1
00:01:25,628 --> 00:01:26,879
‫هذا "غيل غريسوم".

2
00:01:26,962 --> 00:01:29,590
‫لن أتمكن من الرد على مكالمتك.
‫برجاء ترك رسالة.

3
00:01:30,007 --> 00:01:32,927
‫مرحباً يا "غيلبرت". عيد سعيد.

4
00:01:33,135 --> 00:01:34,804
‫لعلك بالخارج تحتفل.

5
00:01:34,887 --> 00:01:37,723
‫الأمر أصبح رسمياً.
‫فروق التوقيت أمر سيئ حقاً.

6
00:01:38,474 --> 00:01:40,184
‫أفتقدك. سأحاول الاتصال بك فيما بعد.

7
00:01:40,851 --> 00:01:43,771
‫مر وقت طويل منذ اتصالنا.

8
00:01:43,854 --> 00:01:46,690
‫- أحبك.
‫- كلا، أعتني بنفسي جيداً.

9
00:01:46,774 --> 00:01:50,194
‫الواقع أن لدي بقايا بيتزا للفطور.

10
00:01:50,653 --> 00:01:51,862
‫أمزح يا حبيبتي.

11
00:01:52,404 --> 00:01:56,450
‫أعرف أنهم بحاجة لك هناك،
‫ولكنني أحتاجك هنا أيضاً.

12
00:01:56,534 --> 00:01:58,202
‫أنا أيضاً أحبك يا عزيزتي. إلى اللقاء.

13
00:01:59,203 --> 00:02:01,455
‫مرحباً بك
‫في العالم الممتع للعلاقات بعيدة المسافة.

14
00:02:01,539 --> 00:02:03,666
‫أجل. لا أعرف كيف تفعلين ذلك.

15
00:02:03,749 --> 00:02:07,211
‫أقول لك إنه حتى بعد الوفاة،
‫هذا المكان يعيدني للماضي.

16
00:02:07,837 --> 00:02:10,339
‫هل أنت من هواة موسيقى الرقص الإلكترونية؟

17
00:02:11,131 --> 00:02:13,884
‫كلا، بل المهرجانات الموسيقية،
‫حيث يعزفون موسيقى حقيقية.

18
00:02:14,134 --> 00:02:19,306
‫أتعرفين؟ كنت حاضراً بمهرجان "همبولت
‫فولكلايف" الأصلي عام 1972.

19
00:02:19,390 --> 00:02:20,766
‫لم أسمع به من قبل.

20
00:02:22,017 --> 00:02:27,273
‫- أجل، الشباب يُهدر على صغار السن.
‫- هنا الشباب يُهدر فحسب.

21
00:02:27,815 --> 00:02:30,442
‫المحقق "مورينو". تبدو في خير حال.

22
00:02:31,402 --> 00:02:34,321
‫- هل اليوم إجازتك؟
‫- كلا. أنا في مناوبة عمل.

23
00:02:34,738 --> 00:02:37,116
‫هذا أحد أكثر عطلات نهاية الأسبوع
‫ازدحاما في قسمنا.

24
00:02:38,117 --> 00:02:40,452
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- لدينا معتد ذكر مجهول.

25
00:02:40,536 --> 00:02:42,454
‫أطق الرصاص 4 أو 5 مرات على الجماهير.

26
00:02:42,538 --> 00:02:45,374
‫أدى الفزع إلى التدافع، أصيب اثنان،

27
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
‫وهناك حالة وفاة.

28
00:02:47,459 --> 00:02:50,880
‫- لا توجد هوية ولا سوار.
‫- لعلها لم تدفع لتدخل.

29
00:02:50,963 --> 00:02:53,591
‫هذه المنطقة مسورة بالكامل.
‫أعتقد أنها دخلت زحفاً.

30
00:02:54,633 --> 00:02:56,552
‫هذا يفسر اتساخ ملابسها.

31
00:02:57,386 --> 00:02:59,221
‫جرح رصاصة واحد في الظهر.

32
00:03:00,764 --> 00:03:03,767
‫وجرح خروج. اختراق من الناحيتين.

33
00:03:05,477 --> 00:03:07,855
‫"ديفيد"، ما هذا الرسم الذي على ذراعها؟

34
00:03:10,733 --> 00:03:12,693
‫يبدو أنه أثر الأربع أصابع والإبهام.

35
00:03:13,903 --> 00:03:15,863
‫أحدهم أمسك بها بقوة.

36
00:03:15,946 --> 00:03:17,489
‫سحجات وقلع للأظافر.

37
00:03:17,573 --> 00:03:19,783
‫من أمسك بها ينقصه ظفرين.

38
00:03:20,618 --> 00:03:23,162
‫- هل هناك شهود؟
‫- لدينا ساحة مليئة بالشهود.

39
00:03:23,245 --> 00:03:24,663
‫المشكلة أنهم كانوا جميعاً يتعثرون.

40
00:03:24,955 --> 00:03:27,291
‫وتتراوح الشهادات
‫ما بين الخيال إلى الهلاوس.

41
00:03:27,374 --> 00:03:31,045
‫على الرغم من أن اثنين قالا إنهما
‫شاهداها تدخل بصحبة فتاة.

42
00:03:31,754 --> 00:03:32,963
‫- فتاة أخرى.
‫- نعم.

43
00:03:33,047 --> 00:03:34,256
‫ماذا أصابها؟

44
00:03:34,715 --> 00:03:35,966
‫لنأمل أن تكون ما زالت تجري.

45
00:03:36,634 --> 00:03:39,887
‫لا يبدو لي هذا طلقاً عشوائياً.

46
00:03:40,137 --> 00:03:42,598
‫- أتعتقدين أنها كانت مستهدفة؟
‫- والفتاة الأخرى هربت.

47
00:03:42,681 --> 00:03:44,016
‫أجل، ولكن إلى متى؟

48
00:03:44,475 --> 00:03:47,186
‫حسناً، يبدو أن تلك الفتاة هي شاهدتنا إذن.

49
00:03:47,269 --> 00:03:48,646
‫وربما الضحية التالية.

50
00:03:49,229 --> 00:03:51,565
‫إلا إذا لحقنا بها قبل القاتل.

51
00:04:38,529 --> 00:04:41,740
‫مفاجأة. وجدت فطراً في حفل راقص.

52
00:04:42,866 --> 00:04:43,826
‫النوع الخطأ من الفطر.

53
00:04:43,909 --> 00:04:48,163
‫نوع "سيلوسيبين" الذي يُحدث هلوسة.
‫إنه ينمو في المروج والحقول،

54
00:04:48,414 --> 00:04:51,625
‫وبه مسام سوداء وما يشبه الخياشيم الصغيرة.

55
00:04:51,709 --> 00:04:54,670
‫إذن لن تأتيك أي رؤى
‫أو تتحدث لله إن تناولته؟

56
00:04:54,753 --> 00:04:57,798
‫كلا، إن تناولت أحدها
‫ستتحدثين مع القديس "بطرس".

57
00:04:57,881 --> 00:05:01,427
‫إنه من فصيلة "غاريقون"،
‫الذي موطنه الصحراء.

58
00:05:02,428 --> 00:05:04,430
‫إذن ربما جاءت فتاتينا من هناك.

59
00:05:05,556 --> 00:05:07,391
‫هاك الكثير من الصحارى هنا في "نيفادا".

60
00:05:07,641 --> 00:05:10,352
‫ربما يساعدنا هذا الشيطان الصغير
‫على حصر المناطق قليلاً.

61
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
‫"وحدة الكلاب البوليسية"

62
00:05:35,419 --> 00:05:38,881
‫- ما هذا؟
‫- أكسيد النترات.

63
00:05:38,964 --> 00:05:44,011
‫هذا الخزان قطع رحلة هائلة،
‫من حاملة الشاحنات...

64
00:05:44,511 --> 00:05:45,512
‫الموجودة هناك.

65
00:05:49,850 --> 00:05:52,144
‫أعتقد أن إحدى رصاصات القاتل

66
00:05:52,227 --> 00:05:54,730
‫ثقبت الخزان وأدت إلى انفجار أكسيد النترات.

67
00:05:56,273 --> 00:05:58,692
‫لفرط الضغط انبعج المعدن إلى الخارج

68
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
‫بينما تسرب الغاز.

69
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
‫يقول الشهود إن ألسنة اللهب
‫كانت تخرج من الخزان، ولكن...

70
00:06:05,032 --> 00:06:06,617
‫أكسيد النترات غير قابل للاشتعال.

71
00:06:07,201 --> 00:06:09,787
‫أجل، ولكنه عامل أكسدة قوي.

72
00:06:10,829 --> 00:06:14,166
‫يوفر كمية أكسجين أكثر من الموجودة بالجو.

73
00:06:16,335 --> 00:06:18,587
‫كل ما يحتاجه هو شرارة.

74
00:06:19,171 --> 00:06:20,297
‫يشتعل حفل الرقص.

75
00:06:21,215 --> 00:06:24,802
‫دخان في الصحراء ونيران في السماء.

76
00:06:28,597 --> 00:06:33,185
‫كنت أشعل سيجارتي
‫وفجأة سمعت هذين الانفجارين.

77
00:06:33,435 --> 00:06:35,687
‫انفجار ضخم. فرقعة عالية.

78
00:06:36,063 --> 00:06:39,817
‫وهذه النار تتساقط من فوق
‫كما لو كانت آتية من تنين.

79
00:06:40,192 --> 00:06:44,613
‫واحترقت يدي أكثر مما أحترقت أنا.

80
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
‫دعك من التنين، ولكن هل رأيت الفتاة
‫وهي تصاب بالطلق الناري؟

81
00:06:50,160 --> 00:06:53,372
‫- الزهرة الصغيرة المسكينة، نعم.
‫- هل كان هناك شخص آخر مع الـ"زهرة"؟

82
00:06:53,872 --> 00:06:56,667
‫نعم، "جون لينون".

83
00:06:56,750 --> 00:06:59,378
‫أو "كيرت كوبين".
‫لم أر سوى الهيئة الخارجية.

84
00:07:00,504 --> 00:07:02,381
‫أتعرفين، لدى بعض الصور بهاتفي الذكي.

85
00:07:02,798 --> 00:07:05,342
‫حوالي 5 ميغابكسل. هل سيكون هذا أفضل؟

86
00:07:12,641 --> 00:07:13,559
‫مرحباً.

87
00:07:14,184 --> 00:07:16,186
‫المحققة الجنائية "برودي".
‫ماذا أصاب ذراعك؟

88
00:07:16,728 --> 00:07:19,565
‫كنت أرقص،
‫وأعترضت طريق قطعة طائرة من الخزان.

89
00:07:23,735 --> 00:07:26,071
‫منذ متى يجعلون المرضى يعالجون أنفسهم؟

90
00:07:26,488 --> 00:07:28,115
‫أنا طبيبة امتياز.

91
00:07:28,448 --> 00:07:30,367
‫أدركت أن المسعفين سيكونوا مشغولين.

92
00:07:30,450 --> 00:07:32,369
‫تبدين أكثر ذكاء من هذا الحشد.

93
00:07:32,452 --> 00:07:35,581
‫أجل، لا أشرب الخمر ولا أتعاطى المخدرات.

94
00:07:35,664 --> 00:07:37,541
‫جئت فقط للرقص للتخفيف من توتري.

95
00:07:39,001 --> 00:07:41,962
‫لو كنت ترقصين بالقرب من الخزان،
‫فلا بد أنك رأيت الفتاة وهي تصاب بالرصاص.

96
00:07:42,462 --> 00:07:44,089
‫- كلا.
‫- ماذا عن القاتل؟

97
00:07:44,298 --> 00:07:48,051
‫آسفة. عندما سمعت الطلقات انبطحت أرضاً.
‫حاولت أن أتوارى.

98
00:07:48,594 --> 00:07:50,262
‫حسناً، سأظل بحاجة لمعلوماتك.

99
00:07:53,182 --> 00:07:56,101
‫اسمعي، الفتاة التي أصيبت بطلق ناري.
‫هل ستكون على ما يرام؟

100
00:08:00,439 --> 00:08:06,111
‫جثة مجهولة، رقم 12-608،
‫أنثى تعاني من سوء التغذية.

101
00:08:06,570 --> 00:08:08,739
‫يتراوح عمرها بين 16 و20 عاماً.

102
00:08:10,324 --> 00:08:14,328
‫سبب الوفاة هو رصاصة واحدة بالجذع
‫أدت لثقب القلب.

103
00:08:14,578 --> 00:08:18,373
‫تشير جثة الضحية
‫إلى وجود صدمة مستمرة ومزمنة.

104
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
‫وسحجات بالمعصمين.

105
00:08:20,876 --> 00:08:24,880
‫آثار قيود، ومن المحتمل أصفاد.

106
00:08:25,964 --> 00:08:29,468
‫يشير الضمور العام في العضلات
‫وقرح الفراش بالظهر

107
00:08:29,551 --> 00:08:32,554
‫إلى أن المجني عليها تعرضت للسجن

108
00:08:32,638 --> 00:08:37,643
‫لفترة طويلة وكانت موثقة بسرير
‫أو أي سطح آخر.

109
00:08:37,726 --> 00:08:38,977
‫هل هناك اعتداء جنسي؟

110
00:08:39,228 --> 00:08:43,649
‫هناك سبب واحد
‫لتوثيق فتاة وتنويمها على ظهرها.

111
00:08:43,732 --> 00:08:45,067
‫كانت أداة للمتعة.

112
00:08:45,859 --> 00:08:48,028
‫يمكنني أن أعد على يد واحدة

113
00:08:48,111 --> 00:08:52,741
‫عدد المرات التي استرحت فيها
‫لرؤية ميت على طاولتي.

114
00:08:53,867 --> 00:08:57,537
‫لست واثقة من أنني أصدق
‫مسألة "أنهم الآن في مكان أفضل".

115
00:08:57,621 --> 00:09:01,416
‫بالنظر إلى حالتها،
‫لا يمكنني أن أفكر في مكان أسوأ.

116
00:09:01,500 --> 00:09:05,295
‫"سارا"، هذه الفتاة لم يسبق لها
‫زيارة طبيب أو طبيب أسنان.

117
00:09:05,504 --> 00:09:07,297
‫لقد عانت لسنوات طويلة من التجاهل.

118
00:09:07,381 --> 00:09:09,675
‫كلانا رأى ضحايا مثلها.

119
00:09:09,758 --> 00:09:13,887
‫حتى وإن نجوا، لن يعودوا كما كانوا.

120
00:09:14,596 --> 00:09:16,348
‫كان ينبغي أن تتح لها فرصة للمحاولة.

121
00:09:19,351 --> 00:09:23,855
‫لقد رآها الشهود وهي تهرب من مطلق النار.

122
00:09:23,939 --> 00:09:27,276
‫هل فكرت في احتمال
‫أنها ربما كانت تهرب من سجانها؟

123
00:09:27,651 --> 00:09:30,445
‫الإتجار بالبشر
‫تجارة قوامها مليارات الدولارات،

124
00:09:30,529 --> 00:09:33,282
‫وإن كان هذا هو الأمر،
‫فربما يكون هناك فتيات أخريات مثلها.

125
00:09:33,365 --> 00:09:34,866
‫نعرف أن هناك على الأقل واحدة.

126
00:09:34,950 --> 00:09:38,370
‫إن استطعنا العثور عليها،
‫ربما لن يذهب موت هذه الفتاة هدراً.

127
00:09:41,957 --> 00:09:44,376
‫- كم عدد الهواتف الذكية التي جمعناها؟
‫- 57.

128
00:09:45,085 --> 00:09:46,837
‫بالإضافة إلى 12 فيديو من "يوتيوب".

129
00:09:48,046 --> 00:09:50,882
‫- أكره الموسيقى الإلكترونية.
‫- اليوم لا تكرهيها.

130
00:09:51,466 --> 00:09:53,510
‫إنها الطريقة الوحيدة لمزامنة
‫كل هذه الفيديوهات معاً

131
00:09:54,052 --> 00:09:57,431
‫بحيث نشاهد مسرح الجريمة
‫وكأنه في تسجيل موسيقي.

132
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
‫معظم الهواتف كانت موجهة نحو المسرح،

133
00:10:05,063 --> 00:10:06,398
‫لذلك لا يوجد أثر لقاتلنا.

134
00:10:12,696 --> 00:10:13,572
‫انتظر.

135
00:10:14,531 --> 00:10:15,741
‫قرب الصورة على الخزان.

136
00:10:17,409 --> 00:10:19,119
‫ألديك زاوية أكثر وضوحاً للفراء الوردي؟

137
00:10:20,203 --> 00:10:21,872
‫لدي العديد من الزوايا.

138
00:10:24,708 --> 00:10:25,959
‫ربما نظهر نحن أيضاً.

139
00:10:33,383 --> 00:10:36,928
‫ترقص للتخلص من التوتر! كلام فارغ.
‫"كيتي" كانت تبيع أكسيد النترات.

140
00:10:49,733 --> 00:10:51,818
‫قالت لك أيضاً إنها كانت تلعب دور الطبيبة؟

141
00:10:57,074 --> 00:11:00,035
‫"أماندا"! لم أتعرف عليك دون أذنيك.

142
00:11:00,327 --> 00:11:03,830
‫محققة "برودي".
‫ماذا تفعلين هنا؟ أيمكنني مساعدتك؟

143
00:11:03,914 --> 00:11:06,958
‫بكل تأكيد. أريد شراء بعض أكسيد النترات.

144
00:11:08,377 --> 00:11:09,252
‫عليّ أن أمر على المرضى.

145
00:11:09,544 --> 00:11:12,589
‫هذا يسمى
‫توزيع مذيب كيميائي لتحفيز الانتشاء.

146
00:11:12,672 --> 00:11:14,674
‫هذه جنحة من الدرجة الرابعة على أقل تقدير،

147
00:11:14,758 --> 00:11:16,051
‫إنها كافية لتفقدي رخصتك.

148
00:11:17,594 --> 00:11:20,263
‫هذه جريمة بلا ضحية، حسناً؟
‫لم أكن أؤذي أحداً.

149
00:11:20,347 --> 00:11:25,477
‫لست هنا لأناقش الحرب ضد المخدرات.
‫لقد حاولت مساعدة الضحية.

150
00:11:27,062 --> 00:11:29,189
‫- ماذا عن صديقتها؟
‫- ماذا عنها؟

151
00:11:30,690 --> 00:11:31,983
‫أعتقد أنك حاولت مساعدتها كذلك.

152
00:11:34,277 --> 00:11:37,656
‫اسمعي، لا أريد أن أخسر مستقبلي المهني
‫لقيامي بما أقسمت على فعله.

153
00:11:39,991 --> 00:11:45,080
‫كانت فزعة، كانت مرعوبة،
‫لذلك خبأتها في سيارتي.

154
00:11:45,163 --> 00:11:46,998
‫حيث يمكنني العناية بأصاباتها.

155
00:11:47,207 --> 00:11:48,959
‫الشرطة كانت بكل مكان، كان بوسعك إخبارهم.

156
00:11:49,209 --> 00:11:51,044
‫لم أستطع، حسناً؟

157
00:11:51,128 --> 00:11:52,879
‫تعاملت من قبل مع أشخاص مصابين بالذعر.

158
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
‫كانت كالحيوان. ترفض الكلام.

159
00:11:55,757 --> 00:11:58,427
‫ظلت تحدق فيّ بهاتين العينين الجامحتين.

160
00:11:59,302 --> 00:12:02,472
‫- لماذا وثقت بك؟
‫- لا أدري.

161
00:12:02,556 --> 00:12:05,559
‫صديقتها ماتت... وكنت أحاول مساعدتها.

162
00:12:05,892 --> 00:12:08,186
‫أعتقد أنها تشبثت بي
‫لأنه لم يكن لديها شخص آخر.

163
00:12:09,563 --> 00:12:10,647
‫أين هي الآن؟

164
00:12:13,108 --> 00:12:15,777
‫كلا، لديها رهاب من الضوء.
‫لا يمكنها تحمل الإضاءة.

165
00:12:18,530 --> 00:12:19,823
‫ماذا كانت الخطة إذن؟

166
00:12:19,906 --> 00:12:21,741
‫هل كنت ستتركينها في القبو إلى الأبد؟

167
00:12:22,325 --> 00:12:24,828
‫كنت آمل أن تهدأ لأستطيع إدخالها المشفى.

168
00:12:30,125 --> 00:12:31,293
‫انظري بنفسك.

169
00:12:37,966 --> 00:12:41,011
‫لا بأس يا حبيبتي. إنها هنا لمساعدتك.

170
00:12:41,970 --> 00:12:44,306
‫اسمي "مورغان". ما اسمك؟

171
00:12:48,059 --> 00:12:49,186
‫هل تتحدثين الإنجليزية؟

172
00:12:50,437 --> 00:12:51,605
‫تتحدثين الإسبانية؟

173
00:13:02,240 --> 00:13:05,702
‫هذه أدواتي. أنا من الشرطة.

174
00:13:09,873 --> 00:13:11,166
‫أحتاج لأخذ بعض العينات.

175
00:13:13,210 --> 00:13:14,836
‫هذه أمور خاصة بالشرطة.

176
00:13:19,799 --> 00:13:20,842
‫سأقول لك شيئاً.

177
00:13:22,469 --> 00:13:24,721
‫ما رأيك أن أستعملها أنا أولاً؟

178
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
‫وهكذا سترين أنها لا تؤلم.

179
00:13:37,108 --> 00:13:38,777
‫أترين؟ لا بأس، أليس كذلك؟

180
00:13:42,614 --> 00:13:44,199
‫هل يمكن أن أرى يديك؟

181
00:13:45,825 --> 00:13:48,537
‫يداك من فضلك.

182
00:13:57,212 --> 00:13:59,714
‫أحتاج الآن لأخذ عينة من الحمض النووي.

183
00:14:08,348 --> 00:14:09,558
‫لا يؤلم.

184
00:14:19,734 --> 00:14:20,610
‫أتريدين أن تجربيه؟

185
00:14:37,544 --> 00:14:38,420
‫أشكرك.

186
00:14:41,006 --> 00:14:43,133
‫ابقي معها. سأعود على الفور.

187
00:14:59,190 --> 00:15:03,570
‫"راسل". أنا بـ"ديزرت بالم". وجدتها.

188
00:15:05,113 --> 00:15:07,240
‫فتاتنا الضائعة. "راسل"...

189
00:15:08,992 --> 00:15:10,285
‫قطعوا لسانها.

190
00:15:13,872 --> 00:15:16,958
‫بناء على فحصي، استُؤصل لسانها.

191
00:15:17,584 --> 00:15:20,754
‫الهامش الداخلي مسنن وغير مستو.

192
00:15:21,171 --> 00:15:22,505
‫لم يُزل بجراحة.

193
00:15:22,589 --> 00:15:24,007
‫ماذا استخدموا؟

194
00:15:24,090 --> 00:15:27,218
‫في تخميني أنها أداة منزلية، ربما كماشة.

195
00:15:29,638 --> 00:15:31,514
‫ما عمر هذه الإصابة؟

196
00:15:31,890 --> 00:15:33,683
‫تشير الندوب والالتئام

197
00:15:33,767 --> 00:15:35,727
‫إلى أن الاستئصال حدث منذ 6 شهور على الأقل.

198
00:15:37,812 --> 00:15:40,899
‫- هل يمنعها من الكلام؟
‫- حسناً، مع هذا النوع من الإصابة،

199
00:15:40,982 --> 00:15:43,026
‫أخشى أنها لن تُكثر من الكلام.

200
00:15:43,735 --> 00:15:44,944
‫- شكراً يا دكتور.
‫- حسناً.

201
00:15:48,865 --> 00:15:50,950
‫لماذا بحق الجحيم يفعل أحدهم شيئاً كهذا؟

202
00:15:52,619 --> 00:15:56,831
‫فرض القوة.
‫أرادوا أن يخرسوها أو يعاقبوها، أو الاثنين.

203
00:16:03,171 --> 00:16:08,134
‫لديها آثار قيود على رسغيها وكاحليها،
‫تماماً كالضحية.

204
00:16:08,885 --> 00:16:10,261
‫أظنهما كانتا محتجزتان معاً، ولكن...

205
00:16:10,804 --> 00:16:12,597
‫لا تحمل أي علامات
‫تدل على الاعتداء الجنسي.

206
00:16:13,973 --> 00:16:16,226
‫تبدو أصغر من صديقتها بعامين.

207
00:16:16,309 --> 00:16:19,396
‫ربما كانت الأكبر سناً تحاول حمايتها.

208
00:16:19,479 --> 00:16:21,940
‫يتفق هذا مع شهادة الشاهد بالحفل الراقص.

209
00:16:22,482 --> 00:16:25,068
‫اسمعي، إنها تعرف من فعل بها هذا،

210
00:16:25,276 --> 00:16:27,404
‫وربما يكون نفس الشخص الذي قتل صديقتها.

211
00:16:27,487 --> 00:16:29,322
‫وإن يكن؟ لا تستطيع إخبارنا.

212
00:16:30,699 --> 00:16:32,659
‫ربما، ولكن ما زال لديها صوتاً.

213
00:16:43,503 --> 00:16:44,379
‫مقابلة عمل؟

214
00:16:46,131 --> 00:16:48,633
‫كلا يا صديقي. كنت في المحكمة.

215
00:16:49,634 --> 00:16:52,303
‫إذن، "راسل" يقول إن لديك بعض المعلومات لي؟

216
00:16:52,387 --> 00:16:55,807
‫الفطر الذي عثر عليه بحذاء المتوفية من نوع
‫"غاريقون ديزيرتيكولا".

217
00:16:56,099 --> 00:17:00,270
‫إنه شديد السمية،
‫ويوجد في صحارى جنوب غرب وشمال "المكسيك".

218
00:17:00,520 --> 00:17:04,149
‫مدهش. هذا يحصر البحث بشدة. شكراً جزيلاً.

219
00:17:05,817 --> 00:17:07,694
‫لا تخف. لم أترك لساناً إلا وسألته.

220
00:17:08,611 --> 00:17:11,114
‫هذا قاس بعض الشيء، ألا ترى هذا؟

221
00:17:12,907 --> 00:17:15,869
‫الفكاهة هي طريقتي
‫في التعامل مع الأمور المرعبة.

222
00:17:16,077 --> 00:17:17,662
‫إنه أسلوب دفاعي فظ وأساسي.

223
00:17:17,746 --> 00:17:21,708
‫وإلا فلن أتمكن من القيام بعملي،
‫وبخاصة في مثل هذه القضايا.

224
00:17:22,917 --> 00:17:25,295
‫- حسناً، نعود إلى العمل.
‫- نعم، أرجوك.

225
00:17:25,503 --> 00:17:28,214
‫حان الوقت
‫لبعض المعلومات الطريفة عن الفطريات.

226
00:17:28,298 --> 00:17:30,133
‫فهي بمثابة أسفنج بيولوجي.

227
00:17:30,216 --> 00:17:31,259
‫"هيدروجين. نيكل. صوديوم. تنغستن"

228
00:17:31,342 --> 00:17:34,304
‫أياً كان ما في بيئتها،
‫سواء مغذيات أو سموم أو معادن

229
00:17:34,637 --> 00:17:35,597
‫فهي تمتص أي شيء.

230
00:17:35,847 --> 00:17:39,851
‫أجريت فحصاً بالآشعة تحت الحمراء
‫وتوصلت لما يختزنه الفطر.

231
00:17:39,934 --> 00:17:41,603
‫وتيقنت من النتائج بالآشعة السينية

232
00:17:41,686 --> 00:17:43,938
‫ووجدت تركيزاً عالياً
‫من معدن واحد على وجه التحديد.

233
00:17:44,397 --> 00:17:47,317
‫- هناك نسبة عالية من التنغستن.
‫- التنغستن.

234
00:17:48,193 --> 00:17:49,736
‫توجد هذه المادة في باطن الأرض.

235
00:17:50,570 --> 00:17:54,449
‫- لعلنا نبحث عن معمل تكرير.
‫- أو منجم تنغستن.

236
00:17:54,783 --> 00:17:56,785
‫ولا يوجد سوى واحد في محيط الحفل الراقص.

237
00:18:00,413 --> 00:18:02,791
‫- إذن نحن نبحث عن الفطر.
‫- أجل.

238
00:18:04,459 --> 00:18:08,004
‫عملكم مثير أيها المحققون.

239
00:18:09,255 --> 00:18:12,008
‫يبدو أنك تجد أحدنا مثيراً، هذا مؤكد.

240
00:18:12,842 --> 00:18:15,386
‫- حسناً.
‫- وكيف تجد هذا الأمر؟

241
00:18:15,720 --> 00:18:18,181
‫دعنا فقط نقول إن "فين"... مختلفة.

242
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
‫يمكن أن يكون الاختلاف أمراً جيداً.

243
00:18:21,810 --> 00:18:23,603
‫كما إنها مثيرة حقاً، ألا ترى ذلك؟

244
00:18:23,812 --> 00:18:26,439
‫أجل، هي مثيرة. وباردة.

245
00:18:26,981 --> 00:18:29,192
‫ما أمر الدرجة الثالثة؟

246
00:18:30,276 --> 00:18:33,780
‫- انتبه لخطوتك.
‫- ماذا تقصد بذلك؟

247
00:18:35,698 --> 00:18:36,699
‫الفطر.

248
00:18:38,576 --> 00:18:39,452
‫آسف.

249
00:18:43,957 --> 00:18:44,833
‫انظر إلى هذا.

250
00:18:49,254 --> 00:18:52,173
‫إن كان الحذاء مناسباً...
‫أحسنت عملاً يا "سندريلا".

251
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
‫حسناً، إنه نفس مقاس وشكل
‫حذاء المجني عليها.

252
00:18:56,719 --> 00:19:01,224
‫- إذن الحفل كان جهة الشرق، صح؟
‫- نعم. على بعد 3 كم من هنا.

253
00:19:02,016 --> 00:19:04,102
‫إذن من أين في رأيك أتت الفتاتان؟

254
00:19:21,202 --> 00:19:24,581
‫تقول لي الآثار التي بالأرض
‫إن الفتاتين جرتا أسفل التل.

255
00:19:27,166 --> 00:19:28,459
‫هيا بنا.

256
00:19:32,505 --> 00:19:36,259
‫هناك طريق فوق هذا التل.
‫الطريق السريع رقم 238.

257
00:19:37,010 --> 00:19:39,512
‫طريق المهربون.
‫لن أقول لك كم مجرماً ضبطته بهذا الطريق.

258
00:19:41,264 --> 00:19:43,766
‫- هل تشم هذا؟
‫- روث البقر!

259
00:19:44,100 --> 00:19:46,853
‫- هل تحن للوطن؟
‫- نعم، أكاد أفعل.

260
00:19:46,936 --> 00:19:47,979
‫لدينا آثار أقدام.

261
00:19:48,897 --> 00:19:50,982
‫يبدو أنها تبدأ هنا
‫في هذا القش ونشارة الخشب.

262
00:19:55,820 --> 00:19:58,364
‫- نعم، ها نحن.
‫- ماذا لديك؟

263
00:20:01,242 --> 00:20:02,869
‫هذه بطاقة تعريف.

264
00:20:03,119 --> 00:20:06,497
‫تعريف لاسلكي من التي تستخدم مع الماشية.

265
00:20:07,707 --> 00:20:11,294
‫هذا يبدو آخر أثر للحذاء.

266
00:20:12,462 --> 00:20:13,338
‫إذن...

267
00:20:13,922 --> 00:20:15,924
‫بدأت الفتاتان تجريان من هنا.

268
00:20:17,926 --> 00:20:20,929
‫- من أين يأتي هذا الطريق؟
‫- من "بولهيد سيتي".

269
00:20:22,472 --> 00:20:26,100
‫- انظر لآثار الإطارات هذا.
‫- يبدو أنها سيارة نقل.

270
00:20:26,434 --> 00:20:28,686
‫أجل. ربما يكون ناقل ماشية.

271
00:20:28,770 --> 00:20:30,438
‫أفكر فيما هو أكثر من ذلك بكثير.

272
00:20:31,272 --> 00:20:33,107
‫يشتهر هذا الطريق بتهريب المخدرات.

273
00:20:33,191 --> 00:20:35,068
‫والإتجار بالبشر وكافة أنواع التهريب.

274
00:20:35,568 --> 00:20:39,322
‫ما لا أفهمه هو،
‫لو كانت الفتاتان حقاً بتلك الشاحنة،

275
00:20:39,405 --> 00:20:41,366
‫فلماذا يتوقف ويتركهما تنزلان هنا؟

276
00:20:42,116 --> 00:20:44,035
‫هناك آثار لسيارة أخرى.

277
00:20:44,285 --> 00:20:47,413
‫- هذه سيارة ركاب.
‫- أجل، إطاراتها أقل عرضاً.

278
00:20:47,956 --> 00:20:49,207
‫يبدو أنه حادث.

279
00:20:50,333 --> 00:20:52,627
‫يتضمن... سيارة حمراء اللون.

280
00:20:53,544 --> 00:20:57,131
‫والأخرى كانت زرقاء.
‫يوجد هنا قطع من مصباح أمامي كذلك.

281
00:20:58,299 --> 00:21:00,969
‫إذن لدينا آثار انزلاق، والسيارة دفعت

282
00:21:01,052 --> 00:21:04,055
‫السيارة ناقلة الماشية للخروج عن الطريق.
‫ما قولك؟ حادث عنف؟

283
00:21:05,348 --> 00:21:06,224
‫نعم.

284
00:21:16,192 --> 00:21:18,194
‫لو توقفت الشاحنة،

285
00:21:18,528 --> 00:21:20,405
‫لأتيحت للفتاتين الفرصة للهرب.

286
00:21:22,740 --> 00:21:25,785
‫إن استطعنا التعرف على الشاحنة والسائق،

287
00:21:25,868 --> 00:21:27,704
‫يمكن أن نجد القاتل.

288
00:21:37,547 --> 00:21:41,342
‫لا بأس. أنت بأمان. أنت الآن بالمشفى.

289
00:21:42,719 --> 00:21:43,636
‫كل شيء على ما يرام.

290
00:21:48,433 --> 00:21:50,977
‫أعرف أن المكان يبدو مخيفاً، ولكن...

291
00:21:52,979 --> 00:21:54,897
‫إنه ليس بهذا السوء.

292
00:21:54,981 --> 00:21:57,608
‫أبي كان هنا مؤخراً و...

293
00:21:59,277 --> 00:22:00,319
‫وأصبح بخير.

294
00:22:01,946 --> 00:22:03,948
‫أنت أيضاً ستكونين بخير.

295
00:22:08,327 --> 00:22:10,371
‫لا أعرف إن كنت تفهمين ما أقول.

296
00:22:10,830 --> 00:22:13,708
‫لا أعرف ماذا أصابك أو أين كنت، ولكن...

297
00:22:14,917 --> 00:22:16,169
‫أريد أن أساعدك.

298
00:22:19,505 --> 00:22:20,757
‫أعرف سبب عدم قدرتك على الكلام.

299
00:22:23,259 --> 00:22:25,511
‫ولكنني فكرت أنه ربما...

300
00:22:26,679 --> 00:22:29,182
‫يمكنك كتابة الرد على بعض أسئلتي.

301
00:22:29,682 --> 00:22:31,142
‫أيمكنك أن تحاولي كتابة اسمك؟

302
00:22:34,270 --> 00:22:35,813
‫ماذا عن عنوانك؟

303
00:22:36,814 --> 00:22:38,649
‫أين تعيشين؟ أين بيتك؟

304
00:22:40,735 --> 00:22:42,070
‫اسم أمك أو...

305
00:22:43,571 --> 00:22:44,614
‫اسم أبيك؟

306
00:22:47,450 --> 00:22:49,702
‫والفتاة التي كنت بصحبتها؟ صديقتك؟

307
00:22:50,787 --> 00:22:51,913
‫هل يمكنك أن تكتبي اسمها؟

308
00:23:00,922 --> 00:23:04,550
‫حسناً... هذا اسمي.

309
00:23:08,137 --> 00:23:10,264
‫"مورغان برودي". هذه أنا.

310
00:23:11,516 --> 00:23:12,892
‫هذا عنواني.

311
00:23:14,352 --> 00:23:18,439
‫في "غرين فالي"، وهذا اسم صديقي.

312
00:23:19,190 --> 00:23:20,441
‫"ديفيد هودجز".

313
00:23:21,275 --> 00:23:23,528
‫في البداية لم أكن أميل إليه كثيراً.

314
00:23:24,487 --> 00:23:25,363
‫كان...

315
00:23:27,073 --> 00:23:28,157
‫غريب الأطوار بعض الشيء.

316
00:23:28,616 --> 00:23:31,077
‫ولكنه في واقع الأمر شخص لطيف جداً.

317
00:23:31,452 --> 00:23:34,831
‫إنه ذكي وخفيف الظل.

318
00:23:37,625 --> 00:23:39,544
‫والدانا يتواعدان وهذا أمر غريب جداً.

319
00:23:42,046 --> 00:23:43,965
‫آسفة. تكلمت عن نفسي كثيراً.

320
00:24:13,035 --> 00:24:14,203
‫أشكرك على ثقتك بي.

321
00:24:23,045 --> 00:24:23,963
‫ما هذا؟

322
00:24:31,721 --> 00:24:34,599
‫الرجل الذي قتل صديقتك فعل بك هذا؟

323
00:24:43,608 --> 00:24:45,610
‫اسمعي.

324
00:24:47,153 --> 00:24:48,404
‫سأجده.

325
00:24:50,489 --> 00:24:52,325
‫وسأجعله يدفع ثمن ما فعله بك.

326
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
‫أعدك بهذا.

327
00:24:56,370 --> 00:24:59,999
‫- هذا كل ما أعطتني إياه.
‫- لا اسم ولا عنوان.

328
00:25:00,458 --> 00:25:01,709
‫مجرد رسم.

329
00:25:02,335 --> 00:25:03,336
‫ما رأيك؟

330
00:25:03,920 --> 00:25:09,342
‫- زنزانة؟ أو نافذة بحديد؟ زهور؟
‫- فتاتنا كانت سجينة.

331
00:25:09,800 --> 00:25:12,970
‫ربما كانت هذه طلتها على العالم.
‫ربما كانت محتجزة بهذا المكان.

332
00:25:13,054 --> 00:25:16,224
‫- ولكنه لا يساعدنا في تحديد المكان.
‫- كلا. ولكن ربما نقترب.

333
00:25:16,557 --> 00:25:18,976
‫تتبعت أثر الفتاتين حتى طريق 238.

334
00:25:19,060 --> 00:25:21,354
‫كانت هناك أدلة واضحة
‫على وقوع حادث مع سيارة نقل ماشية.

335
00:25:23,022 --> 00:25:25,942
‫- سيارة نقل ماشية.
‫- نعم. وجدنا بطاقة تتبع ماشية

336
00:25:26,025 --> 00:25:27,068
‫في الموقع.

337
00:25:28,569 --> 00:25:32,031
‫فتاتان مقيدتان وحبيستان.
‫وتعاملان كالماشية.

338
00:25:32,114 --> 00:25:35,326
‫لن يكون من المستبعد
‫أن يكون قائد سيارة نقل الماشية هو رجلنا.

339
00:25:35,660 --> 00:25:39,038
‫أو مجرد رجل توصيل ينتمي لكيان أكبر بكثير.

340
00:25:39,664 --> 00:25:41,290
‫أجل، ولكن كيف يمكننا تتبع ذلك؟

341
00:25:41,707 --> 00:25:43,709
‫كانت الشاحنة قادمة من "بولهيد سيتي".

342
00:25:43,793 --> 00:25:46,712
‫وجدنا شظايا حمراء وزرقاء
‫نتيجة حادث كبير على الطريق السريع.

343
00:25:46,796 --> 00:25:48,297
‫كانت بالتأكيد نتيجة حادث.

344
00:25:48,714 --> 00:25:50,633
‫لذا فقد راجع "مورينو" هيئة النقل.

345
00:25:51,259 --> 00:25:53,678
‫وحصل على قائمة
‫بجميع شاحنات الماشية حمراء وزرقاء اللون.

346
00:25:53,761 --> 00:25:56,722
‫التي مرت بـ"بولهيد سيتي"
‫في خلال الـ24 ساعة الماضية.

347
00:25:56,806 --> 00:25:59,725
‫تعرفنا على سلاح الجريمة.
‫مسدس "روغر ماغنوم"41.

348
00:25:59,809 --> 00:26:01,811
‫طبع "غريغ" قائمة
‫بمن يمتلكون رخصة بحمل هذا السلاح.

349
00:26:03,312 --> 00:26:05,064
‫ما هي الاحتمالات؟ قائمتان.

350
00:26:06,190 --> 00:26:10,528
‫ها نحن. "(أوليفر رويز،
‫(إل باسو)، (تكساس)".

351
00:26:11,445 --> 00:26:12,321
‫سنتحرى عنه.

352
00:26:12,822 --> 00:26:15,908
‫"الاسم: (أوليفر رويز). المدينة: (إل باسو).
‫جاري البحث"

353
00:26:17,118 --> 00:26:19,704
‫لدي اسم ووجه. علينا الآن أن نجده.

354
00:26:20,079 --> 00:26:24,000
‫أراهن أنه ما زال بالجوار.
‫لقد أدى نصف المهمة فقط.

355
00:26:31,882 --> 00:26:33,384
‫مرحباً. ها أنت.

356
00:26:33,467 --> 00:26:35,052
‫فحصت العينة التي أحضرتها لي من الفتاة،

357
00:26:35,261 --> 00:26:37,847
‫التي لا لسان لها. آسف. تعرفين من أقصد.

358
00:26:37,930 --> 00:26:39,015
‫هل وجدت شيئاً في سجلات المفقودين؟

359
00:26:39,098 --> 00:26:42,226
‫كلا، لا هي ولا الفتاة الميتة،
‫ولكنني توصلت لشيء.

360
00:26:42,935 --> 00:26:43,811
‫ما هو؟

361
00:26:44,562 --> 00:26:47,398
‫- تطابق أسري مؤكد.
‫- هناك قرابة بين الفتاتين؟

362
00:26:47,481 --> 00:26:50,609
‫نسبة 25:50:25 المعتادة.
‫أجريت النسبة والتناسب الخاصة بالأقارب.

363
00:26:51,152 --> 00:26:51,986
‫هل هما شقيقتان؟

364
00:26:53,195 --> 00:26:55,239
‫هذا يحصر قضايانا بعض الشيء.

365
00:26:55,323 --> 00:26:56,449
‫"مركزالأطفال المفقودين"

366
00:26:56,532 --> 00:26:58,784
‫لم تستطع الكتابة. ولا حتى اسمها.
‫تستطيع الرسم فقط.

367
00:26:58,868 --> 00:27:00,619
‫هذا يخبرنا أنهما اختطفتا وهما طفلتان.

368
00:27:00,703 --> 00:27:04,415
‫- لم تلتحقا بالمدرسة.
‫- فتاتنا بين 15 و16 عاماً.

369
00:27:04,498 --> 00:27:07,460
‫وهذا يعني أننا نبحث عن أختين
‫اختطفتا منذ 10 سنوات على الأقل.

370
00:27:09,462 --> 00:27:13,674
‫وجدت شيئاً. 2001،
‫"بريسكوت"، "أريزونا"، أختان اختفتا.

371
00:27:13,758 --> 00:27:14,884
‫"هاسنتا" و"روسا فلوريس".

372
00:27:14,967 --> 00:27:15,968
‫"السن: 5 سنوات. 8 سنوات"

373
00:27:21,265 --> 00:27:25,269
‫- من الصعب أن نحدد.
‫- يمكنني أن أحدد. هذه هي فتاتنا.

374
00:27:27,521 --> 00:27:29,857
‫أخبر الأب الشرطة
‫أن الأم هربت في منتصف الليل،

375
00:27:29,940 --> 00:27:31,734
‫بالطفلتين وأخذت كل شيء.

376
00:27:32,026 --> 00:27:33,736
‫هل هناك أي تصور حول وجهتهن؟

377
00:27:34,111 --> 00:27:35,696
‫"لـ(أ. فلوريس)
‫صلات في مدن عديدة بـ(المكسيك)"

378
00:27:35,780 --> 00:27:37,990
‫- الأم لها أقارب في "المكسيك".
‫- إذن تعبر الأم الحدود.

379
00:27:38,991 --> 00:27:42,870
‫ويصيبها شيء، أو تترك الفتاتين فحسب.

380
00:27:42,953 --> 00:27:44,663
‫وينتهي بهما الأمر في تجارة الجنس.

381
00:27:45,623 --> 00:27:47,583
‫- هل بيانات الاتصال الخاصة بالأب متوفرة؟
‫- كلا.

382
00:27:47,792 --> 00:27:51,587
‫ولكن اسم الشرطي
‫الذي تولى التحقيق بـ"بريسكوت" مكتوب.

383
00:27:51,670 --> 00:27:52,588
‫انتظرا.

384
00:27:52,671 --> 00:27:55,466
‫يبدو أن الأب
‫كان على اتصال طوال هذ السنوات.

385
00:27:55,674 --> 00:27:57,301
‫"(بريسكوت)، (فلوريس)."

386
00:27:57,385 --> 00:27:59,011
‫يتصل بقسم شرطة "بريسكوت"
‫كل أسبوعين للمتابعة.

387
00:27:59,095 --> 00:28:00,346
‫سأتصل بالاستعلامات. أشكرك.

388
00:28:03,724 --> 00:28:05,393
‫حسناً، وافني بالأخبار.

389
00:28:05,476 --> 00:28:10,189
‫هلا نشرت صورة سائق الشاحنة
‫في كل أرجاء المشفى؟

390
00:28:10,272 --> 00:28:12,274
‫يمكن أن يظهر. أجل، نتابع الأمر.

391
00:28:12,358 --> 00:28:15,861
‫يتحرى "هودجز"
‫عن بطاقة تتبع الماشية في أثناء حديثنا.

392
00:28:15,945 --> 00:28:17,279
‫انتظر الأخبار. ما الأمر؟

393
00:28:17,988 --> 00:28:22,618
‫نقابتي تقول إنه يحق لي فترتي راحة
‫من 15 دقيقة ونصف ساعة للغداء.

394
00:28:23,452 --> 00:28:27,164
‫إن أعطيتني شيئاً سأعطيك شيئاً في المقابل.

395
00:28:28,874 --> 00:28:30,918
‫حسناً. ما رأيك في حكاية؟

396
00:28:31,460 --> 00:28:33,254
‫- هل تريدني أن أتمدد؟
‫- كلا، هذا جيد.

397
00:28:33,963 --> 00:28:35,172
‫أتناول طعامي...

398
00:28:36,757 --> 00:28:39,760
‫اسمها "رحلة البقرة المكسيكية".
‫الفصل الأول!

399
00:28:41,053 --> 00:28:43,597
‫ثقبوا أذني تواً ووضعوا بطاقة تتبع الماشية.

400
00:28:44,932 --> 00:28:47,143
‫الفصل الثاني. ليركب الجميع!

401
00:28:48,686 --> 00:28:51,605
‫كل ما أردت معرفته عن حياتي المزعومة كبقرة

402
00:28:51,814 --> 00:28:54,733
‫مسجل في أذني،
‫حُمل فيما بعد في قاعدة بيانات

403
00:28:54,817 --> 00:28:57,319
‫- بينما أعبر الحدود.
‫- أعرف وظيفة بطاقات التتبع.

404
00:28:57,403 --> 00:29:00,948
‫بيب. مرحباً. عبرت الحدود تواً.

405
00:29:03,659 --> 00:29:05,077
‫والآن وصلت إلى وجهتي.

406
00:29:05,161 --> 00:29:08,205
‫أرجوك قل لي إن لهذه القصة وجهة.

407
00:29:08,289 --> 00:29:11,083
‫أجل، لأن شحنة ناقل الماشية خاصتنا،

408
00:29:11,167 --> 00:29:13,002
‫بما فيها صديقتنا التي ستتحول لهمبورغر،

409
00:29:13,085 --> 00:29:15,838
‫وصلت إلى نهاية الرحلة
‫في مزرعة تسمين في "بارومب".

410
00:29:15,921 --> 00:29:17,131
‫- متى؟
‫- هذا الصباح.

411
00:29:18,382 --> 00:29:19,341
‫حسناً. أعطني إياه.

412
00:29:26,015 --> 00:29:28,726
‫"مورينو"، "ستوكس". حصرنا منطقة البحث.

413
00:29:29,059 --> 00:29:32,813
‫آخر مكان معروف للشاحنة
‫هو مزرعة تسمين في "بارومب".

414
00:29:33,230 --> 00:29:35,774
‫اسمعيني، أعرف أنك كنت تريدين
‫القبض على الرجل، ولكن...

415
00:29:36,192 --> 00:29:37,568
‫قمت بعمل جيد اليوم.

416
00:29:38,152 --> 00:29:40,237
‫أنت تعيدين هذه الطفلة لأبيها.

417
00:29:41,530 --> 00:29:42,865
‫ماذا سنقول له؟

418
00:29:45,701 --> 00:29:47,953
‫لقد ظل لسنوات يبحث عن ابنتيه.

419
00:29:48,037 --> 00:29:49,205
‫نعم، والان إحداهما قد ماتت،

420
00:29:49,288 --> 00:29:51,707
‫- والأخرى...
‫- انتظري. سيد "فلوريس"؟ مرحباً.

421
00:29:52,791 --> 00:29:55,294
‫- أنا المحقق "راسل" وهذه المحققة "برودي".
‫- مرحباً.

422
00:29:57,338 --> 00:29:59,465
‫كنت سأصل مبكراً عن ذلك ولكن كان لدي عمل.

423
00:29:59,548 --> 00:30:02,176
‫استبدال نظم تبريد وتدفئة في "هافاسو".
‫أخبروني بأمر "روسا".

424
00:30:02,551 --> 00:30:05,179
‫- آسفة جداً على خسارتك.
‫- أين "هاسنتا"؟

425
00:30:05,471 --> 00:30:06,514
‫أعطوها مخدراً.

426
00:30:07,097 --> 00:30:09,767
‫يقول الأطباء
‫إنها ستتعافى من معظم إصاباتها.

427
00:30:10,226 --> 00:30:11,727
‫ماذا تقصدين بـ"معظم إصاباتها"؟

428
00:30:16,023 --> 00:30:18,067
‫- إنها...
‫- ينبغي أن تعرف أن "روسا"

429
00:30:18,150 --> 00:30:20,277
‫فعلت كل ما بوسعها لتحمي أختها.

430
00:30:21,487 --> 00:30:23,072
‫لقد عانت "هاسينتا" معاناة شديدة،

431
00:30:23,989 --> 00:30:27,576
‫ولكن كان يمكن للأمر أن يكون أسوأ بكثير.
‫إنها شجاعة.

432
00:30:28,619 --> 00:30:31,914
‫سيد "فلوريس"، يجب أن تكون مستعداً نفسياً.

433
00:30:31,997 --> 00:30:35,292
‫- مر 11 عاماً.
‫- لماذا؟ ماذا أصابها؟

434
00:30:42,716 --> 00:30:43,759
‫يا إلهي.

435
00:30:49,056 --> 00:30:50,266
‫هذا وقت طويل.

436
00:30:52,518 --> 00:30:56,188
‫لم تعد طفلة. لقد أصبحت امرأة شابة.

437
00:31:00,526 --> 00:31:02,361
‫- أيمكنني أن أراها؟
‫- سأقول لك شيئاً.

438
00:31:02,444 --> 00:31:05,864
‫لماذا لا نتركها تنام لبعض الوقت؟

439
00:31:05,948 --> 00:31:07,366
‫فلنشرب فنجان قهوة.

440
00:31:08,325 --> 00:31:09,827
‫- أجل.
‫- هيا.

441
00:31:20,296 --> 00:31:21,213
‫أين وجدته؟

442
00:31:21,755 --> 00:31:24,341
‫وجدته نائماً في شاحنة نقل الماشية
‫خاصته بموقف شاحنات.

443
00:31:25,175 --> 00:31:26,552
‫خذ هذا الحثالة إلى غرفة التحقيق.

444
00:31:28,804 --> 00:31:30,347
‫وجدت هذه في التاكسي. ذخيرة 41 "ماغ".

445
00:31:30,598 --> 00:31:31,682
‫"ذخيرة (بايرز) 41 (ماغ)"

446
00:31:31,765 --> 00:31:33,309
‫- نفس عيار سلاح الجريمة.
‫- أين المسدس؟

447
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
‫لا بد أن الوغد تخلص منه.

448
00:31:36,395 --> 00:31:37,271
‫من هي؟

449
00:31:38,063 --> 00:31:39,898
‫وجدتها مخبأة في سيارة "رويز".

450
00:31:54,121 --> 00:31:55,289
‫أنت في أمان الآن.

451
00:31:56,165 --> 00:31:57,750
‫لن يؤذيك هذا الرجل بعد الآن.

452
00:31:58,417 --> 00:32:02,421
‫نحن نجمع أدلة
‫ممكن أن تودي به للسجن لفترة طويلة جداً.

453
00:32:02,504 --> 00:32:04,965
‫ولكننا بحاجة لمساعدتك. نعرف ما فعله...

454
00:32:06,800 --> 00:32:07,885
‫بهاتين الفتاتين.

455
00:32:08,802 --> 00:32:09,970
‫وأنت أيضاً تعرفين.

456
00:32:11,972 --> 00:32:14,975
‫كان سيفعل بك ما فعله بهما

457
00:32:16,602 --> 00:32:18,020
‫وسيفعله بالفتيات الأخريات.

458
00:32:19,188 --> 00:32:23,067
‫- ما لم...
‫- أنت مخطئ! إنه رجل صالح.

459
00:32:24,068 --> 00:32:27,363
‫- مستحيل أن يؤذي أي شخص!
‫- كيف تقولين هذا؟

460
00:32:28,906 --> 00:32:29,948
‫إنه ابن عمي.

461
00:32:31,992 --> 00:32:34,370
‫- ابن عمك؟
‫- حاول توفير حياة أفضل لي.

462
00:32:36,580 --> 00:32:37,998
‫كنت أعيش في "خواريز"،

463
00:32:39,166 --> 00:32:43,504
‫وتورطت مع بعض الفاسدين.
‫عرض عليّ "أولي" أن يأخذني إلى الشمال.

464
00:32:43,837 --> 00:32:45,881
‫لم أر هاتين الفتاتين من قبل.

465
00:32:46,757 --> 00:32:48,467
‫لم أعرف حتى أنهما كانتا في الشاحنة.

466
00:32:51,595 --> 00:32:54,765
‫ليس قبل الحادث. شعرت بهزة.

467
00:32:56,350 --> 00:32:59,395
‫ثم سمعت أصوات تتشاجر.

468
00:32:59,603 --> 00:33:01,522
‫- أين الفتاتان؟
‫- وقتها رأيت الفتاتين.

469
00:33:02,523 --> 00:33:05,567
‫كانتا تجريان. كانتا خائفتين.

470
00:33:06,860 --> 00:33:09,154
‫لم يكن خطأ "أولى".

471
00:33:09,238 --> 00:33:10,781
‫الرجل الآخر دفعنا خارج الطريق.

472
00:33:11,782 --> 00:33:13,534
‫هل كان الرجل الآخر يطارد الفتاتين؟

473
00:33:23,293 --> 00:33:26,672
‫ابنة عمك أخبرتني عن الرجل
‫الذي دفعكم خارج الطريق ليلة أمس.

474
00:33:28,173 --> 00:33:30,092
‫دعك من جميع قوانين الهجرة التي خالفتها.

475
00:33:30,342 --> 00:33:32,469
‫الذخيرة التي وجدناها في شاحنتك

476
00:33:32,553 --> 00:33:34,722
‫أصابت تلك الفتاة وقتلتها.

477
00:33:36,473 --> 00:33:38,976
‫إن لم تتكلم ستتحمل أنت الوزر.

478
00:33:39,059 --> 00:33:40,686
‫الأمر بهذه البساطة يا رجل.

479
00:33:42,813 --> 00:33:45,357
‫أجل يا "أولي"، لو كنت مكانك لسمعت كلامه.

480
00:33:47,609 --> 00:33:48,485
‫تكلم.

481
00:33:52,489 --> 00:33:53,615
‫كنت أقود الشاحنة.

482
00:33:55,075 --> 00:33:56,702
‫وخرجت هذه السيارة من حيث لا أدري...

483
00:33:57,828 --> 00:34:01,206
‫ودفعتني خارج الطريق ونزل ذلك الرجل الذي
‫كان يغطي رأسه وكان يتصرف بجنون.

484
00:34:01,457 --> 00:34:03,083
‫وبدأ يقول لي: "أين الفتيات؟"

485
00:34:03,167 --> 00:34:04,877
‫قلت له إنني لا أعرف ماذا يقصد.

486
00:34:04,960 --> 00:34:08,547
‫ثم أمسك بي. شعرت بالخوف،
‫وأخرجت المسدس من أسفل مقعدي.

487
00:34:08,839 --> 00:34:11,508
‫قبل أن أتمكن من عمل أي شيء به
‫انتزعه من يدي.

488
00:34:13,552 --> 00:34:15,387
‫قال لي إنه سيقتلني إن تحدثت مع أي شخص.

489
00:34:16,513 --> 00:34:17,681
‫أين أمسك بك؟

490
00:34:18,807 --> 00:34:21,101
‫- طريق 238. بالقرب من...
‫- كلا.

491
00:34:21,185 --> 00:34:24,438
‫أقصد أي جزء من جسمك أمسك به.

492
00:34:31,528 --> 00:34:34,782
‫لم يجد "هنري" أي حمض نووي ثانوي
‫على قميص "رويز".

493
00:34:34,865 --> 00:34:39,620
‫ولكنني وجدت مقدار يسير من مادة كيماوية.
‫"ر-502".

494
00:34:40,746 --> 00:34:43,874
‫- مادة غير معتادة، نادرة...
‫- أتسمح لي... أشكرك.

495
00:34:44,291 --> 00:34:46,668
‫مادة تبريد نادرة تُستخدم في مكيفات الهواء.

496
00:34:47,085 --> 00:34:49,630
‫- نظم التبريد الأقدم.
‫- يا إلهي.

497
00:34:50,547 --> 00:34:52,758
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أجل. والد الفتاة...

498
00:34:53,926 --> 00:34:55,761
‫مجال عمله هو نظم التبريد والتدفئة.

499
00:35:00,682 --> 00:35:01,767
‫مرحباً يا "دي بي"، ما الأخبار؟

500
00:35:05,646 --> 00:35:06,522
‫ماذا؟

501
00:35:15,656 --> 00:35:18,325
‫- أين هي؟
‫- لقد غادرت تواً.

502
00:35:18,408 --> 00:35:21,328
‫خرجت من المشفى.
‫والدها قال إنه سيصحبها للبيت.

503
00:35:27,209 --> 00:35:29,294
‫لماذا بحق السماء تعطيها الإذن بالخروج؟

504
00:35:29,378 --> 00:35:31,004
‫الفتاة ضحية لشخص متوحش،

505
00:35:31,088 --> 00:35:33,048
‫وأنت أعدتها له.

506
00:35:33,131 --> 00:35:34,424
‫- هل انتهيت؟
‫- ستكون نهايتك أنت.

507
00:35:34,633 --> 00:35:36,718
‫ماذا ستفعلين؟ تجرين على أبيك لتشكين له؟

508
00:35:36,802 --> 00:35:38,637
‫- هل هذا كل ما لديك؟
‫- كلا، لدي ما هو أكثر...

509
00:35:38,720 --> 00:35:40,848
‫مهلاً يا "مورغان"، تريثي.

510
00:35:43,016 --> 00:35:44,768
‫- أيها المحقق؟
‫- أجل يا سيدي.

511
00:35:44,852 --> 00:35:46,854
‫هلا أخبرتني بالأمر؟ وحكيت لي ماذا حدث؟

512
00:35:46,937 --> 00:35:49,022
‫- يمكنني أن أخبرك أنا بما حدث.
‫- توقفي.

513
00:35:50,357 --> 00:35:53,610
‫ما ترفض زميلتك سماعه
‫هو أن الأب هو الوصي الشرعي.

514
00:35:53,819 --> 00:35:57,447
‫والطبيب هو الذي صرح للفتاة بالخروج
‫وليس أنا.

515
00:35:58,156 --> 00:35:59,992
‫وحدث هذا في الوقت
‫الذي كان المشتبه به الرئيسي

516
00:36:00,075 --> 00:36:02,035
‫هو ناقل الماشية وليس أبيها.

517
00:36:02,119 --> 00:36:06,123
‫أنت اتصلت بالأب وجعلته يأتي هنا.

518
00:36:06,540 --> 00:36:08,333
‫وأنا أتحمل مسؤولية هذا.

519
00:36:09,042 --> 00:36:10,711
‫عكسك أنت وبقية...

520
00:36:10,794 --> 00:36:12,045
‫معذرة، أتعرفين؟

521
00:36:12,129 --> 00:36:13,463
‫حلا هذه المشكلة فيما بعد.

522
00:36:13,547 --> 00:36:15,924
‫في الوقت الحالي،
‫نحن نتعامل مع سادي بمعنى الكلمة.

523
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
‫إن كنت تتصور
‫أنه يرفق بـ"هاسنتا" من قبل،

524
00:36:19,303 --> 00:36:21,722
‫فهل تتخيل ما يفعله بها الآن؟

525
00:36:21,805 --> 00:36:24,099
‫هلا ركزنا على كيفية العثور عليهما؟

526
00:36:24,349 --> 00:36:25,893
‫- حسناً يا سيدي.
‫- أشكرك.

527
00:36:25,976 --> 00:36:27,895
‫يقود سيارة "تاورس" زرقاء. أرقام "أريزونا".

528
00:36:28,103 --> 00:36:30,772
‫أصدرت نشرة بأوصافه وأبلغت إدارة البحث
‫عن المتغيبين وطلبت من الشرطة

529
00:36:30,856 --> 00:36:33,233
‫- محاصرة بيته.
‫- إنه أذكى من أن يعود للبيت.

530
00:36:33,317 --> 00:36:34,359
‫أوافقك الرأي.

531
00:36:34,443 --> 00:36:36,361
‫هذا هو المكان الذي أخذها فيه.
‫علينا أن نجده.

532
00:36:40,115 --> 00:36:42,200
‫أجل، هذا هو. هذا هو من أخذ مسدسي.

533
00:36:42,951 --> 00:36:46,079
‫وهو الرجل الذي كان يطارد الفتاتين.
‫إنه والدهما.

534
00:36:46,163 --> 00:36:49,708
‫إنه يعذبهما منذ سنوات،
‫واستخدم مسدسك في قتل إحداهما.

535
00:36:50,000 --> 00:36:53,128
‫والآن لديه الفتاة الأخرى. وستموت هي أيضاً،

536
00:36:53,211 --> 00:36:55,505
‫- إن لم تساعدني.
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

537
00:36:56,924 --> 00:36:58,091
‫أطلعت على بيانات شاحنتك.

538
00:36:58,383 --> 00:37:00,802
‫هذا هو الطريق الذي قطعته
‫من "خواريز" إلى "بارومب".

539
00:37:00,886 --> 00:37:04,014
‫وتوقفت في محطة وزن في "فورت موهافي".
‫المحطة التالية كانت "بارومب".

540
00:37:04,222 --> 00:37:09,227
‫بين "موهافي" و"بارومب"
‫زاد وزن شاحنتك 100 كغم.

541
00:37:09,436 --> 00:37:10,687
‫تصورت أن الميزان تالف.

542
00:37:12,189 --> 00:37:13,774
‫لا بد أنه وزن الفتاتين اللتين تسللتا.

543
00:37:13,857 --> 00:37:16,401
‫هل توقفت في أي مكان بين "موهافي"
‫و"بارومب"؟

544
00:37:18,236 --> 00:37:20,197
‫أجل. توقفت لتناول الطعام بـ"بولهيد سيتي".

545
00:37:20,864 --> 00:37:23,325
‫كان الحفل الراقص هناك، بالقرب من طريق 238.

546
00:37:23,992 --> 00:37:28,246
‫منجم التنغستن يبعد 5 كم.
‫و"بولهيد سيتي" هنا.

547
00:37:28,330 --> 00:37:31,416
‫- حيث ركبتا الشاحنة.
‫- نعرف أنهما كانتا ترتحلان سيراً.

548
00:37:31,500 --> 00:37:33,126
‫ولا يمكن أن تكونا قد سارتا أكثر من 3 كم.

549
00:37:33,210 --> 00:37:36,171
‫إذن لا بد أن مكان احتجاز الأب لهما
‫كان في المنطقة.

550
00:37:36,797 --> 00:37:38,173
‫إذن سنبحث هنا.

551
00:37:40,550 --> 00:37:42,594
‫ما زلنا كمن يبحث عن إبرة في كوم قش.

552
00:37:43,178 --> 00:37:45,931
‫فيما عدا أننا نعرف ما الذي نبحث عنه.
‫"هاسنتا" رسمته لي.

553
00:37:46,807 --> 00:37:47,766
‫زهور.

554
00:37:48,850 --> 00:37:50,477
‫أرى صحراء ممتدة.

555
00:37:51,853 --> 00:37:54,606
‫لعلنا نبحث عن منزل. تحيط به حديقة.

556
00:37:56,400 --> 00:37:59,277
‫أو مزرعة، مزرعة رياح.

557
00:38:01,738 --> 00:38:03,782
‫لعل "هاسنتا" لم تكن ترسم زهوراً.

558
00:38:19,673 --> 00:38:21,216
‫أتعرفين أنك السبب في كل ما حدث؟

559
00:38:23,051 --> 00:38:24,177
‫أنت السبب في مقتل أختك.

560
00:38:26,513 --> 00:38:27,723
‫كانت فتاة صالحة.

561
00:38:29,975 --> 00:38:33,687
‫لم تكن ترد عليّ بوقاحة مثلك.
‫ولكننا عالجنا هذا الأمر، أليس كذلك؟

562
00:38:49,494 --> 00:38:50,412
‫إنذار كاذب.

563
00:38:52,372 --> 00:38:53,999
‫أتعتقدين أن هناك من سيأتي لإنقاذك؟

564
00:38:56,501 --> 00:39:00,297
‫لم يكن هناك ضرورة أن تكون الأمور هكذا.
‫ولكنكما هربتما.

565
00:39:00,964 --> 00:39:05,469
‫صحيح؟ أنت من دمر هذه الأسرة!

566
00:39:05,927 --> 00:39:07,387
‫ومن أجل ماذا؟

567
00:39:08,638 --> 00:39:10,891
‫انظري أين أنت الآن. عدت معي إلى البيت.

568
00:39:13,393 --> 00:39:16,146
‫أنا الوحيد الذي أحبك يوماً.

569
00:39:34,831 --> 00:39:37,542
‫لا تتحرك وإلا سأقضي عليك!

570
00:39:37,626 --> 00:39:40,796
‫- على ركبتيك!
‫- أشم رائحة وقود.

571
00:39:43,507 --> 00:39:44,633
‫اترك الولاعة.

572
00:39:47,135 --> 00:39:49,054
‫اترك الولاعة!

573
00:39:54,851 --> 00:39:57,145
‫- "هاسنتا"!
‫- توقفي يا "مورغان"!

574
00:39:57,229 --> 00:39:58,188
‫"هاسنتا"!

575
00:40:00,774 --> 00:40:02,901
‫- أين المفتاح؟
‫- "مورغان"!

576
00:40:03,276 --> 00:40:04,653
‫فتشه. المفتاح معه.

577
00:40:05,362 --> 00:40:06,780
‫انظر لو كان المفتاح بحوزته.

578
00:40:13,453 --> 00:40:15,539
‫لا تقلقي. ستكون الأمور على ما يرام. حسناً؟

579
00:40:15,622 --> 00:40:17,749
‫حسناً. سنخرجك من هذا المكان. ستكونين بخير.

580
00:40:19,626 --> 00:40:22,087
‫- دعينا نساعدك على النهوض.
‫- نحن نمسك بك.

581
00:40:24,840 --> 00:40:25,841
‫اهدأ؟

582
00:40:28,260 --> 00:40:29,344
‫حسناً؟ أجل.

583
00:40:30,137 --> 00:40:32,180
‫انتبه لرأسك. لا نريد أن نؤذيك.

584
00:40:38,186 --> 00:40:41,356
‫تعرف، بالنسبة لكونك محققاً جنائياً...
‫كنت لتصبح شرطياً بارعاً.

585
00:40:42,399 --> 00:40:45,026
‫اليوم أعتقد أن الفضل يعود لصديقتنا هناك.

586
00:40:47,612 --> 00:40:48,572
‫دون شك.

587
00:40:51,992 --> 00:40:54,911
‫والدك أخبر الشرطة بأن أمك هربت

588
00:40:54,995 --> 00:40:56,496
‫بك وبأختك إلى "المكسيك".

589
00:41:01,334 --> 00:41:02,169
‫كان يكذب.

590
00:41:08,258 --> 00:41:09,259
‫هل ماتت أمك؟

591
00:41:12,679 --> 00:41:14,222
‫اكتشفت ما كان يفعله بـ"روسا"؟

592
00:41:18,351 --> 00:41:19,436
‫وأنت كنت التالية؟

593
00:41:23,356 --> 00:41:24,733
‫لم تكن "روسا" لتسمح بحدوث ذلك.

594
00:41:24,941 --> 00:41:27,027
‫كانت ستبعدك عنه بقدر ما تستطيع.

595
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
‫أختك أنقذت حياتك.

596
00:41:54,179 --> 00:41:55,096
‫انتهى الأمر.

597
00:41:58,183 --> 00:41:59,309
‫أنت الآن في أمان.
