاكله مع أمه.

133
00:07:07,261 --> 00:07:08,637
‫لا أريد معرفة هذا حقاً.

134
00:07:08,720 --> 00:07:10,514
‫تزور أمي تحقيقات موقع الجريمة لأول مرة

135
00:07:10,597 --> 00:07:13,308
‫قبل أن تستقل طائرة مع حبيبها
‫وتذهب إلى "إيطاليا".

136
00:07:13,725 --> 00:07:15,644
‫ومن الممكن، من المحتمل،

137
00:07:15,727 --> 00:07:18,230
‫أنني ذكرت مواعدتي لامرأة ما.

138
00:07:18,313 --> 00:07:19,273
‫امرأة في العمل.

139
00:07:19,606 --> 00:07:21,525
‫إنها تفضل التوقعات.

140
00:07:21,859 --> 00:07:24,153
‫أعلى التوقعات تحتفظ بها لابنها.

141
00:07:24,570 --> 00:07:26,780
‫أنا كل ما لديها، لا أريد تخييب ظنها.

142
00:07:26,989 --> 00:07:28,365
‫إذن، أخبرها بالحقيقة.

143
00:07:28,448 --> 00:07:30,117
‫كيف لن يخيب هذا ظنها؟

144
00:07:30,325 --> 00:07:33,745
‫"ماندي"، أنا بائس.
‫موعد واحد وستخرج من حياتك.

145
00:07:35,289 --> 00:07:36,540
‫"كُليني"

146
00:07:47,593 --> 00:07:48,969
‫أجل. جزئي المفضل.

147
00:07:49,052 --> 00:07:49,928
‫الجثة.

148
00:07:52,931 --> 00:07:54,641
‫سبب الوفاة الواضح

149
00:07:55,142 --> 00:07:59,229
‫هو إصابة رضية للدماغ،
‫تسبب بها مقذوف اخترق الجمجمة.

150
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
‫رصاصة في الدماغ.

151
00:08:02,065 --> 00:08:03,025
‫لكن الأشعة السينية

152
00:08:03,358 --> 00:08:05,152
‫لا تظهر ما يبدو كطلقة.

153
00:08:05,819 --> 00:08:06,987
‫ماذا أظهرت؟

154
00:08:07,070 --> 00:08:09,156
‫أفضل ألا أقول حتى ألقي نظرة متفحصة،

155
00:08:09,364 --> 00:08:12,409
‫حتى لا أبدو مجنوناً.

156
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
‫لا تبدو كرصاصة عيار 9 ملليمترات.

157
00:08:16,455 --> 00:08:19,541
‫لا، إنها زر في الواقع.

158
00:08:20,292 --> 00:08:21,835
‫كيف وصلت إلى هناك؟

159
00:08:23,629 --> 00:08:26,506
‫إنها بنفس حجم جرح الدخول.

160
00:08:26,924 --> 00:08:29,468
‫اختراق رضي للجمجمة والخلايا الرمادية

161
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
‫متناسق مع جرح طلقة نارية.

162
00:08:34,514 --> 00:08:36,016
‫ضحيتنا أصيب بزر

163
00:08:36,642 --> 00:08:37,976
‫أُطلق على رأسه،

164
00:08:38,769 --> 00:08:40,646
‫بسرعة 400 متر في الثانية.

165
00:08:40,729 --> 00:08:43,440
‫هذا سخيف جداً،
‫لكنها القصة التي تسردها جثته.

166
00:08:45,651 --> 00:08:47,152
‫أغرب وأغرب.

167
00:08:48,528 --> 00:08:50,280
‫"كُليني"

168
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
‫"اشربيني"

169
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
‫فحصت كل طلقة وباقة زهور وكوب شاي
‫أحضرتها "مورغان" لي.

170
00:09:31,822 --> 00:09:33,282
‫البصمات في الموقع تطابق الضيوف.

171
00:09:33,365 --> 00:09:35,701
‫لا توجد بصمات زائدة،
‫لكن يوجد تعارض واحد.

172
00:09:35,784 --> 00:09:37,744
‫فحصت كل البصمات ببرنامج التعرف
‫وكانت هناك مجموعة

173
00:09:37,828 --> 00:09:39,413
‫تطابق "آلان ويدكوم".

174
00:09:39,621 --> 00:09:40,831
‫ما التعارض؟

175
00:09:41,164 --> 00:09:43,875
‫الاسم الذي أعطاه لك حين حققت معه
‫هو "تشارلز دودسون"،

176
00:09:44,418 --> 00:09:45,585
‫والذي لا وجود له حقاً.

177
00:09:47,296 --> 00:09:51,091
‫و"آلان ويدكوم" مجرم سابق.
‫أحسن بإيجاده يا "ماندي".

178
00:09:53,260 --> 00:09:54,261
‫هل يبدو مألوفاً؟

179
00:09:54,761 --> 00:09:55,846
‫ربما.

180
00:09:55,929 --> 00:09:57,055
‫هل يمكنني استعارة قلمك؟

181
00:09:58,223 --> 00:09:59,057
‫شكراً.

182
00:10:10,110 --> 00:10:11,987
‫في آخر مرة تكلمنا، كنت يرقة.

183
00:10:12,070 --> 00:10:14,614
‫يبدو أنك خرجت من شرنقتك متعدد الألوان.

184
00:10:14,698 --> 00:10:17,034
‫يوم آخر، شكل آخر.

185
00:10:18,118 --> 00:10:19,745
‫تقليد "ألفيس" منتشر هذه الأيام.

186
00:10:19,995 --> 00:10:21,663
‫و"ليبراتشي" الصيحة الجديدة، لذا...

187
00:10:22,664 --> 00:10:25,292
‫هل "تشارلز دودسون" شكل آخر؟

188
00:10:25,834 --> 00:10:27,377
‫الاسم بالميلاد "لويس كارول".

189
00:10:27,711 --> 00:10:29,838
‫هل كان ينبغي أن نظن أن هذا ذكاء؟

190
00:10:30,255 --> 00:10:31,923
‫ربما قليلاً.

191
00:10:32,132 --> 00:10:35,302
‫وجدنا ملفك الحقيقي يا سيد "ويدكوم".

192
00:10:35,552 --> 00:10:37,929
‫سجلات سجن، سجل جنائي،

193
00:10:38,013 --> 00:10:40,098
‫ينتهي بتهمة سرقة مسلحة.

194
00:10:40,974 --> 00:10:45,937
‫لوحت بمفتاح ربط في وجه ميكانيكي محتال
‫لأستعيد سيارتي.

195
00:10:46,563 --> 00:10:49,066
‫كان فعلاً غبياً، أجل، لكنني لست لصاً.

196
00:10:49,608 --> 00:10:50,859
‫إذن، لماذا الاسم المستعار؟

197
00:10:51,318 --> 00:10:54,196
‫لأن الولاية لا تسمح بتعيين مجرم

198
00:10:54,279 --> 00:10:56,073
‫كقس طوال 10 سنوات،

199
00:10:56,656 --> 00:10:58,408
‫مدة طويلة لمنعي عن دعوتي.

200
00:10:58,492 --> 00:10:59,326
‫دعوتك؟

201
00:10:59,743 --> 00:11:00,744
‫هل هذا هو الأمر؟

202
00:11:02,621 --> 00:11:03,622
‫هل أنت متزوجة؟

203
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
‫أجل.

204
00:11:06,833 --> 00:11:07,876
‫إنه...

205
00:11:08,919 --> 00:11:09,836
‫أمر مميز.

206
00:11:10,253 --> 00:11:11,129
‫أليس كذلك؟

207
00:11:12,005 --> 00:11:13,340
‫بلى، إنه كذلك.

208
00:11:18,470 --> 00:11:19,721
‫هل تريد الاحتفاظ برخصتك؟

209
00:11:20,305 --> 00:11:22,724
‫- أكثر من أي شيء.
‫- إذن، ساعدنا في القبض عليهما.

210
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
‫في السجن، رأيت الكثير من المجرمين.

211
00:11:24,810 --> 00:11:26,645
‫هل يوجد ما يميز هذين؟

212
00:11:26,895 --> 00:11:27,854
‫أجل.

213
00:11:27,938 --> 00:11:29,398
‫كانا متقنين.

214
00:11:30,190 --> 00:11:32,567
‫أغلقا الأبواب الصحيحة وسيطرا على الحشد.

215
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
‫كل شيء كان متعمداً جداً.

216
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
‫وتدربا عليها كثيراً.

217
00:11:36,947 --> 00:11:38,240
‫لم تكن مرتهما الأولى.

218
00:11:38,615 --> 00:11:40,075
‫لا، كانا محترفين.

219
00:11:43,203 --> 00:11:45,705
‫"معبد زفاف، المرور بالسيارة"

220
00:11:50,127 --> 00:11:52,212
‫كيف كان زفافك الأول؟

221
00:11:53,713 --> 00:11:54,714
‫علاقة كبيرة.

222
00:11:54,965 --> 00:11:56,174
‫ربما أنفقت

223
00:11:56,675 --> 00:11:57,717
‫300 ألف دولار.

224
00:11:58,552 --> 00:12:01,221
‫كان جميلاً وفخماً، لكن كان ينقصه شيئاً.

225
00:12:01,555 --> 00:12:02,389
‫ما هو؟

226
00:12:03,223 --> 00:12:04,057
‫الحب.

227
00:12:07,018 --> 00:12:08,770
‫حسناً!

228
00:12:12,107 --> 00:12:13,024
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

229
00:12:17,487 --> 00:12:18,530
‫أيها الأعزاء،

230
00:12:18,613 --> 00:12:22,242
‫اجتمعنا هنا اليوم
‫لنزوج "والتر غيرش" إلى...

231
00:12:22,325 --> 00:12:24,244
‫"كريستال هاسلبيك".

232
00:12:25,162 --> 00:12:29,166
‫"والتر"، هل تقبل بـ"كريستال"
‫لتكون زوجتك؟

233
00:12:30,208 --> 00:12:31,084
‫بالتأكيد.

234
00:12:32,043 --> 00:12:34,421
‫لتكون لك و...

235
00:12:34,504 --> 00:12:35,630
‫عزيزي، ما الأمر؟

236
00:12:35,964 --> 00:12:37,174
‫ارفعا أيديكما.

237
00:12:37,966 --> 00:12:38,800
‫الآن!

238
00:12:44,181 --> 00:12:46,349
‫كانت نصيحة اليرقة صائبة تماماً.

239
00:12:46,433 --> 00:12:47,559
‫هذان محترفان.

240
00:12:48,059 --> 00:12:50,103
‫انظري إلى ذلك. سيطرا على الاثنين بسرعة،

241
00:12:50,896 --> 00:12:52,606
‫وأخذا أغراضهما في وقت قصير.

242
00:12:53,523 --> 00:12:54,608
‫وحصلا على السيارة أيضاً.

243
00:12:56,651 --> 00:12:59,154
‫وعبرا بها مباشرة عبر الشارع
‫إلى زقاق الخدمة.

244
00:12:59,863 --> 00:13:00,864
‫حركة محظوظة.

245
00:13:01,072 --> 00:13:03,742
‫إن أخذا وقتاً أطول أو ذهبا
‫في أي اتجاه آخر، لكنا قبضنا عليهما.

246
00:13:03,992 --> 00:13:06,036
‫أرجوك أخبرني أنك عرفت شيئاً
‫عن السيارة.

247
00:13:06,119 --> 00:13:09,372
‫سُرقت قبلها بساعة من موقف مركز تجاري.

248
00:13:10,373 --> 00:13:11,333
‫الأمر رسمي.

249
00:13:13,001 --> 00:13:14,920
‫بدآ يثيران غضبي.

250
00:13:16,463 --> 00:13:17,714
‫أشعر بأنني اُنتهكت.

251
00:13:17,923 --> 00:13:21,218
‫حقيبتي وقلادتي وخاتم خطوبتي.

252
00:13:21,468 --> 00:13:22,511
‫أي شيء آخر؟

253
00:13:23,136 --> 00:13:24,596
‫محفظته وساعته.

254
00:13:24,679 --> 00:13:26,139
‫لا تنسي السيارة.

255
00:13:26,598 --> 00:13:28,266
‫أجل، لكنها مجرد سيارة.

256
00:13:28,475 --> 00:13:30,101
‫إنها "رولز رويس كورنيش".

257
00:13:30,519 --> 00:13:31,978
‫كانت معدلة، فيها كل شيء.

258
00:13:32,062 --> 00:13:33,939
‫رائع، إذن، لديك جهاز تتبع؟

259
00:13:34,189 --> 00:13:35,023
‫بالطبع لا.

260
00:13:35,315 --> 00:13:36,816
‫هل تظن أنني أريد أن تتبعني الحكومة؟

261
00:13:39,277 --> 00:13:41,404
‫هل رأيتما أي وجوه؟

262
00:13:42,197 --> 00:13:43,907
‫ندبات؟ وشوم؟

263
00:13:44,282 --> 00:13:45,325
‫هل سمعتما أي أصوات؟

264
00:13:45,909 --> 00:13:47,410
‫الذي على جانبي تحدث.

265
00:13:47,786 --> 00:13:49,538
‫كان صوته عميقاً لكن مكتوماً.

266
00:13:49,913 --> 00:13:50,747
‫حسناً.

267
00:13:51,831 --> 00:13:52,666
‫الخاتم،

268
00:13:53,416 --> 00:13:54,626
‫قيمته التقديرية؟

269
00:13:54,834 --> 00:13:57,003
‫لا يمكنك تثمين الحب.

270
00:13:58,588 --> 00:14:00,006
‫أكثر من نصف مليون بقليل.

271
00:14:00,924 --> 00:14:02,092
‫هذا حب جارف.

272
00:14:02,759 --> 00:14:03,843
‫الأفضل فحسب.

273
00:14:04,469 --> 00:14:06,471
‫هل يوجد شيء آخر فقدتماه أو تضرر؟

274
00:14:07,264 --> 00:14:08,598
‫مزقا سترته.

275
00:14:10,433 --> 00:14:11,726
‫ولطخا ثوبي.

276
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
‫وهو ثوب أصلي.

277
00:14:14,813 --> 00:14:17,983
‫أعرف أن هذه ليست ليلة زفافكما عملياً،

278
00:14:18,066 --> 00:14:21,987
‫لكنني أريد أن تخلعا ثيابكما.

279
00:14:28,159 --> 00:14:29,619
‫كم هو وسيم الرجل في الزي الرسمي.

280
00:14:33,081 --> 00:14:34,165
‫انظر إلى حالك.

281
00:14:35,125 --> 00:14:36,418
‫كأنك طبيب حقيقي.

282
00:14:36,501 --> 00:14:37,335
‫أمي.

283
00:14:38,587 --> 00:14:39,879
‫أنت هنا، الآن.

284
00:14:39,963 --> 00:14:42,924
‫أخبرتك بأنني سآتي في النهاية.

285
00:14:43,675 --> 00:14:46,761
‫بالإضافة إلى أنني أتشوق للقائها.

286
00:14:46,845 --> 00:14:50,724
‫في الواقع، إنهم دقيقون جداً
‫فيمن يسمحون بدخوله إلى المختبر.

287
00:14:50,974 --> 00:14:53,351
‫اهتممت بها. جلبت لها شارة تسمح بدخولها
‫إلى أي مكان.

288
00:14:53,977 --> 00:14:55,353
‫شكراً يا "ماندي".

289
00:14:56,813 --> 00:15:00,609
‫أنا سعيدة فحسب يا "ديفيد" أنك وجدت امرأة.

290
00:15:01,776 --> 00:15:02,694
‫إليك قصة طريفة.

291
00:15:02,777 --> 00:15:05,155
‫- مضحكة حقاً.
‫- كنت بدأت أقلق

292
00:15:05,739 --> 00:15:08,700
‫أنني تمسكت بك أكثر مما يجب
‫بعد رحيل والدك

293
00:15:08,783 --> 00:15:12,871
‫ولم أمنحك مساحة كافية
‫لتصير الرجل الذي تريد أن تكونه.

294
00:15:13,163 --> 00:15:14,205
‫أنا الرجل الذي أريد أن أكونه.

295
00:15:14,414 --> 00:15:15,915
‫انظري. معطف مختبر.

296
00:15:16,708 --> 00:15:17,751
‫مكتبي الخاص.

297
00:15:18,001 --> 00:15:22,797
‫توقعت أن يكون أكبر،
‫بالنظر إلى مدى أهميتك هنا.

298
00:15:23,214 --> 00:15:25,216
‫أمي، أظن أننا يجب أن نتحدث.

299
00:15:27,385 --> 00:15:29,220
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- مرحباً يا أنت.

300
00:15:29,304 --> 00:15:30,597
‫لا بد أنك سيدة "هودجز".

301
00:15:31,514 --> 00:15:32,641
‫أنا "مورغان برودي".

302
00:15:33,016 --> 00:15:36,770
‫- أنا مسرورة للقائك أخيراً.
‫- ناديني "أوليفيا".

303
00:15:39,230 --> 00:15:41,650
‫يا له من يوم جنوني في المكتب يا "أوليفيا".

304
00:15:42,692 --> 00:15:45,320
‫جئت لأرى إن وجدت أثراً على الثوب.

305
00:15:45,612 --> 00:15:49,199
‫أجل، تمكنت من عزل بيكربونات الصوديوم،

306
00:15:49,282 --> 00:15:52,744
‫وحمض الستريك وإنزيم "إيفرليس"
‫وأحادي كلور البوتاسيوم.

307
00:15:52,827 --> 00:15:54,704
‫ضعيها كلها سوياً وهذا يعطيك،

308
00:15:54,954 --> 00:15:57,332
‫- منظف طقم أسنان.
‫- تنهيان جمل بعضكما.

309
00:15:57,415 --> 00:15:58,249
‫هذا رائع.

310
00:16:00,001 --> 00:16:01,044
‫لماذا منظف طقم أسنان؟

311
00:16:01,836 --> 00:16:03,922
‫مخاطر مواعدة شخص سبعيني؟

312
00:16:05,548 --> 00:16:06,383
‫صحيح.

313
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
‫أتمنى لو لدي المزيد من الوقت للتحدث.

314
00:16:09,886 --> 00:16:10,929
‫يجب أن أذهب فحسب.

315
00:16:11,471 --> 00:16:12,555
‫أتمنى لك رحلة رائعة.

316
00:16:12,639 --> 00:16:13,890
‫- شكراً.
‫- وداعاً.

317
00:16:14,933 --> 00:16:15,767
‫"ديفيد".

318
00:16:16,059 --> 00:16:17,060
‫- وداعاً.
‫- حسناً.

319
00:16:20,063 --> 00:16:21,731
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

320
00:16:22,899 --> 00:16:23,733
‫أحبها.

321
00:16:24,317 --> 00:16:25,902
‫أنا أيضاً. هذا واضح.

322
00:16:33,076 --> 00:16:34,077
‫مرحباً.

323
00:16:34,160 --> 00:16:36,621
‫مرحباً. جيد. تعالي. أظن أنني حللت أخيراً

324
00:16:36,705 --> 00:16:39,124
‫لغز الزر في الدماغ.

325
00:16:39,207 --> 00:16:41,167
‫- رائع.
‫- كدمة البندقية

326
00:16:41,251 --> 00:16:42,752
‫- على ساق "أليس"...
‫- أجل؟

327
00:16:42,836 --> 00:16:43,920
‫تطابق

328
00:16:44,462 --> 00:16:47,841
‫هذه البندقية من الحرب العالمية الثانية،
‫والتي تطابق أغلفة الرصاصات

329
00:16:47,924 --> 00:16:49,634
‫التي وجدتها "مورغان" في مسرح الجريمة.

330
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
‫صحيح؟ مثل هذه هنا.

331
00:16:51,511 --> 00:16:55,348
‫9 ملليمتر. ووجدت أيضاً سدادة بارود،

332
00:16:56,099 --> 00:16:57,517
‫تُوضع هنا هكذا.

333
00:16:58,184 --> 00:17:00,437
‫تبقي البارود في الداخل، لأنهما،

334
00:17:00,520 --> 00:17:02,522
‫- كانا يستخدمان طلقات فارغة.
‫- لا يوجد مقذوف،

335
00:17:02,981 --> 00:17:04,899
‫لكن تحصلين على نفس قوة

336
00:17:05,233 --> 00:17:07,902
‫طلقة تنطلق بسرعة 400 متر في الثانية.

337
00:17:09,320 --> 00:17:11,364
‫عادة تصدر هذه القوة

338
00:17:12,031 --> 00:17:15,368
‫في شكل وميض عال الصوت لكن غير مؤذ.

339
00:17:15,660 --> 00:17:18,455
‫إلا إذا كانت الفوهة مسدودة.

340
00:17:18,705 --> 00:17:20,582
‫- بزر.
‫- سنطلق النار!

341
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
‫الذي قُذف بالوكالة.

342
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
‫حسناً، إذن لدينا "الكيفية"،

343
00:17:34,012 --> 00:17:34,929
‫نحتاج الآن إلى معرفة الفاعل.

344
00:17:35,013 --> 00:17:37,390
‫ظهرت نفس البندقية في فيديو
‫مكان الزواج في السيارة.

345
00:17:37,640 --> 00:17:39,934
‫إذن، ربطنا البندقية بكلا الموقعين، صحيح؟

346
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
‫لذا، من الآمن الافتراض أنهما نفس الشخصين.

347
00:17:42,854 --> 00:17:44,647
‫أجل، نفس طريقة العمل بشكل عام.

348
00:17:44,731 --> 00:17:45,607
‫مسلحان،

349
00:17:45,982 --> 00:17:47,776
‫- متنكران ويسطوان على حفلات زفاف.
‫- لكن،

350
00:17:47,984 --> 00:17:49,819
‫الهدفين مختلفين جداً.

351
00:17:50,069 --> 00:17:51,571
‫كانت "أرض العجائب"

352
00:17:51,654 --> 00:17:54,199
‫خطة كبرى، مخطط لها بعناية.

353
00:17:54,282 --> 00:17:55,533
‫كان مكان الزواج في السيارات أصغر.

354
00:17:55,825 --> 00:17:56,951
‫عفوي أكثر.

355
00:17:57,327 --> 00:17:58,411
‫لذا، فكري.

356
00:17:58,995 --> 00:18:00,497
‫ما هو العامل المشترك؟

357
00:18:01,498 --> 00:18:02,332
‫الخاتم.

358
00:18:07,003 --> 00:18:07,837
‫مرحباً.

359
00:18:08,171 --> 00:18:09,130
‫هل لديكما موعد؟

360
00:18:09,506 --> 00:18:10,340
‫نحن على القائمة.

361
00:18:11,633 --> 00:18:12,467
‫شكراً لك.

362
00:18:15,345 --> 00:18:17,055
‫هل أنتما معاً؟

363
00:18:17,472 --> 00:18:20,308
‫أجل، نحن كذلك. نحن من مختبر الجريمة.

364
00:18:21,017 --> 00:18:22,685
‫هل تميزين هذين الاثنين؟

365
00:18:22,769 --> 00:18:25,688
‫يخبرنا التأمين أنهما كانا هنا
‫ليشتريا خاتماً منذ فترة.

366
00:18:25,980 --> 00:18:26,981
‫أجل، بالطبع.

367
00:18:27,649 --> 00:18:29,984
‫- من الصعب نسيانهما.
‫- بسبب فارق العمر؟

368
00:18:30,068 --> 00:18:33,404
‫فارق العمر؟ هذه "لاس فيغاس".
‫أتحدث عن الخاتم.

369
00:18:33,947 --> 00:18:35,532
‫إنه خاتم "غارترو" كبداية.

370
00:18:37,325 --> 00:18:38,243
‫"غوردون غارترو".

371
00:18:38,326 --> 00:18:41,246
‫يصمم 10 خواتم سنوياً،
‫ويستخدم أفضل أنواع الذهب.

372
00:18:41,496 --> 00:18:42,914
‫وماسات من مناطق ليس بها صراع.

373
00:18:42,997 --> 00:18:45,208
‫وجدت هذه الماسة صراعاً.

374
00:18:45,458 --> 00:18:46,960
‫سطو مسلح، ليلة أمس.

375
00:18:47,043 --> 00:18:50,463
‫إذا سرقنا خاتم كهذا، كيف نتمكن من بيعه؟

376
00:18:50,755 --> 00:18:51,589
‫لن تتمكنان.

377
00:18:52,090 --> 00:18:53,132
‫إنه فريد من نوعه.

378
00:18:53,466 --> 00:18:54,384
‫مميز.

379
00:18:54,467 --> 00:18:57,428
‫سيكون من الصعب على اللص العادي
‫أن يتمكن من بيعه

380
00:18:57,512 --> 00:18:59,055
‫ويجني أي ربح.

381
00:18:59,347 --> 00:19:01,599
‫أشهر من أن يُباع في مزاد.

382
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
‫إذن، ما الذي ننظر إليه؟

383
00:19:04,143 --> 00:19:06,396
‫شكراً. نأسف لإضاعة وقتك.

384
00:19:07,105 --> 00:19:08,273
‫أمر إضافي أخير.

385
00:19:08,982 --> 00:19:10,316
‫المرأة التي اشترت ذلك الخاتم،

386
00:19:11,442 --> 00:19:12,861
‫كانت هنا من قبل.

387
00:19:14,320 --> 00:19:15,363
‫بضع مرات.

388
00:19:23,705 --> 00:19:25,707
‫هل تميزين أياً من هذه؟

389
00:19:27,584 --> 00:19:28,418
‫أجل.

390
00:19:29,168 --> 00:19:31,880
‫أظن أن هذه الخواتم كلها ملكي في وقت ما.

391
00:19:32,171 --> 00:19:34,257
‫وفي هذا الوقت، أين هي؟

392
00:19:35,758 --> 00:19:37,302
‫بعت هذا الخاتم.

393
00:19:38,636 --> 00:19:40,638
‫فقدت هذا الخاتم.

394
00:19:40,847 --> 00:19:42,932
‫وتعرف أن هذا الخاتم سُرق.

395
00:19:43,266 --> 00:19:44,267
‫قمت بالتأمين عليه.

396
00:19:45,059 --> 00:19:46,895
‫بعد شراءه مباشرة. أليس كذلك؟

397
00:19:46,978 --> 00:19:48,605
‫هذا وقت التأمين على الأغراض.

398
00:19:48,980 --> 00:19:51,441
‫- هل الخطوبة جريمة الآن؟
‫- لا.

399
00:19:52,525 --> 00:19:53,526
‫لكن الاحتيال جريمة.

400
00:19:54,777 --> 00:19:55,987
‫صرحت بأن قيمته

401
00:19:56,529 --> 00:19:59,908
‫1.1 مليون دولار.

402
00:19:59,991 --> 00:20:02,201
‫هذا ضعف المبلغ الذي أخبرني به خطيبك.

403
00:20:02,493 --> 00:20:03,870
‫والذي فقدته،

404
00:20:04,162 --> 00:20:05,788
‫بيع على الإنترنت لرجل في "جيرسي".

405
00:20:05,872 --> 00:20:08,374
‫ويشير حسابه إليك.

406
00:20:11,502 --> 00:20:15,131
‫كانت أول مرة انفصال سيئ،
‫لذا احتفظت بالخاتم.

407
00:20:15,924 --> 00:20:17,425
‫كانت المرة الثانية أسهل.

408
00:20:18,509 --> 00:20:20,011
‫أقرب إلى صفقة تجارية.

409
00:20:22,221 --> 00:20:23,306
‫الأوقات عصيبة.

410
00:20:23,765 --> 00:20:25,558
‫- والحب...
‫- ماذا؟

411
00:20:26,267 --> 00:20:27,226
‫مضاد للكساد؟

412
00:20:29,103 --> 00:20:31,606
‫- هل نصبت هذه السرقة؟
‫- لا، لم أفعل.

413
00:20:32,023 --> 00:20:33,066
‫أقسم على هذا.

414
00:20:33,149 --> 00:20:34,901
‫ما كنت لأعراض "والت" للخطر.

415
00:20:35,109 --> 00:20:37,904
‫لكن ليس لديك مشكلة بتوريطه
‫ليشتري لك خاتماً باهظاً.

416
00:20:39,489 --> 00:20:40,782
‫في البداية،

417
00:20:41,699 --> 00:20:42,575
‫أجل.

418
00:20:44,786 --> 00:20:45,787
‫لكن بعدها،

419
00:20:46,704 --> 00:20:49,666
‫حين توقفنا، أدركت،

420
00:20:50,124 --> 00:20:50,959
‫حسناً،

421
00:20:51,960 --> 00:20:53,544
‫أردت الزواج منه حقاً.

422
00:20:55,004 --> 00:20:56,172
‫وأن أكون زوجته.

423
00:20:58,091 --> 00:20:59,092
‫لماذا يجب أن أصدقك؟

424
00:21:00,510 --> 00:21:01,344
‫لا أعرف.

425
00:21:02,720 --> 00:21:04,931
‫لكن يجب أن تؤمن بالحب، أليس كذلك؟

426
00:21:08,142 --> 00:21:09,811
‫أنت الأروع.

427
00:21:10,979 --> 00:21:11,813
‫يسعدني مساعدتك.

428
00:21:13,231 --> 00:21:14,565
‫- هل رحلت أمك إلى "إيطاليا"؟
‫- حسناً،

429
00:21:14,816 --> 00:21:17,110
‫لدي خبر جيد وخبر سيئ.
‫تأخرت طائرة حبيبها.

430
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
‫- آمل أن هذا الخبر السيئ.
‫- أجل، وبما أنها متاحة،

431
00:21:20,655 --> 00:21:23,032
‫أرادت تناول غداء خفيف معي ومعك.

432
00:21:25,618 --> 00:21:27,996
‫- خبر سيئ.
‫- هذا ليس الخبر السيئ.

433
00:21:28,371 --> 00:21:30,623
‫تريد أن ينضم أبوك إلينا أيضاً.

434
00:21:34,210 --> 00:21:37,213
‫آخر مرة تناولت وجبة مع أبي
‫كانت منذ 14 عاماً،

435
00:21:37,505 --> 00:21:40,174
‫حين حاول شرح الطلاق
‫في أثناء احتساء مخفوق الحليب.

436
00:21:40,633 --> 00:21:42,218
‫لا تتوقع مني أن أتصل به من أجل هذا؟

437
00:21:42,301 --> 00:21:44,345
‫لا، ليس عليك فعل هذا.

438
00:21:44,929 --> 00:21:46,639
‫جعلتني أمي أتصل به.

439
00:21:47,265 --> 00:21:48,850
‫وهو متحمس جداً.

440
00:21:49,058 --> 00:21:50,309
‫رغم أنه متحير قليلاً.

441
00:21:50,601 --> 00:21:53,438
‫- أجل، ليس الوحيد.
‫- رأيت وجهها.

442
00:21:54,522 --> 00:21:56,024
‫الطريقة التي أشرقت بها حين رأتك.

443
00:21:57,191 --> 00:21:58,192
‫كانت سعيدة.

444
00:21:59,986 --> 00:22:00,820
‫وفخورة.

445
00:22:01,195 --> 00:22:02,030
‫أرجوك؟

446
00:22:02,989 --> 00:22:04,240
‫سأفعل أي شيء تطلبينه.

447
00:22:06,909 --> 00:22:08,036
‫كل قضاياي.

448
00:22:08,578 --> 00:22:09,912
‫أولوية الفحص.

449
00:22:10,204 --> 00:22:11,205
‫لمدة عام.

450
00:22:12,123 --> 00:22:13,082
‫أنت الأروع.

451
00:22:19,839 --> 00:22:20,673
‫أجل.

452
00:22:23,801 --> 00:22:25,219
‫سيارة لطيفة.

453
00:22:25,428 --> 00:22:26,429
‫إنها الألطف.

454
00:22:26,512 --> 00:22:27,597
‫معدلة من كل ناحية.

455
00:22:27,847 --> 00:22:30,016
‫- أين وجدوها؟
‫- بين شارع "دي" و"هادجنز".

456
00:22:30,099 --> 00:22:32,226
‫تبرز بوضوح قبل نهبها.

457
00:22:36,189 --> 00:22:37,356
‫لدي شيء هنا.

458
00:22:41,778 --> 00:22:42,737
‫نسيج.

459
00:22:46,449 --> 00:22:47,575
‫إنه بوليستر.

460
00:22:50,703 --> 00:22:52,789
‫ولم يأخذا نظام الصوت الحديث.

461
00:22:53,164 --> 00:22:55,249
‫قيمته في الشارع حوالي ألفي دولار.

462
00:22:55,541 --> 00:22:56,375
‫على الأقل.

463
00:22:56,459 --> 00:22:57,752
‫إذن، ماذا أخذا؟

464
00:22:58,419 --> 00:22:59,879
‫لاحظت الحلية على غطاء السيارة.

465
00:23:01,214 --> 00:23:02,215
‫وأيضاً

466
00:23:03,007 --> 00:23:04,550
‫أياً كانت هذه الشعارات.

467
00:23:05,426 --> 00:23:06,761
‫وعلى عجلة القيادة أيضاً.

468
00:23:08,763 --> 00:23:10,098
‫وفي صندوق القفازات.

469
00:23:10,556 --> 00:23:12,016
‫لماذا أخذا هذه وليس المذياع؟

470
00:23:13,810 --> 00:23:14,811
‫أظن

471
00:23:17,230 --> 00:23:19,023
‫أنها كانت من الذهب. لدي برادة.

472
00:23:19,440 --> 00:23:20,525
‫أراهن أنهما أرادا التأكد

473
00:23:20,608 --> 00:23:22,652
‫من أنها من الذهب وليست مطلية.

474
00:23:24,487 --> 00:23:27,782
‫لكن ألا يجعلها البرد أقل قيمة
‫وأصعب في البيع؟

475
00:23:27,865 --> 00:23:29,617
‫قال "راسل" إن الخاتم فريد من نوعه.

476
00:23:30,243 --> 00:23:31,244
‫يصعب بيعه أيضاً.

477
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
‫إذن، ربما لا يسرقان الذهب ليعيدا بيعه.

478
00:23:34,038 --> 00:23:35,957
‫ربما يذيبانه.

479
00:23:37,416 --> 00:23:39,293
‫إذن، إلى أين تذهبين لإذابة ذهب مسروق
‫في "فيغاس"؟

480
00:23:40,211 --> 00:23:42,421
‫طلبت من المحققين التواصل مع المخبرين

481
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
‫في تجارة الذهب المسروق.
‫أشار البعض إلى "فريدريك لاد".

482
00:23:45,716 --> 00:23:48,344
‫يدير متجر ذهب مقابل نقود
‫في مركز تجاري قريب.

483
00:23:48,427 --> 00:23:51,889
‫أجل، مثل الإعلانات.
‫"انهيار في السوق. نقود يصعب الحصول عليها."

484
00:23:52,557 --> 00:23:53,891
‫جدياً، تكثرين من مشاهدة التلفاز.

485
00:23:53,975 --> 00:23:56,394
‫أعمل المناوبة الليلية
‫وزوجي يعيش في الخارج.

486
00:23:56,477 --> 00:23:57,895
‫لا تقسو علي، رجاء.

487
00:24:00,273 --> 00:24:04,110
‫على أي حال، طرقت الباب. لم يجب أحد.
‫رائحة احتراق غريبة.

488
00:24:05,153 --> 00:24:07,989
‫وجدته الوحدة ميتاً. صُب الذهب في حلقه.

489
00:24:08,322 --> 00:24:10,616
‫يبدو أنه مرتبط بسرقة "أرض العجائب".

490
00:24:10,700 --> 00:24:12,869
‫- كيف لك أن تتأكد؟
‫- تخمين مبني على معلومة.

491
00:24:25,631 --> 00:24:27,008
‫ماذا لديك؟

492
00:24:27,341 --> 00:24:29,427
‫يبدو أن ضحيتنا كيميائي قديم
‫في العصر الحديث،

493
00:24:29,510 --> 00:24:31,846
‫يحول المصوغات المسروقة
‫إلى ذهب لا يمكن تتبعه.

494
00:24:31,929 --> 00:24:34,182
‫أجل، لأن وظيفتنا ليست صعبة بما يكفي، صحيح؟

495
00:24:34,724 --> 00:24:35,766
‫ما كل هذه الأشياء؟

496
00:24:36,017 --> 00:24:38,227
‫كل ما ليس ذهباً، يُفصل قبل الإذابة.

497
00:24:38,311 --> 00:24:40,646
‫كانت جدة العروس تضع دبوساً
‫على شكل يعسوب.

498
00:24:40,730 --> 00:24:42,064
‫نُزع من سترتها.

499
00:24:42,148 --> 00:24:44,775
‫- الدبوس والأحجار الكريمة هنا.
‫- محفظة فارغة

500
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
‫تخص سائق سيارة "رولز رويس".

501
00:24:46,694 --> 00:24:47,528
‫"(نيفادا)، رخصة قيادة"

502
00:24:47,612 --> 00:24:50,740
‫هذه مثل أرض الأدلة الدامغة.

503
00:24:51,282 --> 00:24:54,410
‫يبدو أن القط كان في وسط إذابة الذهب
‫حينما رفع شخص ما الحرارة.

504
00:25:02,793 --> 00:25:05,171
‫يبدو أن حديد الصب هو سلاح الجريمة.

505
00:25:06,088 --> 00:25:07,381
‫ما الذي على المقبض؟

506
00:25:07,715 --> 00:25:08,549
‫لا أعرف.

507
00:25:09,759 --> 00:25:11,510
‫إذن، لماذا يُقتل شخص هكذا؟

508
00:25:12,178 --> 00:25:13,721
‫ماذا يفعل؟ يرسل رسالة؟

509
00:25:14,055 --> 00:25:15,681
‫كنا نبحث عن سارقين.

510
00:25:16,224 --> 00:25:18,184
‫ربما وصلت الشراكة إلى نهايتها.

511
00:25:19,268 --> 00:25:20,102
‫ربما.

512
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
‫مرحباً أيها الطبيب، كيف الحال؟

513
00:25:26,234 --> 00:25:27,652
‫سأخبرك بهذا، لا اشعر بالملل.

514
00:25:27,985 --> 00:25:29,528
‫هل أثبت سبب الوفاة؟

515
00:25:30,571 --> 00:25:31,697
‫إصابات حرارية.

516
00:25:32,156 --> 00:25:34,325
‫كان حياً حينما صُب الذهب في حلقه.

517
00:25:34,742 --> 00:25:36,077
‫طهاه من الداخل.

518
00:25:36,702 --> 00:25:39,205
‫يذوب الذهب في درجة حرارة 1010 درجة مئوية.

519
00:25:41,791 --> 00:25:43,709
‫الأنسجة الرخوة لم تحتمل.

520
00:25:50,174 --> 00:25:51,592
‫إذن، لماذا تستخدم محلل العناصر؟

521
00:25:51,842 --> 00:25:52,927
‫أريد اختبار معدن هذا الرجل.

522
00:25:53,010 --> 00:25:53,844
‫"جاهز للاختبار"

523
00:25:53,928 --> 00:25:57,390
‫إذا كنت مولعاً بالذهب
‫حتى أنك تنتزعه من إصبع عروس مسكينة،

524
00:25:57,682 --> 00:26:00,601
‫لماذا تبدده بصبه في حلق شريكك؟

525
00:26:01,185 --> 00:26:03,771
‫- اعتقدت أنه حدث في لحظة انفعال.
‫- هذان الاثنان بدوا

526
00:26:03,980 --> 00:26:06,357
‫هادئين جداً.

527
00:26:06,565 --> 00:26:08,109
‫هذا ليس من طباعهما، أليس كذلك؟

528
00:26:12,780 --> 00:26:14,907
‫- بيريت.
‫- ذهب الحمقى.

529
00:26:14,991 --> 00:26:18,202
‫نحن الحمقى الوحيدون هنا. هذا ليس القط.

530
00:26:18,411 --> 00:26:21,914
‫لكن لماذا يخططان للأمر ليبدو كشراكة انتهت؟

531
00:26:21,998 --> 00:26:23,833
‫بالضبط، يجب أن يهربا إلى أبعد مكان،

532
00:26:23,916 --> 00:26:26,168
‫لكن أن يتوقفا ويفعلا هذا؟

533
00:26:26,919 --> 00:26:29,463
‫لا أفكر سوى في سبب واحد لخوض هذه المتاعب.

534
00:26:29,839 --> 00:26:30,840
‫وما هو؟

535
00:26:31,632 --> 00:26:33,259
‫يخططان لعملية أخرى.

536
00:26:40,641 --> 00:26:43,352
‫أنا آسفة بشأن هذا. كنت أحاول إسداء صنيع

537
00:26:43,436 --> 00:26:44,937
‫من أجل "هودجز"، وهو...

538
00:26:45,229 --> 00:26:47,773
‫إنسان يتعذر إيقافه لكنه سخيف؟

539
00:26:48,357 --> 00:26:49,900
‫أجل، هذا.

540
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
‫- آسفة.
‫- لا تأسفي.

541
00:26:53,070 --> 00:26:54,697
‫أنت تقومين بشيء لطيف من أجله.

542
00:26:55,740 --> 00:26:58,743
‫وعذر جيد لنعرف ما فاتنا أخيراً.

543
00:27:03,998 --> 00:27:05,958
‫تطوين منديلك مثل أمك تماماً.

544
00:27:07,251 --> 00:27:09,879
‫اعتدت فعل ذلك حين ذهبنا
‫إلى مطعم دجاج "تشوزي"، أتذكرين؟

545
00:27:14,717 --> 00:27:15,926
‫كيف حالها؟ هل هي بخير؟

546
00:27:16,260 --> 00:27:17,762
‫أجل، إنها بخير حال.

547
00:27:18,262 --> 00:27:19,472
‫"جيري"، هل...

548
00:27:20,306 --> 00:27:21,682
‫هل يجيد معاملتها؟ عطوف؟

549
00:27:22,099 --> 00:27:24,602
‫أجل. إنها تسيطر عليه عملياً.

550
00:27:24,935 --> 00:27:26,270
‫يبدو هذا صحيحاً.

551
00:27:27,355 --> 00:27:28,189
‫حسناً...

552
00:27:30,566 --> 00:27:31,859
‫أنا سعيد أنها سعيدة.

553
00:27:34,028 --> 00:27:34,862
‫أجل.

554
00:27:35,863 --> 00:27:36,697
‫أعرف أنك كذلك.

555
00:27:39,784 --> 00:27:40,659
‫مرحباً.

556
00:27:40,743 --> 00:27:42,036
‫مرحباً. تسرني رؤيتك.

557
00:27:42,370 --> 00:27:43,204
‫مرحباً.

558
00:27:43,537 --> 00:27:45,915
‫مرحباً. حظيت "مورغان" بملامحها منك.

559
00:27:47,541 --> 00:27:48,584
‫"أوليفيا هودجز".

560
00:27:48,834 --> 00:27:50,252
‫"كونراد إيكلي". تشرفت.

561
00:27:50,336 --> 00:27:51,295
‫حسناً...

562
00:27:51,587 --> 00:27:53,297
‫- ها نحن.
‫- أجل.

563
00:27:53,381 --> 00:27:54,548
‫هذا لطيف.

564
00:27:54,799 --> 00:27:56,300
‫ربما علينا طلب الشمبانيا؟

565
00:27:56,759 --> 00:27:57,760
‫لنحتفل؟

566
00:27:58,844 --> 00:28:01,514
‫ما هي المناسبة بالضبط؟

567
00:28:02,890 --> 00:28:03,849
‫حب الشباب.

568
00:28:04,683 --> 00:28:07,144
‫"ديفيد" هو ابني الوحيد.

569
00:28:07,436 --> 00:28:09,230
‫وسيم وواضح أنه فاتن.

570
00:28:09,688 --> 00:28:11,440
‫لكنه لم يدخل علاقة لفترة.

571
00:28:11,690 --> 00:28:12,525
‫- أمي!
‫- ماذا؟

572
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
‫إنه قلق أبوي طبيعي.

573
00:28:15,694 --> 00:28:17,279
‫ادعمني يا "كونراد".

574
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
‫سأكون كاذباً إن قلت إن الخيالات لم تساورني

575
00:28:21,784 --> 00:28:23,536
‫بشأن السير مع "مورغان" إلى المذبح.

576
00:28:25,371 --> 00:28:26,330
‫يوماً ما.

577
00:28:27,832 --> 00:28:28,874
‫إذن، أخبراني،

578
00:28:29,083 --> 00:28:30,251
‫كيف التقيتما؟

579
00:28:32,962 --> 00:28:34,380
‫- أنت.
‫- سأتولى الأمر. أجل.

580
00:28:35,256 --> 00:28:36,257
‫حسناً...

581
00:28:37,258 --> 00:28:38,968
‫اُستدعيت إلى "لوس أنجلوس"

582
00:28:39,385 --> 00:28:42,680
‫في أثر ذلك الرجل البغيض المدعو
‫قاتل "ديك" و"جين"،

583
00:28:43,931 --> 00:28:46,225
‫وكانت "مورغان" تساعد في القضية.

584
00:28:47,184 --> 00:28:48,561
‫وحين انقشع الدخان،

585
00:28:49,353 --> 00:28:51,856
‫كل ما تبقى كان ذلك الكبت

586
00:28:53,023 --> 00:28:55,818
‫للتوتر الجنسي بين السلطات القضائية...

587
00:28:55,901 --> 00:28:57,236
‫سأذهب إلى المرحاض.

588
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
‫سأعود سريعاً.

589
00:28:58,863 --> 00:29:00,197
‫رائع. سأنضم إليك.

590
00:29:05,953 --> 00:29:06,912
‫إذن...

591
00:29:08,539 --> 00:29:10,666
‫"ديفيد"، أمك...

592
00:29:11,500 --> 00:29:13,252
‫- هل هي...
‫- لديها حبيب.

593
00:29:13,627 --> 00:29:14,587
‫إنه كونت.

594
00:29:14,670 --> 00:29:15,963
‫سيذهبان إلى "إيطاليا" سوياً.

595
00:29:20,843 --> 00:29:22,511
‫هل تعمل على خط سيرك إلى العمل؟

596
00:29:23,846 --> 00:29:25,598
‫لا. تخليت عن ذلك منذ سنوات.

597
00:29:26,474 --> 00:29:28,934
‫أحاول معرفة كيف يهرب سارقا الزفاف
‫بهذه السهولة.

598
00:29:29,351 --> 00:29:31,061
‫- من أي سرقة؟
‫- من كليهما.

599
00:29:31,729 --> 00:29:34,190
‫حين خرجا من مكان الزواج في السيارات
‫اتجها شرقاً

600
00:29:34,273 --> 00:29:36,859
‫في اتجاه سيارات قادمة وهربا بأعجوبة.

601
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
‫بدا الأمر كضربة حظ،
‫لكن لو نظرت إلى الخريطة

602
00:29:40,863 --> 00:29:43,908
‫إلى اليسار، ذلك المربع الأخضر هو المعبد.

603
00:29:43,991 --> 00:29:46,535
‫فهمت، والمربع الأحمر
‫هو حيث وجدنا سيارة "رولز رويس".

604
00:29:46,744 --> 00:29:50,289
‫أجل، وغطت سيارات الشرطة المسافة بينهما،

605
00:29:50,372 --> 00:29:53,667
‫لكن لم ير أحداً شخصين
‫يرتديان قناعي غاز في سيارة حديثة.

606
00:29:54,043 --> 00:29:55,669
‫ليسا محظوظين، إنهما بارعان.

607
00:29:56,003 --> 00:29:58,005
‫بالضبط، نفذا نفس حركة الاختفاء

608
00:29:58,088 --> 00:29:59,465
‫حين سطوا على زفاف "أرض العجائب".

609
00:30:00,007 --> 00:30:01,217
‫إذن، الخريطة على اليمين،

610
00:30:01,592 --> 00:30:04,220
‫جمعتها من تسجيلات مقسم الشرطة.

611
00:30:04,303 --> 00:30:06,430
‫كانت الشبكة أضيق في هذه الحالة.

612
00:30:06,514 --> 00:30:08,516
‫5 سيارات شرطة وحوامة.

613
00:30:08,599 --> 00:30:10,142
‫ولم ير أحد سيارة الهروب؟

614
00:30:10,226 --> 00:30:12,686
‫بلى. وكل الطرق الرئيسية مسدودة.

615
00:30:13,229 --> 00:30:14,939
‫أظن أن الشريرين

616
00:30:15,189 --> 00:30:16,398
‫يعرفان بعض الطرق المختصرة.

617
00:30:16,607 --> 00:30:20,236
‫قد يكونا سائقي سيارات أجرة
‫أو سيارات أجرة حديثة أو ليموزين.

618
00:30:20,319 --> 00:30:22,029
‫أجل، هذه فكرة سديدة.

619
00:30:22,696 --> 00:30:24,740
‫"السارقون يسرقون حفل زفاف محلياً"

620
00:30:30,204 --> 00:30:31,622
‫- هل ما زلت هنا؟
‫- مرحباً.

621
00:30:33,332 --> 00:30:35,125
‫يجب أن تعود إلى المنزل وترتاح.

622
00:30:35,584 --> 00:30:37,545
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في زوجتي.

623
00:30:38,879 --> 00:30:42,550
‫يُفترض أن يكون أفضل يوم في حياتك،
‫ويُقتل توأم روحك

624
00:30:42,633 --> 00:30:44,718
‫- أمامك. هل يمكنك تخيل ذلك؟
‫- لا.

625
00:30:44,802 --> 00:30:46,637
‫لم أحظ بفرصة الزواج من توأم روحي قط.

626
00:30:49,473 --> 00:30:50,516
‫تعالي.

627
00:30:50,599 --> 00:30:52,560
‫دعيني أريك شيئاً هنا.

628
00:30:53,060 --> 00:30:55,980
‫ذلك الرجل اليرقة، مقلد "ليبراتشي"، قال،

629
00:30:56,063 --> 00:30:57,565
‫أنهما تدربا على هذا؟

630
00:30:57,898 --> 00:31:00,734
‫أظن أنني عرفت أخيراً
‫من أين حصلا على تدريبهما.

631
00:31:01,026 --> 00:31:02,111
‫مدينة "نيويورك".

632
00:31:02,194 --> 00:31:04,697
‫منذ 3 سنوات، 3 سرقات لحفلات زفاف.

633
00:31:05,114 --> 00:31:06,532
‫ولم أستطع إيجاد المزيد.

634
00:31:06,824 --> 00:31:08,450
‫- حتى...
‫- "شيكاغو"، العام الماضي.

635
00:31:08,534 --> 00:31:10,244
‫- أجل.
‫- 3 سرقات لحفلات زفاف.

636
00:31:10,327 --> 00:31:12,288
‫حسناً، انظر إلى هذا.

637
00:31:12,663 --> 00:31:14,665
‫ليست 3 سرقات تلو بعضها.

638
00:31:14,748 --> 00:31:17,668
‫إنها 3 سرقات في 3 أيام متتالية.

639
00:31:18,085 --> 00:31:20,629
‫"نيويورك"، الجمعة والسبت والأحد.

640
00:31:21,088 --> 00:31:23,924
‫"شيكاغو"، الجمعة والسبت والأحد.

641
00:31:24,008 --> 00:31:25,884
‫"لاس فيغاس"، الجمعة كانت "أرض العجائب".

642
00:31:25,968 --> 00:31:26,844
‫"قُتل عريس على يد لصين مُقنّعين"

643
00:31:26,927 --> 00:31:28,178
‫- يوم السبت...
‫- مكان الزواج في السيارة.

644
00:31:28,429 --> 00:31:30,139
‫صحيح، إذن اليوم، الأحد.

645
00:31:31,140 --> 00:31:33,100
‫إذن، هذا يعني أنهما سيسرقان اليوم.

646
00:31:33,601 --> 00:31:36,312
‫ستُقام مئات حفلات الزفاف اليوم.

647
00:31:36,395 --> 00:31:37,438
‫يجب أن نقلص نطاق البحث.

648
00:31:37,521 --> 00:31:39,565
‫لدينا أسباب لنعتقد أن سارقي حفلات الزفاف

649
00:31:39,648 --> 00:31:41,817
‫سيسرقون مجدداً في نهاية اليوم.

650
00:31:42,401 --> 00:31:44,778
‫حسناً، لدينا 3 فرق. فريق "أ" مع "فين"،

651
00:31:45,070 --> 00:31:46,989
‫سيذهبون إلى المعبد فوق "بالرمو".

652
00:31:47,239 --> 00:31:49,575
‫أنا مع "ساندرز"،
‫سنذهب إلى حفل الملابس الرسمية

653
00:31:49,658 --> 00:31:51,368
‫في "ميدترينيان" مع فريق "ب".

654
00:31:51,744 --> 00:31:54,455
‫سنذهب أنا و"سارا" إلى معبد "بيث إل".

655
00:31:54,830 --> 00:31:56,707
‫حسناً، أمامنا فرصة لنمسك بهذين السارقين،

656
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
‫- قبل أن يختفيا.
‫- حظاً طيباً للجميع.

657
00:32:12,473 --> 00:32:13,557
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

658
00:32:14,141 --> 00:32:14,975
‫هل "هودجز" هنا؟

659
00:32:15,309 --> 00:32:17,436
‫جرته أمه من المختبر.

660
00:32:19,063 --> 00:32:20,981
‫هل تعرفين إن فحص حديد الصب؟

661
00:32:21,231 --> 00:32:22,066
‫فعل.

662
00:32:22,566 --> 00:32:25,235
‫كان هذا المطاط هناك
‫إلى جانب اللحم المحروق هنا.

663
00:32:25,527 --> 00:32:26,695
‫مما جعلني أفكر،

664
00:32:27,404 --> 00:32:28,781
‫قد يكون المطاط من قفاز،

665
00:32:29,740 --> 00:32:31,867
‫وربما الجلد المحترق هو إصبع.

666
00:32:32,701 --> 00:32:34,119
‫هل يمكنك أخذ بصمة منه؟

667
00:32:34,578 --> 00:32:36,330
‫سأحصل على بصمة جزئية على الأقل.

668
00:32:41,752 --> 00:32:43,420
‫أو جزء من بصمة جزئية.

669
00:32:44,004 --> 00:32:45,714
‫أقل تفاصيل لنتوء البصمة.

670
00:32:46,090 --> 00:32:49,259
‫وتطابق حوالي 4 آلاف بصمة
‫في نظام التعرف على البصمات.

671
00:32:49,510 --> 00:32:50,719
‫قفاز مطاطي.

672
00:32:51,553 --> 00:32:53,013
‫بوليستر من السيارة،

673
00:32:53,305 --> 00:32:54,390
‫ربما زي رسمي.

674
00:32:55,224 --> 00:32:57,226
‫هل توجد قاعدة بيانات
‫لسائقي سيارات الإسعاف؟

675
00:32:58,060 --> 00:33:00,145
‫أجل، يوجد السجل القومي للمسعفين.

676
00:33:00,521 --> 00:33:02,523
‫قال "نيك" شيئاً عن كيف أن اللصين

677
00:33:02,606 --> 00:33:04,149
‫عرفا كل الطرق حقاً.

678
00:33:05,943 --> 00:33:06,777
‫"وُجد تطابق"

679
00:33:06,860 --> 00:33:09,029
‫وجدناه. "كايل هارتلي"، مسعف.

680
00:33:09,279 --> 00:33:11,156
‫أعرفه. كان في مسرح الجريمة الأول.

681
00:33:11,532 --> 00:33:13,117
‫هكذا هربا من دون القبض عليهما.

682
00:33:13,200 --> 00:33:15,202
‫- لا أحد يلاحظ سيارة إسعاف.
‫- ومن المؤكد

683
00:33:15,285 --> 00:33:16,912
‫أن لا أحد يتذمر حين تعبرين إشارة حمراء،

684
00:33:16,995 --> 00:33:19,373
‫- بل يفسحون الطريق لك.
‫- انتقل إلى هنا منذ 8 أشهر،

685
00:33:19,456 --> 00:33:20,624
‫من "شيكاغو".

686
00:33:20,708 --> 00:33:22,626
‫لا يملك سجلاً إجرامياً. إنه متزوج.

687
00:33:23,836 --> 00:33:25,045
‫وانظري إلى من هو متزوج.

688
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
‫بحقك. سنلقي نظرة فحسب.

689
00:33:30,384 --> 00:33:32,928
‫أمي، أشعر بأن هذه جرأة بعض الشيء.

690
00:33:33,178 --> 00:33:35,305
‫لا تدع فتاة مثل "مورغان" تفلت منك.

691
00:33:35,764 --> 00:33:38,517
‫قالت زميلتك "ماندي" إن هذا هو المكان.

692
00:33:38,600 --> 00:33:39,852
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكما؟

693
00:33:40,102 --> 00:33:44,481
‫أجل، ابني شخص مرموق
‫في مختبر جريمة شرطة "لاس فيغاس"،

694
00:33:44,815 --> 00:33:46,859
‫يريد شراء خاتم.

695
00:33:48,360 --> 00:33:50,320
‫انظري إلى هذا. منظف طقم أسنان.

696
00:33:50,779 --> 00:33:52,656
‫نستخدمه لإزالة صدأ المعادن.

697
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
‫يلمعها جيداً.

698
00:33:54,742 --> 00:33:56,618
‫هذا غريب، كنت...

699
00:34:00,038 --> 00:34:00,956
‫كنت ماذا؟

700
00:34:03,041 --> 00:34:05,169
‫لا شيء. أمي، هيا.

701
00:34:05,502 --> 00:34:06,420
‫سنرحل.

702
00:34:07,880 --> 00:34:09,131
‫أجل، لا أظنكما سترحلان.

703
00:34:13,051 --> 00:34:14,595
‫"ديفيد"، ماذا يحدث؟

704
00:34:14,678 --> 00:34:17,222
‫أعتقد أننا وجدنا لصي حفلات الزفاف.

705
00:34:17,765 --> 00:34:20,309
‫- لكن لا تقلقي يا أمي.
‫- حسناً.

706
00:34:21,143 --> 00:34:23,145
‫أعرف يقيناً أنهما يطلقان طلقات فارغة.

707
00:34:27,941 --> 00:34:28,942
‫ليس بعد الآن.

708
00:34:42,748 --> 00:34:43,749
‫- المكان آمن.
‫- المكان آمن.

709
00:34:44,082 --> 00:34:45,584
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أبدو بخير؟

710
00:34:45,876 --> 00:34:47,377
‫ليتصل أحدكم بالإسعاف.

711
00:34:47,961 --> 00:34:49,171
‫- أُصيب برصاصة.
‫- ضرباني،

712
00:34:49,546 --> 00:34:51,757
‫- "إميلي" وزوجها.
‫- متى رحلا؟

713
00:34:51,840 --> 00:34:52,925
‫منذ حوالي 4 أو 5 دقائق.

714
00:34:53,592 --> 00:34:55,511
‫جعلاني أوقف كاميرات المراقبة والإنذار،

715
00:34:55,594 --> 00:34:56,970
‫أخذا المصوغات كلها وهربا.

716
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
‫أصغ، أحد رجالنا كان متجهاً إلى هنا.

717
00:34:59,056 --> 00:35:01,099
‫- هل رأيته؟
‫- رجل مختبر الجريمة وأمه؟

718
00:35:02,142 --> 00:35:04,520
‫أجل، جعلاهما يرميان هاتفيهما هناك،

719
00:35:04,603 --> 00:35:06,396
‫- وأخذاهما معهما.
‫- هل تعرف إلى أين هما ذاهبان؟

720
00:35:06,688 --> 00:35:07,898
‫قالا: "خارج المدينة" فحسب.

721
00:35:08,315 --> 00:35:11,151
‫مقسم 101، لدينا نداء من شرطي
‫بحاجة إلى مساعدة بدأ من

722
00:35:11,235 --> 00:35:12,361
‫مصوغات "فان دير مير".

723
00:35:13,153 --> 00:35:15,656
‫هذه قناة نداءات الخطر،
‫نداء جار لشرطي بحاجة إلى مساعدة.

724
00:35:15,739 --> 00:35:18,534
‫ربما يقود المشتبه بهما
‫سيارة إسعاف بيضاء.

725
00:35:18,867 --> 00:35:20,911
‫نقطة البداية "غرانهولم" وجادة "ويلز".

726
00:35:22,371 --> 00:35:23,997
‫عزيزي، يعرفون أين بدأنا.

727
00:35:24,081 --> 00:35:25,874
‫يعرفون دائماً، ودائماً نكون بخير.

728
00:35:26,083 --> 00:35:27,918
‫- هل أزلت الرقم من على السطح؟
‫- فعلت ما هو أفضل.

729
00:35:28,544 --> 00:35:29,920
‫غيرت السيارة بأخرى.

730
00:35:30,420 --> 00:35:32,214
‫إنهم منتشرون لكنهم يبحثون عنه.

731
00:35:32,589 --> 00:35:33,715
‫ويمنحوننا التنبيهات.

732
00:35:33,966 --> 00:35:36,885
‫"تشارلي 34"، أتجه شرقاً
‫على "سهارا" في اتجاه "كينغز رود".

733
00:35:36,969 --> 00:35:38,011
‫المذياع.

734
00:35:38,595 --> 00:35:40,973
‫- هكذا عرفتما أين تكونان.
‫- أو أين لا نكون.

735
00:35:41,890 --> 00:35:45,143
‫بالإضافة إلى أن الهروب أسهل دائماً
‫حين تستطيع تغيير إشارات المرور.

736
00:35:45,227 --> 00:35:46,436
‫ماذا ستفعل بنا؟

737
00:35:46,520 --> 00:35:48,480
‫سنقود إلى الصحراء حيث لدينا سيارة.

738
00:35:48,564 --> 00:35:49,523
‫سنترككما هناك.

739
00:35:50,190 --> 00:35:51,567
‫المحطة التالية، "فيجي".

740
00:35:51,650 --> 00:35:54,278
‫كيف سنعود من الصحراء بحق السماء؟

741
00:35:55,946 --> 00:35:57,030
‫لن نعود يا أمي.

742
00:35:57,364 --> 00:35:59,324
‫دورية "2 تشارلي 7"، غرب جادة "لوني".

743
00:35:59,408 --> 00:36:00,534
‫لا أثر لأي شيء بعد.

744
00:36:02,452 --> 00:36:03,704
‫عُلم يا "2 تشارلي 7".

745
00:36:04,872 --> 00:36:06,039
‫لا تقلقي. سنمسك بهما.

746
00:36:06,582 --> 00:36:08,083
‫نشر أبوك الإدارة بأكملها.

747
00:36:08,584 --> 00:36:09,585
‫الأخيار في كل مكان.

748
00:36:09,835 --> 00:36:12,337
‫- أجل، كانوا هناك من قبل.
‫- أجل، لكن أصغي إليهم،

749
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
‫على القناة الحمراء، مفتوحة للجميع.
‫يتجاوبون سوياً.

750
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
‫"إير 3"، هنا المراقبة، هل أنت في الأعلى؟

751
00:36:18,552 --> 00:36:20,220
‫مراقبة، هنا "إير 3"، أبدأ المسح...

752
00:36:20,304 --> 00:36:21,430
‫يتحدثون سوياً.

753
00:36:22,347 --> 00:36:23,348
‫وإن كان يمكننا سماعهم،

754
00:36:24,850 --> 00:36:25,767
‫فكذلك سيارة الإسعاف.

755
00:36:25,851 --> 00:36:29,438
‫عُلم جميعاً، "2 تشارلي 12"،
‫و"آي 15"، متجهان جنوباً إلى مخرج 465.

756
00:36:29,688 --> 00:36:30,522
‫مرحباً.

757
00:36:31,857 --> 00:36:32,858
‫أحتاج إلى مساعدتك.

758
00:36:33,567 --> 00:36:35,861
‫"تشارلي 2"، أرى سيارة محتملة.

759
00:36:35,944 --> 00:36:37,279
‫نحتاج إلى دعم إلى طريق "تروبيكانا".

760
00:36:37,821 --> 00:36:39,406
‫يتجهون إلى الجانب الآخر من المدينة.

761
00:36:39,740 --> 00:36:40,741
‫يجب أن نكون بخير.

762
00:36:41,116 --> 00:36:43,619
‫استمر إلى الجانب الشمالي الغربي
‫لـ"فيرويك" و465.

763
00:36:43,702 --> 00:36:45,787
‫أرجوك، افعل شيئاً.

764
00:36:45,871 --> 00:36:47,497
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف.

765
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
‫- أنت الشرطي المهم.
‫- أنا خبير جريمة.

766
00:36:49,958 --> 00:36:51,668
‫جرذ مختبر يا أمي. هذا كل شيء.

767
00:36:52,502 --> 00:36:54,087
‫هل تعرفين ما أفعله طوال اليوم؟

768
00:36:54,630 --> 00:36:57,341
‫أقيس وأحلل مكونات صغيرة جداً.

769
00:36:58,008 --> 00:36:59,885
‫هل هذا مثير؟ ليس دائماً.

770
00:36:59,968 --> 00:37:02,346
‫- هل هو مرضي؟ بكل تأكيد.
‫- "ديفيد"...

771
00:37:02,554 --> 00:37:03,555
‫- لا!
‫- لا أتوقع...

772
00:37:03,639 --> 00:37:05,891
‫- لا، أريد أن أقول هذا الأمر
‫- اجلس!

773
00:37:05,974 --> 00:37:07,935
‫- قبل أن نموت.
‫- اجلس!

774
00:37:08,727 --> 00:37:11,730
‫مكتبي في الحجم المناسب بالضبط.

775
00:37:12,189 --> 00:37:14,316
‫"مورغان" ليست حبيبتي.

776
00:37:14,524 --> 00:37:17,653
‫- عزيزي، ماذا...
‫- وأنا لا أستطيع انقاذنا.

777
00:37:18,236 --> 00:37:21,448
‫لست خبير الشرطة الرائع الذي تتصورينه.

778
00:37:21,657 --> 00:37:22,491
‫لا أستطيع.

779
00:37:22,824 --> 00:37:23,992
‫لست مثالياً.

780
00:37:24,076 --> 00:37:26,536
‫كل ما لدي هو حبي لعملي

781
00:37:26,828 --> 00:37:28,872
‫ومعرفة مفصلة جداً

782
00:37:29,122 --> 00:37:30,958
‫بالحدود الفيزيائية للشريط اللاصق.

783
00:37:33,835 --> 00:37:35,879
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟
‫- "هالوبيريدول".

784
00:37:36,129 --> 00:37:38,340
‫شكراً لإبقائه بقربي. الآن، أوقف السيارة.

785
00:37:38,590 --> 00:37:40,968
‫أرى سيارة الإسعاف. تحمل نفس الرقم.

786
00:37:41,051 --> 00:37:42,844
‫- ماذا تفعل؟
‫- لن تطلق علي النار.

787
00:37:43,136 --> 00:37:45,931
‫ليس إن استمررت في سرعة ستقتلنا جميعاً
‫إن أطلقت النار.

788
00:37:47,057 --> 00:37:49,267
‫إنهم يتبعون سيارة أخرى
‫إلى الناحية الأخرى من المدينة.

789
00:37:50,102 --> 00:37:52,729
‫لا شيء بيننا وبين الصحراء، ليس حتى...

790
00:37:54,272 --> 00:37:55,148
‫مرور.

791
00:37:58,193 --> 00:37:59,069
‫"ديفيد"!

792
00:37:59,486 --> 00:38:01,780
‫مقسم، هنا "2 تشارلي 25"، نطارد المشتبه به

793
00:38:01,989 --> 00:38:03,031
‫شمالاً على "تيبر درايف".

794
00:38:03,115 --> 00:38:05,575
‫"تشارلي 6"، فقد الرؤية لسيارة المشتبه به.

795
00:38:05,826 --> 00:38:07,369
‫"تشارلي 12"، هل تراه؟

796
00:38:07,744 --> 00:38:10,080
‫مراقبة، "2 تشارلي 22"، لا أراه.

797
00:38:11,623 --> 00:38:13,250
‫وحدة 15، هل يمكنك رؤيته؟

798
00:38:17,879 --> 00:38:20,632
‫مراقبة، "2 تشارلي 6"،
‫المشتبه به يتملص من المطاردة.

799
00:38:21,550 --> 00:38:22,759
‫لتجتمع كل الوحدات.

800
00:38:23,218 --> 00:38:24,845
‫"تشارلي 12"، السيارة محاصرة.

801
00:38:25,595 --> 00:38:27,889
‫هل نرى الرهينتين؟ هل هما بخير؟

802
00:38:27,973 --> 00:38:28,807
‫هيا!

803
00:38:29,224 --> 00:38:31,893
‫مقسم، هذه وحدة 4.
‫قُبض على المشتبه بهما.

804
00:38:31,977 --> 00:38:33,979
‫أكرر، قُبض على المشتبه بهما.

805
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
‫أجل!

806
00:38:39,484 --> 00:38:40,736
‫- أجل يا سيدي.
‫- "2 تشارلي 22".

807
00:38:40,819 --> 00:38:41,820
‫قُبض على المشتبه بهما.

808
00:38:43,530 --> 00:38:44,865
‫هل ترون الرهينتين؟

809
00:38:44,948 --> 00:38:45,782
‫افتح الباب.

810
00:38:49,703 --> 00:38:51,163
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

811
00:38:57,127 --> 00:38:59,004
‫- كيف...
‫- اتصلت "مورغان" بي.

812
00:38:59,296 --> 00:39:01,089
‫طلبت أن نغير القنوات ليظهر.

813
00:39:11,600 --> 00:39:14,811
‫يجب أن تقرا، كانت خطة بارعة.

814
00:39:14,895 --> 00:39:16,897
‫أجل، كانت تعمل في واجهة متجر مصوغات.

815
00:39:16,980 --> 00:39:20,150
‫كان يمكنها طرح كل الأسئلة المناسبة،
‫وتنتظر لعطلة الأسبوع المثالية.

816
00:39:20,400 --> 00:39:22,611
‫بينما يرتاح في عمله كمسعف.

817
00:39:22,694 --> 00:39:25,530
‫ويعرف كل الطرق في أي مدينة يكونان بها.

818
00:39:25,614 --> 00:39:27,240
‫وإجراءات الشرطة وطرق الهروب.

819
00:39:27,574 --> 00:39:30,327
‫أجل، وحينها يقل المال، فيسرقان المزيد.

820
00:39:30,410 --> 00:39:31,453
‫ثم ينتقلان إلى مدينة جديدة.

821
00:39:32,162 --> 00:39:34,372
‫- هل اعترف الزوج؟
‫- لا، في الواقع،

822
00:39:35,040 --> 00:39:36,374
‫يريد أن يتحمل اللوم كله.

823
00:39:36,792 --> 00:39:38,877
‫وعد بأن يحبها ويحميها.

824
00:39:39,586 --> 00:39:42,798
‫أجل، وهذا مثير للسخرية،
‫لأنها اعترفت عليه بعد احتجازها بـ5 دقائق.

825
00:39:42,881 --> 00:39:43,715
‫يا للنساء.

826
00:39:44,591 --> 00:39:47,594
‫وجدت أغراضاً مسروقة أخرى في سيارة الإسعاف،

827
00:39:47,677 --> 00:39:51,264
‫وإن كان هذا يناسبكما،
‫أريد إعادة دليلاً صغيراً.

828
00:39:51,515 --> 00:39:53,725
‫- لأي سبب؟
‫- له قيمة عاطفية.

829
00:39:54,017 --> 00:39:55,685
‫لم أعرف أنك تملكين عواطف.

830
00:39:56,603 --> 00:39:57,813
‫لم أقل إنها ملكي.

831
00:40:04,236 --> 00:40:05,070
‫أنا آسف...

832
00:40:06,154 --> 00:40:07,114
‫على الخدعة.

833
00:40:08,657 --> 00:40:10,117
‫أردتك أن تكوني فخورة بي فحسب.

834
00:40:11,576 --> 00:40:12,410
‫فخورة؟

835
00:40:13,161 --> 00:40:14,329
‫أنقذت حياتي.

836
00:40:15,247 --> 00:40:16,581
‫أنت بارع فيما تفعل،

837
00:40:17,124 --> 00:40:18,959
‫يحبك الكثيرون.

838
00:40:19,668 --> 00:40:20,836
‫أنا فخورة جداً بك.

839
00:40:24,339 --> 00:40:26,758
‫بالإضافة، إلى أنني لم أكن

840
00:40:27,384 --> 00:40:30,345
‫صريحة جداً معك بشأن حالتي الرومانسية.

841
00:40:31,054 --> 00:40:33,056
‫- ماذا؟ الكونت؟
‫- لم يكن كونت.

842
00:40:33,598 --> 00:40:35,684
‫من المحتمل أنه لا يعرف حتى كيف يعد.

843
00:40:37,185 --> 00:40:38,562
‫تركني منذ أسابيع.

844
00:40:40,021 --> 00:40:42,149
‫- ماذا عن "إيطاليا"؟
‫- ما زالت الرحلة قائمة.

845
00:40:42,566 --> 00:40:43,525
‫لا يمكن استعادة المال.

846
00:40:44,109 --> 00:40:45,902
‫إذن، إنها معكرونة بصلصة اللحم

847
00:40:47,070 --> 00:40:47,946
‫من أجل فرد.

848
00:40:51,741 --> 00:40:55,120
‫لدي أيام عطلات مدخرة.

849
00:40:55,203 --> 00:40:57,205
‫هل تريدين رفقة سفر؟

850
00:40:59,040 --> 00:41:00,417
‫"ديفيد"، لا بأس.

851
00:41:01,793 --> 00:41:03,128
‫- لست مضطراً.
‫- أعرف.

852
00:41:04,296 --> 00:41:05,130
‫أريد هذا.

853
00:41:17,267 --> 00:41:18,101
‫وجدته.

854
00:41:30,238 --> 00:41:34,034
‫"في ذكرى (أندرو ميلنر)
‫1967 - 2012"

855
00:41:34,117 --> 00:41:35,911
‫"كانت الشمس تشرق على البحر،

856
00:41:36,912 --> 00:41:38,538
‫تشرق بكامل قوتها.

857
00:41:39,414 --> 00:41:42,876
‫بذل قصارى جهده ليجعل الأمواج
‫سلسة ولامعة.

858
00:41:43,710 --> 00:41:46,254
‫وكان هذا غريباً، لأنه كان منتصف الليل.

859
00:41:47,255 --> 00:41:48,924
‫كان القمر يسطع عابساً

860
00:41:49,007 --> 00:41:51,676
‫لأنه اعتقد أنه لا يجب أن تكون الشمس هناك

861
00:41:51,760 --> 00:41:52,677
‫بعد انقضاء النهار."

862
00:41:52,761 --> 00:41:53,720
‫"من: (غريسوم)"

863
00:41:53,803 --> 00:41:55,555
‫"قال، (هذه فظاظة منها)،

864
00:41:55,639 --> 00:41:57,265
‫(أن تأتي وتفسد المرح!)

865
00:41:58,391 --> 00:42:00,393
‫كان البحر رطباً لأقصى درجة،

866
00:42:00,477 --> 00:42:02,103
‫وكانت الرمال جافة لأقصى درجة.

867
00:42:02,187 --> 00:42:03,647
‫لا يمكنك رؤية سحابة

868
00:42:03,730 --> 00:42:05,482
‫لأن السماء كانت صافية.

869
00:42:05,857 --> 00:42:09,945
‫لم تكن الطيور تطير عالياً،
‫لم تكن توجد طيور لتطير."

870
00:42:10,028 --> 00:42:10,946
‫"زفافنا"

871
00:42:12,072 --> 00:42:15,033
‫"كان حصان البحر والنجار يسيران سوياً.

872
00:42:17,452 --> 00:42:21,122
‫بكيا مثل أي شخص يرى هذا القدر من الرمال.

873
00:42:25,627 --> 00:42:27,963
‫قالا، (يا ليت الرمال تُزال)،

874
00:42:28,046 --> 00:42:29,589
‫(حينها سيكون الأمر عظيماً!)

875
00:42:30,215 --> 00:42:33,677
‫قال حصان البحر، (إن كنسته 7 نساء
‫بـ7 مكانس لنصف عام،

876
00:42:34,678 --> 00:42:36,513
‫هل تظن،

877
00:42:36,763 --> 00:42:38,223
‫أنهن يستطعن إزالته؟)

878
00:42:39,933 --> 00:42:42,519
‫قال النجار، (أشك في هذا)،

879
00:42:45,605 --> 00:42:47,315
‫وذرف دمعة مريرة."
