1
00:00:01,252 --> 00:00:02,670
‫لا تغيروا المحطة.

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,922
‫فهذا الهدير الذي تسمعونه حقيقي.

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,676
‫لأننا نبث لكم مباشرة من قلب صحراء "موهافي"
‫التي لا ترحم.

4
00:00:09,260 --> 00:00:12,805
‫هذا سيداتي وسادتي،
‫هو سباق "ديزيرت بلاست 200"

5
00:00:12,888 --> 00:00:14,724
‫للطرق الوعرة.

6
00:01:01,771 --> 00:01:04,023
‫أيها الرئيس، لدينا مشكلة هنا.

7
00:01:08,486 --> 00:01:10,321
‫لم أسمع أبداً عن شيء مثل هذا.

8
00:01:10,404 --> 00:01:11,614
‫سمعت عن حوادث بالطبع، لكن...

9
00:01:12,615 --> 00:01:15,367
‫هذا يتخطى حدود المعتاد.

10
00:01:19,789 --> 00:01:21,332
‫لن تود رؤية هذا يا رفيق.

11
00:01:22,333 --> 00:01:23,417
‫لقد وصلتم سريعاً يا رفاق.

12
00:01:24,043 --> 00:01:25,461
‫ربما هناك جائزة ما بانتظاركم.

13
00:01:25,753 --> 00:01:28,047
‫- هذا هو "بو مارتن"، مدير السباق...
‫- مرحباً أيها السادة!

14
00:01:28,130 --> 00:01:30,382
‫والذي تحول سباقه إلى مسرح جريمة.

15
00:01:31,717 --> 00:01:33,344
‫هذا سباق سيارات وليس لعبة أطفال،
‫أليس كذلك؟

16
00:01:33,427 --> 00:01:34,678
‫لا، أُوقف السباق.

17
00:01:34,762 --> 00:01:37,097
‫"جيمي ديلتون"، هذا هناك، هو من رأى الحطام.

18
00:01:37,515 --> 00:01:38,349
‫نعم...

19
00:01:38,432 --> 00:01:40,100
‫حريق كبير!

20
00:01:40,810 --> 00:01:41,644
‫هذا سيئ!

21
00:01:44,647 --> 00:01:47,149
‫إذن، لما نحن هنا يا "لو"؟

22
00:01:47,650 --> 00:01:48,651
‫أين الجزء الخاص بالجريمة؟

23
00:01:49,109 --> 00:01:51,403
‫يمكنك أن تدعوه لغزاً،
‫لكنه بالتأكيد مثير للشك.

24
00:01:51,987 --> 00:01:54,782
‫حين بدأت هذه الشاحنة السباق،
‫كان بها شخصان.

25
00:01:55,074 --> 00:01:57,618
‫رأيتهم بنفسي، السائق ومساعده.

26
00:01:58,911 --> 00:02:00,454
‫تحول السائق إلى قطعة لحم مشوي.

27
00:02:01,080 --> 00:02:02,915
‫في إصداره الخاص
‫من مسلسل "إلى الجحيم على عجلات".

28
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
‫ومساعد السائق؟

29
00:02:06,627 --> 00:02:09,922
‫ذهب مع الريح، حسناً إذن،
‫ليس مجرد موقع حادث.

30
00:02:10,130 --> 00:02:12,299
‫لا، إنه شخص مفقود بسرعة 129 كم بالساعة.

31
00:02:12,883 --> 00:02:15,386
‫حسناً، إلى أماكنكم، استعدوا، انطلقوا.

32
00:02:49,169 --> 00:02:51,589
‫- عش سريعاً، ومت شاباً.
‫- لست أنا هذا الرجل.

33
00:02:52,631 --> 00:02:54,174
‫زوجتي تضغط لشراء سيارة ميني فان.

34
00:02:54,675 --> 00:02:58,053
‫تظل تضجرني بتقييمات السلامة
‫وإمكانيات توافق مقعد السيارة.

35
00:02:58,804 --> 00:03:00,180
‫إذن هل لديك أخبار لتشاركها؟

36
00:03:00,264 --> 00:03:02,850
‫لا، لا يزال الأمر افتراضياً،
‫لكن افتراضياً،

37
00:03:03,058 --> 00:03:05,019
‫لا أريد لولدي أن يكون أول انطباع له
‫عن والده

38
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
‫أنه مهووس يقود ميني فان.

39
00:03:07,730 --> 00:03:08,772
‫ما الذي تقلق بشأنه؟

40
00:03:08,856 --> 00:03:11,025
‫سيظل ولدك يعتقد أنك أروع رجل على الأرض.

41
00:03:11,483 --> 00:03:15,321
‫هذا بالطبع حتى يأتي عمه "نيكي" ليصحبه
‫في سيارته "جي تي 500".

42
00:03:16,030 --> 00:03:17,448
‫- شكراً لك يا رجل.
‫- على الرحب والسعة.

43
00:03:17,531 --> 00:03:20,826
‫سيجلب مدير السباق السجلات،
‫واسم السائق ومساعده.

44
00:03:20,910 --> 00:03:22,828
‫مُشطت المنطقة المحيطة بالفعل،

45
00:03:22,912 --> 00:03:24,371
‫لكن لا أثر لمساعد السائق.

46
00:03:24,955 --> 00:03:26,832
‫ربما غادر السيارة في نقطة سابقة.

47
00:03:27,082 --> 00:03:31,003
‫مررت بمواعيد غرامية مثل هذه،
‫شجار ثم نركن السيارة ثم أغلق الباب بعنف

48
00:03:31,086 --> 00:03:34,924
‫- وأعبس إلى المنزل لمشاهدة "ذا نوتبوك".
‫- "ذا نوتبوك"؟ حقاً؟

49
00:03:36,842 --> 00:03:37,676
‫ما هذا؟

50
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
‫تحمل نفس شعار السائق.

51
00:03:46,101 --> 00:03:47,102
‫خوذة مساعد السائق.

52
00:03:47,519 --> 00:03:49,021
‫حسناً، هذا يضعه في مسرح الحطام.

53
00:03:51,398 --> 00:03:53,025
‫الشاحنة تأتي قافزة من فوق هذا المرتفع،

54
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
‫وتهبط بشكل خاطئ،

55
00:03:56,445 --> 00:03:59,114
‫تصطدم المقدمة أولاً ثم تنقلب.

56
00:03:59,365 --> 00:04:01,241
‫ربما تمزق خزان الوقود عند التصادم.

57
00:04:02,451 --> 00:04:04,745
‫- شرارة ثم انفجار.
‫- يوجد شيء هنا.

58
00:04:09,917 --> 00:04:11,210
‫ألياف زجاجية من الحطام.

59
00:04:13,629 --> 00:04:15,673
‫يبدو أن أحدهم مر بشاحنته فوقها.

60
00:04:18,634 --> 00:04:21,470
‫لم يكن هذا الرجل، "جيمي ديلتون"،
‫هو من أبلغ عن الحادث.

61
00:04:22,596 --> 00:04:24,848
‫كما أنه لا يستخدم إطارات بهذا النقش.

62
00:04:26,225 --> 00:04:27,267
‫عين ثاقبة يا "برودي"

63
00:04:29,603 --> 00:04:34,024
‫إذن أحدهم يمر على حطام محترق
‫وشخص ميت ولا يتوقف؟

64
00:04:34,775 --> 00:04:35,985
‫ولا يطلب المساعدة باللاسلكي حتى؟

65
00:04:36,318 --> 00:04:37,194
‫هذا عنيف!

66
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
‫ظننت أنهم بعض محبي السيارات يمرحون وليس...

67
00:04:40,698 --> 00:04:42,116
‫سباق الموت 2012.

68
00:04:42,992 --> 00:04:46,036
‫لنستطلع المحيط، ربما يمكننا
‫إعادة تجميع الحطام.

69
00:05:11,020 --> 00:05:12,479
‫"(سيف ريف)، خلية وقود"

70
00:05:15,107 --> 00:05:17,234
‫وجدت قطعة من خزان الوقود الفاخر أيضاً؟

71
00:05:17,317 --> 00:05:18,902
‫نعم، بل أفضل.

72
00:05:18,986 --> 00:05:21,030
‫أظن أن هذا يمكن أن يكون سبب الانفجار.

73
00:05:21,113 --> 00:05:23,574
‫جزء من عامود التعليق مرشوق في قلبه.

74
00:05:23,949 --> 00:05:27,369
‫سرعات متهورة في بيئة لا ترحم، لا عجب
‫في ما حدث.

75
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
‫لديّ السجلات هنا.

76
00:05:39,965 --> 00:05:43,093
‫سجل الشاحنة فريق يدعى
‫"إيه فاروس موتوريستس".

77
00:05:43,177 --> 00:05:46,847
‫السائق ومساعده هما "تيم وبول وايت"،
‫وقائد الفريق هو "دوغ وايت".

78
00:05:47,181 --> 00:05:49,975
‫- إذن هل هؤلاء أخوة أم ماذا؟
‫- أظن ذلك.

79
00:05:50,309 --> 00:05:51,894
‫سألت عن الأمر، لا أحد يعرفهم.

80
00:05:52,227 --> 00:05:54,271
‫وقائد الفريق لا يجيب على هاتفه، لذا...

81
00:05:54,354 --> 00:05:56,565
‫- هل تفقد أحد مقرهم؟
‫- لا.

82
00:05:57,107 --> 00:05:59,568
‫إنه بعيد قليلاً،
‫لكن يمكنني أن أقودكم إليه.

83
00:06:00,027 --> 00:06:01,153
‫نعم، لنفعل هذا.

84
00:06:06,241 --> 00:06:07,618
‫أبطئ السرعة.

85
00:06:09,787 --> 00:06:12,956
‫حسناً، إنهم هنا...

86
00:06:14,416 --> 00:06:16,627
‫- هذا غريب الآن!
‫- ما الأمر؟

87
00:06:16,877 --> 00:06:19,755
‫فريق "إيه فاروس موتوريستس"
‫جمع كل شيء ورحل.

88
00:06:20,130 --> 00:06:21,381
‫يبدو أنهم كانوا على عجلة من أمرهم أيضاً.

89
00:06:21,965 --> 00:06:23,675
‫إذن، السائق ميت،

90
00:06:23,967 --> 00:06:27,054
‫مساعد السائق وقائد الفريق ومقطورتهم،
‫كلهم مفقودين؟

91
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

92
00:06:29,765 --> 00:06:31,183
‫الأمر لا يصبح أكثر غرابة من هذا.

93
00:06:36,605 --> 00:06:38,148
‫تفقد شاحنتك، وحياتك،

94
00:06:38,524 --> 00:06:41,276
‫وصديقك الذي يركب بجوارك يهرب،
‫تبدو كأغنية ريفية.

95
00:06:41,693 --> 00:06:43,695
‫نعم، ورجلنا ذو الرداء الأسود
‫لديه سر أيضاً.

96
00:06:45,155 --> 00:06:47,449
‫فحص "فارتان" أسماء وأرقام رخص القيادة

97
00:06:47,533 --> 00:06:49,952
‫لهذا الرجل وفريقه. إنها مزيفة.

98
00:06:50,244 --> 00:06:51,203
‫أسماء مستعارة؟

99
00:06:51,745 --> 00:06:52,579
‫غريب!

100
00:06:53,664 --> 00:06:55,332
‫أنظري هنا، هل هي دماء؟

101
00:06:56,583 --> 00:06:59,545
‫- لا، أظن أنه حبر.
‫- نعم، ما يزال لزجاً.

102
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
‫يبدو أنها طباعة بالشاشة الحريرية
‫ذابت من حريق الشاحنة،

103
00:07:04,174 --> 00:07:06,260
‫وانتقلت للجزء الداخلي من بدلة الحريق.

104
00:07:06,593 --> 00:07:08,345
‫مثل قميص أحرقته المكواة.

105
00:07:09,596 --> 00:07:12,850
‫تبدو كشعار قُلب وتلطخ.

106
00:07:12,933 --> 00:07:16,228
‫نعم، يمكن أن يساعدنا في معرفة هويته،
‫لنحاول إعادة كي هذا لإخراجه.

107
00:07:19,273 --> 00:07:22,442
‫لم يترك فريق السباق الغامض لنا
‫الكثير لمتابعته من هنا.

108
00:07:22,526 --> 00:07:23,569
‫معذرة يا شباب.

109
00:07:30,659 --> 00:07:32,202
‫"بو"، هل تمازحني؟

110
00:07:32,286 --> 00:07:34,496
‫هاوي ما يلوي مصد سيارته ويؤجل السباق كله؟

111
00:07:34,580 --> 00:07:36,331
‫كان الأمر أكثر قليلاً
‫من مصد ملتو يا سيدتي.

112
00:07:36,415 --> 00:07:39,501
‫كنت أفوز بالسباق اللعين، لقد عبرت علامة
‫الـ80 كم في زمن قياسي.

113
00:07:39,585 --> 00:07:41,962
‫ربما يمكنك أن تساعدينا إذن آنسة...

114
00:07:42,045 --> 00:07:44,923
‫"كاثي فيك"، إنها المديرة التنفيذية
‫لشركة "فيك أويل".

115
00:07:45,007 --> 00:07:48,135
‫إنها واحدة من أهم متسابقينا
‫وأحد الممولين الأكثر كرماً.

116
00:07:48,218 --> 00:07:49,636
‫أعتبر ذلك انتهى يا "بو".

117
00:07:49,720 --> 00:07:51,346
‫أنا لم آت من "هيوستن" لأضع شاحنتي
‫في الحديقة.

118
00:07:51,597 --> 00:07:52,431
‫آنسة "فيك"،

119
00:07:52,973 --> 00:07:56,810
‫الحادث الذي نحقق بشأنه وقع قرب علامة
‫الـ75 كم.

120
00:07:56,894 --> 00:07:58,145
‫هل صدف ورأيت شيئاً هناك؟

121
00:07:58,604 --> 00:08:00,731
‫كان ليظهر وكأنه حشرة طائرة
‫في مرآتي الخلفية بسبب سرعتي.

122
00:08:00,814 --> 00:08:02,649
‫ربما رأى مساعد الطيار شيئاً؟

123
00:08:03,483 --> 00:08:06,236
‫إنها ليست طائرة، حسناً؟
‫وأنا أقود وحدي، والآن إذا سمحتم لي

124
00:08:06,320 --> 00:08:08,405
‫أريد العودة لجلد هذا اللعين المأسوف عليه.

125
00:08:08,488 --> 00:08:09,364
‫- نعم سيدتي.
‫- لنذهب.

126
00:08:09,448 --> 00:08:10,365
‫سررنا لرؤيتك.

127
00:08:13,202 --> 00:08:15,495
‫ربما كان في حياته مجرد هاو

128
00:08:15,954 --> 00:08:19,333
‫لكنه مات كعظماء المتسابقين.

129
00:08:20,417 --> 00:08:23,503
‫تشير الدماء والسائل النخاعي الخارج من أذنه

130
00:08:24,004 --> 00:08:26,256
‫أن سبب الوفاة هو كسر
‫في قاعدة الجمجمة.

131
00:08:26,340 --> 00:08:29,843
‫نفس الطريقة التي لاقى بها "إيرنهارت"
‫وأبطال آخرون نهايتهم.

132
00:08:30,093 --> 00:08:33,138
‫حين يكون جسد السائق مقيد ورأسه حر

133
00:08:34,139 --> 00:08:38,435
‫ينقل الصدام عزم الشاحنة للرأس،
‫دافعاً إياها للأمام.

134
00:08:38,518 --> 00:08:40,520
‫العنق يجاهد للإمساك بالرأس للخلف.

135
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
‫يكسر الشد قاعدة الجمجمة

136
00:08:44,274 --> 00:08:46,693
‫ويقطع الأوعية الدموية بقرب العمود الفقري

137
00:08:47,027 --> 00:08:48,737
‫ما يؤدي للنزيف الكبير.

138
00:08:49,238 --> 00:08:51,323
‫إذن فقد مات قبل أن تنال منه النيران.

139
00:08:51,406 --> 00:08:55,827
‫نعم، لكن ربما كان قدره
‫في يد علم الأحياء؟

140
00:08:56,328 --> 00:08:57,663
‫ما الذي تعنيه أيها الطبيب؟

141
00:08:57,746 --> 00:08:59,748
‫هذا النمو الغريب على جفن العين...

142
00:09:01,792 --> 00:09:03,001
‫وفي مخه

143
00:09:03,919 --> 00:09:07,714
‫إنها تظهر كعارض لمرض "أرباك فيتا"،
‫اضطراب جيني نادر

144
00:09:08,173 --> 00:09:11,301
‫يؤدي إلى نمو زوائد شمعية في الجسم كله.

145
00:09:11,385 --> 00:09:14,554
‫- يا للهول، هذا يبدو مروعاً.
‫- ليس بالنسبة له.

146
00:09:15,264 --> 00:09:19,351
‫في حالة رجلنا الشاب،
‫يحيط النمو بلوزة المخيخ.

147
00:09:19,601 --> 00:09:22,354
‫الجزء الذي يتحكم في الذاكرة
‫ورد الفعل العاطفي.

148
00:09:22,688 --> 00:09:25,983
‫قرأت في دراسة أن الزوائد حول لوزة المخيخ

149
00:09:26,316 --> 00:09:29,695
‫أدت إلى أن المريض لم يعد يشعر بأي خوف.

150
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
‫ليست مقايضة سيئة لرجل تعتمد حياته
‫على السرعة.

151
00:09:33,156 --> 00:09:34,866
‫عدا أن يتسبب في قتله.

152
00:09:36,368 --> 00:09:38,787
‫حسناً، إذن سأفعلها في مكانك الليلة.

153
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
‫وسأتصل بك إذا كنت سأتأخر.

154
00:09:42,416 --> 00:09:45,002
‫يستحيل أن أتركك تذهب للنوم.

155
00:09:48,171 --> 00:09:50,424
‫يا إلهي، هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟

156
00:09:52,384 --> 00:09:54,303
‫أنا آسفة جداً، هذا محرج حقاً.

157
00:09:54,386 --> 00:09:56,930
‫لا تشعري بالإحراج، أنا سعيدة أن شخص هنا

158
00:09:57,014 --> 00:09:58,765
‫- يحظى بحياة اجتماعية.
‫- حقاً؟

159
00:10:00,017 --> 00:10:01,226
‫ألست تواعدين "غريغ"؟

160
00:10:02,644 --> 00:10:04,146
‫- لا.
‫- "نيك"؟

161
00:10:04,813 --> 00:10:05,689
‫لا.

162
00:10:06,773 --> 00:10:08,567
‫- أنت تواعدين "هودجز"؟
‫- لا!

163
00:10:11,528 --> 00:10:12,904
‫إذن هذه المكالمة كانت...

164
00:10:14,614 --> 00:10:17,909
‫- من المحقق "مورينو"؟
‫- هذه نعم بالتأكيد.

165
00:10:20,203 --> 00:10:23,415
‫حسناً إذن، بما أننا نناقش أمر الرجال

166
00:10:23,498 --> 00:10:26,626
‫ما قولك في أن نحاول التعرف
‫على المتسابق المجهول؟

167
00:10:30,380 --> 00:10:33,175
‫سنبدأ بتنظيف الشعار الملطخ أولاً.

168
00:10:35,802 --> 00:10:37,637
‫ثم نعمل على تحديد الحواف.

169
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
‫"أداة زيادة حدة الصورة"

170
00:10:41,516 --> 00:10:42,351
‫"كوتون ماوث"

171
00:10:42,434 --> 00:10:43,268
‫إنه شعار جيش.

172
00:10:43,518 --> 00:10:45,312
‫حسناً، لنرى إن كان في هذه الكتيبة.

173
00:10:45,395 --> 00:10:46,521
‫"الكتيبة 530 جوية"

174
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
‫"(كوتون ماوث)، كتيبة جوية"

175
00:10:49,941 --> 00:10:51,902
‫"ألبوم المحاربين القدامى"

176
00:10:53,236 --> 00:10:54,946
‫الصف العلوي، الثاني من اليمين.

177
00:10:55,739 --> 00:10:56,656
‫يبدو أنه الضحية.

178
00:10:56,740 --> 00:10:58,950
‫اسم السائق الميت هو "جاك بريزلين".

179
00:10:59,368 --> 00:11:01,661
‫25 عاماً، من "مسكيت".
‫وخدم في "العراق"

180
00:11:01,995 --> 00:11:03,663
‫جولتان.
‫نجمة برونزية.

181
00:11:04,331 --> 00:11:05,707
‫إنه بطل حرب معتاد.

182
00:11:05,999 --> 00:11:08,168
‫نعم، نحاول الآن الوصول لأقرب أقربائه.

183
00:11:08,251 --> 00:11:09,920
‫لكن استطعنا تحديد مكان شقته.

184
00:11:10,003 --> 00:11:12,130
‫- هل وجدتم أي شيء؟
‫- ليس في الشقة.

185
00:11:12,214 --> 00:11:15,050
‫لكن استطعنا أن نجد
‫رسالة صوتية مثيرة للاهتمام.

186
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
‫"جاك"، اسمع، إنهم يسعون خلفنا.

187
00:11:17,594 --> 00:11:20,263
‫لن يمكننا مواصلة هذا، تراجع.

188
00:11:20,806 --> 00:11:23,308
‫لا تركب تلك الشاحنة، آسف.

189
00:11:23,392 --> 00:11:26,728
‫أجريت فحصاً، ووجدت أن المكالمة أُجريت
‫من هاتف استُعمل مرة واحدة.

190
00:11:27,062 --> 00:11:28,688
‫طبقاً لخادم شركة الهاتف،

191
00:11:28,772 --> 00:11:31,274
‫هذه هي آخر رسالة وُجدت
‫في بريد "بريزلين" الصوتي.

192
00:11:31,358 --> 00:11:32,609
‫أراهن أنه لم يستلمها أبداً.

193
00:11:36,405 --> 00:11:37,823
‫ما الذي تفعله، واجبك المدرسي؟

194
00:11:38,907 --> 00:11:42,244
‫تعرفين أنني كنت أذاكر استعداداً
‫لشهادة علم الجريمة.

195
00:11:42,994 --> 00:11:44,746
‫لم أحب الرياضيات أبداً في المدرسة،

196
00:11:44,830 --> 00:11:49,334
‫لكن إذا أضفت بعض المقذوفات ومواد التفجير
‫وبعض الدماء تصبح رائعة.

197
00:11:49,418 --> 00:11:50,419
‫رائع.

198
00:11:50,836 --> 00:11:52,629
‫لكن ألا يجب عليك فعل هذا في وقتك الخاص؟

199
00:11:52,712 --> 00:11:54,589
‫أنا في الواقع أعمل على القضية.

200
00:11:56,133 --> 00:11:58,343
‫وأظن أنك تنظرين للأمر كله بشكل خاطئ.

201
00:11:58,969 --> 00:12:01,596
‫- أذكر مصادرك.
‫- حقل الحطام

202
00:12:02,305 --> 00:12:06,101
‫إنه كبير جداً بالنسبة لحادث انفجار،
‫عكس ما أبديت في نظريتك.

203
00:12:06,184 --> 00:12:07,352
‫لا أقصد الإهانة.

204
00:12:07,436 --> 00:12:09,855
‫لا بأس، إن كنت محقاً.

205
00:12:10,605 --> 00:12:14,985
‫استناداً لحجم واتجاه اصطدام خزان الوقود،

206
00:12:15,485 --> 00:12:17,988
‫نحن ننظر لانفجار كبير حقاً.

207
00:12:18,405 --> 00:12:19,364
‫كحسبة أولية.

208
00:12:19,865 --> 00:12:23,785
‫قدرت على الأقل 2500 ميجا جول من الطاقة

209
00:12:23,869 --> 00:12:25,078
‫أطلقها الانفجار.

210
00:12:25,162 --> 00:12:28,790
‫هذا أكثر من مجرد وقود يشتعل.
‫يبدو أنها مادة متفجرة.

211
00:12:28,874 --> 00:12:34,004
‫ما يفسر الانبعاج في قعر خزان الوقود.

212
00:12:36,381 --> 00:12:40,093
‫الانفجار يخرج في كل الاتجاهات،
‫للأعلى مما يجعل الخزان ينبعج،

213
00:12:40,510 --> 00:12:42,971
‫وللأسفل دافعاً بالمادة المفجرة والمشغل

214
00:12:43,054 --> 00:12:45,098
‫للأرض عند نقطة الانفجار.

215
00:12:45,390 --> 00:12:50,103
‫والآن، رسوم مسرح الجريمة تظهر
‫توزيع الحطام

216
00:12:50,187 --> 00:12:54,399
‫ممتداً لحوالي 70 متراً
‫في نمط شبه مخروطي.

217
00:12:54,483 --> 00:12:57,194
‫لذا الشاحنة، تمشي بسرعة 129 كم في الساعة،

218
00:12:57,444 --> 00:12:58,528
‫هذا حوالي

219
00:12:59,529 --> 00:13:02,199
‫36 متراً في الثانية.

220
00:13:04,159 --> 00:13:06,077
‫لا تستخف بي يا محب الرياضيات.

221
00:13:06,870 --> 00:13:10,290
‫عزم الشاحنة كان سيعطي كل هذا الحطام

222
00:13:10,832 --> 00:13:15,587
‫حوالي 30 متراً أو أزيد من الطيران،
‫ما يجعل نقطة التفجير الأصلية،

223
00:13:15,670 --> 00:13:17,255
‫- قبل 30 متراً أخرى.
‫- هنا.

224
00:13:17,339 --> 00:13:19,966
‫هذا يفسر لماذا لم نجد المادة المفجرة
‫والمشغل في مسرح الجريمة.

225
00:13:20,050 --> 00:13:21,635
‫لقد كانت مدفونة في الخلف هنا.

226
00:13:22,344 --> 00:13:23,970
‫هل تود اختبار نظريتك؟

227
00:13:43,657 --> 00:13:45,200
‫"عينة يدوية، اضغط فحص أو وقف للعودة"

228
00:14:01,716 --> 00:14:02,884
‫"نيتروغليسرين"

229
00:14:02,968 --> 00:14:04,344
‫بقايا "نيتروغليسرين".

230
00:14:05,345 --> 00:14:07,347
‫ديناميت، بالإضافة لكل هذا الوقود؟

231
00:14:07,681 --> 00:14:08,974
‫هذه قنبلة كبيرة للغاية.

232
00:14:09,808 --> 00:14:11,476
‫- تفكير جيد.
‫- اشكري "راسل".

233
00:14:11,560 --> 00:14:14,020
‫إنه من دفعني لنيل شهادة العلوم الجنائية.

234
00:14:14,437 --> 00:14:17,315
‫إذن، نحن نبحث عن قنبلة، لكن لماذا؟

235
00:14:17,399 --> 00:14:20,944
‫الأمر ليس أن سباق "ديزيرت بلاست 200"
‫يشبه سباق "إندي 500" الشهير.

236
00:14:21,361 --> 00:14:23,238
‫إنه مجرد سباق لهواة السباق في الصحراء.

237
00:14:23,321 --> 00:14:24,948
‫لا يمكنني أن أفهم لماذا قد يقتلون بعضهم.

238
00:14:25,240 --> 00:14:27,409
‫ربما لا يتعلق الأمر بالسباق نفسه،

239
00:14:27,492 --> 00:14:29,327
‫بل بمن فيه.

240
00:14:29,411 --> 00:14:32,289
‫- علينا أن نجد مكونات القنبلة.
‫- سآتي بـ"مورغان".

241
00:14:32,747 --> 00:14:34,833
‫وأعود إلى موقع الحطام وأبدأ البحث.

242
00:14:39,337 --> 00:14:40,755
‫أشعر أنني مثل جدي!

243
00:14:41,965 --> 00:14:45,093
‫كل ما أحتاج له هو زوج من الحمالات
‫وشطيرة سلطة البيض.

244
00:14:45,427 --> 00:14:48,346
‫لكننا لا نبحث عن الساعات
‫أو العملات الذهبية القديمة.

245
00:14:48,722 --> 00:14:51,016
‫أعرف، نحن نبحث عن مفجر.

246
00:15:00,066 --> 00:15:01,234
‫غطاء فتح علبة بيرة.

247
00:15:01,318 --> 00:15:03,111
‫واصل البحث، أنظر إذا كان بإمكانك
‫إيجاد بقيتها.

248
00:15:03,194 --> 00:15:05,614
‫- أحب أن أشرب بيرة الآن.
‫- سأشتري لك واحدة حين ننتهي.

249
00:15:05,697 --> 00:15:06,531
‫ما رأيك في هذا؟

250
00:15:06,615 --> 00:15:09,326
‫إلا إن كان لديك أنت و"هودجز"
‫والسيدة "هودجز" خطط أخرى.

251
00:15:09,409 --> 00:15:12,704
‫جرب والدي والسيدة "هودجز".

252
00:15:24,674 --> 00:15:25,592
‫أنظري لهذا

253
00:15:27,552 --> 00:15:30,430
‫غطاء فتح من نوع مختلف، مفجر.

254
00:15:31,681 --> 00:15:33,224
‫إنه مستقبل موجات راديو.

255
00:15:33,975 --> 00:15:36,061
‫هذا يشير أن القنبلة فُجرت عن بعد.

256
00:15:36,144 --> 00:15:38,897
‫أتعرفين، من صنع هذا الشيء لديه بعض الخبرة.

257
00:15:39,147 --> 00:15:41,733
‫وهذا يعني أنهم ربما فجروها من بُعد.

258
00:15:45,695 --> 00:15:48,281
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- شظية معدنية

259
00:15:50,492 --> 00:15:52,077
‫بها نوع من الرقم المتسلسل.

260
00:15:52,869 --> 00:15:54,704
‫لا، يبدو أقرب لرقم تعريف مركبة.

261
00:15:55,580 --> 00:15:58,792
‫بالنظر لحجمها، لا أظنها جزء من القنبلة.

262
00:15:58,875 --> 00:16:00,251
‫ربما هي من الشاحنة.

263
00:16:01,920 --> 00:16:05,465
‫وجدت العديد من الأجزاء المفتتة
‫من هذه الشاحنة.

264
00:16:05,548 --> 00:16:08,051
‫فحصت كل الأرقام، ولم تقدني إلى شيء.

265
00:16:08,134 --> 00:16:10,220
‫ربما يكون هذا الرقم المحظوظ.

266
00:16:10,679 --> 00:16:12,430
‫- أتمنى أن تكوني محقة.
‫- تحل ببعض الايمان.

267
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
‫وما زلت تدين لي ببيرة.

268
00:16:19,604 --> 00:16:21,773
‫سيد "ويبر"، هذه شاحنتك، صحيح؟

269
00:16:23,566 --> 00:16:24,401
‫نعم.

270
00:16:25,735 --> 00:16:28,446
‫- ما الأمر؟
‫- لقد وجدنا جزءاً من خزان الزيت

271
00:16:28,530 --> 00:16:30,615
‫في الصحراء، كان جزءاً من شاحنة سباق.

272
00:16:30,699 --> 00:16:32,826
‫لكن بناءً على رقم تعريف السيارة،

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,204
‫نعتقد أن حوض الزيت هذا بدأ حياته
‫في سيارتط.

274
00:16:36,663 --> 00:16:38,248
‫شاحنة سباق؟ لا بد أنك تمزحين.

275
00:16:38,331 --> 00:16:39,207
‫لا.

276
00:16:39,457 --> 00:16:41,292
‫ألديك فكرة عن كيفية حدوث هذا؟

277
00:16:44,713 --> 00:16:45,964
‫لن تصدقي هذا.

278
00:16:46,381 --> 00:16:47,257
‫جربني.

279
00:16:48,842 --> 00:16:51,553
‫منذ شهر مضى، كنت في مستشفى "ديزيرت بالم"،
‫زوجتي...

280
00:16:52,387 --> 00:16:54,597
‫توفت.

281
00:16:55,348 --> 00:16:57,684
‫- سرطان.
‫- أنا آسفة جداً.

282
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
‫تركتني بقلب مفطور وفاتورة باهظة.

283
00:17:02,105 --> 00:17:03,857
‫كنت أحاول الوصول لتسوية مع المستشفى.

284
00:17:04,858 --> 00:17:08,403
‫بأي حال، خرجت لأجد سيارتي تسرب الزيت،

285
00:17:08,653 --> 00:17:11,281
‫بدرجة تكفي لمنعي من قيادتها،
‫كنت أعرف أنني عاجز عن إصلاحها.

286
00:17:11,614 --> 00:17:13,575
‫- عندها ظهر هؤلاء الرفاق.
‫- من؟

287
00:17:13,992 --> 00:17:15,285
‫لم أكن رأيتهم من قبل.

288
00:17:16,161 --> 00:17:17,579
‫تفقدوا المحرك.

289
00:17:19,247 --> 00:17:22,000
‫ثم قالوا مضخة وقود سيئة وخزان زيت يسرب.

290
00:17:24,502 --> 00:17:27,255
‫ذهبوا واشتروا لي واحداً جديداً.

291
00:17:27,505 --> 00:17:29,966
‫- هكذا فقط؟
‫- هذا جنون، أعرف.

292
00:17:30,759 --> 00:17:33,803
‫مثل هؤلاء الأخيار الذين يدفعون رهونات
‫الآخرين خلال الكريسماس.

293
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
‫بالصدفة،

294
00:17:37,015 --> 00:17:38,850
‫هل هذا واحد من الأخيار؟

295
00:17:39,559 --> 00:17:40,393
‫نعم.

296
00:17:41,102 --> 00:17:44,314
‫كان معه شخص آخر، يرتدي نظارة.

297
00:17:44,731 --> 00:17:47,066
‫بينما كان رفيقه ذو النظارات يعمل
‫على المحرك،

298
00:17:47,150 --> 00:17:48,651
‫هذا الشاب قال شيئاً غريباً نوعاً ما.

299
00:17:50,487 --> 00:17:53,406
‫هناك الكثير من الشر في هذا العالم،
‫لكننا نسعى لعمل الخير.

300
00:17:54,407 --> 00:17:57,494
‫وسيدي، سنجعلك جزء من شيء مميز للغاية.

301
00:18:00,455 --> 00:18:01,664
‫هل تعرف أسماءهم؟

302
00:18:02,332 --> 00:18:03,792
‫لا، لم يذكروها أبداً.

303
00:18:06,544 --> 00:18:08,546
‫كنت أمر بأوقات عصيبة وقتها.

304
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
‫ما فعلوه...

305
00:18:12,675 --> 00:18:15,136
‫كان أول فعل طيب تجاهي خلال فترة طويلة.

306
00:18:16,763 --> 00:18:18,681
‫هؤلاء الشباب لم يتسببوا في أي ضرر،
‫هل فعلوا؟

307
00:18:19,307 --> 00:18:22,769
‫لا أظن هذا، لكن أخشى أن الضرر
‫هو من لحق بهم.

308
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
‫مهلاً، لدي شيء لك.

309
00:18:28,024 --> 00:18:29,818
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

310
00:18:30,902 --> 00:18:33,404
‫هذه... الرائحة!

311
00:18:34,197 --> 00:18:36,491
‫إنه عطري الجديد، "روزا ميستيروزا".

312
00:18:37,158 --> 00:18:39,410
‫صحيح، من أصولك الإيطالية.

313
00:18:40,495 --> 00:18:41,913
‫- وكأنني رُكلت في أنفي؟
‫- مبالغ فيه؟

314
00:18:42,622 --> 00:18:45,124
‫- نعم.
‫- بعض النساء تحب هذا.

315
00:18:45,208 --> 00:18:46,459
‫هل نتحدث عن أمك؟

316
00:18:47,085 --> 00:18:49,921
‫نتحدث عما ليس من شأنك.
‫إذن تمكنت من تعقب

317
00:18:50,004 --> 00:18:52,257
‫مستقبل إشارات الراديو الذي وجدتماه
‫أنت و"غريغ" في موقع الحطام.

318
00:18:52,340 --> 00:18:55,218
‫إنه مكون شائع في متاجر الأجهزة المنزلية

319
00:18:55,301 --> 00:18:58,555
‫- مثل أجراس الباب أو أجهزة فتح باب المرأب.
‫- شائع لدرجة تمنع تعقبه.

320
00:18:58,638 --> 00:18:59,722
‫نعم، لكن رغم ذلك

321
00:18:59,973 --> 00:19:01,808
‫علامات الإطار من الشاحنة

322
00:19:01,891 --> 00:19:04,853
‫التي مرت فوق الحطام في موقع الحادث،
‫هذه العلامات فريدة.

323
00:19:04,936 --> 00:19:07,814
‫إنها طراز إطارات "مينوكا"
‫ولم ينزل السوق بعد.

324
00:19:07,897 --> 00:19:09,899
‫لا يزال تحت التجربة
‫مع بعض فرق السباق.

325
00:19:10,525 --> 00:19:12,193
‫انظري للاسم في قاع القائمة.

326
00:19:13,152 --> 00:19:15,655
‫فريق سباق "فيك أويل". "كاثي فيك".

327
00:19:15,947 --> 00:19:17,198
‫"راسل" حدثني عنها.

328
00:19:19,117 --> 00:19:20,660
‫آمل أن يكون قد ربط حزام أمانه.

329
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
‫سيدة "فيك"

330
00:19:23,329 --> 00:19:27,667
‫لقد قلت إنك كنت في المقدمة قبل شاحنة
‫فريق "فاروس موتوريستس"

331
00:19:27,750 --> 00:19:30,461
‫- حين وقع لها الحادث، صحيح؟
‫- نعم، هذا صحيح.

332
00:19:30,545 --> 00:19:31,629
‫هل أنت متأكدة بشأن هذا؟

333
00:19:32,714 --> 00:19:35,800
‫لأن الأدلة تشير إلى أنك كنت خلفهم،

334
00:19:35,884 --> 00:19:38,887
‫وأنك لم تتوقفي لمد يد المساعدة.

335
00:19:38,970 --> 00:19:40,513
‫لقد مررت عليهم فحسب.

336
00:19:40,597 --> 00:19:44,017
‫حسناً، ربما كنت مخطئة فيما تذكرته.

337
00:19:44,100 --> 00:19:46,769
‫لما لا تخبريني ما حدث إذن؟

338
00:19:47,520 --> 00:19:48,354
‫حسناً، انظر

339
00:19:49,689 --> 00:19:51,441
‫بالكاد رأيت الحريق

340
00:19:53,067 --> 00:19:56,237
‫عبر كل الغبار وحرارة السباق،
‫وظننت أنه أياً كانوا،

341
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
‫سيكونون بخير.

342
00:20:00,575 --> 00:20:02,744
‫وما المشكلة. ستكونين في المركز الأول،
‫صحيح؟

343
00:20:03,036 --> 00:20:05,496
‫السباق رياضة خطرة يا سيد "راسل"، حسناً؟

344
00:20:05,580 --> 00:20:06,706
‫الحوادث تقع.

345
00:20:07,582 --> 00:20:09,000
‫هل تتهمني بشيء؟

346
00:20:09,083 --> 00:20:11,085
‫لقد كذبت بشأن مكانك وما رأيته.

347
00:20:11,169 --> 00:20:13,630
‫يجعلني هذا أتساءل ماذا كذبت بشأنه أيضاً.

348
00:20:14,047 --> 00:20:16,799
‫ربما مثل التخلص من المنافسة؟

349
00:20:16,883 --> 00:20:17,926
‫منافسة؟

350
00:20:18,217 --> 00:20:20,845
‫أنت تتحدث عن فريق هواة لم يسمع عنه أحد

351
00:20:21,179 --> 00:20:23,473
‫ويقودون خردة مجمعة من قطع الغيار.

352
00:20:23,556 --> 00:20:25,725
‫كنت أظن أنك تتهمني بسوء الروح الرياضية.

353
00:20:25,808 --> 00:20:29,187
‫- لكن أنت تتحدث عن التخريب الآن؟
‫- لا، في الواقع أكثر من هذا.

354
00:20:29,520 --> 00:20:31,814
‫أنا أتحدث عن زرع قنبلة

355
00:20:32,106 --> 00:20:35,193
‫في شاحنة سباق ثم تفجيرها عن بعد.

356
00:20:38,279 --> 00:20:42,325
‫انظر، لا أعرف من هؤلاء الشباب،
‫حسناً؟

357
00:20:42,408 --> 00:20:45,787
‫لكن إذا كان هناك أحد مستهدف في هذا السباق،
‫فسأكون أنا.

358
00:20:45,870 --> 00:20:48,998
‫- ولم تظنين هذا؟
‫- أنا أدير شركة بترول، حسناً؟

359
00:20:49,082 --> 00:20:52,752
‫لدي الكثير من الأعداء، محبي الأرض
‫وكارهي النفط.

360
00:20:52,835 --> 00:20:55,338
‫أو الناس التي تكره دفع ثمن الوقود،
‫يمكنك تسمية ما تشاء.

361
00:20:55,421 --> 00:20:58,174
‫أنا في مجال تطبيق القانون، الكثير من الناس
‫يكرهونني أيضاً.

362
00:21:00,843 --> 00:21:02,345
‫هل يرسلون لك المئات من هذه الرسائل يومياً؟

363
00:21:06,224 --> 00:21:07,475
‫"ستذهبين إلى الجحيم،
‫ألا تخجلين!"

364
00:21:07,558 --> 00:21:10,228
‫لقد قررت منذ زمن ألا أمنحهم الرضا

365
00:21:10,311 --> 00:21:12,647
‫بالهرب والاختباء، تباً لهم.

366
00:21:14,315 --> 00:21:15,650
‫"يا عاهرة (فيك أويل)

367
00:21:15,733 --> 00:21:17,568
‫شيء واحد مؤكد الموت والضرائب،

368
00:21:17,652 --> 00:21:21,030
‫وبما أنك لا تدفعين الضرائب،
‫فالمؤكد لك هو الموت.

369
00:21:21,531 --> 00:21:24,534
‫لقد دمرت حياتي، والآن سأغرقك في وقودك

370
00:21:24,993 --> 00:21:25,952
‫وأشعل عود كبريت."

371
00:21:26,035 --> 00:21:28,746
‫يذكرني نوعاً ما بالرسائل التي كنت أتلقاها
‫من زوجتي الثالثة.

372
00:21:29,205 --> 00:21:31,416
‫أعني بحقك، إنه مروع، لكن هل هو موثوق؟

373
00:21:31,874 --> 00:21:34,460
‫إنه موثوق بما يكفي للنظر فيه، ألا تظن هذا؟

374
00:21:34,544 --> 00:21:36,838
‫لديك ثلاث شباب يظهرون من العدم،

375
00:21:37,088 --> 00:21:41,467
‫يستخدمون أسماء مستعارة، ويطلقون
‫اسماً شرق أوسطياً على فريقهم.

376
00:21:41,759 --> 00:21:43,970
‫ولديهم قنبلة في شاحنتهم.

377
00:21:44,387 --> 00:21:46,347
‫انتظر لحظة، هل تظن أنهم إرهابيون؟

378
00:21:46,639 --> 00:21:48,141
‫محليون، ربما!

379
00:21:48,641 --> 00:21:51,144
‫أعني هذا يتوافق مع الرسالة
‫التي أرسلوها للسائق.

380
00:21:51,227 --> 00:21:53,938
‫"تراجع، لن يمكننا مواصلة العمل على هذا"

381
00:21:54,022 --> 00:21:56,691
‫يبدو لي كشخص يحاول إلغاء مهمة، أليس كذلك؟

382
00:21:58,067 --> 00:22:00,903
‫- هل وجدنا شيئاً آخر من البريد الصوتي؟
‫- "هنري" يعمل عليه.

383
00:22:01,779 --> 00:22:03,990
‫"(جاك)، اسمع، إنهم يسعون خلفنا.

384
00:22:04,240 --> 00:22:06,909
‫لن يمكننا مواصلة العمل على هذا، تراج...

385
00:22:07,952 --> 00:22:11,247
‫"(جاك)، اسمع، إنهم يسعون خلفنا"
‫"(جاك)، اسمع...

386
00:22:17,128 --> 00:22:19,547
‫"الضوضاء الخلفية - البريد الصوتي"

387
00:22:21,382 --> 00:22:23,051
‫لقد استطعت سحب الضوضاء الخلفية

388
00:22:23,134 --> 00:22:24,719
‫في رسالة البريد الصوتي،
‫ظننت أنها يمكن أن تساعدنا

389
00:22:24,802 --> 00:22:26,554
‫في تحديد موقع المتصل المجهول.

390
00:22:26,637 --> 00:22:28,723
‫"(آثروك)، الوقت ينفد منا!

391
00:22:28,806 --> 00:22:30,558
‫إلى كهف خدمة الإطفاء، الآن!"

392
00:22:31,350 --> 00:22:34,145
‫"آثروك ذا كونكورر"، إنه فيلم التنين.

393
00:22:34,228 --> 00:22:36,814
‫أتعرف، لم يعد يعرض في القاعات الآن،
‫وأنا متأكدة أنه لم يصدر بعد

394
00:22:36,898 --> 00:22:38,524
‫على أقراص رقمية لأنني أردت مشاهدته.

395
00:22:39,150 --> 00:22:41,027
‫مهلاً، هل تحبين أفلام الخيال؟

396
00:22:41,277 --> 00:22:43,780
‫نعم، لقد شاهدت "مملكة الخواتم"
‫حوالي 40 مرة.

397
00:22:45,073 --> 00:22:45,907
‫هذا مذهل.

398
00:22:46,449 --> 00:22:49,243
‫حسناً، أنا قمت ببعض الاتصالات،
‫و"آثروك" متاح حالياً

399
00:22:49,327 --> 00:22:51,079
‫في خدمة واحدة للعرض عند الطلب

400
00:22:51,162 --> 00:22:53,039
‫تستخدمها فقط عشر فنادق في "فيغاس".

401
00:22:53,122 --> 00:22:55,208
‫البريد الصوتي جاء في الـ8:17 مساءً.

402
00:22:55,541 --> 00:22:58,336
‫نعم، وفندق واحد فقط كان لديه
‫نزيل استأجر الفيلم في ذلك الوقت.

403
00:22:58,419 --> 00:22:59,837
‫فندق "بريدجمور"، الغرفة رقم 20.

404
00:23:00,463 --> 00:23:02,507
‫إذن الغرفة مسجلة بنفس الاسم المزيف

405
00:23:02,590 --> 00:23:04,717
‫لقائد فريق "فاروس موتوريستس"

406
00:23:04,801 --> 00:23:07,220
‫"دوغ وايت"،
‫لقد دفع نقداً وهذا كل ما لدينا.

407
00:23:09,597 --> 00:23:11,057
‫شرطة "لاس فيغاس"، افتح الباب!

408
00:23:22,360 --> 00:23:24,445
‫- الحمام خال.
‫- نعم، والمكان هنا خال أيضاً.

409
00:23:26,447 --> 00:23:28,157
‫صور لـ"كاثي فيك"!

410
00:23:28,574 --> 00:23:29,617
‫ربما أهداف أخرى أيضاً.

411
00:23:29,700 --> 00:23:31,494
‫"مدير تنفيذي حقير،
‫يعمل بإسناد"

412
00:23:32,912 --> 00:23:33,996
‫لدينا "مالكولم بلات".

413
00:23:36,624 --> 00:23:39,210
‫"كلايف موريس"،
‫إنهم الأخوة "وايت" المتبقين.

414
00:23:39,669 --> 00:23:40,545
‫انظر لهذا!

415
00:23:42,171 --> 00:23:44,090
‫تعليمات الجيش الأمريكي الميدانية.

416
00:23:44,465 --> 00:23:46,008
‫كتاب وصفات الفوضويين

417
00:23:46,092 --> 00:23:48,469
‫دليلك للمنشآت الحكومية الأمريكية.

418
00:23:48,553 --> 00:23:49,846
‫هؤلاء الرجال جادون!

419
00:23:52,223 --> 00:23:53,850
‫- ظننتك قلت إنه خال.
‫- لقد كان كذلك.

420
00:23:58,771 --> 00:23:59,689
‫هذا أمر جديد.

421
00:24:00,314 --> 00:24:02,275
‫نعم، عادة نوقفهم من الهرب من النافذة.

422
00:24:02,358 --> 00:24:03,192
‫انهض!

423
00:24:04,944 --> 00:24:06,737
‫أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما، هنا.

424
00:24:08,781 --> 00:24:10,283
‫لنرى أي من الإخوة "وايت" لدينا.

425
00:24:11,617 --> 00:24:12,743
‫"كلايف موريس".

426
00:24:12,827 --> 00:24:13,911
‫اسمي لا يهم.

427
00:24:15,121 --> 00:24:16,414
‫هناك آخرين مثلي.

428
00:24:19,417 --> 00:24:20,668
‫لن يمكنكم إيقافنا جميعاً.

429
00:24:32,680 --> 00:24:34,182
‫يبدو أن "كاثي فيك"

430
00:24:34,265 --> 00:24:36,559
‫ليست الوحيدة التي تواجه مشاكل معها
‫يا "كلايف".

431
00:24:36,934 --> 00:24:38,603
‫ليس لديك حق في الاطلاع على هذه الوثائق.

432
00:24:39,061 --> 00:24:41,480
‫"كلايف"، نعرف أين "جاك".

433
00:24:42,190 --> 00:24:43,649
‫لكن أين "مالكولم"؟

434
00:24:45,151 --> 00:24:45,985
‫"كلايف"؟

435
00:24:46,402 --> 00:24:49,238
‫قلت إن هناك آخرين مثلك بالخارج،
‫أين "مالكولم"؟

436
00:24:50,281 --> 00:24:52,658
‫ما الذي كنتم تخططون له؟ هجوم آخر؟

437
00:24:54,035 --> 00:24:55,536
‫ما تستدعيه المعركة.

438
00:24:55,870 --> 00:24:57,580
‫أنا آسف، لكن أي معركة هذه؟

439
00:25:00,166 --> 00:25:02,668
‫أنا أتضامن مع كل الناس المستهدفين

440
00:25:02,752 --> 00:25:05,296
‫من قبل سيطرة الحكومات أو العنف الاقتصادي.

441
00:25:05,922 --> 00:25:07,089
‫ماذا عن "جاك بريزلين"؟

442
00:25:07,673 --> 00:25:10,384
‫هل وقف معك قبل أن يفجر نفسه؟

443
00:25:13,012 --> 00:25:14,472
‫أعرف أن لديك كاميرات تسجل هذا.

444
00:25:15,640 --> 00:25:17,892
‫إنها لحمايتك يا "كلايف"، ولحمايتنا.

445
00:25:22,897 --> 00:25:23,981
‫تعجبني نظارتك.

446
00:25:25,191 --> 00:25:26,067
‫شكراً لك

447
00:25:26,734 --> 00:25:30,238
‫زوجتي ساعدتني في اختيارها.

448
00:25:32,365 --> 00:25:33,783
‫هل ترتدي نظارة يا "كلايف"؟

449
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
‫- لست بحاجة لها.
‫- سعيد أننا أوضحنا هذا.

450
00:25:38,788 --> 00:25:40,373
‫أنظر، أنا أتفهم الأمر.

451
00:25:41,249 --> 00:25:43,626
‫"فيك أويل" هم مصاصي دماء الأرض
‫ومهمتك...

452
00:25:43,709 --> 00:25:46,754
‫إذن تعرفين ما يدور داخل رأسي الآن، صحيح؟

453
00:25:47,004 --> 00:25:48,631
‫أعرف ما تفعلينه.

454
00:25:50,258 --> 00:25:51,676
‫أعرف من أنت،

455
00:25:52,551 --> 00:25:53,594
‫وقد انتهيت من الكلام.

456
00:25:55,763 --> 00:25:58,140
‫لا يمكنني أن أخبركم بما يدور
‫داخل رأس "كلايف موريس"

457
00:25:58,224 --> 00:26:00,476
‫لكن يمكنني إخباركم بما يدور
‫في حاسوبه النقال.

458
00:26:00,726 --> 00:26:02,770
‫لقد سحبت بعض هذه الصور من قرصه الصلب.

459
00:26:02,853 --> 00:26:06,065
‫البقية من غرفة الفندق.
‫صور لمحكمة بلدية،

460
00:26:06,440 --> 00:26:08,276
‫ومبنى فيدرالي ومجلس المدينة،

461
00:26:08,359 --> 00:26:09,610
‫و"كاثي فيك".

462
00:26:09,694 --> 00:26:12,071
‫هؤلاء الرجال اشتركوا بالسباق
‫بأسماء مستعارة

463
00:26:12,154 --> 00:26:14,073
‫بحثاً عن فرصة لتفجيرها.

464
00:26:14,448 --> 00:26:16,450
‫نعم، خطة جيدة وتنفيذ سيئ.

465
00:26:16,701 --> 00:26:19,537
‫السائق ميت، ومساعده مفقود،
‫هل تظن أنه كان "كلايف"؟

466
00:26:19,620 --> 00:26:20,871
‫لا، لا يمكن أن يكون "كلايف".

467
00:26:20,955 --> 00:26:24,333
‫ليست لديه إصابات، ونتيجة فحص بقايا
‫المتفجرات جاءت سلبية.

468
00:26:24,417 --> 00:26:26,002
‫إذن، مساعد السائق لا يزال بالخارج.

469
00:26:26,794 --> 00:26:30,548
‫لنأمل أنه لم يحول اهتمامه من مديرة تنفيذية
‫ثرية إلى أهداف أخرى.

470
00:26:30,631 --> 00:26:33,509
‫- حكومة فاسدة.
‫- أتعرف، لا أصدق أي من هذا.

471
00:26:33,926 --> 00:26:37,388
‫حقاً؟ كنت أنت
‫من جاء بنظرية الإرهاب المحلي.

472
00:26:37,471 --> 00:26:40,308
‫أعرف، لكننا فحصنا غرفة الفندق كلياً.

473
00:26:40,391 --> 00:26:44,687
‫لم نجد أي أثر للنترات، لم نجد أي مواد
‫لصنع قنابل.

474
00:26:44,770 --> 00:26:46,897
‫ربما مصنعهم للقنابل في مكان آخر.

475
00:26:46,981 --> 00:26:49,317
‫بدأت أظن أن رأسهم هو الذي في مكان آخر.

476
00:26:49,608 --> 00:26:52,236
‫"كلايف موريس" سألني عن نظارتي.

477
00:26:52,820 --> 00:26:53,696
‫ثم؟

478
00:26:53,779 --> 00:26:54,989
‫كانت طريقة سؤاله

479
00:26:55,072 --> 00:26:56,365
‫كانت مثل...

480
00:26:56,741 --> 00:27:00,619
‫بأي حال، لقد عرفت بعض الثوريين في شبابي،

481
00:27:00,703 --> 00:27:03,372
‫مؤمنين بحق، غضب كبير ولا خوف على الإطلاق.

482
00:27:03,956 --> 00:27:06,584
‫أما مع "كلايف موريس"، فالأمر معكوس تماماً.

483
00:27:06,834 --> 00:27:07,960
‫لأنه مصاب بجنون الارتياب.

484
00:27:08,919 --> 00:27:12,173
‫لقد بحثت عنه في قاعدة الأشخاص المفقودين،
‫تبين أنه هرب من "ديزيرت بالم"

485
00:27:12,256 --> 00:27:15,009
‫حيث كان يتلقى العلاج
‫من اضراب الشخصية الارتيابية،

486
00:27:15,092 --> 00:27:16,177
‫ولم يكن وحده.

487
00:27:17,011 --> 00:27:19,764
‫"مالكولم بلات" أيضاً غائب بلا إذن
‫من المصحة النفسية،

488
00:27:19,847 --> 00:27:21,682
‫و"جاك بريزلين" كان مريض خارجي.

489
00:27:24,685 --> 00:27:26,604
‫لقد أطلقوا على أنفسهم الفرسان الثلاثة.

490
00:27:26,687 --> 00:27:29,982
‫التقوا في العلاج الجماعي كجزء
‫من برنامجنا العلاجي.

491
00:27:30,191 --> 00:27:31,442
‫ما الذي يمكنك أن تخبرينا به عنهم؟

492
00:27:32,360 --> 00:27:34,445
‫كان "جاك بريزلين" بطل حرب.

493
00:27:34,779 --> 00:27:36,864
‫وما جعل منه جندي عظيم

494
00:27:36,947 --> 00:27:39,575
‫هو ما جعل إعادته للحياة المدنية صعبة جداً.

495
00:27:39,658 --> 00:27:42,703
‫متلازمة "أرباك فيتا"،
‫الميل نحو السلوك المتهور.

496
00:27:42,787 --> 00:27:43,621
‫نعم.

497
00:27:44,038 --> 00:27:48,793
‫"كلايف موريس" كان العكس تماماً،
‫مستهلك من خوفه وجنون الارتياب.

498
00:27:48,876 --> 00:27:50,795
‫حولته المحكمة لي منذ 5 أشهر.

499
00:27:50,878 --> 00:27:53,381
‫قالت الشرطة إنه اضطرهم
‫لبعض مطاردات السيارات السريعة؟

500
00:27:53,756 --> 00:27:55,841
‫كان يؤمن "كلايف" أن المخابرات تتعقبه،

501
00:27:55,925 --> 00:27:58,886
‫والمباحث الفدرالية، والخيالات المعتادة
‫مع جنون الارتياب.

502
00:27:58,969 --> 00:28:01,889
‫ماذا عن "مالكولم بلات"؟
‫ما هو تشخيصه؟

503
00:28:02,223 --> 00:28:05,851
‫كان "مالكولم" مريضاً بالفصام،
‫ويعاني من أوهام العظمة.

504
00:28:05,935 --> 00:28:07,019
‫هل هو خطير؟

505
00:28:07,395 --> 00:28:11,107
‫أفضل وصفه بأنه مزاجي.

506
00:28:11,190 --> 00:28:14,819
‫عندما كان ثلاثتهم معاً، هل سبق وناقشوا
‫أي أفعال عنف؟

507
00:28:14,902 --> 00:28:17,613
‫بالكاد، كلهم كانوا مجتمعين
‫على حب شيء واحد.

508
00:28:18,489 --> 00:28:20,282
‫- ما هو؟
‫- سباقات السيارات.

509
00:28:21,158 --> 00:28:23,119
‫كل عطلة أسبوع، بلا استثناء،

510
00:28:23,202 --> 00:28:24,870
‫كان الفرسان الثلاثة يجتمعون

511
00:28:24,954 --> 00:28:27,206
‫للفشار والسباق، ويشجعون المفضلين لديهم.

512
00:28:30,334 --> 00:28:33,963
‫سألت "كلايف" مرة، لم يحب السباق
‫بهذا الشكل.

513
00:28:34,046 --> 00:28:36,590
‫قال: "أين يمكن لبعض فنيي السيارات
‫أن يصبحوا أبطالاً سوى هذا؟"

514
00:28:37,258 --> 00:28:39,176
‫هل تظنين "كلايف" قائد المجموعة؟

515
00:28:39,260 --> 00:28:40,386
‫"كلايف"؟ لا!

516
00:28:40,469 --> 00:28:42,680
‫"مالكولم" كان دائماً القائد.

517
00:28:42,763 --> 00:28:44,223
‫نعم، ما زلنا نبحث عنه.

518
00:28:44,849 --> 00:28:46,058
‫أي فكرة عن مكان وجوده؟

519
00:28:46,517 --> 00:28:49,270
‫كل ما أعرفه أن والدة "مالكولم" قالت
‫إنه اتصل بها منذ يومين

520
00:28:49,353 --> 00:28:52,523
‫من هاتف عمومي، وأخبرها أنه في مهمة
‫من نوع ما.

521
00:28:53,441 --> 00:28:57,486
‫سحبت سجل سوابق "مالكولم". وأرى أن وصفه
‫بالمزاجي تبسيط للأمر.

522
00:28:57,570 --> 00:29:00,322
‫ثلاث محاولات لسرقة سيارة،
‫ثلاث محاولات اعتداء.

523
00:29:00,573 --> 00:29:03,409
‫الرجل موهوم أنه ثري
‫ويملك سيارات سريعة.

524
00:29:03,492 --> 00:29:05,327
‫يدخل إلى صالة عرض ويسحب المفاتيح

525
00:29:05,411 --> 00:29:08,164
‫ويبدأ اختبار القيادة لسرقته الكبيرة.

526
00:29:08,247 --> 00:29:09,832
‫إنها طريقة جيدة لتفادي المفاوضة، صحيح؟

527
00:29:09,915 --> 00:29:12,209
‫نعم، حتى يحاول رجل المبيعات إيقافك.

528
00:29:12,293 --> 00:29:13,294
‫"إدارة شرطة (لاس فيغاس)"

529
00:29:13,377 --> 00:29:14,670
‫هل تلعب لعبة الكلمات؟

530
00:29:16,589 --> 00:29:19,216
‫لا، مجرد تسلية للعقل.

531
00:29:20,050 --> 00:29:22,595
‫"إيه فاروس موتوريستس".

532
00:29:23,012 --> 00:29:26,682
‫حرف "آيه" في البداية كان يزعجني،
‫لذا بدأت إعادة ترتيب الحروف.

533
00:29:27,975 --> 00:29:28,809
‫ما رأيك؟

534
00:29:29,685 --> 00:29:31,479
‫"آثوس" و"بورثوس" و"آراميس".

535
00:29:32,980 --> 00:29:34,732
‫- الفرسان الثلاثة.
‫- نعم.

536
00:29:34,815 --> 00:29:36,859
‫لا أظن أننا نواجه خلية نائمة.

537
00:29:36,942 --> 00:29:40,613
‫أظننا نواجه حالمين؟
‫على هامش المجتمع.

538
00:29:40,696 --> 00:29:44,492
‫رجال كانوا مهووسين بالسباق وأرادوا الفوز
‫بسباق كبير.

539
00:29:44,909 --> 00:29:47,036
‫وكيف تفسر وجود القنبلة؟

540
00:29:47,453 --> 00:29:51,123
‫لا يمكنني الآن، لكن أعرف حين أنظر
‫لـ"كلايف موريس"

541
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
‫أنني لا أنظر إلى قاتل.

542
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
‫النظارة، صحيح؟

543
00:29:57,755 --> 00:29:59,465
‫اضطراب الشخصية الارتيابية.

544
00:30:00,966 --> 00:30:01,800
‫نعم.

545
00:30:02,843 --> 00:30:04,053
‫لقد رأيته من قبل.

546
00:30:04,845 --> 00:30:08,224
‫أن تنشأ بالطريقة التي نشأت بها
‫مع عائلتي المجنونة الرحالة،

547
00:30:09,099 --> 00:30:10,893
‫كنت أنا الشخص الغريب.

548
00:30:10,976 --> 00:30:13,187
‫- لم يكن من السهل العيش في حافلة.
‫- لا،

549
00:30:13,729 --> 00:30:16,690
‫لكن كل صيف، كنت أقتبس لمحة
‫من الحياة الطبيعية.

550
00:30:17,107 --> 00:30:20,819
‫أتعرفين، كنا دائماً ننزل
‫عند ابن عمي لشهر كامل.

551
00:30:21,570 --> 00:30:23,864
‫كان فتى جيداً حقاً. رائع في كرة السلة.

552
00:30:24,073 --> 00:30:27,368
‫لكن ذات صيف، بدأ يحدثني على بيت الطائر

553
00:30:27,451 --> 00:30:29,620
‫الذي بناه جارهم في الجهة المقابلة.

554
00:30:29,954 --> 00:30:33,415
‫كان مقتنعاً أن هناك كاميرا بداخله، حسنا؟

555
00:30:34,708 --> 00:30:38,003
‫كل مرة كان يمر عليها،
‫كان ينظر للأعلى ويبتسم

556
00:30:38,087 --> 00:30:39,797
‫ثم يقلبها.

557
00:30:40,839 --> 00:30:43,092
‫- نعم، "إنهم يراقبوننا".
‫- نعم.

558
00:30:43,175 --> 00:30:46,470
‫الطريقة التي كان "كلايف موريس" يبحث
‫بها عن الكاميرات في الغرفة،

559
00:30:46,845 --> 00:30:48,305
‫ذكرتني بابن عمي.

560
00:30:48,931 --> 00:30:50,099
‫وقد ساء الأمر أيضاً.

561
00:30:50,182 --> 00:30:54,520
‫حتى أنه ظن أن نظارتي كانت كاميرا،

562
00:30:54,603 --> 00:30:56,522
‫وأنني كنت أسجل كل تحركاته.

563
00:30:56,939 --> 00:30:57,940
‫ماذا حدث له؟

564
00:30:59,733 --> 00:31:01,026
‫ليست نهاية سعيدة.

565
00:31:07,408 --> 00:31:10,953
‫أعرف القليل عن هذه النهاية الحزينة
‫أنا الأخرى.

566
00:31:12,830 --> 00:31:13,664
‫أمي.

567
00:31:15,165 --> 00:31:16,667
‫لم أعرف هذا، أنا آسف.

568
00:31:17,543 --> 00:31:18,377
‫أنا أيضاً.

569
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
‫"هنري"!

570
00:31:23,841 --> 00:31:24,675
‫معذرة.

571
00:31:28,554 --> 00:31:29,638
‫ماذا لديك؟

572
00:31:30,180 --> 00:31:34,184
‫كنت أتعقب رسائل التهديد الالكترونية
‫التي وصلت "كاثي فيك".

573
00:31:34,435 --> 00:31:37,396
‫معظم الرسائل الحديثة جاءت
‫من حساب بريد إلكتروني

574
00:31:37,479 --> 00:31:39,273
‫يخص "مالكولم بلات".

575
00:31:39,356 --> 00:31:40,232
‫"إدارة شرطة (لاس فيغاس)"

576
00:31:40,316 --> 00:31:43,402
‫- لدي شعور حيال هذا الشخص.
‫- آخرها أُرسل منذ ساعة واحدة.

577
00:31:43,485 --> 00:31:45,821
‫والآن، تعقبته لعنوانه الإلكتروني الفعال.

578
00:31:45,904 --> 00:31:48,198
‫كان معاد توجيهه من نقطة اتصال
‫في وسط الصحراء،

579
00:31:48,282 --> 00:31:49,199
‫في وسط العدم.

580
00:31:49,283 --> 00:31:51,785
‫بل أقرب لوسط مسار سباق "ديزيرت بلاست 200".

581
00:31:51,869 --> 00:31:55,372
‫عرفت أن السباق يجري استكماله،
‫لذا لا بد أن "كاثي فيك" هناك بالفعل، صحيح؟

582
00:32:00,419 --> 00:32:03,255
‫لم تظهر "فيك" عند خط البداية،
‫ولم يرها أحد طيلة الصباح.

583
00:32:03,339 --> 00:32:05,090
‫ظنوا أنها انسحبت من السباق.

584
00:32:05,174 --> 00:32:06,717
‫نعم، إذن ماذا تفعل خيمتها هنا؟

585
00:32:06,800 --> 00:32:07,635
‫سؤال جيد.

586
00:32:07,718 --> 00:32:08,552
‫"(فيك أويل)"

587
00:32:09,470 --> 00:32:12,222
‫مهلاً، انتظر،
‫يبدو أن هذه دماء هنا يا رفاق.

588
00:32:16,268 --> 00:32:17,353
‫شرطة "لاس فيغاس"!

589
00:32:38,916 --> 00:32:41,502
‫إنه "مالكولم بلات"،
‫"مالكولم"، ماذا حدث؟

590
00:32:42,419 --> 00:32:44,088
‫هنا "فارتان"، أنا بحاجة لمسعف فوراً.

591
00:32:44,171 --> 00:32:46,340
‫- لقد أخذها.
‫- أخذ من؟

592
00:32:46,423 --> 00:32:48,342
‫"كاثي فيك"!

593
00:32:50,511 --> 00:32:53,097
‫- سوف يقتلها؟
‫- من سيقتلها يا "مالكولم"؟

594
00:32:53,430 --> 00:32:55,516
‫- المسعفين في الطريق.
‫- "مالكولم"!

595
00:32:57,267 --> 00:32:59,687
‫"مالكولم"؟
‫فات أوان هذا الآن.

596
00:32:59,770 --> 00:33:01,855
‫- أين "كاثي فيك"؟
‫- لم يقل.

597
00:33:01,939 --> 00:33:03,982
‫لكن مع كل هذه الفوضى،

598
00:33:04,066 --> 00:33:05,651
‫لا يمكن أن تكون في مكان جيد.

599
00:33:12,408 --> 00:33:14,535
‫أذاع "فارتان" تعميماً بالبحث
‫عن شاحنة سباق "كاثي فيك".

600
00:33:14,618 --> 00:33:16,745
‫علينا أن نفترض أن من أخذها، أخذها بداخلها.

601
00:33:16,995 --> 00:33:19,248
‫وانظروا ماذا وجد "نيك" بقرب خيمة "فيك".

602
00:33:19,331 --> 00:33:22,459
‫- صندوق فارغ من الديناميت.
‫- كان به 20 قطعة.

603
00:33:23,001 --> 00:33:26,004
‫ربما أخذه رجلنا المسلح في نزهته مع "كاثي".

604
00:33:26,630 --> 00:33:27,881
‫يا لها من قوة انفجارية!

605
00:33:28,507 --> 00:33:31,093
‫من قد يثق به "مالكولم" لهذه الدرجة،
‫ليسمح له بالذهاب معهم؟

606
00:33:31,176 --> 00:33:35,514
‫أعني مع موت "جاك" واحتجاز "كلايف"،
‫لم يتبق أي فرسان.

607
00:33:36,348 --> 00:33:40,310
‫لا أريد أن أبدو مثل "راسل"،
‫لكن ألم يكن هناك فارس رابع

608
00:33:40,394 --> 00:33:42,396
‫- في القصة الأصلية؟
‫- نعم.

609
00:33:42,855 --> 00:33:45,232
‫وما يزال لدينا أحدهم في الحجز

610
00:33:45,691 --> 00:33:47,443
‫ربما يمكنه أن يطلعنا من هو.

611
00:33:49,361 --> 00:33:51,238
‫أنا لم أقد سيارة سباق من قبل.

612
00:33:52,281 --> 00:33:53,949
‫أظن أنني لا أحب السرعة.

613
00:33:54,032 --> 00:33:55,200
‫ماذا عنك يا "كلايف"؟

614
00:33:56,160 --> 00:33:57,244
‫لم تتسابق؟

615
00:33:59,538 --> 00:34:01,039
‫لا، إنها ليست كاميرا.

616
00:34:01,540 --> 00:34:03,292
‫وهذه ليست كذلك أيضاً.

617
00:34:03,375 --> 00:34:05,919
‫ها هي، أنا آسف، سأخلعها الآن.

618
00:34:06,628 --> 00:34:07,755
‫ولم تهتم؟

619
00:34:08,630 --> 00:34:10,924
‫نحن نصنفك، هذا ما نفعله يا "كلايف".

620
00:34:11,341 --> 00:34:14,011
‫ظني هو أنك تحب مخاطر السباق.

621
00:34:14,303 --> 00:34:17,014
‫إنها طريقتك في مواجهة كل مخاوفك

622
00:34:17,097 --> 00:34:18,682
‫وتحويلها لجرعة أدرينالين.

623
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
‫- لا تعرفين ما تتحدثين عنه.
‫- أظن أننا نعرف.

624
00:34:20,976 --> 00:34:23,604
‫لا أظن أنك كنت تعرف حتى أنه كانت هناك
‫قنبلة في هذه الشاحنة.

625
00:34:24,313 --> 00:34:26,815
‫- ولا "جاك" أيضاً.
‫- لكن "مالكولم"، فلست واثقة بشأن...

626
00:34:26,899 --> 00:34:27,733
‫لا!

627
00:34:30,652 --> 00:34:32,821
‫"مالكولم" كان ملتزم بربح السباق أيضاً.

628
00:34:33,781 --> 00:34:37,117
‫ربح السباق، هذا كل ما أردتموه يا رفاق،
‫أليس كذلك؟

629
00:34:38,535 --> 00:34:41,955
‫الرسالة التي تركتها لـ"جاك"، حول عدم ركوبه
‫الشاحنة...

630
00:34:43,457 --> 00:34:45,709
‫لم تكن بشأن القنبلة، لم تعرف
‫بشأن القنبلة حتى.

631
00:34:45,793 --> 00:34:47,544
‫إذن، ما الذي كنت خائفاً منه؟

632
00:34:50,631 --> 00:34:52,132
‫رأيت الطريقة التي نظرت لنا بها...

633
00:34:53,258 --> 00:34:54,426
‫الليلة التي سبقت السباق.

634
00:34:55,594 --> 00:34:58,138
‫- هي والحمقى الذين معها.
‫- "كاثي فيك"؟

635
00:34:58,555 --> 00:35:00,265
‫كنت أعرف أنها لن تتركنا نفوز.

636
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
‫كنت أعرف أنها ستدمر فرصتنا الوحيدة.

637
00:35:04,895 --> 00:35:07,689
‫- ما الذي تعنيه بفرصتكم...
‫- فرصتنا لنُري "كاثي فيك"

638
00:35:07,773 --> 00:35:09,983
‫أن المال ليس دائماً ما يهم.

639
00:35:10,317 --> 00:35:11,777
‫وما الذي يهم يا "كلايف"؟

640
00:35:12,986 --> 00:35:13,862
‫القلب.

641
00:35:15,447 --> 00:35:16,365
‫الصدق.

642
00:35:18,826 --> 00:35:19,701
‫الولاء.

643
00:35:21,370 --> 00:35:24,248
‫أتعرف، أعرف أنني لن أستطيع أبداً أن أجعلك
‫تثق بي.

644
00:35:25,040 --> 00:35:27,751
‫لذا سأخبرك بما أصدقه فحسب.

645
00:35:28,752 --> 00:35:32,172
‫لا أظن أنك رجل غبي، بل ذكي جداً.

646
00:35:32,422 --> 00:35:35,133
‫أناس مثل "كاثي فيك" ليسوا بحاجة
‫لتلطيخ أيديهم للفوز.

647
00:35:35,634 --> 00:35:37,135
‫هي لم تضع تلك القنبلة في شاحنتك،

648
00:35:37,427 --> 00:35:38,846
‫لكن أحدهم فعل، وهذا الشخص

649
00:35:39,429 --> 00:35:40,848
‫كان لديه إمكانية الوصول لشاحنتك.

650
00:35:43,559 --> 00:35:45,477
‫هناك فارس رابع، أليس كذلك؟

651
00:35:47,437 --> 00:35:50,607
‫بحقك يا "كلايف"، ماذا حدث للقلب،

652
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
‫والصدق، والولاء؟

653
00:35:52,234 --> 00:35:54,444
‫أعني من فعل هذا قتل أصدقاءك.

654
00:35:55,404 --> 00:35:57,447
‫ألا تظن أنك تدين لهم بتحقيق العدالة؟

655
00:35:58,490 --> 00:35:59,408
‫"كلايف"،

656
00:36:01,159 --> 00:36:02,494
‫عليك أن تساعدنا.

657
00:36:14,631 --> 00:36:17,759
‫تسجيل الشاحنة كان فكرته.
‫لقد ساعدنا في تصنيعها.

658
00:36:19,386 --> 00:36:21,763
‫قال إنه سيجعلنا جزءًا من شيء مميز حقاً.

659
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
‫يوجد الكثير من الشر في العالم.

660
00:36:27,060 --> 00:36:28,896
‫لكنه كان يحاول فعل بعض الخير.

661
00:36:29,438 --> 00:36:30,939
‫سمعت هذه الكلمات من قبل.

662
00:36:32,441 --> 00:36:35,611
‫فارسكم الرابع أخبرني بنفس الشيء.

663
00:36:38,697 --> 00:36:41,116
‫"آرت ويبر" هو الفارس الرابع.

664
00:36:41,783 --> 00:36:44,036
‫لم يتوقع أن نتمكن من تتبع خزان الزيت.

665
00:36:44,119 --> 00:36:46,914
‫بل وقال إنه سيخبرني بقصة مجنونة.

666
00:36:46,997 --> 00:36:47,956
‫وأنا صدقتها.

667
00:36:48,040 --> 00:36:51,335
‫إنه مهندس متقاعد، وعمل
‫في شركة تنقيب "فيرنديل".

668
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
‫مهلاً لحظة، الرقم المتسلسل
‫على الصندوق الفارغ

669
00:36:53,712 --> 00:36:57,299
‫للديناميت الذي وجدناه في مسرح الجريمة،
‫يرجع لشركة تنقيب "فيرنديل".

670
00:36:57,382 --> 00:36:59,134
‫أظن أننا نعرف صانع القنابل.

671
00:36:59,801 --> 00:37:00,802
‫وطبقاً لحساباتي،

672
00:37:00,886 --> 00:37:04,348
‫استخدم "آرت" إصبعين من الديناميت فقط
‫في قنبلة شاحنة السباق.

673
00:37:04,431 --> 00:37:05,807
‫يحمل صندوق الديناميت 20 إصبعاً.

674
00:37:05,891 --> 00:37:08,226
‫أعني، لديه ما يكفي لهدم بناية.

675
00:37:11,104 --> 00:37:14,983
‫حسناً، أظهر بحث على الإنترنت بعض
‫المنشورات على منتدى باسم:

676
00:37:15,067 --> 00:37:16,985
‫"سيك ويذ ريج دوت كوم".

677
00:37:17,861 --> 00:37:20,447
‫وهذه من شهر واحد مضى.

678
00:37:20,822 --> 00:37:22,908
‫كان الأمر أنك تعمل ما بوسعك لصالح شركة،

679
00:37:22,991 --> 00:37:26,119
‫وهم يعتنون بك وبأحبتك، لكن ليس الآن.

680
00:37:26,536 --> 00:37:29,081
‫أوغاد الشركات جاؤوا، ونهبوا معاشاتنا

681
00:37:29,164 --> 00:37:31,708
‫وخفضوا تأميننا الصحي، وتركوا زوجتي تموت،

682
00:37:31,792 --> 00:37:33,251
‫تركوني مفلساً...

683
00:37:34,419 --> 00:37:36,755
‫"نحن فقط نتبع التعليمات". هراء!

684
00:37:37,422 --> 00:37:39,216
‫لن أتهاون معهم!

685
00:37:39,675 --> 00:37:42,177
‫لقد بدأوا الحرب وأنا سأنهيها!

686
00:37:42,678 --> 00:37:44,638
‫ما الذي جعل "كاثي فيك" هدفاً له؟

687
00:37:47,599 --> 00:37:48,433
‫"جار البحث في قاعدة البيانات"

688
00:37:48,850 --> 00:37:52,688
‫شركة تنقيب "فيرنديل" هي شركة تابعة
‫لـ"فيك أويل" الدولية.

689
00:37:53,188 --> 00:37:57,150
‫إنه يلوم "كاثي فيك" على موت زوجته،
‫وتركه مفلساً.

690
00:37:57,234 --> 00:38:00,988
‫إذن "ويبر" عرف أن "فيك" ستكون
‫في الصحراء تتسابق،

691
00:38:01,071 --> 00:38:02,698
‫وحدها، وقابلة للاستهداف.

692
00:38:03,115 --> 00:38:06,034
‫رأى فرصة نادرة للنيل منها.

693
00:38:06,118 --> 00:38:08,954
‫ثم التقي بالفرسان،
‫القابلين للاستهداف أيضاً

694
00:38:09,037 --> 00:38:10,580
‫- بطريقتهم الخاصة.
‫- استغلهم.

695
00:38:11,164 --> 00:38:13,625
‫حول شاحنتهم سراً إلى قنبلة على عجلات.

696
00:38:14,084 --> 00:38:15,669
‫عرف "ويبر" من لاسلكي السائق

697
00:38:16,378 --> 00:38:18,213
‫متى ستكون السيارة بجوار سيارة "فيك".

698
00:38:18,296 --> 00:38:20,257
‫فجر القنبلة وأخطأ هدفه.

699
00:38:20,340 --> 00:38:23,844
‫لذا "ويبر" أبدل أدواته، واختطف "فيك"
‫بدلاً من هذا.

700
00:38:24,302 --> 00:38:26,555
‫لكن لماذا لم يقتلها؟
‫لم يأخذها في جولة؟

701
00:38:26,847 --> 00:38:27,848
‫الديناميت!

702
00:38:28,724 --> 00:38:30,475
‫أراد أن يفجرها في السباق، صحيح؟

703
00:38:31,143 --> 00:38:33,645
‫ربما ينوي الآن أن يدلي بتصريح أكبر.

704
00:38:35,856 --> 00:38:37,816
‫"(فيك أويل إنك)"

705
00:38:43,196 --> 00:38:44,114
‫"متفجرات"

706
00:38:57,461 --> 00:38:59,129
‫ابتعد عن طريقي إن أردت أن تعيش!

707
00:38:59,212 --> 00:39:01,590
‫- سيد "ويبر"؟
‫- لن أتحدث إلى الشرطة.

708
00:39:01,923 --> 00:39:05,343
‫أنتم تحمون الحثالة من أمثالها
‫وتجعلون أمثالي المجرمين!

709
00:39:05,427 --> 00:39:08,221
‫- أخرجوني من هنا، هذا الرجل مجنون!
‫- أغلقي فمك!

710
00:39:08,430 --> 00:39:11,558
‫سيدي، لن أحاول حتى التحدث معك، أعدك.

711
00:39:11,641 --> 00:39:13,852
‫لكن لدي شخص هنا يريد ذلك، أرجوك.

712
00:39:15,187 --> 00:39:16,104
‫"كلايف"، تعال الآن.

713
00:39:18,315 --> 00:39:21,234
‫انظر لي، اهدأ الآن،
‫انظر إلى عيناي.

714
00:39:21,568 --> 00:39:24,863
‫يمكنك أن تفعل هذا، حسناً؟
‫فقط تحدث معه، حديث فقط.

715
00:39:30,827 --> 00:39:32,370
‫كان يفترض أن نفوز يا "آرت".

716
00:39:35,248 --> 00:39:36,458
‫أنت لن تفوز هكذا.

717
00:39:37,584 --> 00:39:38,835
‫ابتعد من هنا يا "كلايف".

718
00:39:40,087 --> 00:39:40,962
‫لا!

719
00:39:42,964 --> 00:39:44,591
‫قلت إنك أردت أن تقوم بعمل الخير.

720
00:39:47,552 --> 00:39:49,346
‫لم يكن هذا ما ستريده زوجتك.

721
00:39:49,429 --> 00:39:50,972
‫أنا لا أريد التحدث عن زوجتي!

722
00:39:51,556 --> 00:39:54,226
‫أعرف، أعرف أنك أحببتها.

723
00:39:55,811 --> 00:39:57,312
‫مثلما أحببت "جاك" و"مالكولم".

724
00:39:58,396 --> 00:39:59,231
‫أرجوك!

725
00:40:00,941 --> 00:40:02,484
‫لا تؤذ أحداً آخر.

726
00:40:03,568 --> 00:40:07,364
‫إذا فعلت هذا فأمثالها يربحون،
‫أنت لا تريد هذا.

727
00:40:09,157 --> 00:40:11,910
‫- أنت لا تعرف ما تتحدث عنه.
‫- لكن أنا أعرف.

728
00:40:13,745 --> 00:40:16,873
‫إنه محق، لأنك لو فعلت هذا يا "آرت"

729
00:40:17,165 --> 00:40:19,209
‫صحف الغد ستكتب قائلة

730
00:40:19,292 --> 00:40:22,921
‫أن شخصاً مجنوناً أصيب بنوبة، وقتل واحدة
‫من أعمدة المجتمع.

731
00:40:28,135 --> 00:40:29,636
‫ما الذي يفترض بي فعله؟

732
00:40:32,139 --> 00:40:33,765
‫فقط أفعل الأمر الصائب يا "آرت".

733
00:40:35,016 --> 00:40:38,854
‫هيا، أنت لا تريد فعل هذا، أنت لست مثلها.

734
00:40:47,195 --> 00:40:48,155
‫أنت محق.

735
00:40:51,491 --> 00:40:52,367
‫أنا لست كذلك.

736
00:41:07,966 --> 00:41:08,884
‫"كلايف" المسكين.

737
00:41:10,135 --> 00:41:13,930
‫هل يمكنك تصور هذا،
‫العالم كله يبدو رأساً على عقب له

738
00:41:14,181 --> 00:41:15,765
‫أعداء في كل ظل يراه.

739
00:41:16,391 --> 00:41:19,311
‫لا يعرف بشكل مؤكد ما هو حقيقي
‫وما ليس كذلك،

740
00:41:20,103 --> 00:41:22,606
‫وأخيراً يلتقي بصديقين؟

741
00:41:23,356 --> 00:41:25,901
‫أشخاص تحمل أحلام مشتركة معهم.

742
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
‫- لمرة واحدة لا تكون على الهامش؟
‫- نعم.

743
00:41:28,361 --> 00:41:31,114
‫مثل 3 تروس، 3 تروس معطوبة

744
00:41:31,198 --> 00:41:33,325
‫أخيراً ترتبط وتعمل.

745
00:41:33,408 --> 00:41:35,577
‫إنهم يتسابقون، لا يحلمون فحسب.

746
00:41:36,077 --> 00:41:37,996
‫ثم يحترق كل هذا.

747
00:41:38,079 --> 00:41:41,750
‫لأنه كان هناك حقاً من يختبئ في الظلال.

748
00:41:43,877 --> 00:41:45,378
‫جنون، أليس كذلك؟
