1
00:00:03,254 --> 00:00:04,922
‫تريدين أن تعرفي لم أحضرتك هنا؟

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,675
‫- أجل.
‫- حسناً، هذا هو السبب، الفريق يحتاج إليك.

3
00:00:07,758 --> 00:00:10,094
‫- ادخلي هناك، واهزميهم هزيمة منكرة، رجاءً.
‫- سأفعل.

4
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
‫حسناً، تعالي يا "فين"!

5
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
‫إنه يرمي رميات منخفضة وبعيدة.

6
00:00:17,435 --> 00:00:18,644
‫مثلما تعجبني تماماً.

7
00:00:19,520 --> 00:00:20,521
‫"بطولة دوري العدالة الجنائية للـ"سوفتبول"

8
00:00:20,604 --> 00:00:22,022
‫هيا يا "فين، ستنجحين في هذا.

9
00:00:23,524 --> 00:00:24,358
‫"شرطة (لاس فيغاس): 3.
‫معمل التحقيقات الجنائية: 2.

10
00:00:24,442 --> 00:00:25,693
‫اضربيها لتخرج من الملعب يا "فين"!

11
00:00:26,402 --> 00:00:27,653
‫هيا يا "فينلي"!

12
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
‫أحضروا الكرة يا أولاد.

13
00:00:30,740 --> 00:00:32,908
‫دمية "باربي" هذه
‫لن تخرجها من الساحة.

14
00:00:32,992 --> 00:00:35,244
‫أجل، هيا يا أولاد، أحضروها.

15
00:00:35,536 --> 00:00:36,871
‫اقتربوا يا رفاق، اقتربوا.

16
00:00:36,954 --> 00:00:38,706
‫سأضربها لتمر فوق رؤوسكم مباشرةً.

17
00:00:38,789 --> 00:00:40,166
‫ينبغي عليك ألا تغضبها.

18
00:00:40,249 --> 00:00:42,042
‫وهي لن تقف في القاعدة الأولى على أي حال.

19
00:00:42,126 --> 00:00:44,670
‫- لأنها ستخرج.
‫- هذا صحيح.

20
00:00:45,254 --> 00:00:46,881
‫- انتظر فحسب.
‫- هيا بنا يا "فين".

21
00:00:46,964 --> 00:00:48,174
‫أعيديني للقاعدة الرئيسية، ستنجحين في هذا.

22
00:00:51,594 --> 00:00:53,012
‫- رمية ناجحة!
‫- بربك!

23
00:00:53,095 --> 00:00:54,263
‫إنها بعيدة أكثر من اللازم.

24
00:00:55,139 --> 00:00:56,265
‫بربك، أيها الحكم!

25
00:00:56,348 --> 00:00:57,767
‫- هل تمازحني؟
‫- هيا يا "فيني،

26
00:00:57,850 --> 00:01:00,269
‫- انسي الأمر.
‫- ستنجحين في هذا يا "فين".

27
00:01:00,853 --> 00:01:02,938
‫- ماذا حدث لك؟
‫- لنعد "نيكي" إلى القاعدة الرئيسية.

28
00:01:03,022 --> 00:01:05,065
‫- هيا يا "فين"!
‫- هيا، دورة كاملة، لنخرسهم.

29
00:01:05,149 --> 00:01:07,067
‫بهدوء وبروية.

30
00:01:31,133 --> 00:01:32,176
‫وأكملي الدورة!

31
00:01:33,511 --> 00:01:35,304
‫هيا، أيها الفاشلون.

32
00:01:36,347 --> 00:01:37,556
‫هيا، أيتها السريعة! إنها تنطلق!

33
00:01:37,640 --> 00:01:38,724
‫إنها تنطلق!

34
00:01:38,808 --> 00:01:39,683
‫أسرعي!

35
00:01:46,440 --> 00:01:47,316
‫هل أنت بخير؟

36
00:01:48,359 --> 00:01:50,611
‫- ربما أُصبت بشد عضلي.
‫- أشعر بهذا نوعاً ما.

37
00:01:51,612 --> 00:01:52,947
‫قد أحتاج لتدليك لاحقاً.

38
00:01:54,907 --> 00:01:55,866
‫سأضع هذا في الحسبان.

39
00:01:56,742 --> 00:01:57,952
‫أو ربما حمام بارد.

40
00:01:59,036 --> 00:02:00,871
‫حسناً، إنه دورك الآن يا "هنري".
‫هيا بنا يا عزيزي.

41
00:02:00,955 --> 00:02:02,665
‫حسناً يا "هنري"، الأمر كله في يدك.

42
00:02:06,335 --> 00:02:08,754
‫- إليك هذا يا "بايس".
‫- هيا يا "هنري"!

43
00:02:09,880 --> 00:02:10,923
‫هيا يا "هنري"، أدخلني الملعب.

44
00:02:11,006 --> 00:02:12,007
‫"(جيم براس)، حالة طارئة
‫اتصل بمكتب (براس)"

45
00:02:12,091 --> 00:02:15,052
‫- هيا يا "هنري"، بإمكانك أن تفعلها.
‫- مهلاً، انتظر، وقت مستقطع.

46
00:02:15,135 --> 00:02:16,095
‫- "هنري"!
‫- وقت مستقطع.

47
00:02:17,888 --> 00:02:20,057
‫- ماذا يحدث؟
‫- تلقيت للتو رسالة طارئة من "براس".

48
00:02:21,058 --> 00:02:22,017
‫لا بد أن تجيب عليها.

49
00:02:23,936 --> 00:02:25,521
‫حسناً، آسف يا رفاق، لا بد أن أذهب للعمل.

50
00:02:27,439 --> 00:02:28,524
‫"ستوكس"؟

51
00:02:28,983 --> 00:02:31,694
‫تعرف قواعد البطولة، لا
‫بد من وجود 9 لاعبين.

52
00:02:31,944 --> 00:02:33,404
‫إذا ذهبت الآن، فستخسرون بالانسحاب.

53
00:02:36,031 --> 00:02:37,408
‫أظن أننا مضطرون للخسارة بالانسحاب.

54
00:02:40,786 --> 00:02:41,829
‫أعتذر لكم جميعاً.

55
00:02:43,122 --> 00:02:44,331
‫على الرحب والسعة يا "هنري".

56
00:02:50,754 --> 00:02:52,214
‫آسف على مقاطعة مباراتك يا "نيك".

57
00:02:52,298 --> 00:02:53,549
‫تعرف المدعي العام "ميلفوي".

58
00:02:53,799 --> 00:02:55,801
‫- مرحباً.
‫- في يوم الأحد. لا بد أنه خبر سيء.

59
00:02:56,176 --> 00:02:59,096
‫لدينا مشكلة. المحقق "سام فيغا".

60
00:02:59,763 --> 00:03:01,765
‫- إنه ميت.
‫- أجل، هذه هي مشكلة الضباط الفاسدين.

61
00:03:02,057 --> 00:03:04,518
‫أحياءً كانوا أو أمواتاً،
‫فإنهم يخلفون الكثير من القذارة.

62
00:03:05,060 --> 00:03:08,063
‫تلقيت مذكرة إعادة أوراق
‫لقضية "الشعب ضد (كارل بودين)".

63
00:03:08,314 --> 00:03:10,274
‫أُدين "بودين" بجريمة قتل منذ 7 أعوام.

64
00:03:10,858 --> 00:03:11,984
‫نُقض الحكم.

65
00:03:12,067 --> 00:03:15,362
‫أجل، أتذكر جيداً. ضرب "بودين" فتىً جامعياً
‫حتى الموت في زقاق.

66
00:03:15,446 --> 00:03:17,740
‫لقد اعترف بالجريمة، وقادنا إلى الجثة حتى.

67
00:03:17,823 --> 00:03:19,408
‫يدعي محامي "بودين"
‫وقوع الاعتراف تحت الإكراه.

68
00:03:19,491 --> 00:03:21,368
‫يقول إن "فيغا" ضربه حتى اعترف.

69
00:03:21,452 --> 00:03:23,787
‫كلا، هذا هراء محامي الدفاع، وأنت تعلم ذلك.

70
00:03:23,871 --> 00:03:25,414
‫حسناً، محكمة الاستئناف تختلف معك.

71
00:03:25,497 --> 00:03:28,250
‫لقد أبطلوا الاعتراف. والأمر يزداد سوءاً.

72
00:03:28,751 --> 00:03:31,962
‫- سجن "فيغا" المئات.
‫- إذا تحرر "بودين"، ستُفتح أبواب السجن،

73
00:03:32,046 --> 00:03:33,631
‫ويخرج فيلق من الحثالة إلى الشوارع.

74
00:03:35,132 --> 00:03:37,426
‫- إذن، ما هي حركتنا التالية؟
‫- نعيد العمل على قضيته.

75
00:03:37,885 --> 00:03:39,803
‫- حسناً.
‫- كلا، ليس حسناً. أخبره.

76
00:03:40,220 --> 00:03:42,723
‫كل ما أعطاكم إياه "بودين"
‫في أثناء اعترافه وبعده

77
00:03:42,806 --> 00:03:44,600
‫أدلة من مصدر باطل.

78
00:03:44,850 --> 00:03:46,852
‫بما فيها الجثة. لا يمكننا استخدام أي منها.

79
00:03:47,144 --> 00:03:49,355
‫- تلك كانت القضية برمتها.
‫- إنها مسألة أيام،

80
00:03:49,438 --> 00:03:51,065
‫قبل أن يطلق القاضي سراحه.

81
00:03:51,774 --> 00:03:54,818
‫فيجدر بكم العثور على أدلة جديدة بسرعة،
‫وإلا سيخرج طليقاً.

82
00:03:58,238 --> 00:03:59,365
‫أتمنى أن تكون قد ربحت المباراة.

83
00:04:00,950 --> 00:04:02,284
‫كلا، لقد خسرناها أيضاً.

84
00:04:36,443 --> 00:04:37,695
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

85
00:04:38,237 --> 00:04:40,322
‫- كيف ساقك؟
‫- على ما يرام.

86
00:04:40,406 --> 00:04:42,783
‫- مشيت حتى هدأ الألم.
‫- جيد.

87
00:04:42,866 --> 00:04:43,742
‫جيد.

88
00:04:44,618 --> 00:04:46,453
‫لكنه أمر مؤسف، صحيح؟
‫كنا سنربح تلك المباراة.

89
00:04:47,079 --> 00:04:49,039
‫أعلم ذلك، يا له من حظ سيء.

90
00:04:50,082 --> 00:04:52,126
‫- ومع ذلك، كانت ضربة سيئة للغاية.
‫- أجل.

91
00:04:52,209 --> 00:04:56,547
‫من المضحك أنني لم أشعر بذلك حتى
‫رأيت ذلك الرجل الوسيم بالقاعدة الثالثة.

92
00:04:56,630 --> 00:04:59,758
‫أجل، إنك لست معقولة،
‫ألم يمكنك الانتظار حتى انتهاء المباراة

93
00:04:59,842 --> 00:05:00,843
‫لتغازليه؟

94
00:05:01,427 --> 00:05:02,970
‫كنا على وشك الربح.

95
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
‫- يا "راسل".
‫- ماذا؟

96
00:05:04,596 --> 00:05:05,431
‫ألديك دقيقة؟

97
00:05:05,889 --> 00:05:08,058
‫بربك يا "جولز"، ماذا تفعلين؟ إنه شرطي.

98
00:05:12,271 --> 00:05:13,397
‫كنت أحب "فيغا" حقاً.

99
00:05:14,148 --> 00:05:15,566
‫عملت على قضايا كثيرة معه.

100
00:05:15,649 --> 00:05:18,027
‫لم أكتشف أنه فاسد أو شيء من هذا القبيل.

101
00:05:18,610 --> 00:05:20,195
‫لا أحد يبدأ مسيرته المهنية هكذا.

102
00:05:20,779 --> 00:05:22,573
‫ولكن عندما تصبح كذلك، تظل هكذا للأبد.

103
00:05:23,157 --> 00:05:24,199
‫أجل، للأسف.

104
00:05:25,367 --> 00:05:26,243
‫أكمل.

105
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
‫في صباح اليوم التالي لفحصي مسرح الجريمة،

106
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
‫وجد "فيغا" شاهدة
‫قالت إنها رأت "بودين" يغادر الزقاق.

107
00:05:34,001 --> 00:05:36,336
‫- شاهدة تعرفت عليه؟
‫- أجل، كان "بودين" الميكانيكي خاصتها.

108
00:05:37,129 --> 00:05:39,548
‫فأحضره "فيغا"، وقابلته في قسم الشرطة.

109
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
‫أبقيناه في غرفة الاستجواب لحوالي 5 ساعات.

110
00:05:41,759 --> 00:05:42,843
‫لم نكن نحرز أي تقدماً،

111
00:05:42,926 --> 00:05:44,678
‫كنا منهمكين في سماع الشرائط الصوتية.

112
00:05:44,762 --> 00:05:46,180
‫ثم غادرت الغرفة،

113
00:05:46,263 --> 00:05:47,765
‫لإحضار المزيد من الشرائط من الرقيب الليلي.

114
00:05:47,848 --> 00:05:50,267
‫غادرت لحوالي 15 أو 20 دقيقة على الأكثر.

115
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
‫وعندما عدت،

116
00:05:54,521 --> 00:05:55,439
‫رأيت "بودين".

117
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- قد اندفع نحوي من فوق الطاولة.

118
00:06:00,402 --> 00:06:01,403
‫كان عليّ أن أؤدبه.

119
00:06:02,362 --> 00:06:03,864
‫- إنه ينزف.
‫- إنه على ما يرام.

120
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
‫اجلس، سترغب في سماع هذا.

121
00:06:09,078 --> 00:06:10,496
‫وبعدها بقليل، اعترف.

122
00:06:11,705 --> 00:06:13,707
‫هل أخبرت مشرفك بما رأيت؟

123
00:06:13,791 --> 00:06:15,167
‫كلا، لم أخبر أحداً مطلقاً.

124
00:06:16,293 --> 00:06:19,213
‫ولكن انظر، أنا أعلم الإجراءات،
‫الأمر كله يتعلق بالثقة.

125
00:06:19,546 --> 00:06:21,340
‫كلما وثق بك المحقق،

126
00:06:21,423 --> 00:06:23,550
‫فسيطلب منك العمل على القضايا الكبرى.

127
00:06:24,051 --> 00:06:25,469
‫اعترف "بودين" بجريمة القتل.

128
00:06:25,761 --> 00:06:29,181
‫وأرانا مكان إلقائه للجثة.
‫لقد قتل ذلك الفتى قطعاً.

129
00:06:29,556 --> 00:06:30,891
‫ماذا إذاً؟ "فيغا" قال:

130
00:06:30,974 --> 00:06:33,393
‫"هاجمني، وكان عليّ أن أؤدبه."

131
00:06:33,977 --> 00:06:35,938
‫كيف لي أن أعرف أنه كان يكذب؟

132
00:06:36,021 --> 00:06:38,732
‫حسناً، لا بد أنك قد شككت بشيء ما،
‫وإلا ما كنا لنجلس هنا الآن.

133
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
‫انظر، لست أقول إن ما فعله كان صواباً،

134
00:06:41,860 --> 00:06:44,822
‫ولكنه لم يتسبب في ذهاب الرجل للمستشفى،
‫بل تسبب في نزيف شفته.

135
00:06:45,239 --> 00:06:48,742
‫وبسبب هذا، أودع قاتل في السجن،
‫وتمكنت أم من دفن ابنها.

136
00:06:48,826 --> 00:06:52,162
‫مهلاً. انظر، تلك الأم كانت لتدفن ابنها
‫على أي حال.

137
00:06:52,704 --> 00:06:56,250
‫في النهاية، كان الدليل ليقودك إلى الجثة.

138
00:06:56,333 --> 00:06:58,544
‫لم يكن "فيغا" بحاجة إلى لمس "بودين".

139
00:07:00,170 --> 00:07:01,088
‫أجل، أنت محق.

140
00:07:03,257 --> 00:07:04,091
‫حسناً...

141
00:07:04,800 --> 00:07:05,968
‫يسرني أنك أخبرتني.

142
00:07:06,802 --> 00:07:09,680
‫إذن، هيا بنا نحشد القوات، هلا فعلنا؟

143
00:07:09,763 --> 00:07:12,432
‫لنر إذا كانت ستنجح التحقيقات الجنائية
‫فيما لم تنجح فيه الشرطة.

144
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
‫هذا هو المجني عليه، "روبرت جايمس".

145
00:07:19,189 --> 00:07:22,651
‫في الـ7 من مايو لعام 2005،
‫كان يحتسي الشراب مع صديقه في حانة.

146
00:07:22,734 --> 00:07:23,986
‫وغادر مبكراً ليمشي إلى بيته.

147
00:07:24,069 --> 00:07:26,572
‫وأسرع طريق لذلك،
‫كان بالمرور عبر زقاق قريب.

148
00:07:26,655 --> 00:07:28,282
‫لكنه لم يصل. في صباح اليوم التالي،

149
00:07:28,365 --> 00:07:30,159
‫بلغت والدة "روبرت" عن فقدانه.

150
00:07:30,492 --> 00:07:33,787
‫والإبلاغ كان عن بركة دماء مريبة
‫بالقرب من مكب النفايات.

151
00:07:33,871 --> 00:07:36,582
‫أجريت بحثاً عن الحمض النووي،
‫ووجدت تطابقاً بين الدم من الزقاق،

152
00:07:36,665 --> 00:07:38,542
‫وبين حمض نووي من فرشاة أسنان "روبرت".

153
00:07:38,834 --> 00:07:42,254
‫في اليوم التالي، وجد "فيغا" معلومات عن
‫مشتبه به، رجل يُدعى "كارل بودين"،

154
00:07:42,337 --> 00:07:43,463
‫والذي اعترف بالجريمة،

155
00:07:43,547 --> 00:07:45,591
‫ودلنا على مكان الجثة بالقرب من "ريد روك".

156
00:07:45,674 --> 00:07:47,301
‫وانتهى به المطاف بعقد اتفاق
‫مع المدعي العام.

157
00:07:47,759 --> 00:07:48,677
‫لا محاكمة إذن.

158
00:07:48,969 --> 00:07:50,554
‫ما يعني أنك اضطررت لتجميع الأدلة

159
00:07:50,637 --> 00:07:52,222
‫- وإرسالها إلى الثلاجة.
‫- صحيح.

160
00:07:52,306 --> 00:07:55,350
‫للأسف، استُبعدت العديد من أدلة القضية،

161
00:07:55,434 --> 00:07:58,520
‫بسبب "فيغا". أُبطل الاعتراف.

162
00:07:58,604 --> 00:08:02,357
‫جثة "روبرت جايمس" وكل ما عُثر عليه
‫في موقع الجثة أُبطل كذلك.

163
00:08:02,441 --> 00:08:05,736
‫ونتائج تشريح الدكتور "روبنز" أُبطلت.

164
00:08:06,445 --> 00:08:07,654
‫إذن، هذا هو كل ما بقي لدينا؟

165
00:08:09,031 --> 00:08:12,826
‫لدينا مسرح جريمة، وبلاغ عن شخص مفقود،
‫وشاهد عيان.

166
00:08:13,076 --> 00:08:14,203
‫لقد عملنا بأقل من ذلك بكثير من قبل.

167
00:08:14,286 --> 00:08:16,705
‫"مورغان" عائدة في طريقها
‫من مقر التخزين طويل الأجل،

168
00:08:16,788 --> 00:08:18,165
‫بكل الأدلة التي عُثر عليها في الزقاق.

169
00:08:18,415 --> 00:08:20,125
‫"غريغ"، أريد منك مساعدتها في فحصها.

170
00:08:20,209 --> 00:08:21,293
‫- حسناً؟
‫- لك ذلك.

171
00:08:21,376 --> 00:08:23,545
‫أنا و"فين" و"نيك" سنذهب للزقاق.

172
00:08:24,213 --> 00:08:25,839
‫أودّ إلقاء نظرة على مسرح الجريمة ذلك.

173
00:08:33,472 --> 00:08:36,975
‫حسناً، هذه حدود منطقة حدوث الجريمة، هنا.

174
00:08:37,643 --> 00:08:39,311
‫تبدو مماثلة لمنظرها منذ 7 أعوام.

175
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
‫في هذا الجزء من المدينة،

176
00:08:41,230 --> 00:08:45,400
‫لا شيء يتغير حقاً لدرجة كبيرة،
‫باستثناء أن مكب النفايات هذا، أو واحد مثله

177
00:08:45,609 --> 00:08:46,568
‫كان في هذه الناحية.

178
00:08:47,611 --> 00:08:49,571
‫وأين كانت بركة الدم؟

179
00:08:50,072 --> 00:08:52,115
‫كانت هنا تماماً، بقرب مكب النفايات.

180
00:08:52,532 --> 00:08:55,994
‫وكان هناك سائل بولي حديث أيضاً
‫قد طابقه "غريغ" لـ"روبرت جايمس".

181
00:08:56,286 --> 00:08:59,873
‫بقرب بركة الدم،
‫كان هناك قالب طوب مكسور، وعليه دماء.

182
00:09:00,165 --> 00:09:01,416
‫سلاح بالصدفة.

183
00:09:02,209 --> 00:09:04,253
‫أمسك "بودين" بقالب الطوب،
‫وضرب رأس "روبرت" به.

184
00:09:08,924 --> 00:09:11,343
‫هل كانت هناك أي دماء متناثرة
‫من الضربات الأولى؟

185
00:09:11,593 --> 00:09:14,096
‫كل الدماء المتناثرة كانت منخفضة على الأرض،

186
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
‫ومقتصرة على هذه المنطقة.

187
00:09:16,640 --> 00:09:19,434
‫ما يعني أن "بودين" استمر في ضربه،
‫حتى بعدما سقط.

188
00:09:23,689 --> 00:09:25,941
‫أجل، وجدت مادة دماغية في بركة الدم.

189
00:09:26,024 --> 00:09:27,818
‫لم يخرج ذلك الفتى من هذا الزقاق حياً.

190
00:09:27,901 --> 00:09:31,989
‫حسناً، بناءً على ما لدينا:
‫الدم، والبول، وسلاح الجريمة،

191
00:09:32,072 --> 00:09:33,991
‫نعلم أن "روبرت جايمس" قُتل هنا.

192
00:09:34,074 --> 00:09:37,744
‫أجل، لا يمكننا إثبات أن "بودين" هو القاتل.

193
00:09:39,663 --> 00:09:42,374
‫- ماذا عن شاهدتك؟
‫- أجل، كانت تخرج من سيارتها،

194
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
‫قبالة الشارع.

195
00:09:46,795 --> 00:09:48,922
‫تقول إنها رأت "بودين" يغادر الزقاق.

196
00:09:49,006 --> 00:09:50,173
‫دون الجثة؟

197
00:09:50,424 --> 00:09:53,635
‫لا توجد آثار سحب.
‫فهمت أنه كان ذاهباً لسيارته فحسب،

198
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
‫والتي لم نعثر عليها مطلقاً.

199
00:09:55,429 --> 00:09:56,388
‫هذا مؤسف للغاية.

200
00:09:57,764 --> 00:10:01,518
‫حسناً، هل من شيء آخر؟
‫أي شيء ربما لم تكتبه في دفترك ذلك اليوم؟

201
00:10:02,853 --> 00:10:06,815
‫حسناً، في الواقع لقد شممت رائحة ما،
‫كانت رائحة كيميائية تقريباً.

202
00:10:06,898 --> 00:10:07,816
‫كرائحة المذيب.

203
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
‫هناك بضعة مطاعم قريبة،
‫ربما كان منظفاً صناعياً أو ما شابه.

204
00:10:13,071 --> 00:10:15,782
‫كلا، كانت أقرب لرائحة الصمغ القوي.

205
00:10:16,408 --> 00:10:17,743
‫ولكنها مختلفة عنها.

206
00:10:18,285 --> 00:10:20,370
‫حينها، ظننت أنه شيء في مكب النفايات فحسب.

207
00:10:23,540 --> 00:10:24,374
‫أيها الضابط؟

208
00:10:25,417 --> 00:10:26,293
‫المحقق "مورينو".

209
00:10:26,877 --> 00:10:27,836
‫تفضل بالدخول.

210
00:10:31,506 --> 00:10:34,134
‫سمعت أنك تعمل على قضية جريمة قتل
‫أفسدها والدي.

211
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
‫أجل، ما سمعته صحيح، اجلس.

212
00:10:41,308 --> 00:10:44,603
‫إذن، هذه الأشهر القليلة الماضية

213
00:10:45,437 --> 00:10:46,646
‫كانت صعبة نوعاً ما، صحيح؟

214
00:10:47,189 --> 00:10:48,732
‫قبل حدوث كل هذا،

215
00:10:49,149 --> 00:10:51,526
‫لم يعلم العديد من الشرطيين
‫أن "سام" كان أبي.

216
00:10:52,361 --> 00:10:53,403
‫حسناً، زوج أمي.

217
00:10:54,654 --> 00:10:57,032
‫فيما مضى، في ذلك الحي الذي ترعرعت فيه
‫في "لوس أنجلس"،

218
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
‫كانت الحياة قاسية، أعني شديدة القسوة.

219
00:11:00,327 --> 00:11:01,620
‫لولا "سام"...

220
00:11:02,454 --> 00:11:05,082
‫- ربما كنت لأخطئ طريقي.
‫- بالتأكيد. جميعنا يفتقده.

221
00:11:07,125 --> 00:11:08,043
‫أيها النقيب "براس"...

222
00:11:11,505 --> 00:11:13,840
‫- أريد أن أعمل على هذه القضية.
‫- لا أدري...

223
00:11:13,924 --> 00:11:15,759
‫انظر، بعد وفاة والدي،

224
00:11:15,842 --> 00:11:18,637
‫حققت الشئون الداخلية معي طويلاً،
‫فأنت متأكد أنني شريف.

225
00:11:18,720 --> 00:11:20,097
‫سأعمل على هذه القضية في وقتي الخاص.

226
00:11:20,180 --> 00:11:22,015
‫سأتتبع الأدلة، وأبحث عن الشهود.

227
00:11:22,099 --> 00:11:23,892
‫سيدي، سأفعل ما تطلبه مني.

228
00:11:24,726 --> 00:11:25,977
‫أحتاج لفعل هذا.

229
00:11:26,061 --> 00:11:27,562
‫لا بد أن أحاول تصويب هذا الأمر.

230
00:11:27,646 --> 00:11:29,064
‫انظر، أفهم ذلك.

231
00:11:32,025 --> 00:11:33,443
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.

232
00:11:39,449 --> 00:11:43,495
‫ولكن انظر، إذا فعلنا هذا،
‫فلا بد أن يكون على نحو غير رسمي.

233
00:11:44,371 --> 00:11:45,205
‫مفهوم؟

234
00:11:46,623 --> 00:11:47,582
‫اخرج من هنا الآن.

235
00:11:48,500 --> 00:11:49,334
‫شكراً لك.

236
00:11:56,133 --> 00:11:57,134
‫تحدثت مع "نيك" للتو.

237
00:11:57,759 --> 00:11:59,594
‫تذكر شيئاً من الزقاق،

238
00:11:59,678 --> 00:12:02,222
‫رائحة تشبه رائحة المذيب.

239
00:12:02,806 --> 00:12:03,640
‫حقاً؟

240
00:12:04,391 --> 00:12:06,643
‫أظن أن هذا هو سبب رغبة "راسل"
‫في الذهاب لهناك مجدداً.

241
00:12:07,102 --> 00:12:08,186
‫لتحفيز ذاكرة "نيك".

242
00:12:08,270 --> 00:12:10,647
‫كان "غريسوم" يستخدم
‫طريقة "سقراط" في تعليمنا.

243
00:12:10,730 --> 00:12:13,650
‫على الأقل، كنت تعرفين عند حدوث ذلك،
‫أما "راسل"...

244
00:12:13,733 --> 00:12:16,570
‫لا تعرف مطلقاً، ولكن عندما تكتشف الأمر،
‫يكون قد انتهى بالفعل.

245
00:12:17,612 --> 00:12:19,406
‫حسناً، إليك نصف الأدلة.

246
00:12:22,200 --> 00:12:23,326
‫سآخذ البصمات، وأنت ستمسح الأدلة.

247
00:12:43,388 --> 00:12:46,057
‫7 أعوام وقت طويل لترك سيارة في الحجز.

248
00:12:46,141 --> 00:12:48,268
‫عندما نشمع دليلاً ونلصق عليه
‫"مُحتجز لجريمة قتل"،

249
00:12:48,351 --> 00:12:49,269
‫لا يذهب لأي مكان.

250
00:12:49,352 --> 00:12:51,646
‫لم أعلم حتى أن سيارة "بودين" عُثر عليها.

251
00:12:51,730 --> 00:12:54,524
‫كلا، ولا أنا. لقد نُقلت
‫من أمام متجر "سيفن إيليفن" ليلة الجريمة.

252
00:12:54,608 --> 00:12:56,109
‫وهو على بعد شارعين من الزقاق.

253
00:12:57,277 --> 00:12:59,112
‫شركة القطر لم تعلمنا
‫إلا بعد اعتراف "بودين".

254
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
‫ثم شُمعت، وقُطرت إلى هنا.

255
00:13:00,947 --> 00:13:02,282
‫هناك، ها هي.

256
00:13:03,742 --> 00:13:06,995
‫إذا كان "بودين" قد استخدم هذه السيارة
‫في نقل جثة "روبرت جايمس"،

257
00:13:07,078 --> 00:13:08,663
‫فربما نجد بعض الأدلة المتبقية فيها.

258
00:13:18,507 --> 00:13:20,300
‫فات الأوان بعض الشيء
‫على رائحة السيارة الجديدة.

259
00:13:21,968 --> 00:13:24,221
‫حسناً، إنها رائحة خفيفة ولكن،

260
00:13:24,846 --> 00:13:26,556
‫قد تكون الرائحة التي شممتها في الزقاق.

261
00:13:27,432 --> 00:13:29,351
‫السيارة محتجزة منذ 7 أعوام.

262
00:13:29,851 --> 00:13:32,020
‫المقود من الجلد، وهي مادة ماصة.

263
00:13:32,270 --> 00:13:33,396
‫ربما يستحق الأمر المحاولة.

264
00:13:33,855 --> 00:13:35,565
‫لديّ كسر كبير في الواجهة الأمامية.

265
00:13:36,608 --> 00:13:37,609
‫أتدري؟

266
00:13:38,318 --> 00:13:41,404
‫أظن أنني اكتشفت لماذا كانت هذه السيارة
‫مركونة ركناً غير قانوني عند "سيفن إيليفن".

267
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
‫وأنا أيضاً.

268
00:13:42,948 --> 00:13:44,366
‫استُخدمت هذه السيارة في جريمة قتل.

269
00:13:44,950 --> 00:13:45,951
‫المحقق "مورينو".

270
00:13:46,993 --> 00:13:48,703
‫ماذا يجري إذن؟
‫هل شرطة الآداب مشتركة في القضية؟

271
00:13:48,954 --> 00:13:51,373
‫كلا، إني أتسكع فحسب في يوم إجازتي.

272
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
‫وأهتم ببعض الأعمال العائلية.

273
00:13:54,709 --> 00:13:55,544
‫صحيح.

274
00:13:57,003 --> 00:13:58,046
‫إذن، هل صدم "بودين" أحدهم؟

275
00:13:58,129 --> 00:14:00,340
‫كلا، في الواقع، صدم أحدهم سيارته وهرب.

276
00:14:00,590 --> 00:14:02,801
‫كانت السيارة مركونة عند متجر "سيفن إيليفن"
‫وأبلغ الموظف عن الحادث.

277
00:14:02,884 --> 00:14:05,053
‫- هل تحدثت شرطة الدورية مع "بودين"؟
‫- كلا، لم يعثروا عليه.

278
00:14:05,345 --> 00:14:07,514
‫- في أي وقت حدث ذلك؟
‫- الساعة الـ10.

279
00:14:08,223 --> 00:14:10,892
‫هذا تقريباً الوقت الذي غادر فيه
‫"روبرت جايمس" تلك الحانة مباشرةً.

280
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
‫أجل، وسجلت شرطة الدورية
‫أن السيارة كانت معطلة،

281
00:14:13,436 --> 00:14:15,689
‫ما يعني أن هذه السيارة لم تتحرك لأي مكان
‫بعد الساعة الـ10.

282
00:14:17,148 --> 00:14:19,109
‫إذن، جثة "روبرت جايمس" لم تدخلها مطلقاً.

283
00:14:24,155 --> 00:14:25,782
‫"ساينو أوكريلات الأوكتيل".

284
00:14:26,950 --> 00:14:27,993
‫يرحمكم الله.

285
00:14:28,577 --> 00:14:30,120
‫كلا، إنها الرائحة التي شمها "نيك"
‫في الزقاق.

286
00:14:30,203 --> 00:14:32,122
‫وجدنا آثار لها على سلاح الجريمة.

287
00:14:32,747 --> 00:14:34,124
‫وما هي بالتحديد؟

288
00:14:34,457 --> 00:14:37,377
‫إنه نوع من الضمادات السائلة
‫يُدعى "إنفي سكين".

289
00:14:38,044 --> 00:14:40,505
‫تضعه على جرح مفتوح، كأنه طبقة جلد جديدة.

290
00:14:40,880 --> 00:14:43,508
‫رائحته سيئة، لكنه يعمل. وأفضل جزء هو:

291
00:14:43,592 --> 00:14:45,510
‫وجدنا آثاره على جزء من قالب البناء،

292
00:14:45,594 --> 00:14:47,262
‫لم يكن ملطخاً بالدماء.

293
00:14:48,096 --> 00:14:50,557
‫إذن، ربما يكون منقولاً من يد القاتل.

294
00:14:53,852 --> 00:14:55,604
‫يستخدمه الرياضيون لإيقاف النزف،

295
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
‫وإلا سيُستبعدوا من المباراة،
‫ولكن بشكل رئيسي،

296
00:14:58,106 --> 00:15:00,942
‫يستخدمه أصحاب الحرف اليدوية.

297
00:15:01,359 --> 00:15:03,987
‫و"كارل بودين" كان ميكانيكياً.

298
00:15:06,281 --> 00:15:07,115
‫رائع.

299
00:15:11,453 --> 00:15:14,164
‫اسمعا، لقد شغّلت بعض الرجال سيئي السمعة
‫على مر الأعوام.

300
00:15:14,789 --> 00:15:16,916
‫وبعضهم قضوا عقوبات في السجن حتى، لا مشكلة.

301
00:15:17,167 --> 00:15:18,960
‫و"كارل" هو الوحيد الذي ارتكب جريمة قتل.

302
00:15:20,795 --> 00:15:22,422
‫إذن، هل تتذكره جيداً؟

303
00:15:22,505 --> 00:15:23,423
‫أتذكره؟

304
00:15:24,299 --> 00:15:25,258
‫لن أنساه ما حييت.

305
00:15:25,759 --> 00:15:28,762
‫أنا وزوجتي كنا نشاهد التلفاز،
‫وقالت: "أليس هذا (كارل)؟"

306
00:15:29,554 --> 00:15:32,599
‫فوجدناه على الأخبار يقودكم إلى جثة الصبي.

307
00:15:32,891 --> 00:15:35,727
‫سيد "جيرارد"، نحن بحاجة لمساعدتك.
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن "كارل"؟

308
00:15:36,394 --> 00:15:39,189
‫متهور بحق. يثير غضبه أقل شيء.

309
00:15:39,898 --> 00:15:41,775
‫كان الرجال هنا يتجنبونه.

310
00:15:42,233 --> 00:15:45,654
‫لم يعترفوا بذلك،
‫لكن أظن أنهم كانوا يخشونه.

311
00:15:45,945 --> 00:15:48,114
‫أبقيته بالعمل فقط لأنه كان ميكانيكياً جيداً.

312
00:15:48,448 --> 00:15:49,866
‫كان بإمكانه إصلاح أي شيء.

313
00:15:49,949 --> 00:15:51,910
‫وماذا عن يوم مقتل "روبرت جايمس"؟

314
00:15:52,410 --> 00:15:54,621
‫- هل أغضبه شيء حينها؟
‫- هجرته زوجته.

315
00:15:55,330 --> 00:15:56,414
‫وأخذت كل ما في الشقة.

316
00:15:56,665 --> 00:15:58,833
‫كان يتميز غضباً عندما عاد للعمل.

317
00:15:59,084 --> 00:16:01,294
‫أمسك بالعتلة، وظننت أنه سيضربني بها.

318
00:16:01,878 --> 00:16:03,213
‫لكنه أخرج غضبه في آلة البيع.

319
00:16:03,296 --> 00:16:06,841
‫هل كان بإمكان السيد "بودين" دخول الورشة
‫بعد ساعات العمل؟

320
00:16:06,925 --> 00:16:09,052
‫بالتأكيد، كان لديه مجموعة مفاتيح.

321
00:16:09,135 --> 00:16:11,179
‫وماذا عن السيارات المتروكة ليلاً؟

322
00:16:11,262 --> 00:16:12,514
‫هل كان بإمكانه قيادتها؟

323
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
‫لا بد لك من مفاتيح لإصلاحها.

324
00:16:17,102 --> 00:16:20,438
‫هل يصادف أن لديك سجلات من حوالي 7 أعوام؟

325
00:16:20,522 --> 00:16:21,398
‫بالقطع.

326
00:16:21,481 --> 00:16:23,900
‫لا أرمي أي شيء.
‫لأجل دائرة الإيرادات الداخلية.

327
00:16:23,983 --> 00:16:28,655
‫نودّ أن نعرف السيارات التي تُركت ليلاً
‫في الـ7 من مايو لعام 2005.

328
00:16:30,907 --> 00:16:33,076
‫سأبحث عنها. لنذهب إلى المكتب.

329
00:16:33,410 --> 00:16:34,285
‫سألحق بك.

330
00:16:53,221 --> 00:16:55,181
‫- كيف حالك؟
‫- أصبحت أفضل الآن.

331
00:16:58,017 --> 00:16:59,018
‫هل يمكنني رؤية يديك؟

332
00:16:59,269 --> 00:17:00,520
‫يمكنك أن تري أي شيء تريدينه.

333
00:17:00,854 --> 00:17:01,813
‫يديك فحسب.

334
00:17:06,943 --> 00:17:09,070
‫بها رائحة. إنه ليس زيتاً، ما هذا؟

335
00:17:09,154 --> 00:17:10,697
‫إنها بعض الأشياء التي أضعها عليها فحسب.

336
00:17:10,780 --> 00:17:12,157
‫دائماً ما تُجرح وتنزف.

337
00:17:13,116 --> 00:17:14,075
‫"إنفي سكين".

338
00:17:14,409 --> 00:17:15,326
‫أجل، هذا هو.

339
00:17:16,870 --> 00:17:17,704
‫شكراً لك.

340
00:17:21,124 --> 00:17:23,084
‫تحقق ميكانيكي القسم من سيارة "بودين".

341
00:17:23,168 --> 00:17:26,629
‫يقول إنها تسير جيداً،
‫لكنه أكد أن الكسر الأمامي قد عطلها.

342
00:17:27,046 --> 00:17:28,840
‫إذن، يخرج "بودين" من متجر "سيفن إيليفن"،

343
00:17:30,216 --> 00:17:31,968
‫فيجد سيارته محطمة تماماً.

344
00:17:32,302 --> 00:17:35,346
‫وكان يمر بيوم سيئ بالفعل،
‫فربما هذا هو ما فجّر غضبه.

345
00:17:35,930 --> 00:17:37,348
‫وبعدما قتل "روبرت جايمس"،

346
00:17:37,432 --> 00:17:39,350
‫احتاج لسيارة أخرى ليتخلص من الجثة.

347
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
‫ورشة "بين" كان فيها 3 سيارات
‫مخزنة تلك الليلة.

348
00:17:42,395 --> 00:17:44,189
‫اثنان منهم كان المحرك مخلوع منهما.

349
00:17:44,272 --> 00:17:45,774
‫إذن، لم يمكنه قيادة أي منهما.

350
00:17:46,191 --> 00:17:47,025
‫ما خطبه؟

351
00:17:49,152 --> 00:17:51,905
‫لقد ذهب إلى "إيطاليا" مع أمه.
‫أعتقد أنه عاد متأثراً بهذا.

352
00:17:52,655 --> 00:17:55,366
‫السيارة الوحيدة المتبقية في الورشة
‫تلك الليلة كان يجري إصلاحها.

353
00:17:55,450 --> 00:17:56,951
‫وهي سيارة "بيوك بارك أفينيو".

354
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
‫- حصل على سيارة كبيرة.
‫- أجل.

355
00:17:58,828 --> 00:18:00,288
‫كبيرة بما يكفي لاحتواء جثة.

356
00:18:00,914 --> 00:18:02,665
‫لقد تعقبتها، ها هي ذي.

357
00:18:03,374 --> 00:18:04,250
‫لطيف!

358
00:18:35,740 --> 00:18:36,574
‫لديّ دم.

359
00:18:40,453 --> 00:18:41,538
‫أنا أحبك.

360
00:18:42,705 --> 00:18:43,540
‫لا بد أن أذهب.

361
00:18:46,042 --> 00:18:47,502
‫لم أكن أعلم أنك تتحدث الإيطالية.

362
00:18:47,585 --> 00:18:50,421
‫أجل، الإيطالية هي لغة الحب.

363
00:18:51,005 --> 00:18:53,508
‫لطالما ظننت أن لغة الحب هي الفرنسية.

364
00:18:54,092 --> 00:18:55,176
‫بالنسبة للفرنسيين فحسب.

365
00:18:55,426 --> 00:18:56,261
‫أصبت.

366
00:18:57,053 --> 00:18:59,597
‫إذن، هل من حظ مع مادة الضمادة السائلة؟

367
00:18:59,681 --> 00:19:03,393
‫أجل، المادة التي كانت على يد الميكانيكي
‫كانت نفس المادة الكيميائية التي وجدتها

368
00:19:03,476 --> 00:19:04,811
‫على قالب الطوب،

369
00:19:04,894 --> 00:19:07,063
‫وغطاء المقود الجلدي من سيارة "بودين".

370
00:19:07,146 --> 00:19:10,108
‫هذا جيد، صحيح؟
‫هذا يؤكد وجود "بودين" في الزقاق.

371
00:19:10,483 --> 00:19:11,985
‫أجل، هو والعديد من الرجال الآخرين.

372
00:19:12,527 --> 00:19:15,697
‫بحثت عنها قليلاً، إنها الضمادة السائلة
‫الأعلى مبيعاً بـ"الولايات المتحدة".

373
00:19:16,322 --> 00:19:17,156
‫رائع.

374
00:19:17,657 --> 00:19:19,158
‫مازلنا بانتظار دورتنا الكاملة.

375
00:19:20,243 --> 00:19:21,744
‫لم لا تجربي الجهة المقابلة من الردهة؟

376
00:19:23,663 --> 00:19:25,999
‫أتدري إلى أين كنت أذهب كل ليلة
‫في الأسبوعين الماضيين؟

377
00:19:26,082 --> 00:19:28,293
‫- كلا.
‫- مركز التدريب على الضرب مع "فين".

378
00:19:28,668 --> 00:19:32,171
‫وكنت أضرب الكرات يا رجل،
‫أعني أن الكرات تصرخ من مضربي.

379
00:19:32,255 --> 00:19:35,300
‫فربما بدا أنني سأندفع عند الضرب،

380
00:19:35,383 --> 00:19:37,176
‫- ولكني كنت مستعداً.
‫- حسناً، يا صديقي.

381
00:19:37,260 --> 00:19:38,970
‫أنا آسف، لم أعلم أن الأمر يعني كل هذا لك.

382
00:19:39,596 --> 00:19:41,723
‫هل هذا يعني أنك لن تحلل الأحماض النووية
‫لأجلي بعد الآن؟

383
00:19:42,432 --> 00:19:43,850
‫بربك، أنا أتسم بالمهنية.

384
00:19:44,434 --> 00:19:47,478
‫لديّ نتيجة تحليل الحمض النووي
‫والدم الذي وجدته في تلك السيارة الـ"بيوك".

385
00:19:47,562 --> 00:19:49,272
‫أرجوك أخبرني أنه يتطابق مع "روبرت جايمس".

386
00:19:49,772 --> 00:19:51,608
‫لقد تحلل، وهو أمر متوقع،

387
00:19:51,691 --> 00:19:53,276
‫لذا، فالنتيجة ليست جيدة كالنتائج المعتادة.

388
00:19:53,359 --> 00:19:54,193
‫أخبرني بها إذن.

389
00:19:55,153 --> 00:19:56,404
‫احتمال 1 من 43 ألف.

390
00:19:58,489 --> 00:20:00,450
‫ماذا عن "بودين"؟
‫هل من أي شيء يربطه بالسيارة؟

391
00:20:00,533 --> 00:20:02,702
‫كلا، لقد أجريت عنه بحثاً
‫في نظام مؤشر الحمض النووي المشترك حتى.

392
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
‫ولم أجد أي نتائج.

393
00:20:04,996 --> 00:20:05,830
‫هذا كل شيء؟

394
00:20:06,873 --> 00:20:10,168
‫نتيجة ضعيفة لتحليل حمض نووي
‫من المحتمل أن يكون"روبرت جايمس"،

395
00:20:10,460 --> 00:20:12,128
‫ولا دليل على حمض "بودين" النووي،
‫ولا غيره.

396
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
‫كان بإمكانه الوصول لتلك السيارة الـ"بيوك".

397
00:20:14,297 --> 00:20:17,133
‫وسيارته تعني وجوده على بعد 3 شوارع
‫من مسرح الجريمة،

398
00:20:17,216 --> 00:20:18,301
‫وقت وقوع الجريمة.

399
00:20:18,384 --> 00:20:19,552
‫كانت معطلة،

400
00:20:19,636 --> 00:20:22,555
‫ما يفسر احتياجه لسيارة الـ"بيوك"
‫لنقل جثة "روبرت".

401
00:20:22,639 --> 00:20:26,809
‫قالت شاهدة العيان إنها رأت "بودين"
‫خارجاً من الزقاق على قدميه.

402
00:20:26,893 --> 00:20:28,937
‫أجل، شاهدة ماتت بسبب السرطان منذ عامين.

403
00:20:29,020 --> 00:20:30,063
‫لا يمكنها إدلاء شهادتها بأي شيء.

404
00:20:31,314 --> 00:20:33,566
‫انظر، أنا آسف، لا يمكنني دفع القضية بهذا.

405
00:20:33,650 --> 00:20:35,944
‫- هذا ليس كافياً.
‫- ألا ينبغي أن ندع هيئة المحلفين تقرر ذلك؟

406
00:20:36,027 --> 00:20:38,363
‫إذا أعدنا محاكمة "بودين"،
‫فلا بد أن نربح القضية.

407
00:20:38,446 --> 00:20:40,990
‫تكون المعايير صارمة
‫عندما تحاول إزالة أثر شرطي فاسد.

408
00:20:41,074 --> 00:20:42,408
‫"بودين" قتل "روبرت جايمس".

409
00:20:42,825 --> 00:20:44,243
‫حدس "فيغا" كان مصيباً بشأنه.

410
00:20:44,327 --> 00:20:46,454
‫أجل، ولكن حدسه بشأن ضربه حتى الاعتراف
‫لم يكن مصيباً.

411
00:20:46,913 --> 00:20:47,997
‫حسناً.

412
00:20:49,248 --> 00:20:51,626
‫انظرا، "بودين" قضى عقوبة 7 أعوام.

413
00:20:52,043 --> 00:20:54,420
‫- إنها ليست 25 عاماً، لكنها عقوبة.
‫- أجل، كان ينبغي أن ينال حكماً مؤبداً.

414
00:20:55,004 --> 00:20:56,547
‫لقد رأيت صورة "روبرت جايمس".

415
00:20:56,631 --> 00:21:00,009
‫أجل، "بودين" ضرب رجلاً بريئاً حتى الموت،
‫رجلاً لم يعرفه حتى،

416
00:21:00,093 --> 00:21:01,135
‫دون سبب واضح.

417
00:21:01,386 --> 00:21:04,430
‫إذا أعدت رجلاً مثله للشارع،
‫فسوف يكرر فعلته.

418
00:21:04,722 --> 00:21:05,556
‫إنها مسألة وقت.

419
00:21:05,640 --> 00:21:07,392
‫لا أختلف معكما.

420
00:21:07,475 --> 00:21:10,645
‫وإذا وجدتم أدلة أخرى في الأيام القادمة،
‫فسيمكننا إعادة رفع القضية.

421
00:21:11,437 --> 00:21:12,271
‫إذن، سيخرج "بودين" طليقاً؟

422
00:21:12,730 --> 00:21:14,732
‫حالما أقدم طلباً برفض الدعوى للقاضي.

423
00:21:14,816 --> 00:21:17,777
‫على الأقل، دعني آخذ بعض العينات المرجعية.

424
00:21:18,653 --> 00:21:20,446
‫العينات التي لدينا عمرها 7 أعوام.

425
00:21:20,697 --> 00:21:22,323
‫ما من ضرر في تأكيد كل شيء.

426
00:21:23,616 --> 00:21:26,661
‫حسناً، ولكن "نيك"، لا يمكنك مخاطبته،
‫ولا بد أن أخطر محاميه.

427
00:21:27,578 --> 00:21:29,163
‫- حسناً.
‫- جهز الأمر.

428
00:21:47,724 --> 00:21:48,641
‫مضى وقت طويل.

429
00:21:57,734 --> 00:21:59,777
‫سأحتاج لأخذ بعض العينات المرجعية منك.

430
00:22:00,611 --> 00:22:01,779
‫إذا لم أسلمها لك...

431
00:22:03,031 --> 00:22:04,365
‫هل ستضربني؟

432
00:22:08,036 --> 00:22:09,037
‫افتح فمك.

433
00:22:19,380 --> 00:22:21,215
‫سأحتاج لأخذ بعض الصور أيضاً.

434
00:22:26,095 --> 00:22:27,597
‫اللون الأحمر ليس لوني المفضل.

435
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
‫ولكني لن أرتديه لكثير من الوقت بعد الآن.

436
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
‫يديك.

437
00:22:58,294 --> 00:23:00,088
‫"بودين" لديه ندبات بسائر أنحاء جسده.

438
00:23:01,255 --> 00:23:03,257
‫وفقاً للحارس، فإنه يخوض شجارات طوال الوقت،

439
00:23:03,341 --> 00:23:04,759
‫وهو من يبدأ أغلبها.

440
00:23:06,135 --> 00:23:09,263
‫أجل، رئيس عمله القديم قال إنه سريع الغضب.

441
00:23:09,347 --> 00:23:11,599
‫أجل يا رجل، إنه لديه مشكلة غضب خطيرة.

442
00:23:12,350 --> 00:23:15,311
‫قتل "جايمس" كان قتلاً وحشياً ودون استفزاز.
‫وإسرافاً شديداً في القتل.

443
00:23:15,394 --> 00:23:17,563
‫أجل، السجن لن يزيل هذا النوع من الغضب.

444
00:23:17,647 --> 00:23:18,481
‫يستحيل.

445
00:23:19,148 --> 00:23:22,485
‫ولا أظن أن هذا الغضب
‫تطور بين عشية وضحاها كذلك.

446
00:23:22,985 --> 00:23:26,531
‫كلا، شخص متهور مثل "كارل"
‫لا بد أنه قد أخرج غضبه في أحدهم من قبل.

447
00:23:26,614 --> 00:23:29,951
‫أعتقد أن هناك احتمال كبير
‫لوجود ضحايا آخرين قبل السيد "جايمس".

448
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
‫حسناً، إليكما ما سنفعله، لن نعود إلى البيت.

449
00:23:34,997 --> 00:23:38,334
‫سنلقي نظرة على كل القضايا القديمة
‫المشابهة.

450
00:23:38,417 --> 00:23:41,879
‫ضرب مفاجئ، ويبدو عشوائياً، وسلاح صدفة.

451
00:23:41,963 --> 00:23:44,882
‫أجل، أنا معك، إذا كنا لن نتمكن من إبقائه
‫في السجن لجريمة قتل "جايمس"،

452
00:23:44,966 --> 00:23:46,884
‫ربما نتمكن من إبقائه فيه لجريمة أخرى.

453
00:23:47,844 --> 00:23:48,886
‫عين الصواب.

454
00:23:56,144 --> 00:23:59,522
‫بحثت عن كلمات افتتاحية
‫بوحدة مكافحة جرائم العنف: "كمين" و"ضرب"،

455
00:23:59,605 --> 00:24:00,898
‫و"سلاح صدفة".

456
00:24:00,982 --> 00:24:04,777
‫وجدت قضيتين بأسلوب مشابه،
‫إحداهما في "سانت جورج، يوتا"،

457
00:24:04,861 --> 00:24:06,362
‫والأخرى في بلدة "لوفلين".

458
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
‫كلا المجني عليهما رجلان،
‫وقبل عامين من جريمة القتل هذه.

459
00:24:09,073 --> 00:24:10,408
‫حسناً، يستحقان التحقق منهما.

460
00:24:10,491 --> 00:24:12,910
‫وأنا وجدت قضية كذلك، من قسمنا،

461
00:24:12,994 --> 00:24:14,829
‫ولكنها قد تكون عملية سطو واضحة.

462
00:24:15,079 --> 00:24:17,790
‫- وأين اختفيت أنت؟
‫- كنت في القبو.

463
00:24:18,082 --> 00:24:19,750
‫أعتقد أنني وجدت قضية محتملة.

464
00:24:21,460 --> 00:24:23,921
‫هجوم عشوائي على أحد الراكضين.

465
00:24:24,005 --> 00:24:27,216
‫تعرض للضرب حتى كاد يموت، في حديقة عامة،
‫بقطعة خشبية.

466
00:24:27,800 --> 00:24:29,218
‫- سلاح صدفة.
‫- أجل.

467
00:24:29,302 --> 00:24:30,970
‫ووفقاً لتقرير الشرطة،

468
00:24:31,304 --> 00:24:33,639
‫فالشرطيون لاحظوا رائحة كيميائية قوية.

469
00:24:34,473 --> 00:24:35,892
‫حسناً، يعجبني الأمر.

470
00:24:35,975 --> 00:24:37,685
‫هناك بعض الاختلافات الطفيفة.

471
00:24:37,768 --> 00:24:40,229
‫فالضحية كانت أنثى، وقد هوجمت نهاراً،

472
00:24:40,313 --> 00:24:41,981
‫ونجت من الهجوم.

473
00:24:42,732 --> 00:24:46,569
‫"بودين" قتل "روبرت جايمس" ليلاً،
‫وفي زقاق، ثم تخلص من الجثة.

474
00:24:46,652 --> 00:24:48,863
‫لم قد يدع هذه المجني عليها على قيد الحياة
‫وفي وضح النهار؟

475
00:24:48,946 --> 00:24:51,240
‫- ربما قاطعه أحدهم.
‫- بالضبط.

476
00:24:52,450 --> 00:24:53,701
‫- هناك مشكلة.
‫- أجل.

477
00:24:53,993 --> 00:24:56,204
‫هناك من أُدين بالجريمة بالفعل.

478
00:24:56,495 --> 00:24:57,622
‫- مشكلة كبيرة.
‫- أجل.

479
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
‫أعرف ذلك، لكن ما من قضية مثالية.

480
00:24:59,540 --> 00:25:01,709
‫لا بأس بهذا، لنسمع القضية يا "فين".

481
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
‫حسناً، عام 2004.

482
00:25:04,212 --> 00:25:07,506
‫"أبريل رينولدز" كانت تركض وقت الظهيرة،
‫في حديقة "تريسر" العامة.

483
00:25:07,882 --> 00:25:11,802
‫كانت تستمع للموسيقى،
‫فلم تسمع هجوم المعتدي عليها من الخلف.

484
00:25:12,970 --> 00:25:14,430
‫ثم اقتادها إلى الشجيرات.

485
00:25:14,889 --> 00:25:16,599
‫وضربها حتى كادت تموت.

486
00:25:18,684 --> 00:25:20,561
‫- هل من أثر لاعتداء جنسي؟
‫- كلا.

487
00:25:20,645 --> 00:25:24,565
‫تماماً مثل "روبرت جايمس"، لم يؤخذ شيء منها
‫لا مشغل الموسيقى الخاص بها،

488
00:25:24,649 --> 00:25:26,067
‫ولا ساعتها، ولا خاتم زواجها.

489
00:25:26,150 --> 00:25:29,612
‫أجل، عادةً عندما يضرب أحدهم ضربات متتالية
‫على الرأس هكذا،

490
00:25:30,071 --> 00:25:32,657
‫يكون الهدف هو تعطيل قدرة الضحية،
‫والإطاحة به.

491
00:25:32,740 --> 00:25:36,035
‫وعندما استيقظت "أبريل رينولدز"،
‫تعرفت على المعتدي عليها،

492
00:25:36,118 --> 00:25:39,747
‫على أنه هذا الرجل، "ديفيد جورغينسين"،
‫زوج صديقتها المقربة.

493
00:25:39,830 --> 00:25:42,166
‫لكنه أعلن براءته دائماً.

494
00:25:42,250 --> 00:25:44,502
‫والدليل المادي ضعيف إلى حد كبير.

495
00:25:44,585 --> 00:25:48,506
‫أجل، لقد تطابقت آثار الحذاء بمسرح الجريمة،
‫مع حذاء امتلكه "جورغينسين"،

496
00:25:48,589 --> 00:25:50,049
‫ولكنه كان حذاء مقاس 10 من ماركة "نايكي"،

497
00:25:50,132 --> 00:25:51,592
‫إنها ماركة شهيرة.

498
00:25:51,676 --> 00:25:53,886
‫"جورغينسين" كان لديه شظايا خشبية في يديه،

499
00:25:53,970 --> 00:25:56,514
‫من نفس نوع القطعة الخشبية
‫التي استُخدمت لضرب "أبريل.

500
00:25:56,597 --> 00:25:58,349
‫وبعد الاعتداء بوقت قصير،

501
00:25:58,432 --> 00:26:01,477
‫أبلغ الجيران عن رؤية "ديفيد" يحرق أشياءً
‫في الفناء الخلفي.

502
00:26:01,560 --> 00:26:03,813
‫أنا آسفة، هذا يبدو مريباً دائماً.

503
00:26:03,896 --> 00:26:05,731
‫ربط هذه الجريمة بـ"بودين" يبدو بعيداً.

504
00:26:06,357 --> 00:26:08,985
‫حسناً، ماذا عن الرائحة الكيميائية
‫في كلا مسرحي الجريمة؟

505
00:26:09,068 --> 00:26:10,152
‫لا بد أن هذا يعني شيئاً، صحيح؟

506
00:26:10,236 --> 00:26:12,238
‫أجل، لا يمكن أن تكون مصادفة، يستحيل.

507
00:26:12,321 --> 00:26:14,365
‫حسناً، لنلق نظرة على الأدلة ونكتشف ذلك.

508
00:26:14,448 --> 00:26:17,618
‫"هودجز" سيفحص الأدلة،
‫و"غريغ"، وجدت أحد المشاة الضحية،

509
00:26:17,702 --> 00:26:19,370
‫لم لا تذهب وتتعقبها؟

510
00:26:19,453 --> 00:26:21,747
‫"مورغان"، أحضري ملف "أبريل" الطبي.

511
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
‫سأذهب لأتحدث مع "ديفيد جورغينسين".

512
00:26:23,833 --> 00:26:25,001
‫لا بد أن في القصة المزيد.

513
00:26:25,084 --> 00:26:27,586
‫سأرى إذا كان بإمكاني ربط "بودين"
‫بأي مكان قريب من الحديقة ذلك اليوم.

514
00:26:27,670 --> 00:26:31,257
‫يا رفاق، إذا ربطنا "بودين" بهذه الجريمة،
‫فسنبقيه خلف القضبان.

515
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
‫لم أظن أنك تهوى الـ"أوبرا".

516
00:26:42,601 --> 00:26:45,187
‫فيلم "لا دولشي فيتا" غير روحي كلية.

517
00:26:45,271 --> 00:26:46,480
‫أجل، أرى ذلك بوضوح.

518
00:26:47,064 --> 00:26:49,191
‫أحتاج لفحص آثار هذه القطعة الخشبية، رجاءً.

519
00:26:49,442 --> 00:26:51,485
‫هل تبحث عن "ساينو أوكريلات الأوكتيل"؟

520
00:26:51,569 --> 00:26:53,654
‫هذا، وأي شيء آخر يمكنه أن تجده، رجاءً.

521
00:26:53,738 --> 00:26:54,572
‫حسناً.

522
00:26:54,947 --> 00:26:57,325
‫لا أريد تعطيل عملك الإبداعي.

523
00:26:58,075 --> 00:26:59,201
‫شكراً جزيلاً لك.

524
00:27:23,934 --> 00:27:25,102
‫"رُفضت بطاقتك الائتمانية في 5/7/2004"

525
00:27:25,186 --> 00:27:29,023
‫وفقاً لسجل بطاقة "بودين" الائتمانية،
‫رُفضت بطاقته في متجر خمور،

526
00:27:29,106 --> 00:27:30,483
‫يوم الاعتداء على "أبريل رينولدز".

527
00:27:30,775 --> 00:27:33,235
‫- ماذا كان العنوان؟
‫- 345 طريق "أغورا".

528
00:27:36,447 --> 00:27:38,366
‫هذا قبالة الشارع مباشرة من حديقة "تريسر".

529
00:27:38,449 --> 00:27:39,742
‫متى كانت العملية؟

530
00:27:41,369 --> 00:27:42,203
‫الساعة 4:07.

531
00:27:42,787 --> 00:27:44,330
‫تقريباً وقت الاعتداء مباشرةً.

532
00:27:44,413 --> 00:27:47,625
‫رئيس عمل "بودين" قال إنه كان غاضباً للغاية

533
00:27:47,708 --> 00:27:49,251
‫يوم مقتل "روبرت جايمس".

534
00:27:49,335 --> 00:27:51,420
‫زوجته هجرته، وأحدهم صدم سيارته.

535
00:27:51,504 --> 00:27:54,382
‫ولكن مع ذلك، رفض بطاقتك الائتمانية
‫ليس كافياً

536
00:27:54,465 --> 00:27:56,425
‫ليدفعك إلى ضرب امرأة ضرباً مبرحاً.

537
00:27:56,509 --> 00:27:59,428
‫أتفق معك، لكن لا تدري ماذا يغضب بعض الناس.

538
00:28:03,099 --> 00:28:04,600
‫"ستوكس"، هناك ما أريد معرفته.

539
00:28:07,103 --> 00:28:10,314
‫أعلم أنك كنت في الغرفة مع "بودين"
‫ووالدي ذلك اليوم.

540
00:28:12,108 --> 00:28:13,984
‫هل ضربه أبي حتى الاعتراف أم لا؟

541
00:28:15,986 --> 00:28:16,862
‫- "ستوكس".
‫- لا أدري.

542
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
‫صارحني، حسناً؟ أبي ميت،

543
00:28:19,031 --> 00:28:20,616
‫لم تعد مضطراً لحمايته.

544
00:28:20,699 --> 00:28:22,743
‫كل ما أريد معرفته هو الحقيقة بشأن والدي،
‫هذا كل شيء.

545
00:28:24,787 --> 00:28:25,621
‫حسناً، انظر.

546
00:28:29,291 --> 00:28:30,292
‫لقد غادرت الغرفة.

547
00:28:31,043 --> 00:28:34,171
‫وعندما عدت للداخل،
‫وجدت شفة "بودين" مفتوحة، وعينه مكدومة.

548
00:28:34,255 --> 00:28:36,006
‫قال والدك إن "بودين" هاجمه.

549
00:28:36,340 --> 00:28:37,716
‫فأحسنت الظن به.

550
00:28:41,095 --> 00:28:42,972
‫- قاعدة الصمت.
‫- ما من قاعدة.

551
00:28:43,848 --> 00:28:46,809
‫حسناً؟ "سام فيغا" الذي عرفته
‫كان شرطياً شريفاً ونزيهاً.

552
00:28:47,309 --> 00:28:48,727
‫لم أعرف شيئاً عن الباقي.

553
00:28:50,354 --> 00:28:51,439
‫وبالنظر إلى الماضي الآن...

554
00:28:53,816 --> 00:28:55,067
‫ربما لم أرد أن أعرف.

555
00:28:57,361 --> 00:28:58,821
‫إذا كان هذا سيشعرك بشعور أفضل،

556
00:28:59,238 --> 00:29:01,449
‫فأنا لم أعرف عن "الباقي" أيضاً.

557
00:29:04,076 --> 00:29:07,037
‫عندما كنت طفلاً،
‫كل ما أردته هو أن أكون مثله.

558
00:29:07,371 --> 00:29:09,373
‫أن يكون لديّ شارة وسلاح، وكل شيء.

559
00:29:10,624 --> 00:29:12,626
‫كان يقول لي: "لست مناسباً لهذا العمل."

560
00:29:13,544 --> 00:29:16,088
‫وكنت أظن أن هذا لأنني لست قوياً بما يكفي.

561
00:29:17,965 --> 00:29:19,175
‫ومؤخراً لاحظت أن...

562
00:29:20,301 --> 00:29:21,594
‫بالنسبة له، فممارسة العمل...

563
00:29:23,053 --> 00:29:24,555
‫تعني التورط بأعمال فاسدة.

564
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
‫إنه كان يحاول حمايتك فحسب،
‫"سامي" كان رجلاً صالحاً.

565
00:29:31,437 --> 00:29:32,271
‫أعرف ذلك.

566
00:29:34,982 --> 00:29:36,192
‫"رسالة جديدة في البريد الوارد"

567
00:29:39,069 --> 00:29:40,196
‫حسناً، تلقيت رسالة إلكترونية للتو

568
00:29:40,279 --> 00:29:42,698
‫من الرجل الذي كان يعمل "بودين" لصالحه
‫في عام 2004.

569
00:29:43,073 --> 00:29:44,325
‫"ستوكس"، سيعجبك هذا.

570
00:29:45,117 --> 00:29:47,703
‫فُصل "بودين" من العمل في الـ7 من مايو.

571
00:29:47,786 --> 00:29:49,872
‫حسناً، إنه نفس اليوم
‫الذي تعرضت "أبريل رينولدز" للاعتداء.

572
00:29:49,955 --> 00:29:51,332
‫أجل، يا له من دافع كبير.

573
00:29:51,415 --> 00:29:53,542
‫حسناً، إذن، يحصل "بودين" على أوراق تسريحه،

574
00:29:53,626 --> 00:29:55,711
‫فيذهب لمتجر الخمور لينسى أحزانه،

575
00:29:55,794 --> 00:29:57,296
‫فتُرفض بطاقته الائتمانية.

576
00:29:57,379 --> 00:29:58,547
‫فيغضب غضباً شديداً الآن،

577
00:29:59,048 --> 00:30:00,758
‫فيعبر الشارع إلى حديقة "تريسر"،

578
00:30:00,841 --> 00:30:02,176
‫ويرى "أبريل رينولدز" تركض.

579
00:30:05,095 --> 00:30:06,805
‫ثم يفرغ غيظه فيها.

580
00:30:11,435 --> 00:30:12,853
‫توقف!

581
00:30:13,604 --> 00:30:14,480
‫أجل.

582
00:30:15,773 --> 00:30:17,274
‫الآن، لنأمل فحسب أن نتمكن من إثبات ذلك.

583
00:30:20,027 --> 00:30:22,446
‫سيد "جورغينسين"، لقد درست ملف قضيتك،

584
00:30:22,530 --> 00:30:24,240
‫وأودّ أن أسألك بضعة أسئلة.

585
00:30:24,323 --> 00:30:25,658
‫بعد 8 أعوام؟

586
00:30:26,408 --> 00:30:27,660
‫تريدين الحديث معي الآن؟

587
00:30:28,661 --> 00:30:31,163
‫لم أكن على علم بقضيتك منذ 8 أعوام.

588
00:30:31,247 --> 00:30:34,959
‫لكني أعلم الآن،
‫وأريد سماع جانبك من القصة.

589
00:30:35,042 --> 00:30:36,752
‫إنه نفس الذي لطالما قلته.

590
00:30:37,586 --> 00:30:38,462
‫أنا بريء.

591
00:30:38,546 --> 00:30:40,673
‫"ديفيد جورغينسين" كاد أن يقتلني.

592
00:30:40,756 --> 00:30:43,676
‫كيف لك أن تفكر حتى في إطلاق سراحه؟

593
00:30:43,759 --> 00:30:46,345
‫آنسة "رينولدز"، إننا ننظر في القضية فحسب.

594
00:30:46,720 --> 00:30:47,805
‫لذا، رجاءً، اجلسي.

595
00:30:49,890 --> 00:30:52,434
‫- اجلسي.
‫- لم أقصد أن أنفعل عليك.

596
00:30:52,518 --> 00:30:55,145
‫الأمر فحسب...
‫هذه الأعوام الـ8 الماضية...

597
00:30:55,604 --> 00:30:57,314
‫أجل، أعلم ذلك، لا يسعني إلا التخيل.

598
00:30:57,398 --> 00:31:00,693
‫ظننت أن حياتي ستعود لطبيعتها بشفاء جسدي،

599
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
‫ولكن لم يعد شيء على طبيعته.

600
00:31:03,445 --> 00:31:06,407
‫أعلم أن التعافي قد يكون صعباً،
‫وأعلم أن هذا ليس سهلاً عليك.

601
00:31:06,490 --> 00:31:08,367
‫ولا أقصد أن أجعلك تشعرين بالانزعاج.

602
00:31:08,450 --> 00:31:11,245
‫ولكن هناك بعض التفاصيل في القضية فحسب

603
00:31:11,328 --> 00:31:13,330
‫أريد مراجعتها معك، حسناً؟

604
00:31:13,789 --> 00:31:16,750
‫لست متأكدة أن هناك شيء جديد
‫يمكنني إخبارك به.

605
00:31:16,834 --> 00:31:19,211
‫إذن، قبل الاعتداء،

606
00:31:19,962 --> 00:31:22,214
‫ماذا كانت علاقتك بـ"ديفيد جورغينسين"؟

607
00:31:23,549 --> 00:31:25,384
‫أنا وزوجته كنا صديقتين مقربتين.

608
00:31:25,467 --> 00:31:27,052
‫أسرتانا كانتا مقربتين للغاية.

609
00:31:27,720 --> 00:31:29,138
‫كان الأطفال يلعبون كرة القدم معاً.

610
00:31:29,888 --> 00:31:31,307
‫لا أدري ماذا يفعلون الآن.

611
00:31:31,390 --> 00:31:33,309
‫فلم أرهم منذ دخولي السجن.

612
00:31:34,768 --> 00:31:36,353
‫يوم الاعتداء،

613
00:31:36,937 --> 00:31:38,314
‫تناولت أنت و"أبريل" الغداء معاً.

614
00:31:38,397 --> 00:31:39,982
‫هل يمكنك أن تخبرني عم تحدثتما؟

615
00:31:40,065 --> 00:31:42,401
‫أنا و"كوني" كنا نمر بفترة عصيبة.

616
00:31:43,319 --> 00:31:45,946
‫أخبرت "أبريل" بكل شيء،
‫وأردت بعض الإجابات.

617
00:31:46,780 --> 00:31:49,825
‫ولماذا قال الشهود إنهم سمعوكما تتشاجران؟

618
00:31:49,908 --> 00:31:52,620
‫أخبرته أنه زوج سيء، ولم يعجبه سماع ذلك.

619
00:31:52,995 --> 00:31:54,288
‫- فغضب.
‫- لم أكن...

620
00:31:54,371 --> 00:31:59,251
‫غاضباً من "أبريل"، بل كنت محبطاً من الوضع.

621
00:32:00,461 --> 00:32:02,504
‫هل كنتما مرتبطين عاطفياً؟

622
00:32:02,588 --> 00:32:04,632
‫بالقطع كلا.

623
00:32:05,883 --> 00:32:07,051
‫كنت أحب زوجتي.

624
00:32:07,676 --> 00:32:10,095
‫تعرضت "أبريل" لضرب مبرح بقطعة خشبية.

625
00:32:10,179 --> 00:32:13,599
‫وعندما قُبض عليك، وجدوا شظايا على يديك.

626
00:32:13,682 --> 00:32:15,100
‫كنت أجمع الوقود للنار.

627
00:32:15,601 --> 00:32:17,144
‫الأطفال كانوا يحبون استخدام موقد النار.

628
00:32:18,020 --> 00:32:19,521
‫وفي ليلة الاعتداء،

629
00:32:19,605 --> 00:32:22,274
‫الجيران رأوك تحرق ما بدا أنه ثياب.

630
00:32:22,358 --> 00:32:23,525
‫هل يمكنك تفسير ذلك؟

631
00:32:23,609 --> 00:32:26,236
‫أجل، اخترت الليلة الخطأ لتنظيف المرأب.

632
00:32:26,612 --> 00:32:28,864
‫أحرقت بعض الخرقات القديمة والثياب البالية.

633
00:32:30,032 --> 00:32:32,326
‫مهلاً، أعلم كيف يبدو الأمر...

634
00:32:33,661 --> 00:32:35,412
‫ولكنها كل ما لديّ.

635
00:32:35,496 --> 00:32:37,331
‫استمر...

636
00:32:37,414 --> 00:32:38,415
‫في ضربي.

637
00:32:39,291 --> 00:32:41,543
‫وظننت أنني سأموت،

638
00:32:41,794 --> 00:32:45,673
‫وكل ما وسعني التفكير فيه هو زوجي وابني.

639
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
‫هل أنت متأكدة أنه كان "ديفيد جورغينسين"؟

640
00:32:49,426 --> 00:32:51,428
‫أتذكر الأمر بوضوح.

641
00:32:51,679 --> 00:32:53,180
‫لقد رأيت وجهه.

642
00:32:54,890 --> 00:32:56,058
‫إنه كان "ديفيد".

643
00:32:56,475 --> 00:32:59,144
‫لم قد تقول ذلك إذا لم يكن حقيقياً؟

644
00:32:59,228 --> 00:33:00,187
‫لا أدري.

645
00:33:01,397 --> 00:33:03,649
‫لطالما سألت نفسي هذا السؤال

646
00:33:03,941 --> 00:33:05,859
‫لـ8 أعوام.

647
00:33:06,944 --> 00:33:08,779
‫هل هناك أي شيء تخفيه عني؟

648
00:33:09,613 --> 00:33:11,824
‫ربما شيء تخفيه لأن...

649
00:33:11,907 --> 00:33:14,326
‫لقد أخبرتك بكل شيء بالفعل.

650
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
‫ولكن يا ويلي، حتى زوجتي لم تصدقني.

651
00:33:20,666 --> 00:33:21,667
‫فلم قد تصدقينني أنت؟

652
00:33:23,168 --> 00:33:25,170
‫لم أقل إنني لم أصدقك مطلقاً.

653
00:33:28,799 --> 00:33:30,092
‫مرحباً، "بافاروتي".

654
00:33:30,175 --> 00:33:31,969
‫أسمع أن لديك بعض النتائج لأجلي.

655
00:33:32,052 --> 00:33:33,721
‫أجل، كما توقعت،

656
00:33:33,804 --> 00:33:37,391
‫وجدت آثاراً لـ"ساينو أوكريلات الأوكتيل"،
‫أو "إنفي سكين"

657
00:33:37,474 --> 00:33:39,601
‫على القطعة الخشبية
‫التي ضُربت بها "أبريل رينولدز".

658
00:33:39,935 --> 00:33:41,645
‫تماماً مثل قالب الطوب من الزقاق.

659
00:33:41,729 --> 00:33:42,688
‫هذا هو الجزء المثير.

660
00:33:42,771 --> 00:33:44,940
‫رجاءً، وجه انتباهك نحو الشاشة.

661
00:33:46,066 --> 00:33:50,529
‫هذه شظية خشبية
‫استُخرجت من جرح رأس "أبريل رينولدز".

662
00:33:50,612 --> 00:33:52,698
‫- المادة البيضاء هي ضمادة "إنفي سكين".
‫- حسناً.

663
00:33:53,031 --> 00:33:54,366
‫سأريك شظية خشبية

664
00:33:54,450 --> 00:33:57,244
‫استُخرجت من يد "ديفيد جورغينسين".

665
00:33:58,370 --> 00:33:59,371
‫لا وجود لـ"إنفي سكين".

666
00:33:59,455 --> 00:34:02,166
‫إذن، إما أن هذه الشظايا قد سُحبت
‫من جزء من القطعة الخشبية

667
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
‫لم يحتو على آثار لمادة "إنفي سكين"...

668
00:34:04,418 --> 00:34:06,754
‫أو "جورغينسين" لم يمسكها مطلقاً.

669
00:34:07,546 --> 00:34:08,380
‫شكراً لك.

670
00:34:10,883 --> 00:34:14,553
‫إذن، بقعة ضئيلة من ضمادة "إنفي سكين"
‫على شظية خشبية ضئيلة

671
00:34:14,636 --> 00:34:16,305
‫لم تُفحص لـ8 أعوام؟

672
00:34:17,014 --> 00:34:18,640
‫سيكون يوماً حافلاً لمحامي الدفاع بهذا.

673
00:34:18,724 --> 00:34:22,352
‫رُبحت العديد من القضايا
‫على أساس قطعة دليل ضئيلة.

674
00:34:22,436 --> 00:34:24,271
‫وقد أثبتنا وجود"بودين" قرب حديقة "تريسر"

675
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
‫قرابة وقت تعرض "أبريل رينولدز" للاعتداء.

676
00:34:26,356 --> 00:34:27,649
‫منذ لحظة إفاقتها،

677
00:34:27,733 --> 00:34:29,610
‫أشارت بإصبع الاتهام إلى "ديفيد جورغينسين".

678
00:34:29,943 --> 00:34:31,320
‫لم تتنازل عن اتهامها، ولن تتنازل.

679
00:34:31,403 --> 00:34:32,905
‫ما من شاهد أكثر تعاطفاً.

680
00:34:32,988 --> 00:34:35,866
‫وماذا لو تعارض الدليل المادي مع شهادتها؟

681
00:34:35,949 --> 00:34:37,618
‫لا بد أن يكون دليلاً أقوى بكثير مما لديك.

682
00:34:38,410 --> 00:34:41,371
‫أحتاج دليلاً دامغاً على تورط "بودين".

683
00:34:41,455 --> 00:34:42,998
‫إذن، انتهى الأمر، سيخرج طليقاً؟

684
00:34:45,667 --> 00:34:47,711
‫في الصباح الباكر، سأرفع طلب رفض الدعوى.

685
00:34:53,842 --> 00:34:57,095
‫هل يُحتمل أن "أبريل رينولدز"
‫تكذب بشأن اعتداء "جورغينسين" عليها؟

686
00:34:57,179 --> 00:34:58,388
‫لا أدرى لم قد تكذب.

687
00:34:58,722 --> 00:35:00,682
‫إلا إذا كان لديها ما أغضبها من الرجل.

688
00:35:00,766 --> 00:35:02,059
‫لا بد أن يكون شيئاً هائلاً.

689
00:35:03,018 --> 00:35:04,686
‫حسناً، مهلاً، لنفكر في هذا الأمر.

690
00:35:04,770 --> 00:35:09,483
‫إذن، يبدوأن الدليل المادي
‫يدعم قصة "جورغينسين".

691
00:35:09,566 --> 00:35:10,651
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

692
00:35:10,734 --> 00:35:12,778
‫هل يُحتمل أن كلاهما يقول الحقيقة؟

693
00:35:13,070 --> 00:35:14,863
‫إذن، لا بد أن تكون مخطئة.

694
00:35:15,322 --> 00:35:17,282
‫أجل، إلى حد كبير.

695
00:35:17,366 --> 00:35:18,867
‫وفقاً لسجل "أبريل" الطبي،

696
00:35:19,284 --> 00:35:21,370
‫فإنها عانت من 6 كسور في الجمجمة.

697
00:35:21,453 --> 00:35:23,080
‫هل يمكن لهذا النوع من الإصابة
‫التسبب في أوهام،

698
00:35:23,163 --> 00:35:24,832
‫أو وعي متغير للواقع؟

699
00:35:25,541 --> 00:35:26,750
‫هذا سؤال جيد.

700
00:35:27,501 --> 00:35:29,294
‫وأعرف الشخص المناسب للإجابة عليه.

701
00:35:31,088 --> 00:35:33,298
‫ربما هناك تفسير فسيولوجي.

702
00:35:33,966 --> 00:35:34,967
‫تلف دماغي؟

703
00:35:35,467 --> 00:35:37,678
‫في حالتها، حدثت الإصابة
‫في الفص القذالي هنا.

704
00:35:38,470 --> 00:35:40,681
‫في أثناء تعرض الآنسة "رينولدز"
‫لضربات متكررة في الرأس،

705
00:35:41,515 --> 00:35:42,933
‫تحمل دماغها صدمة،

706
00:35:43,016 --> 00:35:45,310
‫وتورم، وتجمع دموي تحت الجافية.

707
00:35:45,602 --> 00:35:48,480
‫في لحظة ما في أثناء الاعتداء،
‫ربما تكون قد رأت

708
00:35:48,564 --> 00:35:50,107
‫المعالم الرئيسية للمعتدي عليها.

709
00:35:51,733 --> 00:35:53,318
‫في حالة دماغها تحت تأثير الصدمة،

710
00:35:53,777 --> 00:35:57,281
‫أُرسلت إشارات مختلة في القشرة البصرية،
‫مما تسبب احتمالاً

711
00:35:57,364 --> 00:35:59,324
‫إساءة إدراك من تراه حقاً.

712
00:35:59,408 --> 00:36:00,242
‫حسناً.

713
00:36:00,826 --> 00:36:01,910
‫لماذا "جورغينسين"؟

714
00:36:02,619 --> 00:36:05,914
‫خاض هو و"أبريل" مجادلة حامية
‫قبل ذلك بساعات.

715
00:36:06,957 --> 00:36:08,166
‫هذا مثير للاهتمام.

716
00:36:08,250 --> 00:36:10,460
‫أنا أعيد المجادلات في رأسي طوال الوقت.

717
00:36:10,544 --> 00:36:13,630
‫جميعنا يفعل ذلك، صحيح؟
‫ربما كانت مازالت تفكر فيه،

718
00:36:13,714 --> 00:36:14,882
‫عندما تعرضت للاعتداء.

719
00:36:14,965 --> 00:36:16,592
‫إنك تتدخلين في زواجي!

720
00:36:17,926 --> 00:36:20,721
‫لهذا السبب، تخيلت ملامح "ديفيد جورغينسين"،

721
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
‫في وجه غريب لا تعرفه.

722
00:36:23,223 --> 00:36:25,475
‫وفي أثناء محاولة الدماغ إدراك الصدمة،

723
00:36:25,559 --> 00:36:26,810
‫ملأ بعض التفاصيل الناقصة.

724
00:36:26,894 --> 00:36:29,688
‫ما جعلها تعتقد أن "جورغينسين"
‫هو المعتدي عليها.

725
00:36:29,771 --> 00:36:32,107
‫وهذا ربما قد يكون هو ما حدث أو لا.

726
00:36:32,441 --> 00:36:33,317
‫صحيح.

727
00:36:34,109 --> 00:36:35,027
‫شكراً لك يا دكتور.

728
00:36:35,527 --> 00:36:36,361
‫مرحباً، "ماغي".

729
00:36:36,820 --> 00:36:39,448
‫أجل، كانت "ماغي" تحب حديقة "تريسر".
‫كنا نذهب إلى هناك كل يوم.

730
00:36:39,531 --> 00:36:41,575
‫كيف رأيت "أبريل رينولدز"؟

731
00:36:42,492 --> 00:36:44,411
‫كنا في بداية سيرنا،

732
00:36:44,494 --> 00:36:47,205
‫و"ماغي" كانت تتصرف بغرابة شديدة،
‫كأنها عرفت أن هناك خطب ما.

733
00:36:47,289 --> 00:36:48,957
‫ثم انتزعت القيد من يدي،

734
00:36:49,041 --> 00:36:50,334
‫ثم ركضت نحو الشجيرات، ثم...

735
00:36:51,209 --> 00:36:52,169
‫رأيتها حينها.

736
00:36:54,421 --> 00:36:57,674
‫آنسة "فاولر"، هل تتذكرين رؤية هذا الرجل
‫في الحديقة؟

737
00:36:58,675 --> 00:37:00,928
‫كلا، كان تركيزي منصباً على الكلبة
‫وتلك الفتاة المسكينة.

738
00:37:01,303 --> 00:37:02,679
‫كما تعلم، كل تلك الدماء.

739
00:37:03,013 --> 00:37:04,306
‫ووجهها، أنا فحسب...

740
00:37:04,389 --> 00:37:05,891
‫لم أصدق أنها مازالت على قيد الحياة.

741
00:37:06,600 --> 00:37:08,185
‫لا بد أن هذا كان بشعاً بالنسبة لك.

742
00:37:08,518 --> 00:37:10,312
‫حالما عدت للبيت، كنت مستاءة للغاية.

743
00:37:10,979 --> 00:37:12,230
‫وفي تلك الليلة،

744
00:37:12,314 --> 00:37:14,900
‫كانت "ماغي" مريضة،
‫فاضطررت أن آخذها إلى طبيب الطوارئ البيطري.

745
00:37:14,983 --> 00:37:16,109
‫حقاً؟ ماذا حدث؟

746
00:37:16,193 --> 00:37:17,736
‫لقد ابتلعت شيئاً ما.

747
00:37:18,737 --> 00:37:20,364
‫إذا رأت شيئاً لامعاً، تأكله.

748
00:37:20,447 --> 00:37:21,406
‫مازالت تفعل هذا.

749
00:37:21,949 --> 00:37:22,783
‫انظر إلى هذا.

750
00:37:23,951 --> 00:37:25,285
‫حسناً، دبوس زينة والدتي،

751
00:37:25,702 --> 00:37:26,954
‫لفة من عملات الأرباع،

752
00:37:28,121 --> 00:37:29,331
‫وجرس من على شجرة عيد ميلاد.

753
00:37:29,414 --> 00:37:31,625
‫العملية الجراحية لإزالته
‫قد كلفتني 1000 دولار.

754
00:37:32,125 --> 00:37:33,043
‫وهذا.

755
00:37:33,877 --> 00:37:35,128
‫هذا هو ابتلعته ذلك اليوم.

756
00:37:36,046 --> 00:37:37,089
‫مجموعة مفاتيح.

757
00:37:39,424 --> 00:37:41,510
‫هل تعرفين إذا كانت "ماغي" قد ابتلعتها
‫في الحديقة؟

758
00:37:41,593 --> 00:37:43,929
‫ليس لديّ أي فكرة.
‫لقد أجريت الكثير من المهمات ذلك اليوم.

759
00:37:44,012 --> 00:37:45,597
‫ولكن يمكنك أخذها إذا كانت ستساعدك.

760
00:37:46,598 --> 00:37:48,350
‫- مازالت لديك؟
‫- أجل.

761
00:37:48,433 --> 00:37:50,185
‫أحتفظ بكل ما تبتلعه "ماغي".

762
00:37:50,268 --> 00:37:52,646
‫وأضعها في صندوق عرض، إنها لوحة عائلية.

763
00:38:20,507 --> 00:38:23,844
‫وجدت بقعة دم على حلقة المفاتيح
‫التي ابتلعتها الكلبة.

764
00:38:23,927 --> 00:38:25,345
‫الدم متطابق مع "أبريل رينولدز".

765
00:38:25,429 --> 00:38:28,223
‫هذا يعني أن حلقة المفاتيح
‫كانت بالقطع في مسرح الجريمة.

766
00:38:28,849 --> 00:38:31,018
‫علينا اعتقال تلك الكلبة لعرقلة العدالة.

767
00:38:31,727 --> 00:38:33,854
‫للأسف، لم يوجد عليها آثار حمض نووي آخر.

768
00:38:33,937 --> 00:38:35,105
‫حسناً، إنه اكتشاف جيد،

769
00:38:35,188 --> 00:38:38,066
‫ولكن ما لم نثبت أن هذه المفاتيح
‫يمتلكها "بودين"،

770
00:38:38,150 --> 00:38:39,317
‫فلن تساعدنا كثيراً.

771
00:38:42,863 --> 00:38:43,822
‫لديّ فكرة.

772
00:38:44,823 --> 00:38:46,366
‫"محتجزة لجريمة قتل"

773
00:38:48,118 --> 00:38:49,619
‫حسناً، ها هي سيارة "بودين".

774
00:38:57,127 --> 00:38:57,961
‫لنجرب حظنا.

775
00:39:06,553 --> 00:39:08,138
‫إذا تناسب المفتاح، فلا بد أن تدينه.

776
00:39:08,221 --> 00:39:09,723
‫أعتقد أن الكلبة قاطعت "بودين".

777
00:39:09,806 --> 00:39:11,933
‫وفي أثناء هروبه مسرعاً،
‫لا بد أنه أسقط مفاتيحه.

778
00:39:12,017 --> 00:39:13,143
‫أنقذت الكلبة حياة "أبريل"،

779
00:39:13,226 --> 00:39:14,853
‫وإلا كان "بودين" لينهي عمله.

780
00:39:14,936 --> 00:39:16,271
‫أجل، فقط آمل أن الأوان لم يفت.

781
00:39:24,237 --> 00:39:25,614
‫"سجن ولاية (نيفادا)"

782
00:40:16,790 --> 00:40:20,335
‫"كارل بودين"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الشروع في قتل

783
00:40:20,627 --> 00:40:21,711
‫"أبريل رينولدز".

784
00:40:22,879 --> 00:40:25,340
‫أيها المحقق "مورينو"، اعتقله رسمياً.

785
00:40:27,175 --> 00:40:28,385
‫لك حق التزام الصمت.

786
00:40:29,010 --> 00:40:32,597
‫كل ما تقوله قد يُستخدم وسوف يُستخدم ضدك
‫في المحكمة.

787
00:40:33,932 --> 00:40:35,058
‫لك حق تعيين محام.

788
00:40:35,350 --> 00:40:37,853
‫وإذا لم تقدر على أتعاب محام،
‫سنعين لك واحداً...

789
00:40:41,773 --> 00:40:42,983
‫أتظن أنه قد تمتع بحريته؟

790
00:40:47,028 --> 00:40:48,613
‫لا بأس، لا بد أن تتأرجح لتضربها.

791
00:40:48,697 --> 00:40:50,031
‫لا بأس، محاولة جيدة.

792
00:40:50,115 --> 00:40:52,284
‫- دورة كاملة يا "هنري"، يمكنك أن تنجح،
‫هيا. - هيا يا هنري"، ضربة قوية.

793
00:40:52,367 --> 00:40:53,243
‫"شرطة (لاس فيغاس): 3.
‫معمل التحقيقات الجنائية: 3.

794
00:40:53,326 --> 00:40:55,829
‫لقد بذلت جهداً كبيراً لتعيدني
‫إلى القاعدة الثالثة هنا.

795
00:40:55,912 --> 00:40:57,372
‫لا أحد يحب الفوز بانسحاب المنافس.

796
00:40:58,498 --> 00:40:59,416
‫خصوصاً للمعمل الجنائي.

797
00:40:59,499 --> 00:41:01,960
‫هذا جيد، لأنك الآن ستخسر بعدل وإنصاف.

798
00:41:02,043 --> 00:41:02,878
‫حقاً؟

799
00:41:07,632 --> 00:41:08,466
‫رمية ناجحة.

800
00:41:08,550 --> 00:41:09,718
‫- هيا!
‫- لا بأس يا "هنري".

801
00:41:11,678 --> 00:41:12,679
‫وقت مستقطع!

802
00:41:14,848 --> 00:41:15,849
‫وقت مستقطع.

803
00:41:26,318 --> 00:41:27,444
‫لم فعلت ذلك بحق الجحيم؟

804
00:41:29,362 --> 00:41:30,780
‫هيا يا "هنري"، هيا.

805
00:41:30,864 --> 00:41:31,740
‫انطلق يا "هنري"!

806
00:41:31,823 --> 00:41:32,949
‫افعلها لأجل العلم!

807
00:41:33,033 --> 00:41:34,326
‫ها نحن أولاء يا عزيزي، هيا بنا.

808
00:41:35,035 --> 00:41:36,077
‫انتظر حتى تأتيك.

809
00:41:36,161 --> 00:41:36,995
‫هيا بنا.

810
00:41:57,891 --> 00:41:58,767
‫هيا، انزلقي!

811
00:42:00,393 --> 00:42:01,228
‫وصول مبكر!

812
00:42:05,523 --> 00:42:06,775
‫"شرطة (لاس فيغاس): 3.
‫معمل التحقيقات الجنائية: 4."

813
00:42:09,861 --> 00:42:10,779
‫"هنري"!

814
00:42:17,452 --> 00:42:19,037
‫انظري إليك، ما زلت تتمتعين بالموهبة.

815
00:42:19,871 --> 00:42:20,914
‫أجل، أيتها الماكرة.

816
00:42:20,997 --> 00:42:22,999
‫لقد زيفت أمر الإصابة ذلك كله لأجل "هنري".

817
00:42:23,083 --> 00:42:24,626
‫لم يكن للأمر علاقة بـ"مورينو"، أليس ذلك؟

818
00:42:24,709 --> 00:42:26,294
‫أجل، أردت أن يدخلني "هنري".

819
00:42:29,547 --> 00:42:30,757
‫ماذا قلت له، على أي حال؟

820
00:42:30,840 --> 00:42:32,926
‫قلت له إن هناك فتاة مثيرة للغاية تشاهده،

821
00:42:33,009 --> 00:42:34,761
‫وإذا ضرب ضربة ناجحة، فربما تذهب معه للبيت.

822
00:42:35,595 --> 00:42:36,763
‫وقد نجح هذا، أليس كذلك؟

823
00:42:38,932 --> 00:42:39,975
‫مرحباً، مباراة جيدة.

824
00:42:40,892 --> 00:42:41,893
‫آسفة أنك خسرت.

825
00:42:42,894 --> 00:42:44,229
‫- سأعيش.
‫- أجل.

826
00:42:44,854 --> 00:42:45,689
‫لنغادر هذا المكان.
