1
00:00:05,631 --> 00:00:06,465
‫"قوة اللف"

2
00:00:38,497 --> 00:00:39,957
‫ماذا؟ اذهب.

3
00:00:43,669 --> 00:00:44,962
‫"(روك ستار)"

4
00:00:47,256 --> 00:00:48,174
‫"الجائزة الكبرى"

5
00:00:54,722 --> 00:00:59,185
‫لا، مهلاً! النجدة!

6
00:00:59,518 --> 00:01:01,645
‫هيا! النجدة!

7
00:01:01,937 --> 00:01:03,481
‫- لا يمكنني التعليق.
‫- لا.

8
00:01:08,360 --> 00:01:11,071
‫أغلقوا الكازينو. لا شيء يخرج أو يدخل.

9
00:01:12,031 --> 00:01:14,033
‫كل الأمن هنا رجال شرطة سابقين.

10
00:01:14,283 --> 00:01:16,952
‫بعد 30 ثانية من إطلاق النار،
‫كانت كل المخارج مغلقة.

11
00:01:17,661 --> 00:01:20,706
‫- هل تسمي هذا إغلاق؟
‫- لا، أعرف. فارق بسيط. محبوسون.

12
00:01:20,790 --> 00:01:23,501
‫حتى حريق لا يمكنه منع هؤلاء الناس
‫من تبديد أموالهم بالقمار.

13
00:01:23,584 --> 00:01:25,795
‫ما زال مطلق النار في الكازينو، صحيح؟

14
00:01:25,878 --> 00:01:26,921
‫في مكان ما في هذا الطابق.

15
00:01:27,296 --> 00:01:29,840
‫ويعمل "آرتشي" على كاميرات المراقبة بالفعل.

16
00:01:29,924 --> 00:01:32,176
‫أخذ صورة ثابتة من المقطع.

17
00:01:32,593 --> 00:01:34,136
‫شعر بني وقميص برتقالي.

18
00:01:34,220 --> 00:01:37,431
‫حسناً يا رفاق، التعرف على الوجوه يعمل.

19
00:01:37,681 --> 00:01:39,308
‫أمسح الطابق الأرضي للكازينو الآن.

20
00:01:39,391 --> 00:01:40,226
‫"بيانات ناقصة، لا يوجد تطابق"

21
00:01:40,309 --> 00:01:41,727
‫من المفيد معرفة من تبحث عنه، صحيح؟

22
00:01:43,854 --> 00:01:46,649
‫وجدته. تطابق 97 بالمئة.

23
00:01:47,942 --> 00:01:50,486
‫يبدو أنه يتجه شرقاً
‫ناحية آلات ألعاب الفيديو.

24
00:01:50,569 --> 00:01:52,571
‫حسناً، لتتجه كل الوحدات
‫إلى قاعة ألعاب الفيديو.

25
00:01:52,655 --> 00:01:54,490
‫- لنذهب.
‫- يمكنك الهروب لكن لا يمكنك الاختباء.

26
00:01:54,782 --> 00:01:56,200
‫ابتعدوا. تحركوا.

27
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
‫ابتعدوا. ابتعدوا من هناك.

28
00:02:08,838 --> 00:02:09,672
‫مهلاً!

29
00:02:17,263 --> 00:02:18,973
‫أنا آسف جداً.

30
00:02:20,307 --> 00:02:22,184
‫"آرتشي"، هل أنت متأكد أن الحاسوب يعمل؟

31
00:02:22,268 --> 00:02:24,395
‫لأن كل ما أراه
‫هو امرأة ترتدي قميصاً برتقالياً.

32
00:02:24,478 --> 00:02:26,230
‫لا أفهم. أقسم لك، رأيته للتو.

33
00:02:27,481 --> 00:02:28,899
‫"تطابق 97 بالمئة"

34
00:02:28,983 --> 00:02:31,026
‫مهلاً. وجدته مجدداً.

35
00:02:33,654 --> 00:02:36,782
‫- إنه إلى جانب الملهى الليلي.
‫- كيف وصل إلى هناك؟

36
00:02:36,866 --> 00:02:38,534
‫أنا "سارا"، أنا في الملهى الآن.

37
00:02:38,826 --> 00:02:42,454
‫- لا أرى أحداً.
‫- "سارا"، ابقي مكانك وانتظري الدعم.

38
00:02:42,538 --> 00:02:43,372
‫عُلم.

39
00:03:07,897 --> 00:03:09,106
‫- هل ترينه؟
‫- لا.

40
00:03:15,321 --> 00:03:16,238
‫فقدته مجدداً.

41
00:03:16,780 --> 00:03:18,866
‫بحقك يا "آرتشي"، أخبرني بأمر لا أعلمه.

42
00:03:19,283 --> 00:03:21,577
‫مهلاً. وجدته.

43
00:03:21,660 --> 00:03:23,412
‫- يتجه إلى المصاعد.
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

44
00:03:23,621 --> 00:03:24,830
‫97 بالمئة.

45
00:03:25,247 --> 00:03:26,248
‫- هيا.
‫- أجل.

46
00:03:26,790 --> 00:03:27,917
‫ابتعدوا.

47
00:03:29,168 --> 00:03:30,669
‫- هل رأيت المشتبه به؟
‫- لا شيء.

48
00:03:30,961 --> 00:03:32,880
‫- "آرتشي".
‫- أعرف، لم أعد اراه...

49
00:03:32,963 --> 00:03:34,715
‫- اختفى فحسب.
‫- اختفى؟

50
00:03:34,798 --> 00:03:37,301
‫كيف يختفي رجل في كازينو مغلق؟

51
00:03:37,384 --> 00:03:38,344
‫ما الذي وراء ذلك؟

52
00:03:48,771 --> 00:03:51,523
‫إغلاق غير مغلق. جميل. "آرتشي"،

53
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
‫- هل ترى الدرج؟
‫- لا.

54
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
‫رائع. إنه في البرج ويحمل مسدساً.

55
00:03:55,486 --> 00:03:57,071
‫- يجب أن نفتش غرفة غرفة.
‫- لا مشكلة.

56
00:03:57,821 --> 00:04:01,617
‫لدي 65 شرطياً و40 حارس أمن.
‫- أجل، وكاميرات في كل مكان.

57
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
‫إذن، كيف هرب بحق السماء؟

58
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
‫أعرف أن هذا آخر مكان في "أمريكا"
‫حيث ما زال يُسمح لك

59
00:04:40,864 --> 00:04:43,409
‫بالتدخين، لكن هل تظنينها فكرة سديدة

60
00:04:43,492 --> 00:04:45,452
‫- مع وجود الأوكسجين؟
‫- هل لديك شيء ضد المدخنين؟

61
00:04:46,495 --> 00:04:47,329
‫الدخان.

62
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
‫لا تعرفين ما تفوتينه.

63
00:04:50,040 --> 00:04:51,792
‫حسناً يا "غلاديس"، أخبريني بما حدث.

64
00:04:52,001 --> 00:04:53,877
‫أولاً، سمعت طلقتين.

65
00:04:54,169 --> 00:04:56,714
‫رأيت ذلك المسكين يسقط بعد الطلقة الثانية.

66
00:04:57,131 --> 00:04:58,173
‫لا بد أنه كان شجاراً.

67
00:04:58,257 --> 00:05:00,342
‫- لماذا تقولين ذلك؟
‫- رأيت المسلح.

68
00:05:00,426 --> 00:05:01,468
‫كان أنفه ينزف.

69
00:05:07,224 --> 00:05:10,019
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- رمى القاتل محفظة القتيل

70
00:05:10,102 --> 00:05:11,895
‫واختفى بين الحشد.

71
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
‫محاولة سرقة شخص في كازينو جسارة شديدة.

72
00:05:15,274 --> 00:05:18,360
‫كأنه يطلب أن يُمسك به.

73
00:05:18,861 --> 00:05:21,405
‫- أمسكتم به، صحيح؟
‫- نعمل على هذا.

74
00:05:22,448 --> 00:05:25,826
‫سيطرح المحققون المزيد من الأسئلة.
‫لذا، أرجوك لا تذهبي إلى أي مكان.

75
00:05:25,909 --> 00:05:30,873
‫لا تقلقي بشأني يا عزيزتي.
‫ربحت الجائزة الكبرى، 4436 دولاراً.

76
00:05:30,956 --> 00:05:33,751
‫- لن أتحرك حتى آخذ أموالي.
‫- لم أكن لأفعل أيضاً.

77
00:05:35,002 --> 00:05:35,878
‫شكراً لك.

78
00:05:38,255 --> 00:05:41,759
‫"الطب الشرعي"

79
00:05:41,842 --> 00:05:44,178
‫النقود والبطاقات الائتمانية مفقودة.

80
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
‫لكنه ترك رخصة القيادة، هذا لطف منه.

81
00:05:47,514 --> 00:05:50,517
‫"دينيس كيل"، 58 عاماً، من "لوس أنجلوس".

82
00:05:50,601 --> 00:05:51,518
‫"وزارة الصحة والخدمات الإنسانية"

83
00:05:51,602 --> 00:05:53,604
‫هوية طبية. كان طبيباً.

84
00:05:54,813 --> 00:05:56,315
‫وله عائلة.

85
00:05:56,899 --> 00:05:59,902
‫سأطلب من "سارا" سؤال الفندق،
‫لترى إن كانوا نزلاء.

86
00:06:00,277 --> 00:06:01,236
‫- هل أقلبه؟
‫- أجل.

87
00:06:04,656 --> 00:06:06,700
‫إصابة برصاصة واحدة في الصدر.

88
00:06:06,909 --> 00:06:10,329
‫لا يوجد أثر لخروج الرصاصة،
‫لذا ما زالت داخله.

89
00:06:10,746 --> 00:06:13,540
‫قالت "بيتي" المدخنة هناك إنها سمعت طلقتين.

90
00:06:14,124 --> 00:06:16,168
‫إذن، توجد رصاصة أخرى ما زالت في الخارج.

91
00:06:16,251 --> 00:06:18,837
‫أجل، قالت أيضاً إن أنف المهاجم ينزف.

92
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
‫ربما تمكن الضحية من ضربه.

93
00:06:22,299 --> 00:06:25,344
‫هذا سيفسر الدماء هناك.

94
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
‫أجل، قطرات أسقطتها الجاذبية.

95
00:06:32,684 --> 00:06:35,270
‫حسناً، إنها بعيدة عن الضحية لتكون دمائه.

96
00:06:35,354 --> 00:06:40,651
‫أجل، حسناً، صوب القاتل المسدس على الضحية.

97
00:06:41,193 --> 00:06:42,069
‫أعطني مالك.

98
00:06:46,240 --> 00:06:47,825
‫أنت تلكم أنفي.

99
00:06:49,409 --> 00:06:51,453
‫يتراجع رأسي إلى الوراء، ويرتفع مسدسي.

100
00:06:52,871 --> 00:06:53,747
‫انظر إلى ذلك.

101
00:06:56,625 --> 00:06:58,418
‫طلقة في الطبيب وطلقة في آلة القمار.

102
00:06:58,502 --> 00:06:59,336
‫"(بلايلاين)"

103
00:07:00,838 --> 00:07:03,090
‫هل ترى أن آخذ الآلة إلى المختبر؟

104
00:07:03,173 --> 00:07:05,384
‫قلت ما أفكر فيه أيتها المتحذلقة.

105
00:07:05,467 --> 00:07:08,262
‫سأوضح الأمر للكازينو. هذا لا يُصدق.

106
00:07:11,557 --> 00:07:13,016
‫كم غرفة أخرى أمامنا؟

107
00:07:13,767 --> 00:07:15,769
‫1200 غرفة فقط.

108
00:07:19,565 --> 00:07:24,695
‫- شرطة "لاس فيغاس"! افتح!
‫- شرطة "لاس فيغاس"؟ هذا مضحك.

109
00:07:24,987 --> 00:07:26,864
‫حان الوقت...

110
00:07:27,322 --> 00:07:28,198
‫عجباً.

111
00:07:29,241 --> 00:07:30,701
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

112
00:07:33,078 --> 00:07:36,248
‫- نبحث عن رجل.
‫- أنا أيضاً.

113
00:07:36,540 --> 00:07:37,457
‫هذا الرجل.

114
00:07:39,001 --> 00:07:41,712
‫هذا هو، كنت أنتظره منذ ساعات.

115
00:07:42,045 --> 00:07:44,423
‫أجل، ستنتظرين لوقت أطول من ذلك.

116
00:07:45,215 --> 00:07:46,592
‫أطلق النار على رجل في الكازينو.

117
00:07:47,217 --> 00:07:48,135
‫ماذا؟

118
00:07:48,635 --> 00:07:52,472
‫التقيت به في مشرب الكازينو ليلة أمس.
‫كان ظريفاً ومهذباً جداً.

119
00:07:53,307 --> 00:07:54,349
‫حتى وقت لاحق.

120
00:07:55,017 --> 00:07:56,518
‫وهذا ما أريد، صحيح؟

121
00:07:59,521 --> 00:08:00,355
‫"(سليك)"

122
00:08:00,439 --> 00:08:03,442
‫- هل استخدم واقياً؟
‫- أجل، لماذا؟

123
00:08:03,525 --> 00:08:04,651
‫هذا يعني أن لدينا حمضاً نووياً.

124
00:08:05,402 --> 00:08:06,361
‫و...

125
00:08:07,779 --> 00:08:11,116
‫خلف وراءه الغلاف. ربما بصمة.

126
00:08:11,408 --> 00:08:15,329
‫- هل لهذا الرجل المهذب اسم؟
‫- نوعاً ما. دعي نفسه "إكس مان".

127
00:08:15,996 --> 00:08:18,874
‫هذا أمر رائع مثل فيمل "ناين أند هاف ويكس".

128
00:08:19,208 --> 00:08:20,250
‫و"بورن أيدنتيتي".

129
00:08:20,542 --> 00:08:22,169
‫لماذا تأخذين الملاءات؟

130
00:08:22,836 --> 00:08:23,921
‫لماذا في رأيك؟

131
00:08:26,131 --> 00:08:27,424
‫آمل ألا تظنان أنني عاهرة.

132
00:08:27,633 --> 00:08:30,052
‫- لست عاهرة.
‫- لا، بالطبع لست كذلك.

133
00:08:30,135 --> 00:08:32,179
‫هل ترك "إكس مان" شيئاً خلفه
‫يجب أن نعرف بشأنه؟

134
00:08:32,804 --> 00:08:33,764
‫أنا...

135
00:08:35,015 --> 00:08:36,350
‫صورت شريط فيديو نوعاً ما.

136
00:08:38,268 --> 00:08:40,771
‫سنحتاج إلى مشاهدته نوعاً ما.

137
00:08:44,149 --> 00:08:45,943
‫سيدة "كيل"، شرطة "لاس فيغاس".

138
00:08:49,488 --> 00:08:50,447
‫حسناً!

139
00:08:51,823 --> 00:08:54,701
‫اتصل الاستقبال بغرفة "كيل" ولم يجب أحد.

140
00:08:56,870 --> 00:08:58,163
‫يوجد شخص ما هنا.

141
00:09:04,628 --> 00:09:06,630
‫لا بأس. ما اسمك يا بني؟

142
00:09:07,464 --> 00:09:10,133
‫- "إيفري كيل".
‫- هل أمك هنا؟

143
00:09:11,760 --> 00:09:14,846
‫ماتت أمي العام الماضي.

144
00:09:16,348 --> 00:09:17,349
‫أين أبي؟

145
00:09:20,394 --> 00:09:21,311
‫ماذا حدث؟

146
00:09:23,897 --> 00:09:25,524
‫سرق شخص ما أباك يا "إيفري".

147
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
‫- أين؟
‫- في الكازينو.

148
00:09:32,030 --> 00:09:33,073
‫هذا خطئي.

149
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
‫توسلت إلى أبي أن نأتي إلى هنا
‫في عطلة عيد الأسبوع لنرى "كانييه".

150
00:09:37,703 --> 00:09:38,578
‫ليلة أمس

151
00:09:39,121 --> 00:09:42,124
‫بعد أن ربح كل ذلك المال، قلت له أن يحذر.

152
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
‫- أي مال يا "إيفري"؟
‫- في آلة القمار.

153
00:09:45,252 --> 00:09:47,045
‫فاز بحوالي 800 دولار.

154
00:09:47,587 --> 00:09:49,339
‫كان كل هؤلاء الناس يشاهدون.

155
00:09:50,299 --> 00:09:54,928
‫هل بعد فوز أبوك بكل هذا المال.
‫هل تبعه أي من هؤلاء الناس إلى أي مكان؟

156
00:09:55,554 --> 00:09:58,682
‫لا. لا أعرف.

157
00:10:03,854 --> 00:10:05,397
‫اشترى هذا الحذاء من أجلي.

158
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
‫كان يشتري أشياء من أجلي دائماً.

159
00:10:09,359 --> 00:10:11,903
‫- هل هذا حاسوب أبيك؟
‫- أجل.

160
00:10:12,821 --> 00:10:14,865
‫سنحتاج إلى أخذه معنا، اتفقنا؟

161
00:10:15,615 --> 00:10:18,702
‫"إيفري"، هل لديك أي أقرباء
‫يعيشون قريباً من هنا،

162
00:10:18,785 --> 00:10:20,704
‫عمة أو عم أو أي شخص؟

163
00:10:21,163 --> 00:10:22,789
‫لدي أقرباء في "ويسكونسن".

164
00:10:24,166 --> 00:10:25,709
‫لم أرهم منذ وقت طويل.

165
00:10:27,544 --> 00:10:30,380
‫- ماذا سيحدث لي؟
‫- ستكون بخير.

166
00:10:32,257 --> 00:10:33,508
‫سنبقيك آمناً.

167
00:10:33,925 --> 00:10:36,636
‫ستظل هذه الشرطية معك، اتفقنا؟

168
00:10:43,393 --> 00:10:45,896
‫سأعود وأطمئن عليك بعد برهة، اتفقنا؟

169
00:10:48,315 --> 00:10:49,191
‫أعدك بذلك.

170
00:10:54,154 --> 00:10:55,405
‫أيها الطبيب، ماذا لديك؟

171
00:10:56,281 --> 00:10:57,449
‫معضلة نوعاً ما.

172
00:10:57,866 --> 00:11:01,286
‫تعرض ضحيتنا لطلقة نارية في وسط الجذع.

173
00:11:01,495 --> 00:11:04,498
‫دخلت الرصاصة البطن واخترقت الكبد.

174
00:11:05,832 --> 00:11:08,001
‫هل يبدو هذا كجرح اختراق بالنسبة إليك؟

175
00:11:08,960 --> 00:11:12,923
‫- يبدو ككبد مقطع.
‫- وجدت شظايا الرصاص هذه

176
00:11:14,216 --> 00:11:18,095
‫وهذا الغلاف من النحاس.
‫تبدو كرصاصة غير مدببة عيار 38.

177
00:11:18,303 --> 00:11:20,472
‫في معظم الحالات، حين تجد الغلاف فحسب،

178
00:11:20,555 --> 00:11:22,516
‫يعني أن قلب الرصاصة انفصل.

179
00:11:23,433 --> 00:11:25,394
‫لم أجد أي قلب للرصاصة.

180
00:11:25,477 --> 00:11:27,521
‫كل ما وجدته كان هذا.

181
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
‫هذا غريب. شكل الساعة الرملية.

182
00:11:34,111 --> 00:11:36,822
‫لم أر ذلك من قبل. هذا مثير للاهتمام.

183
00:11:38,240 --> 00:11:39,658
‫"(بلايلاين)"

184
00:11:39,741 --> 00:11:41,535
‫"(فايفز أند سباركلرز)"

185
00:12:17,737 --> 00:12:20,031
‫نحن في خدمتكم، أنتم تطلقون النار عليها،
‫ونحن نأخذها.

186
00:12:20,115 --> 00:12:21,032
‫كيف لي أن أساعدك؟

187
00:12:21,116 --> 00:12:24,286
‫- كيف حالك؟ هل تستمتعين؟
‫- تعرف مدى حبي لتحطيم الأشياء.

188
00:12:24,494 --> 00:12:28,582
‫حتى الآن لم أجد سوى غلاف رصاصة غير مدببة.

189
00:12:28,665 --> 00:12:29,916
‫بلا قلب، صحيح؟

190
00:12:30,333 --> 00:12:31,710
‫أكره حين تفعل هذا.

191
00:12:31,793 --> 00:12:35,297
‫هل وجدت شيئاً أحمر بشكل الساعة الرملية؟

192
00:12:37,257 --> 00:12:38,967
‫أجل. وجدت ذلك.

193
00:12:39,217 --> 00:12:41,595
‫- أنظر إليه الآن.
‫- انهي الفحص للآلة.

194
00:12:41,678 --> 00:12:43,388
‫لدي شعور أن هذا كل ما ستجدينه.

195
00:12:43,472 --> 00:12:46,349
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف يا "جولز". هذه مهمتك التالية.

196
00:12:47,893 --> 00:12:48,894
‫كم هذا مثير للضيق.

197
00:12:51,521 --> 00:12:52,856
‫شرطة "لاس فيغاس"! افتح!

198
00:12:55,442 --> 00:12:56,485
‫- هل لي أن أساعدكما؟
‫- أجل.

199
00:12:56,693 --> 00:12:58,987
‫أجل، نحن من مختبر الجريمة
‫ونبحث عن هذا الرجل.

200
00:12:59,070 --> 00:13:00,071
‫هل رأيته في الجوار؟

201
00:13:01,740 --> 00:13:03,325
‫لا. لم أره من قبل.

202
00:13:04,868 --> 00:13:07,662
‫هل تمانع إن دخلنا وألقينا نظرة؟

203
00:13:08,246 --> 00:13:09,498
‫أجل، أمانع.

204
00:13:10,040 --> 00:13:12,334
‫لم يكن هذا سؤالاً.

205
00:13:12,417 --> 00:13:14,586
‫هذه ملكية الفندق، لدينا السلطة.

206
00:13:14,669 --> 00:13:15,670
‫تنح جانباً.

207
00:13:28,808 --> 00:13:30,143
‫قياس 13؟

208
00:13:31,394 --> 00:13:33,355
‫لا يبدو أن قياسك أكثر من 10.

209
00:13:33,688 --> 00:13:34,523
‫من شريكك في الغرفة؟

210
00:13:35,273 --> 00:13:36,650
‫إنه صديق من الديار.

211
00:13:38,109 --> 00:13:39,444
‫هل معك هوية يا صديقي؟

212
00:13:48,245 --> 00:13:51,164
‫- "لي جيكوبس".
‫- هل يبدو مألوفاً؟

213
00:13:51,248 --> 00:13:52,332
‫"رخصة قيادة (أوهايو)
‫(جوردان برينتسون)"

214
00:13:54,543 --> 00:13:57,837
‫- ماذا؟ لم أرتكب أي خطأ.
‫- نحتاج إلى دعم يا "بول".

215
00:13:59,130 --> 00:14:00,507
‫فتشه بحثاً عن أسلحة.

216
00:14:00,966 --> 00:14:02,634
‫نبحث عن شريكك في الغرفة،

217
00:14:03,051 --> 00:14:06,096
‫- "جوردان برينتسون".
‫- ليس هنا، لقد رحل.

218
00:14:06,304 --> 00:14:07,931
‫من دون حذائه ومحفظته؟

219
00:14:16,439 --> 00:14:18,900
‫ستأتي إلى القسم معنا. لم لا تأخذ سترتك.

220
00:14:18,984 --> 00:14:20,569
‫أعرف حقوقي.

221
00:14:20,652 --> 00:14:22,445
‫لا تحتاجون إلى مذكرة لأي شيء ترونه.

222
00:14:22,529 --> 00:14:24,489
‫إن أردتم فتح هذه الخزانة،
‫فيجب أن تحضروا مذكرة.

223
00:14:24,906 --> 00:14:26,866
‫- هل أنت محام؟
‫- لا.

224
00:14:27,075 --> 00:14:29,369
‫ستحتاج إلى محام جيد
‫لتُسجن بين 15 إلى 20 عاماً.

225
00:14:33,331 --> 00:14:36,793
‫- حسناً. سأحضر سترة.
‫- مهلاً، انتظر.

226
00:14:41,923 --> 00:14:42,799
‫افتحها.

227
00:14:47,220 --> 00:14:50,265
‫إن كان هذا بسبب شجار الحانة
‫في "أشتابيولا"، فقد ضربني الرجل أولاً.

228
00:14:50,557 --> 00:14:51,725
‫اخرج من هناك.

229
00:14:52,684 --> 00:14:54,060
‫صورتك لطيفة يا "جوردان".

230
00:14:55,562 --> 00:14:57,647
‫قد يبدو مثلي لكن هذا ليس أنا.

231
00:14:58,940 --> 00:15:00,483
‫انظر، إنه يحمل مسدساً.

232
00:15:01,192 --> 00:15:02,193
‫أنا معارض للأسلحة،

233
00:15:02,277 --> 00:15:04,321
‫- التعديل الدستوري الثاني...
‫- هذا أنت يا "جوردان".

234
00:15:04,696 --> 00:15:06,698
‫اعترفت حبيبتك "شيلي" عليك.

235
00:15:06,781 --> 00:15:07,824
‫"شيلي" من؟

236
00:15:09,367 --> 00:15:10,201
‫حقاً؟

237
00:15:11,661 --> 00:15:12,912
‫دعني أريك شيئاً.

238
00:15:18,418 --> 00:15:20,629
‫أريد أن أقول هذا.

239
00:15:21,504 --> 00:15:24,090
‫قل، هذه ليست مضاجعة لليلة واحدة.

240
00:15:27,093 --> 00:15:29,554
‫هذه ليست مضاجعة لليلة واحدة.

241
00:15:31,348 --> 00:15:36,603
‫لا، الآن قل،
‫أعد بأخذ "شيلي" إلى العشاء ليلة الغد.

242
00:15:38,480 --> 00:15:42,025
‫أعد بأخذ هذه الجميلة

243
00:15:42,108 --> 00:15:43,818
‫إلى أي مكان تريده.

244
00:15:46,738 --> 00:15:48,823
‫- طالما أقل من 200 دولار.
‫- مهلاً!

245
00:15:50,700 --> 00:15:53,995
‫- الفتاة بارعة الجمال، لكن هذا ليس أنا.
‫- التقيت بها في المشرب أمس.

246
00:15:54,079 --> 00:15:55,205
‫وجدنا حمضك النووي في غرفتها.

247
00:15:55,705 --> 00:15:57,916
‫وأنت سرقت هذا الرجل.

248
00:15:58,208 --> 00:16:00,001
‫وجدنا دمائك في الكازينو.

249
00:16:00,669 --> 00:16:02,587
‫لماذا أطلقت النار عليه؟ هل لأنه قاوم؟

250
00:16:03,046 --> 00:16:04,172
‫لم أطلق النار على أي شخص.

251
00:16:05,548 --> 00:16:07,550
‫أين كنت الساعة 10:30 هذا الصباح؟

252
00:16:07,634 --> 00:16:08,843
‫لا أعرف. في الخارج.

253
00:16:09,469 --> 00:16:11,471
‫أمضي وقتاً جيداً.
‫فزت برحلة مجانية إلى "فيغاس".

254
00:16:11,554 --> 00:16:13,556
‫- سأستمتع بها.
‫- هل يمكن لأحد تأكيد هذا؟

255
00:16:15,934 --> 00:16:17,852
‫لا. كنت وحدي.

256
00:16:18,186 --> 00:16:19,896
‫كما كنت وحدك ليلة أمس.

257
00:16:20,772 --> 00:16:23,358
‫- ولست مع "شيلي".
‫- أؤكد لك، لا أعرفها.

258
00:16:24,192 --> 00:16:25,860
‫كنت مع صديقي "لي" ليلة أمس.

259
00:16:26,069 --> 00:16:29,197
‫- إلى أين ذهبتما؟
‫- مباراة بيسبول، فريق "فيفتيونز".

260
00:16:29,781 --> 00:16:31,491
‫لم نعد إلى الفندق حتى منتصف الليل.

261
00:16:33,451 --> 00:16:35,495
‫أؤكد لك، هذا ليس أنا.

262
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
‫"بيانات ناقصة"

263
00:16:39,374 --> 00:16:40,333
‫"لا يوجد تطابق"

264
00:16:45,255 --> 00:16:46,756
‫مرحباً يا "آرتش". كيف حالك؟

265
00:16:48,383 --> 00:16:51,344
‫- أُصاب بالعمى.
‫- أجل، يمكنك إراحة عينيك

266
00:16:51,428 --> 00:16:53,388
‫حالما تجعل "جوردان" كاذباً

267
00:16:53,471 --> 00:16:55,265
‫وتظهره في المشرب أمس مع "شيلي".

268
00:16:55,348 --> 00:16:56,683
‫فعلت ذلك بالفعل.

269
00:16:58,184 --> 00:17:00,645
‫مشرب الكازينو بعد منتصف الليل.

270
00:17:01,438 --> 00:17:06,568
‫- حيث قال إنه لم يكن، أمسكنا به.
‫- أمسكنا بمشكلة.

271
00:17:07,318 --> 00:17:08,695
‫"الوقت: 12:16 صباحاً
‫التاريخ: 4 أبريل 2012"

272
00:17:09,404 --> 00:17:11,281
‫نفس الوقت، نفس الشخص.

273
00:17:11,364 --> 00:17:13,533
‫يدخل إلى الفندق مع صديقه.

274
00:17:14,200 --> 00:17:15,493
‫حيث قال إنه كان.

275
00:17:15,577 --> 00:17:17,912
‫كيف يمكن لرجل
‫أن يكون في مكانين في آن واحد؟

276
00:17:19,873 --> 00:17:20,790
‫لا يمكنه.

277
00:17:23,960 --> 00:17:25,170
‫أعرف ذلك.

278
00:17:26,171 --> 00:17:28,423
‫عزيزتي، ليس هذا ما أقول...

279
00:17:29,048 --> 00:17:32,177
‫أخبريهم بأنني آسف لتفويتي الإفطار.

280
00:17:32,260 --> 00:17:33,511
‫ستفهمون ذلك.

281
00:17:34,345 --> 00:17:37,140
‫أنسبائي في المدينة. إليك ما سنفعله.

282
00:17:37,223 --> 00:17:40,018
‫لنأخذهم إلى العشاء في طريقهم إلى المطار.

283
00:17:40,101 --> 00:17:41,311
‫سيحبون هذا.

284
00:17:42,145 --> 00:17:43,730
‫حسناً، أنا أيضاً أحبك.

285
00:17:45,315 --> 00:17:47,358
‫أحب أبوي زوجتي، لكن رباه.

286
00:17:47,567 --> 00:17:51,070
‫الضيوف والسمك يجب أن يرحلا بعد 3 أيام.

287
00:17:51,529 --> 00:17:52,739
‫- حسناً، من التالي؟
‫- أنا.

288
00:17:53,364 --> 00:17:56,868
‫حمض "جوردان برينتسون" النووي
‫مطابق للدماء من مسرح الجريمة،

289
00:17:56,951 --> 00:18:00,330
‫بالإضافة إلى السائل المنوي
‫في الواقي الذكري في غرفة "شيلي".

290
00:18:00,413 --> 00:18:01,831
‫- إنه القاتل.
‫- حسناً، أكره أن أفسد

291
00:18:01,915 --> 00:18:04,834
‫يقينك. لكن بصمة الإصبع
‫على غلاف الواقي الذكري

292
00:18:04,918 --> 00:18:08,671
‫لا تطابق "جوردان".
‫نفس الحمض النووي وبصمات مختلفة.

293
00:18:08,922 --> 00:18:11,174
‫- هل تريد سماع نظريتي؟
‫- أجل، من فضلك.

294
00:18:11,382 --> 00:18:14,886
‫توأم في الجريمة.
‫يجب أن تفحص سجلات ولادة "جوردان".

295
00:18:15,720 --> 00:18:16,679
‫فعلت ذلك بالفعل.

296
00:18:17,180 --> 00:18:20,975
‫وفقاً لمستشفى "كولومبوس" العام،
‫كان "جوردان برينتسون" ولادة منفردة.

297
00:18:21,726 --> 00:18:24,729
‫- إنه طفل وحيد.
‫- هذا مؤلم. هل لديك نظرية أخرى؟

298
00:18:25,355 --> 00:18:27,440
‫- مشابه.
‫- في قميص "بولو" مشابه؟

299
00:18:27,524 --> 00:18:28,817
‫هكذا يتصرف المتشابهون.

300
00:18:28,900 --> 00:18:30,985
‫شبيه، توأم متماثل انفصلا عند الولادة.

301
00:18:31,069 --> 00:18:35,198
‫في كلا الحالتين، طلبت من "آرتشي"
‫تتبع "شيلي" وموعدها بعدما غادرا الحانة.

302
00:18:35,406 --> 00:18:38,284
‫سحب القاتل نقوداً
‫من ماكينة الصراف الآلي في الكازينو.

303
00:18:38,368 --> 00:18:41,079
‫أجل، لذا سحبت سجلات البنك وحصلت على اسم.

304
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
‫"خافيير ماركس". عنوان في "توسان".

305
00:18:43,832 --> 00:18:44,958
‫"(خافيير ماركس)
‫594 طريق (ميلستون)"

306
00:18:49,128 --> 00:18:51,422
‫نزل "خافيير ماركس" في الفندق يوم الجمعة.

307
00:18:51,506 --> 00:18:53,424
‫وفقاً لفاتورة غرفته،
‫الشيء الوحيد الذي كان يفعله

308
00:18:53,508 --> 00:18:56,010
‫- هو مشاهدة الأفلام الإباحية.
‫- أظن القتل يثيره.

309
00:19:00,473 --> 00:19:03,893
‫- شرطة "لاس فيغاس"! افتح!
‫- أيمكنك العودة بعد ساعة؟

310
00:19:05,395 --> 00:19:06,479
‫دعني أرى هذا المفتاح.

311
00:19:12,443 --> 00:19:13,444
‫ما هذا؟

312
00:19:15,238 --> 00:19:16,364
‫هل أنت متزوجة أو ما شابه؟

313
00:19:16,781 --> 00:19:17,949
‫كأنها رؤية مزدوجة.

314
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
‫- هل أنت "خافيير ماركس"؟
‫- أجل، هذا صحيح.

315
00:19:20,243 --> 00:19:21,744
‫ارتد ملابسك، ستأتي معنا.

316
00:19:22,495 --> 00:19:26,207
‫- يمكنك أن تفسد حفلاً بالتأكيد.
‫- أو يمكنك الانضمام إلينا أيها الوسيم.

317
00:19:27,125 --> 00:19:28,585
‫هل تحب التوائم يا سيد "ماركس"؟

318
00:19:28,877 --> 00:19:32,338
‫بحقك، من ليس كذلك؟ صحيح أيها الضابط؟

319
00:19:33,548 --> 00:19:34,591
‫ارتد ملابسك فحسب يا صاح.

320
00:19:35,216 --> 00:19:36,593
‫لا أعرف "جوردان برينتسون".

321
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
‫ليس لدي أخ. أنا طفل وحيد.

322
00:19:39,387 --> 00:19:42,432
‫هل تخبرني أنك لم تولد 18 سبتمبر عام 1987؟

323
00:19:42,640 --> 00:19:45,810
‫- برج العذراء؟ لا، أنا برج الجوزاء.
‫- بالتأكيد أنت كذلك.

324
00:19:46,477 --> 00:19:49,105
‫22 مايو 1989. "هاموند"، "لويزيانا".

325
00:19:49,188 --> 00:19:50,440
‫"شهادة ميلاد، ولاية (أوهايو)"

326
00:19:50,523 --> 00:19:52,025
‫مستشفى "سانت جو". ابحثي عنها.

327
00:19:52,609 --> 00:19:55,361
‫- ماذا تفعل في "فيغاس"؟
‫- فزت برحلة مجانية على الإنترنت.

328
00:19:55,612 --> 00:19:57,822
‫- كل المصاريف مدفوعة.
‫- هل تعرفه؟

329
00:19:59,240 --> 00:20:00,074
‫لا.

330
00:20:01,784 --> 00:20:03,661
‫- من هو؟
‫- إنه الرجل الذي قتلته هذا الصباح.

331
00:20:04,537 --> 00:20:05,455
‫المعذرة؟

332
00:20:05,747 --> 00:20:07,373
‫أظن أنك رأيت ما كنت أفعله هذا الصباح.

333
00:20:07,457 --> 00:20:09,500
‫- طوال الصباح؟
‫- توأم متطلب.

334
00:20:10,168 --> 00:20:12,086
‫أظن أنني أتذكر في مرحلة ما،
‫اضطررت للخروج.

335
00:20:13,296 --> 00:20:15,590
‫- لتدخين سيجارة.
‫- متى كان ذلك؟

336
00:20:15,673 --> 00:20:17,175
‫كل ما أعرفه، أنها كانت بعد توصيل

337
00:20:17,258 --> 00:20:18,718
‫الفراولة وصلصة الكراميل.

338
00:20:20,470 --> 00:20:22,221
‫يجب أن تتأكدي من خدمة الغرف.

339
00:20:24,390 --> 00:20:26,976
‫لست مهتمة بما يقولانه، إنهما توأم متماثل.

340
00:20:27,060 --> 00:20:28,895
‫كيف تفسرين عدم تطابق شهادتي الميلاد؟

341
00:20:28,978 --> 00:20:32,106
‫إنها مزيفة على الأرجح.
‫لكليهما سوابق إجرامية.

342
00:20:32,190 --> 00:20:34,567
‫يرتديان نفس الملابس.
‫كلاهما في "فيغاس" في نفس الوقت.

343
00:20:34,817 --> 00:20:37,028
‫كلاهما يزعمان فوزهما
‫برحلة مجانية على الإنترنت.

344
00:20:37,320 --> 00:20:40,031
‫- أنا مع "سارا". إنها خدعة.
‫- ماذا عن حجة غيابهما؟

345
00:20:40,114 --> 00:20:41,824
‫حتى الآن لا يمكننا تأكيد حجة أياً منهما.

346
00:20:41,908 --> 00:20:44,869
‫لا بد أنهما يعرفان بعضهما وخططا لهذا.

347
00:20:44,953 --> 00:20:47,622
‫إنها الجريمة المثالية. دفاع التوأم.

348
00:20:47,705 --> 00:20:51,167
‫حمض نووي متطابق،
‫لا توجد طريقة لإثبات من ضغط الزناد.

349
00:20:52,043 --> 00:20:54,963
‫توجد طريقة واحدة. بصمة الأجسام المضادة.

350
00:20:56,339 --> 00:20:59,842
‫لم أعرف حتى أن لدينا هذه الأشياء.
‫أظن أننا لم نعد نستخدمها.

351
00:21:00,218 --> 00:21:02,512
‫إذن، لم تفحص بصمة الأجسام المضادة
‫منذ فترة؟

352
00:21:02,595 --> 00:21:05,515
‫أعرف أنها إجراء لا يُستخدم كثيراً.

353
00:21:05,598 --> 00:21:07,558
‫لكنني قرأت بعض الملخصات.

354
00:21:07,642 --> 00:21:09,978
‫- إنها مثل الحمض النووي، صحيح؟
‫- إنها مختلفة، لكن بطرق كثيرة،

355
00:21:10,061 --> 00:21:12,313
‫- أفضل.
‫- صحيح، لأن كل شخص يطور

356
00:21:12,397 --> 00:21:14,148
‫بصمته الخاصة من الأجسام المضادة

357
00:21:14,232 --> 00:21:17,151
‫- كرد فعل للبيئة.
‫- أجل، حتى التوأم المتماثل

358
00:21:17,235 --> 00:21:19,904
‫يمكنهما أن يمتلكا نفس الحمض النووي،
‫لكن بصمتي أجسام مضادة مختلفتين.

359
00:21:20,446 --> 00:21:22,949
‫حين ننتهي، سنعرف

360
00:21:23,032 --> 00:21:26,119
‫من منهما ترك دماءه على أرضية الكازينو.

361
00:21:26,536 --> 00:21:27,620
‫ومن منهما هو القاتل.

362
00:21:34,252 --> 00:21:35,336
‫"(جوردان برينتسون)
‫(خافيير ماركس)"

363
00:21:36,421 --> 00:21:37,839
‫"(جوردان)، (كازينو)، (خافيير)"

364
00:21:50,643 --> 00:21:51,686
‫"(خافيير ماركس)"

365
00:21:53,646 --> 00:21:54,772
‫"دماء على أرضية الكازينو"

366
00:21:59,360 --> 00:22:00,445
‫"(جوردان برينتسون)"

367
00:22:14,459 --> 00:22:15,293
‫"دماء الكازينو"

368
00:22:19,589 --> 00:22:21,215
‫"مقارنة: عينة (جوردان برينتسون)"

369
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
‫"لا يوجد تطابق"

370
00:22:24,552 --> 00:22:26,137
‫"مقارنة: عينة (خافيير ماركس)"

371
00:22:26,220 --> 00:22:27,055
‫"لا يوجد تطابق"

372
00:22:32,310 --> 00:22:34,312
‫هل وجدت التوأم القاتل مع "فين"؟

373
00:22:34,562 --> 00:22:37,315
‫في الواقع، وجدنا أكثر مما كنا نريد.

374
00:22:38,649 --> 00:22:39,484
‫ماذا تعني؟

375
00:22:43,821 --> 00:22:48,034
‫بصمة الأجسام المضادة لم تطابق
‫أياً من المشتبه بهما؟

376
00:22:48,117 --> 00:22:50,912
‫"جوردان" و"خافيير" بريئان.

377
00:22:51,454 --> 00:22:55,416
‫شخص يحمل حمضهما النووي قتل دكتور "كيل".

378
00:22:55,666 --> 00:22:56,542
‫أجل، أتفق معك.

379
00:22:57,418 --> 00:22:59,879
‫إذن، ماذا تقول؟ هل لدينا توأم ثالث الآن؟

380
00:23:00,838 --> 00:23:01,839
‫انظر إلى الجانب المشرق.

381
00:23:02,548 --> 00:23:04,300
‫على الأقل ما لنا نعرف عمن نبحث.

382
00:23:10,014 --> 00:23:13,184
‫نتحدث عن توأم ثلاثي متماثل في جريمة؟

383
00:23:13,893 --> 00:23:18,815
‫ليس بالضبط. إن فحصنا سجلات الميلاد،
‫فالتوأم، وربما التوأم الثالث حتى،

384
00:23:18,898 --> 00:23:21,442
‫وُلدوا في أوقات مختلفة وفي أماكن مختلفة.

385
00:23:21,651 --> 00:23:22,568
‫"توأم ثنائي الزيجوت وأحادي الزيجوت، دراسة"

386
00:23:22,652 --> 00:23:24,278
‫إذن، نتحدث عن تلقيح صناعي.

387
00:23:24,570 --> 00:23:26,572
‫أجنة مجمدة، هذه هي الطريقة الوحيدة،

388
00:23:26,656 --> 00:23:28,699
‫لنحصل على 3 توائم متطابقة

389
00:23:28,950 --> 00:23:31,953
‫من والدين ووُلدوا في 3 عائلات مختلفة.

390
00:23:32,286 --> 00:23:34,080
‫في سنوات ومدن مختلفة.

391
00:23:34,163 --> 00:23:37,959
‫إذن، نقول إن جنين مخصب واحد،
‫قُسم إلى 3 أجزاء.

392
00:23:38,251 --> 00:23:40,753
‫- هل هذا ممكن؟
‫- قد يدعوها البعض بمعجزة.

393
00:23:41,045 --> 00:23:42,213
‫هل تعرفان بما يذكرني هذا؟

394
00:23:42,547 --> 00:23:45,258
‫- ماذا؟
‫- ذلك الفيلم، "غريغوري بيك".

395
00:23:46,634 --> 00:23:48,970
‫- "سنبني عالمنا الجديد."
‫- أجل.

396
00:23:49,804 --> 00:23:52,515
‫- "بويز فروم برازيل". هنا في "فيغاس".
‫- أجل.

397
00:23:52,598 --> 00:23:55,977
‫هذا الفيلم عن استنساخ "هتلر"، صحيح؟

398
00:23:56,060 --> 00:23:59,272
‫أجل، لكنه أيضاً عن طبيب لعب دور الإله.

399
00:23:59,355 --> 00:24:03,234
‫لكن الضحية، دكتور "كيل"،
‫كان طبيب أطفال ولم يكن طبيب إنجاب.

400
00:24:03,442 --> 00:24:06,320
‫لكن هل نعرف إن كان طبيب أطفال دائماً؟

401
00:24:06,404 --> 00:24:08,656
‫أين قام بتدريبه؟ ماذا كانت وظيفته الأولى؟

402
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
‫- أريد معرفة المزيد عنه.
‫- أعمل على هذا.

403
00:24:11,826 --> 00:24:14,036
‫ذلك الفيلم عن التخطيط أيضاً.

404
00:24:14,120 --> 00:24:16,664
‫في هذه الحالة،
‫لم يخططوا للرايخ الرابع، لكنهم...

405
00:24:16,747 --> 00:24:20,084
‫- كانوا يخططون لجريمة قتل.
‫- أجل، وكيفية الإفلات بلا عقاب.

406
00:24:20,168 --> 00:24:22,795
‫وما زالوا يعتقدون
‫أنهم نفذوا الجريمة المثالية.

407
00:24:22,879 --> 00:24:26,132
‫- وأنهم يمكنهم الاختباء خلف حمضهم النووي.
‫- مما يجعلهم يبالغون في الثقة بأنفسهم.

408
00:24:26,215 --> 00:24:28,301
‫ربما ينتظرنا الرجل الثالث لنكف البحث عنه.

409
00:24:28,384 --> 00:24:31,345
‫- وأراهن أين ينتظرنا.
‫- كازينو "دياموند داست".

410
00:24:31,429 --> 00:24:34,390
‫أجل، يجب أن تشغلي برنامج
‫التعرف على الوجوه.

411
00:24:34,473 --> 00:24:36,809
‫مثلما قال "هنري"، على الأقل نعرف عمن نبحث.

412
00:24:38,311 --> 00:24:39,145
‫ماذا؟

413
00:24:41,147 --> 00:24:44,192
‫دخلت محامية "جوردان برينتسون"
‫إلى قسم الشرطة.

414
00:24:45,902 --> 00:24:49,197
‫- إنها أمه أيضاً.
‫- اتصل بي ابني "جوردان" من الحجز.

415
00:24:50,698 --> 00:24:55,203
‫ليست المرة الأولى. حظي بمتاعب مع القانون.

416
00:24:55,286 --> 00:24:57,079
‫لكن لم يُتهم بجريمة قتل من قبل.

417
00:24:57,163 --> 00:25:02,084
‫في الواقع، بالتآمر. كان لديه شريك.
‫بل شريكين.

418
00:25:02,835 --> 00:25:03,794
‫انظري إلى هذا.

419
00:25:05,755 --> 00:25:07,632
‫هل رؤيتك مزدوجة؟ لأن رؤيتنا كذلك.

420
00:25:08,382 --> 00:25:10,551
‫- لا أفهم.
‫- ربما هذا سيساعدك.

421
00:25:12,136 --> 00:25:17,058
‫- هل تميزين هذا الرجل؟
‫- لم أره من قبل.

422
00:25:17,141 --> 00:25:20,353
‫أفهم. مر 25 عاماً؟

423
00:25:22,313 --> 00:25:26,692
‫لا بد أنك أردت طفلاً بقوة.

424
00:25:27,610 --> 00:25:29,237
‫كانت توجد مشاكل بالإنجاب.

425
00:25:29,737 --> 00:25:31,822
‫ثم حدثت معجزة.

426
00:25:37,745 --> 00:25:40,164
‫- كانت معجزة.
‫- بل أكثر من ذلك.

427
00:25:40,873 --> 00:25:42,917
‫جنين واحد يٌقسم إلى 3 أجزاء.

428
00:25:43,709 --> 00:25:45,962
‫قال الأطباء إنه يوجد الكثير.

429
00:25:49,966 --> 00:25:51,425
‫لكنني أخبرتهم...

430
00:25:53,719 --> 00:25:56,055
‫بأنني أستطيع رعاية طفل واحد فقط.

431
00:25:58,307 --> 00:26:00,142
‫كان أصعب قرار في حياتي.

432
00:26:00,226 --> 00:26:03,688
‫إذن، هل طلبت من العيادة
‫أن تتخلص من الأجنة الأخرى؟

433
00:26:05,606 --> 00:26:06,482
‫هذا صحيح.

434
00:26:09,026 --> 00:26:10,695
‫تعرف الأم ابنها.

435
00:26:11,654 --> 00:26:13,239
‫هذا يتخطى علم الأحياء.

436
00:26:15,783 --> 00:26:18,286
‫كنت لأعرف "جوردان" في أي مكان.

437
00:26:19,578 --> 00:26:20,621
‫لكن هذا الصبي...

438
00:26:21,998 --> 00:26:22,915
‫لا أعرفه.

439
00:26:25,084 --> 00:26:26,585
‫أريد رؤية ابني.

440
00:26:27,169 --> 00:26:31,048
‫تفحصت تاريخ عمل دكتور "كيل".
‫كان حدس "راسل" محقاً.

441
00:26:31,132 --> 00:26:32,675
‫قبل أن يكون طبيب أطفال،

442
00:26:33,050 --> 00:26:36,387
‫كان متدرباً في عيادة تلقيح صناعي
‫في "كولومبوس"، "أوهايو".

443
00:26:36,971 --> 00:26:39,056
‫مدينة "فيفيان" و"جوردان برينتسون".

444
00:26:39,265 --> 00:26:41,475
‫هل تظن أنها تكذب وتعرف "كيل"؟

445
00:26:41,559 --> 00:26:42,852
‫أظنها لا تكذب فحسب.

446
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
‫أظن أننا ننظر لـ"ما باركر" حديثة.

447
00:26:45,479 --> 00:26:49,275
‫أنجبت "ما باركر" 4 أولاد،
‫"هيرمان" و"لويد"، و"أرثر" و"فريد".

448
00:26:49,358 --> 00:26:51,944
‫كانت العقل المدبر لبيتها الإجرامي الصغير
‫على المرج.

449
00:26:52,028 --> 00:26:54,989
‫عجباً. تبدو كموسوعة عن الجريمة.

450
00:26:56,115 --> 00:26:59,076
‫لست متأثراً بقصتها.

451
00:26:59,160 --> 00:27:00,870
‫إنها محامية دفاع.

452
00:27:00,953 --> 00:27:02,788
‫- ليست مجرمة.
‫- لا أرى الفرق.

453
00:27:03,205 --> 00:27:05,833
‫وأرى دافعاً واضحاً.
‫أنجبت طفلاً في طبق اختبار.

454
00:27:05,916 --> 00:27:09,003
‫أرادت القضاء على الأجنة الإضافية.
‫عرفت بشكل ما أن هذا لم يحدث.

455
00:27:09,086 --> 00:27:12,298
‫لامت الطبيب على لعب دور الإله،
‫وتوزيع ما كان لها.

456
00:27:12,381 --> 00:27:15,509
‫ثم جمعت "ما باركر" أولادها
‫من أجل الانتقام.

457
00:27:15,593 --> 00:27:17,887
‫كما قلت، إنها محامية دفاع.

458
00:27:18,304 --> 00:27:21,515
‫- خطة محكمة.
‫- إلا إذا قبضنا على القاتل.

459
00:27:36,072 --> 00:27:37,031
‫سأطلق النار.

460
00:28:08,938 --> 00:28:09,772
‫هل فقدت شيئاً؟

461
00:28:10,314 --> 00:28:14,777
‫لا. أظن أنني وجدت الإجابة
‫على لغز المقذوفات.

462
00:28:15,653 --> 00:28:18,155
‫- حقاً؟
‫- ساعتنا الرملية الصغيرة.

463
00:28:18,364 --> 00:28:20,157
‫تُوجد فحسب في الرصاصات التي لا ترتد.

464
00:28:20,241 --> 00:28:21,075
‫"لا ترتد"

465
00:28:21,158 --> 00:28:22,243
‫التي لا ترتد.

466
00:28:22,326 --> 00:28:24,995
‫نفس نوع الرصاصة التي استخدمها القاتل.

467
00:28:25,079 --> 00:28:26,747
‫أُنتجت في البداية لضباط حماية الطائرات.

468
00:28:26,831 --> 00:28:29,750
‫حتى لا تخترق جسم الطائرة.

469
00:28:30,626 --> 00:28:33,504
‫أجل، والرصاصات التي لا ترتد
‫تتحطم عند الاصطدام.

470
00:28:33,587 --> 00:28:35,965
‫الطرف الشبيه بالساعة الرملية مثل السدادة

471
00:28:36,048 --> 00:28:39,718
‫التي تندفع لتطلق دفعة مميتة
‫من القذائف الكروية للبندقية.

472
00:28:40,678 --> 00:28:42,596
‫حسناً، هذا سيفسر

473
00:28:42,805 --> 00:28:45,099
‫- كبد دكتور "كيل" المتفتت.
‫- أجل.

474
00:28:45,850 --> 00:28:47,476
‫ما رأيك؟ هل نبحث عن ضابط حماية طائرة؟

475
00:28:47,685 --> 00:28:49,353
‫أو مسدس ضابط حماية طائرة.

476
00:28:51,981 --> 00:28:53,858
‫"تطابق 99.21 بالمئة"

477
00:28:55,443 --> 00:28:56,277
‫"بيانات ناقصة"

478
00:28:57,153 --> 00:28:59,780
‫"آرتش"، هل ما زلت تبحث عن الثالث؟

479
00:29:00,197 --> 00:29:03,534
‫أجل، منذ 14 ساعة.
‫لا يمكنني الاستراحة حتى أجده.

480
00:29:03,951 --> 00:29:06,120
‫أظن أنني وجدت شيئاً.

481
00:29:06,328 --> 00:29:08,622
‫تلك الرحلات المجانية
‫لتي فاز بها المشتبه بهما.

482
00:29:08,831 --> 00:29:11,167
‫في البداية، فكرت أنه
‫كان مجرد كلام يقولانه.

483
00:29:11,667 --> 00:29:14,503
‫ثم فكرت، لو كانا حذرين
‫لدرجة تأليف قصص كثيرة لتغطية أفعالهما،

484
00:29:14,587 --> 00:29:16,839
‫فربما اختلقا رحلة مجانية لتغطية آثارهما.

485
00:29:16,922 --> 00:29:19,216
‫- وهذا ما فعلاه؟
‫- فحصت الأمر مع الفندق.

486
00:29:19,300 --> 00:29:22,011
‫حُجزت 3 رحلات على الإنترنت
‫عبر "سانفيو ترافيل".

487
00:29:22,553 --> 00:29:25,931
‫أُرسلت بالبريد الإلكتروني
‫إلى "جوردان برينتسون" و"خافيير ماركس"...

488
00:29:26,015 --> 00:29:26,932
‫"تدريب ضابط جو
‫أنهى 201"

489
00:29:27,016 --> 00:29:29,518
‫- ووجه مألوف مرة أخرى.
‫- "كيفن تشانس"، عنوان في "منيابوليس".

490
00:29:29,602 --> 00:29:32,730
‫- انظري إلى تاريخ الميلاد على الرخصة.
‫- 30 يوليو، 1989.

491
00:29:32,813 --> 00:29:34,940
‫مما يجعله الأصغر سناً، ولديه سجل إجرامي.

492
00:29:35,024 --> 00:29:36,400
‫تاريخ وظيفي مثير للاهتمام أيضاً.

493
00:29:36,484 --> 00:29:39,320
‫قبل أن يطردوه لثمله في العلن،

494
00:29:39,403 --> 00:29:41,739
‫كان يتدرب ليكون ضابط حماية طائرات.
‫أعتقد أنه القاتل.

495
00:29:41,822 --> 00:29:45,993
‫ووفقاً لكازينو "دياموند داست"،
‫ما زال في الفندق، غرفة 2211.

496
00:29:46,952 --> 00:29:49,455
‫شرطة "لاس فيغاس"! ارفع يديك!

497
00:29:49,538 --> 00:29:51,415
‫سمعت الرجل يا سيد "تشانس".
‫ارفع يديك فوق رأسك.

498
00:30:07,139 --> 00:30:09,850
‫أجل، إنه بارد. مات منذ فترة.

499
00:30:12,353 --> 00:30:13,437
‫تبدو كجرعة زائدة.

500
00:30:17,983 --> 00:30:18,943
‫بطاقات ائتمانية.

501
00:30:20,653 --> 00:30:22,071
‫تخص دكتور "كيل".

502
00:30:25,699 --> 00:30:28,202
‫"سميث أند ويسون" عيار 38،
‫مثل سلاح الجريمة.

503
00:30:28,536 --> 00:30:29,745
‫طلقات لا ترتد.

504
00:30:29,828 --> 00:30:32,581
‫مثل الطلقات التي أخرجناها
‫من آلة القمار ود. "كيل".

505
00:30:43,968 --> 00:30:45,010
‫قتلت دكتور "كيل".

506
00:30:46,178 --> 00:30:47,179
‫إنه الملام.

507
00:30:47,846 --> 00:30:50,933
‫لو لم يلعب دور الإله، ما كنت وُجدت.

508
00:30:52,017 --> 00:30:54,144
‫وما كنت قضيت تلك الحياة المريعة.

509
00:30:55,354 --> 00:30:57,773
‫ذلك الأمر بأكمله هو فكرتي.

510
00:30:58,899 --> 00:31:01,902
‫فكرت أن قتل دكتور "كيل" هو الحل.

511
00:31:03,571 --> 00:31:04,530
‫لكن هذا...

512
00:31:07,032 --> 00:31:07,950
‫هذا...

513
00:31:08,993 --> 00:31:10,244
‫هذا هو الحل.

514
00:31:25,926 --> 00:31:27,511
‫هل تظن أن هذه إجابتنا؟

515
00:31:27,803 --> 00:31:29,638
‫كنا نطارد الشخص الخطأ طوال ذلك الوقت.

516
00:31:32,975 --> 00:31:34,393
‫لماذا يكون هذا الصحيح الآن؟

517
00:31:39,273 --> 00:31:41,734
‫يشير فحص السموم المبدئي
‫أن "كيفن تشانس" مات

518
00:31:41,817 --> 00:31:44,653
‫من جرعة ضخمة زائدة
‫من "آلبرازولام" والكحول.

519
00:31:44,862 --> 00:31:47,072
‫هذا يتناسب مع فيديو الانتحار، صحيح؟

520
00:31:47,156 --> 00:31:49,575
‫لست متأكداً أن الفيديو سجل القصة بأكملها.

521
00:31:49,658 --> 00:31:52,745
‫- ماذا تعني؟
‫- وجدت آثاراً على صدمة رضية.

522
00:31:53,120 --> 00:31:55,080
‫تبدو كضربة على الرأس.

523
00:31:56,707 --> 00:32:01,337
‫وأيضاً فحصت عنق الضحية.
‫هل ترى الخدوش على قصبته الهوائية؟

524
00:32:01,420 --> 00:32:02,963
‫تبدو كأنماط دائرية.

525
00:32:03,047 --> 00:32:05,382
‫القطر مطابق لفوهة قنينة.

526
00:32:05,633 --> 00:32:08,427
‫قنينة ويسكي وُضعت عنوة في حلقه.

527
00:32:08,510 --> 00:32:09,887
‫أما بالنسبة إلى الأقراص،

528
00:32:10,721 --> 00:32:12,973
‫لم أجد بقايا صلبة في معدته.

529
00:32:14,808 --> 00:32:18,312
‫إذن، كيف دخلت المخدرات إلى جسمه؟

530
00:32:18,520 --> 00:32:21,982
‫فحص "هنري" قنينة الويسكي
‫ووجد مستويات سامة من "آلبرازولام".

531
00:32:22,358 --> 00:32:25,444
‫إذن، طحن أحدهم الأقراص واذابها،

532
00:32:26,195 --> 00:32:28,656
‫- ووضعها في الويسكي.
‫- وزيف الفيديو.

533
00:32:28,947 --> 00:32:30,616
‫ما هو وقت الوفاة في تقديرك.

534
00:32:31,325 --> 00:32:33,077
‫منذ حوالي 12 ساعة.

535
00:32:33,327 --> 00:32:36,205
‫بعد قتل دكتور "كيل" بساعة،

536
00:32:36,288 --> 00:32:38,123
‫بينما كنا ندور حول أنفسنا.

537
00:32:39,208 --> 00:32:41,377
‫أجل، أعتقد التوأم يعملان سوياً.

538
00:32:55,349 --> 00:32:56,350
‫هل حصلت عليه؟

539
00:32:57,393 --> 00:33:00,604
‫لم يضع "كيفن" تلك القنينة عنوة في حلقه.

540
00:33:00,688 --> 00:33:02,690
‫ولم يصور فيديو الانتحار المزيف.

541
00:33:02,898 --> 00:33:05,025
‫صحيح، لكن أياً كان من فعل، خلف وراءه

542
00:33:05,109 --> 00:33:07,528
‫- بعض الحمض النووي.
‫- والأجسام المضادة.

543
00:33:07,611 --> 00:33:09,613
‫أجل. سأجعل "هنري" يفحصها.

544
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
‫"مورغان"، وصلتني رسالتك. ما الأمر؟

545
00:33:14,326 --> 00:33:17,538
‫أنت و"سارا" كنتما محقان.
‫قال دكتور "روبينز" إن الانتحار مزيف.

546
00:33:17,621 --> 00:33:20,040
‫- يا للحب الأخوي.
‫- لدي بعض الحب.

547
00:33:20,124 --> 00:33:23,210
‫اكتشفت من اشترى "الرحلات المجانية"
‫إلى "فيغاس".

548
00:33:23,293 --> 00:33:25,421
‫- أجل، من؟
‫- دكتور "كيل".

549
00:33:25,713 --> 00:33:27,881
‫حجز عطلته مع ابنه في نفس الوقت.

550
00:33:28,716 --> 00:33:29,883
‫انظر إلى هذا.

551
00:33:30,634 --> 00:33:33,804
‫حصلت على هذه الملفات من حاسوبه.
‫طيلة الأشهر الماضية،

552
00:33:33,887 --> 00:33:35,889
‫كان "كيل" يتابع التوأم الثلاثي.

553
00:33:35,973 --> 00:33:39,017
‫حصل على جهات الاتصال
‫للآباء الذين تلقوا الأجنة.

554
00:33:39,101 --> 00:33:40,894
‫ثم تتبعهم.

555
00:33:41,145 --> 00:33:42,271
‫لكن من أجل ماذا؟

556
00:33:42,604 --> 00:33:46,108
‫لم شمل غريب بين طبيب وجنين؟
‫لماذا يفعل هذا؟

557
00:33:46,191 --> 00:33:49,111
‫قالت أم "جوردان" إن العيادة
‫كان يجب أن تدمر الأجنة.

558
00:33:49,194 --> 00:33:50,779
‫لكن من الواضح أن "كيل" لم يفعل هذا.

559
00:33:51,739 --> 00:33:55,909
‫بناء على هذه السجلات الإجرامية،
‫حياة التوأم الثلاثي لم تكن جيدة.

560
00:33:55,993 --> 00:33:58,996
‫وتعتقدين أن "كيل" شعر بالذنب
‫وحاول تصحيح الأمر بشكل ما؟

561
00:33:59,079 --> 00:34:00,038
‫انظر إلى هذا.

562
00:34:00,581 --> 00:34:03,959
‫سحب "كيل" قبل قتله بيومين 150 ألفاً.

563
00:34:04,042 --> 00:34:06,795
‫- تعويض عن الألم والمعاناة.
‫- لكن ربما ليست كافية.

564
00:34:07,045 --> 00:34:10,007
‫كان طبيب أطفال ناجح جداً. رجل ثري.

565
00:34:10,090 --> 00:34:12,176
‫بفصل غير أخلاقي في ماضيه.

566
00:34:13,260 --> 00:34:15,137
‫مما يجعله هدفاً ممتازاً للابتزاز.

567
00:34:15,596 --> 00:34:16,805
‫وساء الابتزاز.

568
00:34:21,101 --> 00:34:23,562
‫- سمعت أن "راسل" أعادك للعمل.
‫- أجل.

569
00:34:24,021 --> 00:34:24,980
‫ماذا وجدت؟

570
00:34:27,065 --> 00:34:28,233
‫هذا جيد.

571
00:34:28,859 --> 00:34:30,861
‫يثبت الفحص أن دماء "كيفن تشانس"

572
00:34:30,944 --> 00:34:32,821
‫على أرضية الكازينو. وجدنا القاتل.

573
00:34:33,113 --> 00:34:34,198
‫انظري إلى الصفحة الثانية.

574
00:34:34,281 --> 00:34:37,409
‫نتائج الأجسام المضادة على قنينة الويسكي
‫من الحمض النووي الملامس.

575
00:34:37,493 --> 00:34:38,744
‫لا بد أنك تمازحني.

576
00:34:39,620 --> 00:34:40,788
‫يوجد رجل رابع؟

577
00:34:40,996 --> 00:34:45,250
‫أجل. الأجسام المضادة على القنينة
‫استبعدت "كيفن" و"جوردان" و"خافيير".

578
00:34:45,334 --> 00:34:47,336
‫هل تخبرينني أننا نبحث عن توأم رباعي؟

579
00:34:47,419 --> 00:34:49,880
‫أجل، الرابع حي وبخير ويرتدي ملابس قتل.

580
00:34:49,963 --> 00:34:51,548
‫يرتدي قميص "بولو" برتقالي
‫وسروال جينز أزرق.

581
00:34:51,632 --> 00:34:52,466
‫رباه.

582
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
‫هل تظنين أنه ما زال في الفندق؟

583
00:34:53,926 --> 00:34:56,261
‫برنامج التعرف على الوجوه لدى "آرتشي"
‫يراقب كل المخارج.

584
00:34:56,345 --> 00:34:58,305
‫لذا لا بد أنه هناك. إلى أين ستذهبين؟

585
00:34:58,806 --> 00:35:01,141
‫إن رتب "كيل" لهذا الاجتماع، فمن المنطقي

586
00:35:01,225 --> 00:35:03,143
‫أنه التقى بهؤلاء الشباب قبل أن يقتلوه.

587
00:35:03,227 --> 00:35:05,854
‫- حسناً، إذن؟
‫- إذن، ربما لدينا شاهد.

588
00:35:12,903 --> 00:35:16,073
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- تمكنت من هذا. شكراً.

589
00:35:17,950 --> 00:35:20,828
‫- قال الشرطي إنكم وجدتم القاتل.
‫- أجل.

590
00:35:22,830 --> 00:35:27,209
‫قلت لي إن أباك أحضرك إلى هنا
‫لرؤية "كانييه".

591
00:35:28,377 --> 00:35:30,420
‫هل كان لديه سبب آخر ليكون في "فيغاس"؟

592
00:35:30,504 --> 00:35:32,381
‫قال إنه سيلتقي ببعض الناس.

593
00:35:32,589 --> 00:35:33,757
‫هل التقيت بهم؟

594
00:35:33,966 --> 00:35:36,176
‫حينما كانوا قادمين، أعطاني مالاً،

595
00:35:36,718 --> 00:35:39,763
‫- وأخبرني أن أذهب إلى ألعاب الفيديو.
‫- إذن، لم ترهم.

596
00:35:40,764 --> 00:35:42,182
‫عدت مبكراً.

597
00:35:43,600 --> 00:35:45,269
‫رأيته يتحدث مع هذين الشابين.

598
00:35:46,395 --> 00:35:47,479
‫كان الأمر غريباً حقاً.

599
00:35:48,146 --> 00:35:50,148
‫كانا متماثلين، حتى ملابسهما متماثلة.

600
00:35:53,402 --> 00:35:56,154
‫- هل بديا هكذا؟
‫- أجل.

601
00:35:57,197 --> 00:35:58,615
‫سألت أبي عنهما.

602
00:35:58,907 --> 00:36:01,326
‫قال لي إن لهما أخين، كلهم متماثلون.

603
00:36:02,452 --> 00:36:04,997
‫ساعد أبي في توليدهم.

604
00:36:07,708 --> 00:36:12,254
‫- هل كان القاتل أحدهم؟
‫- أجل.

605
00:36:14,131 --> 00:36:15,048
‫أصغ،

606
00:36:17,259 --> 00:36:20,137
‫تمكنا من التواصل مع عائلتك في "ويسكونسن".

607
00:36:20,637 --> 00:36:21,763
‫وستبقى معهم

608
00:36:21,847 --> 00:36:23,724
‫- لفترة.
‫- لا أريد الذهاب إلى "ويسكونسن".

609
00:36:25,559 --> 00:36:26,560
‫أنا آسفة.

610
00:36:30,856 --> 00:36:31,773
‫تعرف...

611
00:36:34,526 --> 00:36:37,529
‫يمكنني تناول بوظة الآن

612
00:36:37,613 --> 00:36:41,742
‫يوجد مكان رائع بالأسفل.
‫هل تريد بعض البوظة؟

613
00:36:42,367 --> 00:36:43,243
‫بالطبع.

614
00:36:49,750 --> 00:36:51,418
‫تتعب من أجل مالك في هذه المهمة؟

615
00:36:51,501 --> 00:36:55,464
‫سئمت من النظر إلى هذا الوجه.

616
00:36:55,547 --> 00:36:57,090
‫انظر إلى الجانب المشرق.

617
00:36:57,174 --> 00:36:59,051
‫ما زلنا نعرف عمن نبحث.

618
00:37:00,093 --> 00:37:04,306
‫أجل، سئمت من هذه المزحة،
‫وأنا أشعر بالإرهاق هنا.

619
00:37:05,140 --> 00:37:06,725
‫وجدت شيئاً.

620
00:37:11,355 --> 00:37:13,815
‫- كيف هي بوظتك؟
‫- جيدة. شكراً.

621
00:37:14,358 --> 00:37:15,734
‫- وبوظتك؟
‫- جيدة.

622
00:37:17,569 --> 00:37:18,570
‫اعذرني للحظة.

623
00:37:21,073 --> 00:37:23,825
‫- "نيك"، ما الأمر؟
‫- وجدنا المشتبه به.

624
00:37:23,909 --> 00:37:24,743
‫أين هو؟

625
00:37:25,035 --> 00:37:27,537
‫يجلس خلفك يأكل بوظة.

626
00:37:31,291 --> 00:37:33,335
‫- هل أنت متأكد؟
‫- الموقع النسبي للملامح،

627
00:37:33,418 --> 00:37:36,046
‫تناسبها، في عمر 10 سنوات،
‫تثبت مقاييس الملامح.

628
00:37:36,129 --> 00:37:37,798
‫- أجل، أنا متأكد.
‫- نحن متأكدان.

629
00:37:46,014 --> 00:37:48,433
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

630
00:37:49,309 --> 00:37:50,227
‫سآخذ هذا.

631
00:37:54,648 --> 00:37:57,192
‫- هل يمكننا الذهاب الآن؟
‫- أجل.

632
00:38:03,907 --> 00:38:07,995
‫فحصنا حمضك النووي يا "إيفري".
‫ويا للمفاجأة، إنه يطابقك أخويك.

633
00:38:08,495 --> 00:38:11,081
‫أظن أنه يمكنك دعوتهما أخويك،
‫إنهما أخواك في الجريمة بالتأكيد.

634
00:38:11,164 --> 00:38:13,667
‫اعتقدنا أن أباك
‫هو من رتب هذه الرحلات المجانية.

635
00:38:13,959 --> 00:38:18,463
‫تبين أنه أنت، اتصلت بمزود خدمة الإنترنت
‫بينما تحجز رحلات طيران وفنادق.

636
00:38:18,547 --> 00:38:20,424
‫كنت تتسوق كثيراً على الإنترنت أيضاً،

637
00:38:20,966 --> 00:38:25,137
‫لوح تزلج وألعاب فيديو وحذاء جديد.

638
00:38:25,429 --> 00:38:27,472
‫إذن، أظن أنك تحب إنفاق مال أبيك.

639
00:38:27,556 --> 00:38:30,517
‫مثلما وجدناك في الفندق
‫تضيف على فاتورة خدمة الغرفة

640
00:38:30,600 --> 00:38:32,853
‫- الكثير من الكعك والبوظة.
‫- عيد ميلادي في نهاية هذا الأسبوع.

641
00:38:33,353 --> 00:38:35,022
‫قلت لكما إن أبي يحب شراء أغراض لي.

642
00:38:35,105 --> 00:38:37,190
‫انس الكعك والبوظة وانس الحذاء.

643
00:38:37,941 --> 00:38:41,695
‫أبوك رجل ثري.
‫أنت المستفيد الوحيد من وصيته.

644
00:38:41,778 --> 00:38:44,448
‫تحصل على 25 ألفاً حتى سن 18،
‫ثم تحصل على المبلغ بأكمله.

645
00:38:44,531 --> 00:38:46,867
‫- 6 ملايين دولار.
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك.

646
00:38:46,950 --> 00:38:50,537
‫ماذا عن الـ150 ألفاً
‫التي انتقلت من مدخرات والدك

647
00:38:50,620 --> 00:38:53,957
‫إلى سوق المال، مع دفعتين
‫مخطط لهما بالضبط

648
00:38:54,041 --> 00:38:55,876
‫بعد 24 ساعة من مقتله؟

649
00:38:55,959 --> 00:38:58,837
‫75 ألفاً لأخيك، "جوردان برينتسون"

650
00:38:59,087 --> 00:39:01,590
‫و75 ألفاً لأخيك الآخر، "خافيير ماركس".

651
00:39:01,673 --> 00:39:04,009
‫- "كيفن" المسكين قُتل.
‫- ودعني أخمن.

652
00:39:04,259 --> 00:39:05,886
‫أراد النصيب الأكبر كونه القاتل،

653
00:39:05,969 --> 00:39:07,637
‫لكن هذا لم يعجب بقية الأخوة.

654
00:39:08,221 --> 00:39:11,183
‫أنا من خاطرت. أنا من ضغطت الزناد.

655
00:39:11,266 --> 00:39:13,977
‫- أنا الذي كنت على المحك.
‫- ما زلت كذلك.

656
00:39:15,771 --> 00:39:18,440
‫ما رأيكما في اقتسام الـ150 ألفاً
‫على اثنين؟

657
00:39:23,945 --> 00:39:26,114
‫هل كانت فكرتك أن تجعل مقتله يبدو كانتحار؟

658
00:39:28,700 --> 00:39:30,160
‫لدينا كلنا نفس الحمض النووي.

659
00:39:30,702 --> 00:39:32,788
‫من المستحيل معرفة من كان في تلك الغرفة.

660
00:39:32,871 --> 00:39:34,748
‫هذا هو الأمر يا "إيفري". نحن نعرف.

661
00:39:35,207 --> 00:39:36,833
‫كانت خطتك محكمة.

662
00:39:36,917 --> 00:39:39,503
‫عرفت أن بإمكانك الاختباء خلف الحمض النووي.
‫لكن فاتك شيء.

663
00:39:39,586 --> 00:39:41,630
‫يُدعى بصمة الأجسام المضادة.

664
00:39:41,880 --> 00:39:44,382
‫والتي تجعل قنينة الويسكي التي حُشرت

665
00:39:44,466 --> 00:39:46,510
‫في حلق "كيفن تشانس" في يدك.

666
00:39:57,854 --> 00:39:59,981
‫كانت توجد بذرة سيئة في طبق الاختبار هذا.

667
00:40:02,150 --> 00:40:03,860
‫لم يكن الأمر عن المال فحسب.

668
00:40:05,112 --> 00:40:07,322
‫- لن تفهما.
‫- جربني.

669
00:40:10,992 --> 00:40:14,329
‫حين ماتت أمي، في الجنازة،

670
00:40:14,830 --> 00:40:17,207
‫سمعت أقاربي يتحدثون عن كم من المحزن

671
00:40:17,290 --> 00:40:19,167
‫أنها لم تتمكن من الحمل.
‫وكيف أنها اضطرت

672
00:40:19,251 --> 00:40:21,002
‫إلى فك تجميد طفل شخص آخر
‫لوضعه داخلها.

673
00:40:22,671 --> 00:40:24,131
‫واجهت أبي.

674
00:40:24,965 --> 00:40:27,801
‫أخبرني عن الـ4 أخوة. كلهم من نفس الجنين.

675
00:40:29,010 --> 00:40:30,595
‫متماثلون إلى حد الكمال.

676
00:40:31,346 --> 00:40:35,851
‫أخذ الأخير ومنحه الحياة. أنا!

677
00:40:36,768 --> 00:40:38,186
‫كنت معجزته الأخيرة.

678
00:40:39,646 --> 00:40:44,442
‫- أي معجزة؟ كانت كلها كذبة.
‫- ما زال هذا لا يفسر ما فعلت.

679
00:40:46,653 --> 00:40:50,407
‫لم يكن أبي ودوداً.

680
00:40:51,199 --> 00:40:52,367
‫الآن أعرف السبب.

681
00:40:52,450 --> 00:40:54,494
‫أمي كانت الوحيدة التي أحبتني حقاً.

682
00:40:55,412 --> 00:40:57,164
‫ولم تكن أمي حتى.

683
00:40:58,957 --> 00:41:01,543
‫ويوم أُخذت مني مجدداً.

684
00:41:02,586 --> 00:41:03,962
‫ألقيت باللوم عليه.

685
00:41:08,091 --> 00:41:09,467
‫عمري 12 عاماً.

686
00:41:10,886 --> 00:41:13,388
‫- ما هيئة المحلفين التي ستسجنني؟
‫- لن تكن واثقاً.

687
00:41:14,055 --> 00:41:16,558
‫في العام الماضي، صبي عمره 11 عاماً

688
00:41:16,641 --> 00:41:19,227
‫سُجن بتهمة القتل،
‫مؤبد من دون إطلاق سراح مشروط.

689
00:41:20,145 --> 00:41:21,563
‫يمكنك مساعدة نفسك يا "إيفري".

690
00:41:22,522 --> 00:41:24,858
‫ارتكبت الجريمة المثالية.

691
00:41:25,066 --> 00:41:27,736
‫عدا أنها كانت مثالية لـ"جوردان" و"خافيير".

692
00:41:28,278 --> 00:41:32,240
‫الدليل المادي الوحيد الذي لدينا
‫يشير إلى قتل "كيفن" لأبيك.

693
00:41:32,532 --> 00:41:35,911
‫وإلى قتلك "كيفن". هيا يا فتى. أنقذ نفسك.

694
00:41:36,620 --> 00:41:37,704
‫تخل عن التوأم.

695
00:41:41,291 --> 00:41:44,711
‫لا. سأخاطر.

696
00:41:45,670 --> 00:41:48,715
‫مثلما قلتما، إنهما أخواي.

697
00:41:51,551 --> 00:41:53,637
‫إنهما عائلتي الحقيقية الوحيدة.
