1
00:00:26,277 --> 00:00:27,820
‫لم أعرف أنك تعزف يا "جيم".

2
00:00:27,903 --> 00:00:28,821
‫أعزف من وقت لآخر.

3
00:00:30,406 --> 00:00:31,615
‫لا يبدو هذا جيداً.

4
00:00:32,032 --> 00:00:32,992
‫لا، ليس كذلك.

5
00:00:33,075 --> 00:00:35,619
‫وردتني مكالمة
‫أن مجموعة من المتنزهين تجولوا

6
00:00:35,703 --> 00:00:37,913
‫إلى ما قد يكون عرض بيانو من الجحيم.

7
00:00:38,122 --> 00:00:39,498
‫المكان بعيدة عن أماكن الحفلات.

8
00:00:40,416 --> 00:00:41,417
‫هلا نفعل؟

9
00:00:42,460 --> 00:00:43,461
‫يا للعجب.

10
00:00:45,379 --> 00:00:47,256
‫ليس من أماكن إلقاء الجثث المعتادة.

11
00:00:47,339 --> 00:00:49,759
‫أخمن أنها في منتصف الثلاثينيات،
‫بدون محفظة أو كيس نقود.

12
00:00:49,842 --> 00:00:51,010
‫في المراحل الأولى من تيبس الأعضاء.

13
00:00:51,510 --> 00:00:53,512
‫لا بد أنها ماتت
‫منذ 8 إلى 10 ساعات على الأقل.

14
00:00:54,346 --> 00:00:55,931
‫توجد بركة دماء داخل البيانو.

15
00:00:56,015 --> 00:00:58,142
‫لكن لا يوجد دم على الأرض.

16
00:00:58,225 --> 00:00:59,310
‫لم تُقتل هنا.

17
00:01:01,645 --> 00:01:03,147
‫أنت صامت جداً.

18
00:01:06,108 --> 00:01:07,109
‫أعرفها.

19
00:01:09,153 --> 00:01:10,362
‫"أليسون بيلي".

20
00:01:11,739 --> 00:01:13,365
‫صحافية موسيقية من "نيويورك".

21
00:01:13,824 --> 00:01:16,076
‫ساعدتني في كتابي عن "فيغاس" منذ عامين.

22
00:01:16,160 --> 00:01:17,161
‫كتابك عن "فيغاس"؟

23
00:01:17,745 --> 00:01:20,456
‫أجل، عن تاريخ عصابات "لاس فيغاس".

24
00:01:20,956 --> 00:01:22,416
‫هل كنت تعرفها جيداً؟

25
00:01:25,085 --> 00:01:26,420
‫التقينا بضع مرات.

26
00:01:27,463 --> 00:01:29,048
‫هي نفسها كتبت بعض الكتب.

27
00:01:29,507 --> 00:01:31,759
‫عن النشاط الموسيقي
‫في "فيغاس" في الستينيات.

28
00:01:32,218 --> 00:01:34,762
‫خبيرة بيانو ينتهي بها الأمر ميتة في بيانو.

29
00:01:35,012 --> 00:01:36,055
‫لا بد من وجود صلة.

30
00:01:36,138 --> 00:01:37,097
‫أياً كان من قتلها

31
00:01:37,181 --> 00:01:38,933
‫كان يعرفها جيداً.

32
00:02:13,968 --> 00:02:15,094
‫أكره البيانو.

33
00:02:16,011 --> 00:02:16,887
‫حقاً؟

34
00:02:16,971 --> 00:02:18,430
‫تلقيت دروس بيانو طوال 6 سنوات...

35
00:02:19,265 --> 00:02:20,349
‫كانت فكرة أمي.

36
00:02:20,891 --> 00:02:22,101
‫أفضل يوم في حياتي؟

37
00:02:22,393 --> 00:02:25,938
‫تراجعت معلمة البيانو بسيارتها
‫لتصطدم بسيارة أمي الـ"كاديلاك" الجديدة.

38
00:02:26,605 --> 00:02:28,274
‫لم أر السيدة "ليبويتز" مجدداً.

39
00:02:28,649 --> 00:02:29,525
‫يا لحسن حظك.

40
00:02:32,444 --> 00:02:33,904
‫لكن هذا ليس من حسن حظ "غريغ".

41
00:02:34,446 --> 00:02:35,990
‫يقول "روسل" إنه عرف الضحية.

42
00:02:36,073 --> 00:02:37,449
‫آمل أنه لم يعرفها جيداً.

43
00:02:37,700 --> 00:02:38,909
‫مُزقت تمزيقاً.

44
00:02:43,998 --> 00:02:45,040
‫حامل بيانو مثلث.

45
00:02:46,041 --> 00:02:47,751
‫يمنع حدوث مزحات من ثملين.

46
00:02:47,960 --> 00:02:49,587
‫"لنسرق بيانو الحانة."

47
00:02:52,089 --> 00:02:54,633
‫من فعل هذا قد يكون ناقلاً محترفاً.

48
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
‫على الأقل، هذا البيانو سليم.

49
00:02:58,804 --> 00:03:00,556
‫تلاقي آلات بيانو أخرى مصير أسوأ.

50
00:03:00,806 --> 00:03:02,933
‫لم أدرك أن للبيانو مصير.

51
00:03:03,475 --> 00:03:04,852
‫عادة، باحة الخردة.

52
00:03:05,811 --> 00:03:07,229
‫الآلاف من القطع المتحركة.

53
00:03:08,230 --> 00:03:09,356
‫الإصلاحات باهظة الثمن.

54
00:03:09,982 --> 00:03:11,442
‫من الأرخص شراء بيانو جديد.

55
00:03:11,775 --> 00:03:13,444
‫أجل، أو لوحة موسيقية رقمية.

56
00:03:15,529 --> 00:03:16,447
‫هذا مؤسف.

57
00:03:17,031 --> 00:03:18,699
‫آلات البيانو القديمة جميلة.

58
00:03:23,579 --> 00:03:25,122
‫انظر إلى نهاية آثار حامل البيانو.

59
00:03:27,666 --> 00:03:29,084
‫انطباع مستطيل.

60
00:03:29,585 --> 00:03:31,253
‫ربما من بوابة خلفية لشاحنة؟

61
00:03:33,464 --> 00:03:35,174
‫نُقل البيانو إلى هنا، ودُفع دفعة بسيطة.

62
00:03:35,466 --> 00:03:36,675
‫قد يكون عمل لرجل واحد.

63
00:03:40,220 --> 00:03:42,014
‫يوجد شيء محشور بين المفاتيح.

64
00:03:47,728 --> 00:03:49,897
‫الأطراف ممزقة وهو غير شفاف.

65
00:03:51,190 --> 00:03:52,691
‫ربما نوع من المطاط الصناعي؟

66
00:03:56,987 --> 00:03:58,614
‫هل ترى هذا؟ مادة سوداء؟

67
00:03:58,697 --> 00:04:00,491
‫أجل، إنها تغطي المفاتيح.

68
00:04:00,866 --> 00:04:03,285
‫وهي تغطي داخل البيانو.

69
00:04:04,244 --> 00:04:06,914
‫لنجمعها ونأخذ البيانو إلى المختبر.

70
00:04:17,967 --> 00:04:19,259
‫أضاء الجانب الأيمن بأكمله.

71
00:04:20,135 --> 00:04:23,722
‫ذُبحت الضحية
‫على مقربة من البيانو بالتأكيد.

72
00:04:24,014 --> 00:04:25,099
‫بقوة غاشمة.

73
00:04:25,557 --> 00:04:28,644
‫تشير الدماء
‫إلى أن القاتل قطع شريانها السباتي.

74
00:04:35,526 --> 00:04:37,403
‫رقعة معدنية، "هاغنميلر وأبناؤه".

75
00:04:38,404 --> 00:04:40,280
‫يبدو أن أحدهم طمس الرقم التسلسلي.

76
00:04:40,364 --> 00:04:43,492
‫منذ عام 1896،
‫كل آلات البيانو من "هاغنميلر"

77
00:04:43,575 --> 00:04:46,328
‫تُصنع في نفس المصنع في "سانت بول".

78
00:04:46,787 --> 00:04:48,580
‫برقم تسلسلي يمكنك تتبع بيانو

79
00:04:48,664 --> 00:04:51,125
‫إلى يوم مغادرته المصنع بالتحديد.

80
00:04:51,417 --> 00:04:53,836
‫أفهم من هذا
‫أن هذه ليست أول جثة لك في بيانو.

81
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
‫أول جثة أطرافها سليمة.

82
00:04:55,879 --> 00:04:58,090
‫لطالما عرفت أن "سياتل" مدينة موسيقية.

83
00:04:58,882 --> 00:05:01,510
‫سأرى ما يمكنني فعله
‫بشأن إظهار الرقم التسلسلي.

84
00:05:01,593 --> 00:05:03,262
‫إذا عرفنا من أين أتى البيانو،

85
00:05:03,595 --> 00:05:04,722
‫فقد نجد القاتل.

86
00:05:39,298 --> 00:05:40,174
‫مرحباً.

87
00:05:41,925 --> 00:05:42,801
‫أنا...

88
00:05:43,844 --> 00:05:45,054
‫وجدت بطاقة مفتاح لفندق.

89
00:05:45,429 --> 00:05:47,056
‫كانت تقيم في فندق "بالرمو".

90
00:05:48,849 --> 00:05:49,767
‫كيف كانت؟

91
00:05:51,226 --> 00:05:52,853
‫فتاة من بلدة صغيرة في "أيوا".

92
00:05:53,479 --> 00:05:54,354
‫ذكية.

93
00:05:55,314 --> 00:05:56,190
‫مرحة.

94
00:05:56,482 --> 00:05:57,691
‫شديدة الإعجاب بـ"سيناترا".

95
00:05:59,860 --> 00:06:00,778
‫بحقك يا "غريغ".

96
00:06:01,278 --> 00:06:03,530
‫كانت علاقتكما أكثر من كتابة كتاب، صحيح؟

97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
‫كان الأمر...

98
00:06:07,326 --> 00:06:08,327
‫أسبوع من المرح.

99
00:06:08,994 --> 00:06:10,120
‫لماذا لم تظلا على تواصل؟

100
00:06:11,663 --> 00:06:12,915
‫كانت مجرد نزوة.

101
00:06:13,749 --> 00:06:15,084
‫لها أم لك؟

102
00:06:15,584 --> 00:06:18,087
‫إن عني الأمر كثيراً بالنسبة إليها،

103
00:06:18,170 --> 00:06:19,421
‫أظن أنها كانت ستبحث عني.

104
00:06:21,340 --> 00:06:22,216
‫هل يمكننا...

105
00:06:25,677 --> 00:06:26,720
‫إخفاء هذا عن "روسل"؟

106
00:06:28,305 --> 00:06:29,223
‫بالطبع.

107
00:06:29,932 --> 00:06:31,183
‫سأفحص غرفتها.

108
00:06:31,266 --> 00:06:34,812
‫لكن، هل أعطيك نصيحة صغيرة؟
‫كنت لأبتعد عن التشريح.

109
00:06:36,855 --> 00:06:40,192
‫سبب الوفاة نزيف حتى الموت
‫بسبب جروح شق متعددة.

110
00:06:40,567 --> 00:06:41,777
‫27 شقاً لأكون دقيقاً.

111
00:06:42,111 --> 00:06:43,028
‫مبالغة في القتل.

112
00:06:43,320 --> 00:06:44,613
‫لكن لا يوجد اعتداء جنسي.

113
00:06:46,156 --> 00:06:48,700
‫جراح دفاعية على الأصابع والمعصم.

114
00:06:48,992 --> 00:06:50,202
‫حاولت المقاومة.

115
00:06:50,285 --> 00:06:51,787
‫هل لديك فكرة عن ماهية السلاح؟

116
00:06:53,372 --> 00:06:54,665
‫كدمات مقبض على الجراح.

117
00:06:55,374 --> 00:06:57,543
‫يشير العمق والعرض إلى فتاحة صناديق.

118
00:06:57,626 --> 00:07:00,295
‫شيء قد يحمله ناقل بيانو معه؟

119
00:07:00,712 --> 00:07:03,590
‫وجدت هذه المواد غير العضوية
‫في بعض الجراح الأكبر حجماً.

120
00:07:07,469 --> 00:07:10,597
‫تبدو كالمادة التي أخذها "غريغ"
‫من مفاتيح البيانو.

121
00:07:10,931 --> 00:07:12,474
‫"هودجز" يفحصها بالفعل.

122
00:07:19,648 --> 00:07:20,691
‫"جار التحليل"

123
00:07:20,774 --> 00:07:21,817
‫"وُجد تطابق"

124
00:07:26,363 --> 00:07:27,781
‫- إذن؟
‫- أنت تحوم كثيراً.

125
00:07:28,574 --> 00:07:29,449
‫النتائج؟

126
00:07:29,533 --> 00:07:32,119
‫- ألا يجب أن ننتظر "روسل" أولاً؟
‫- سأتوقف عن السؤال إن أخبرتني.

127
00:07:32,744 --> 00:07:35,706
‫وُجدت المادة في البيانو وجراح الفتاة.

128
00:07:35,956 --> 00:07:37,708
‫أسود الكربون وكلوريد بولي فينيل.

129
00:07:38,041 --> 00:07:40,961
‫القطع الأخرى التي وجدتها في البيانو:

130
00:07:41,378 --> 00:07:44,673
‫غراء حيواني،
‫مباشرة من النسيج الليفي لحصان.

131
00:07:45,299 --> 00:07:47,050
‫هل ترى كيف تتجمع هذه الحواف؟

132
00:07:47,718 --> 00:07:49,136
‫أفكر في أن هذه الشظايا

133
00:07:49,219 --> 00:07:52,306
‫يا سيد "إيد"، هي من فرخ واحد
‫من الغراء الجاف.

134
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
‫يوجد تحزيز من جانب واحد.

135
00:07:59,354 --> 00:08:00,856
‫كأنها بصمة خشب حبيبي.

136
00:08:01,440 --> 00:08:04,401
‫هل تظن أن مصلح بيانو فعل هذا مع الضحية؟

137
00:08:04,651 --> 00:08:07,070
‫من غيره قد يستخدم غراء على بيانو؟

138
00:08:07,529 --> 00:08:09,823
‫إنها نظرية رائعة يا "غريغ".
‫لكن توجد مشكلة واحدة فحسب.

139
00:08:10,157 --> 00:08:12,993
‫اختبرت كل الغراء المستخدم في لصق البيانو

140
00:08:13,076 --> 00:08:15,537
‫ولا يطابق أي من القطع التي وجدتها.

141
00:08:16,705 --> 00:08:18,916
‫وأسود الكربون وكلوريد بولي فينيل،

142
00:08:19,249 --> 00:08:22,419
‫إنه فرخ فينيل،
‫شائع الاستخدام في تغطية قرميد الأرضية.

143
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
‫نظريتي هي أنك تبحث عن شخص
‫يعمل في مجال الإنشاءات.

144
00:08:29,009 --> 00:08:29,885
‫على الرحب والسعة.

145
00:08:30,427 --> 00:08:31,970
‫"أدلة شخصية"

146
00:08:36,391 --> 00:08:37,226
‫ما كل هذا؟

147
00:08:37,434 --> 00:08:40,979
‫إنها أدلة
‫من غرفة فندق "أليسون" في "بالرمو".

148
00:08:41,063 --> 00:08:42,522
‫نزلت في الفندق منذ 5 أيام.

149
00:08:42,606 --> 00:08:44,483
‫لكنها ليست مهمة بالتأكيد.

150
00:08:44,733 --> 00:08:45,692
‫كان المكان خالياً.

151
00:08:45,776 --> 00:08:47,694
‫هل كانت تنتقل إلى هناك؟

152
00:08:47,945 --> 00:08:51,073
‫نصبت منصة عمل. الكثير من الكتب والملفات.

153
00:08:51,782 --> 00:08:53,158
‫أظن أنها كانت تجري بحثاً لكتاب جديد.

154
00:08:53,951 --> 00:08:54,993
‫وجدت هذا أيضاً.

155
00:08:56,954 --> 00:08:57,996
‫دفتر مواعيد.

156
00:08:58,622 --> 00:09:00,165
‫كان آخر إدخال أمس.

157
00:09:03,460 --> 00:09:05,754
‫تبدو كسلسلة من الأرقام والحروف.

158
00:09:06,797 --> 00:09:08,090
‫لا يبدو كرقم سيارة.

159
00:09:08,173 --> 00:09:10,509
‫- كنت على وشك فحصه.
‫- سآخذ هذه.

160
00:09:12,761 --> 00:09:16,306
‫أسرار مدينة الخطيئة، تأليف "غريغ ساندرز".

161
00:09:17,140 --> 00:09:18,058
‫صورة ظريفة.

162
00:09:18,767 --> 00:09:22,312
‫إذن، أظن أنك جزءاً كبيراً من موضوع بحثها؟

163
00:09:23,188 --> 00:09:24,314
‫لم تعرف هذا حتى؟

164
00:09:25,065 --> 00:09:26,191
‫ها أنت.

165
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
‫عجباً، هذه صناديق كثيرة.

166
00:09:28,443 --> 00:09:30,487
‫بحثت عن الرقم التسلسلي على البيانو.

167
00:09:30,570 --> 00:09:32,281
‫بُني عام 1966،

168
00:09:32,364 --> 00:09:34,825
‫وكان المالك الأصلي رجل يُدعى "ليدو رايت".

169
00:09:34,908 --> 00:09:36,493
‫مهلاً...

170
00:09:36,576 --> 00:09:38,078
‫"ليدو رايت" الشهير؟

171
00:09:38,161 --> 00:09:39,830
‫لم أكن أعرف أنه شهير.

172
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
‫- من هو؟
‫- إنه أسطورة.

173
00:09:43,250 --> 00:09:44,710
‫والتي لم يسمع بها كلانا قط.

174
00:09:44,793 --> 00:09:45,836
‫ما الأسطوري بشأنه؟

175
00:09:47,296 --> 00:09:49,715
‫طريقة عزفه للبيانو.

176
00:09:50,382 --> 00:09:51,258
‫و...

177
00:09:51,842 --> 00:09:52,801
‫وطريقة قتله.

178
00:09:55,053 --> 00:09:56,430
‫عام 1966.

179
00:09:56,888 --> 00:09:58,515
‫العصر الذهبي لـ"فيغاس".

180
00:09:58,598 --> 00:10:01,768
‫جال الموسيقيون الجوالون في الكازينوهات
‫وكانت المافيا تديرها.

181
00:10:02,477 --> 00:10:06,315
‫كان "ليدو رايت" عازف بيانو شاب شهير
‫من "لوس أنجلوس"،

182
00:10:06,398 --> 00:10:09,234
‫يعزف أسبوعياً مع "سيناترا" في "ساندز".

183
00:10:09,318 --> 00:10:13,613
‫تقول القصة إن "ليدو" كان يغازل
‫إحدى سيدات "سيناترا" بعد العرض.

184
00:10:13,697 --> 00:10:16,742
‫كان "غرازيتي" رجل عصابات طامح
‫لدى "سام جيانكانا".

185
00:10:17,326 --> 00:10:20,454
‫كان الفتى الجديد في المدينة
‫من "هوبوكن" أيضاً، لذا بالطبع،

186
00:10:20,537 --> 00:10:22,331
‫سرعان ما تصادق مع "سيناترا".

187
00:10:23,206 --> 00:10:25,375
‫كان "غرازيتي" ليفعل أي شيء
‫ليثير إعجاب "فرانك".

188
00:10:25,459 --> 00:10:26,835
‫كان "غرازيتي" سريع الانفعال.

189
00:10:27,044 --> 00:10:28,545
‫و"ليدو" كذلك.

190
00:10:28,795 --> 00:10:31,757
‫كلاهما نجمان واعدان في عالميهما.

191
00:10:32,215 --> 00:10:34,176
‫ساءت الأمور بسرعة.

192
00:10:39,056 --> 00:10:40,557
‫لم يجد أحد جثة "ليدو رايت" قط.

193
00:10:41,767 --> 00:10:44,144
‫ومن دون جثة، لا يوجد دليل.

194
00:10:44,227 --> 00:10:46,313
‫ولا يمكن تقديم اتهامات.

195
00:10:46,396 --> 00:10:47,939
‫ماذا حدث لـ"غرازيتي"؟

196
00:10:48,023 --> 00:10:49,483
‫اختفى.

197
00:10:49,566 --> 00:10:52,611
‫حتى ظهر في "جيرسي" بعد 20 عاماً.

198
00:10:52,694 --> 00:10:55,280
‫لكن حينها، صار "ليدو" مجرد ذكرى قديمة.

199
00:10:55,364 --> 00:10:56,823
‫لكن البيانو الخاص به ليس كذلك.

200
00:10:57,282 --> 00:11:00,702
‫يذهب إلى نفس متجر الإصلاح
‫في "لوس أنجلوس" لسنوات.

201
00:11:00,786 --> 00:11:03,413
‫كان يُفترض أن يتلقاه المكان منذ يومين.

202
00:11:03,497 --> 00:11:05,248
‫شركة نقل تُدعى "بلاي أون موفرز".

203
00:11:05,332 --> 00:11:07,918
‫ليلة مقتل "أليسون"، تزودت شاحنتهم بالوقود

204
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
‫على بعد 8 كيلومترات من مسرح الجريمة.

205
00:11:09,461 --> 00:11:10,587
‫من كان السائق؟

206
00:11:10,670 --> 00:11:13,048
‫مكتوب هنا، "ليني فاندرز".

207
00:11:13,131 --> 00:11:14,299
‫موسيقي سابق.

208
00:11:14,383 --> 00:11:16,760
‫أظن أن ما كان يعزفه مؤخراً هو "روك السجن".

209
00:11:16,843 --> 00:11:18,178
‫سُجن مرتين في سجن "إيلي".

210
00:11:18,512 --> 00:11:19,846
‫حصل على إطلاق سراح مشروط العام الماضي.

211
00:11:20,305 --> 00:11:21,932
‫بالإضافة إلى عمل نقل البيانو،

212
00:11:22,015 --> 00:11:24,101
‫يعمل في متجر يُدعى "باك وين ميوزيك".

213
00:11:41,993 --> 00:11:43,120
‫"ستراتوكاستر" 1956.

214
00:11:44,371 --> 00:11:46,415
‫- هل تريده؟
‫- ربما المرة القادمة.

215
00:11:47,707 --> 00:11:49,793
‫- هل أنت "ليني فاندرز"؟
‫- أُدعى "موندوغ".

216
00:11:50,752 --> 00:11:52,879
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫- هل تعرف "أليسون بيلي"؟

217
00:11:53,505 --> 00:11:55,048
‫لا أتذكر الاسم.

218
00:11:55,966 --> 00:11:57,467
‫هل تتذكره الآن؟

219
00:11:57,551 --> 00:11:58,552
‫هل نقلت هذا البيانو؟

220
00:11:59,594 --> 00:12:00,887
‫أنقل آلات بيانو كثيرة.

221
00:12:01,096 --> 00:12:04,349
‫أيها الموسيقي، لدينا دليل
‫أنك نقلت هذا البيانو في شاحنتك.

222
00:12:05,934 --> 00:12:07,686
‫يا صاح، أصغ...

223
00:12:07,769 --> 00:12:09,896
‫كان يُفترض أن أنقله إلى "لوس أنجلوس"
‫من أجل إصلاحات.

224
00:12:09,980 --> 00:12:13,024
‫لم تكن الفتاة الميتة في قائمة الشحن.

225
00:12:13,400 --> 00:12:15,527
‫- إذن، كيف وُضعت في البيانو؟
‫- لا أدري.

226
00:12:15,610 --> 00:12:17,154
‫توقفت لأتزود بالوقود.

227
00:12:18,530 --> 00:12:20,490
‫تفقدت البيانو والتأكد من ثبات الأربطة.

228
00:12:24,119 --> 00:12:26,163
‫ولم أدر إلا بفتاة ميتة تحدق علي.

229
00:12:26,413 --> 00:12:28,582
‫وفعلت الصواب. اتصلت بالشرطة، صحيح؟

230
00:12:29,583 --> 00:12:31,293
‫شعرت بالهلع وألقيت البيانو في الصحراء.

231
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
‫من يملك البيانو؟

232
00:12:32,878 --> 00:12:34,254
‫أخذته من مسرح قديم.

233
00:12:34,546 --> 00:12:36,465
‫لم يكن هذا السؤال.

234
00:12:36,548 --> 00:12:38,425
‫هل تعرفان برنامج حماية الشهود؟

235
00:12:40,010 --> 00:12:41,636
‫هل يمكنني الاشتراك فيه؟ كيف يحدث هذا؟

236
00:12:41,720 --> 00:12:43,513
‫من يملك البيانو يا "موندوغ"؟

237
00:12:43,847 --> 00:12:44,931
‫"تومي غرازيتي".

238
00:12:45,015 --> 00:12:46,475
‫- "تومي غرازيتي".
‫- أجل.

239
00:12:46,558 --> 00:12:48,185
‫اعتقدت أنه يقضي وقته في "جيرسي".

240
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
‫منذ متى عاد إلى "لاس فيغاس"؟

241
00:12:49,686 --> 00:12:51,563
‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟

242
00:12:51,646 --> 00:12:54,566
‫كل ما أعرفه هو أنه يدير
‫عرض موسيقيين جوالين في ذلك المسرح،

243
00:12:54,649 --> 00:12:56,568
‫وكان يكسب عيشه بقتل الناس.

244
00:12:56,651 --> 00:12:58,278
‫أجل، أناس مثل "ليدو رايت".

245
00:12:58,862 --> 00:13:00,197
‫أظن أن "غريغ" يعرف شيئاً.

246
00:13:00,405 --> 00:13:02,824
‫إن كانت "أليسون" تبحث في إحدى جرائم قتل
‫"غرازيتي" القديمة...

247
00:13:05,035 --> 00:13:06,286
‫ربما تحولت إلى جريمة جديدة.

248
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
‫سيداتي سادتي،

249
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
‫أهلاً بكم في "كوبا روم" في "ساندز"!

250
00:13:14,044 --> 00:13:16,004
‫ها هم من المشرب مباشرة،

251
00:13:16,463 --> 00:13:18,340
‫"دين" و"سامي"،

252
00:13:19,007 --> 00:13:21,384
‫ورئيس مجلس الإدارة "فرانك سيناترا"!

253
00:13:23,970 --> 00:13:27,057
‫كيف حالكم هذا المساء يا سيداتي وسادتي؟

254
00:13:27,390 --> 00:13:29,351
‫كيف سيدخل كل هؤلاء إلى غرفتي؟

255
00:13:29,434 --> 00:13:31,102
‫سأتولى هذا يا رفاق.

256
00:14:07,722 --> 00:14:08,807
‫يا له من زمن.

257
00:14:09,224 --> 00:14:10,892
‫رجاء. لم تكن وُلدت حتى.

258
00:14:20,860 --> 00:14:21,903
‫"(سيناترا) 1965"

259
00:14:27,075 --> 00:14:29,494
‫انظر إلى هذا. هذا هو "ليدو رايت".

260
00:14:29,578 --> 00:14:32,789
‫وانظر إلى التاريخ على الملصق،
‫23 أكتوبر عام 1966.

261
00:14:33,123 --> 00:14:34,791
‫قبل مقتل "ليدو" بيومين

262
00:14:34,874 --> 00:14:36,751
‫على يد "تومي غرازيتي" ليتصادق مع "فرانك".

263
00:14:37,168 --> 00:14:39,588
‫يبدو أن سيد "غرازيتي"
‫ما زال يعيش حياة جيدة.

264
00:14:49,472 --> 00:14:50,473
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

265
00:14:50,765 --> 00:14:51,891
‫في الواقع، أجل.

266
00:14:51,975 --> 00:14:53,727
‫محققا مسرح الجريمة "روسل" و"ساندرز"،

267
00:14:54,311 --> 00:14:55,186
‫مختبر "فيغاس" للجريمة.

268
00:14:55,270 --> 00:14:57,355
‫نود التحدث مع "تومي غرازيتي".

269
00:14:57,439 --> 00:14:58,732
‫أجل، ليس في المدينة.

270
00:14:58,815 --> 00:15:00,400
‫لذا، لو لم تملكا تذكرة، فيجب أن ترحلا.

271
00:15:00,942 --> 00:15:01,985
‫ما رأيك بهذا كتذكرة؟

272
00:15:02,193 --> 00:15:03,445
‫"إذن تفتيش"

273
00:15:03,528 --> 00:15:05,238
‫سيداتي سادتي، شكراً جزيلاً لكم.

274
00:15:15,790 --> 00:15:17,292
‫لا أعرف ماذا أخبركما.

275
00:15:17,375 --> 00:15:19,002
‫أُخذ البيانو أمس.

276
00:15:19,085 --> 00:15:21,046
‫أخذه الرجل من رصيف الشحن.

277
00:15:21,713 --> 00:15:24,132
‫حسناً، لكنه كان هنا، صحيح؟

278
00:15:24,215 --> 00:15:25,592
‫تقريباً.

279
00:15:25,675 --> 00:15:28,678
‫أسد لي صنيعاً، في طريقك للخروج،
‫أطفئ الأنوار، هلا فعلت؟

280
00:15:33,975 --> 00:15:34,893
‫شكراً.

281
00:15:53,078 --> 00:15:54,579
‫أظن أننا وجدنا موقع الجريمة.

282
00:15:55,246 --> 00:15:57,165
‫3 فراغات، مطابقة.

283
00:15:57,916 --> 00:15:59,542
‫ما رأيك؟ سيقان بيانو؟

284
00:15:59,876 --> 00:16:01,544
‫هُوجمت "أليسون" هنا.

285
00:16:07,425 --> 00:16:08,301
‫فاتته بقعة.

286
00:16:09,010 --> 00:16:11,888
‫دماء، وخيط نسيج فيها.

287
00:16:14,015 --> 00:16:15,350
‫ربما أثر من القاتل؟

288
00:16:16,059 --> 00:16:18,061
‫نحتاج إلى دعم. سأرسل رسالة إلى "سارا".

289
00:16:21,272 --> 00:16:22,565
‫انظر من هنا.

290
00:16:23,066 --> 00:16:24,943
‫"شرطة (لاس فيغاس)
‫تحقيقات موقع الجريمة"

291
00:16:31,282 --> 00:16:32,951
‫هل تتقاضون تكلفة إضافية للتنظيف؟

292
00:16:33,034 --> 00:16:35,203
‫سيد "غرازيتي"، سمعنا أنك خارج المدينة.

293
00:16:35,662 --> 00:16:36,871
‫سمعت أنكما تريدان التحدث.

294
00:16:37,163 --> 00:16:38,665
‫أجل، نريد التحدث.

295
00:16:38,748 --> 00:16:41,501
‫تعرف سيدة تُدعى "أليسون بيلي".

296
00:16:41,584 --> 00:16:43,211
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا أتذكر الاسم.

297
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
‫هل تتذكر وجهها؟

298
00:16:46,756 --> 00:16:48,717
‫أجل، هي. إنها مجنونة.

299
00:16:48,800 --> 00:16:50,927
‫كنت منذ بضعة أيام في مقر الرهانات
‫في "سيزارز".

300
00:16:51,010 --> 00:16:53,972
‫حصلت على سيجار جديد،
‫واستمارة سباق جديدة، هذا هو النعيم.

301
00:16:55,140 --> 00:16:58,143
‫سارت إلى جانبي،
‫تطرح أسئلة عن الأيام الخوالي.

302
00:16:58,226 --> 00:16:59,144
‫تجاهلتها.

303
00:16:59,227 --> 00:17:01,062
‫أجل، ثم أغرقت الأرضية بدمائها...

304
00:17:01,146 --> 00:17:02,480
‫أجل، المعذرة.

305
00:17:03,273 --> 00:17:04,983
‫أين كنت ليلة الإثنين؟

306
00:17:05,066 --> 00:17:06,776
‫في المنزل بمفردي.

307
00:17:07,777 --> 00:17:09,946
‫- العرض عطلة أيام الإثنين.
‫- اكتشفت الأمر، أليس كذلك؟

308
00:17:10,029 --> 00:17:12,574
‫كان لديها دليل أنك قتلت "ليدو رايت".

309
00:17:13,742 --> 00:17:15,201
‫تعديت حدودك يا فتى.

310
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
‫حقاً؟ وأنت قاتل.

311
00:17:16,369 --> 00:17:18,496
‫حسناً، هل تعلم؟ وقت مستقطع.

312
00:17:18,580 --> 00:17:20,707
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة، من فضلك؟

313
00:17:21,416 --> 00:17:22,751
‫ولا تذهب إلى أي مكان.

314
00:17:22,834 --> 00:17:23,877
‫سنعود في الحال.

315
00:17:26,379 --> 00:17:28,548
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه القاتل.

316
00:17:28,631 --> 00:17:31,092
‫لا يا "غريغ"، إنه مشتبه به.

317
00:17:31,176 --> 00:17:32,552
‫الدماء تغطي ذلك المكان!

318
00:17:32,635 --> 00:17:35,597
‫حسناً، وهذا سبب أدعى لتتحكم في أعصابك،
‫لنثبت الجرم عليه...

319
00:17:35,680 --> 00:17:37,474
‫أتحكم في أعصابي؟

320
00:17:37,557 --> 00:17:39,809
‫فهمت. حين يتعلق الأمر بمن تهتم بهم،

321
00:17:39,893 --> 00:17:41,227
‫ينتهي العمل بالقواعد.

322
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
‫لكن حين يكون شخصاً يعني لي شيئاً...

323
00:17:45,690 --> 00:17:47,150
‫أجل، كان ينبغي أن أخبرك.

324
00:17:47,358 --> 00:17:49,486
‫أجل، أنت محق، كان عليك إخباري.

325
00:17:51,029 --> 00:17:53,531
‫وأجل، أنت محق.

326
00:17:54,824 --> 00:17:56,534
‫حين خُطفت "كيتي"، أنا...

327
00:17:58,453 --> 00:18:00,163
‫تصرفت بما أملاه علي قلبي.

328
00:18:00,246 --> 00:18:02,791
‫لم أعرف ماذا أفعل. لكنني كنت مخطئاً.

329
00:18:03,416 --> 00:18:06,294
‫حالما توقفت عن فعل ذلك، تمكنا من إيجادها.

330
00:18:07,796 --> 00:18:09,672
‫- الكلام أسهل من الفعل.
‫- أجل، بالتأكيد.

331
00:18:12,050 --> 00:18:13,802
‫أظن أن هذا...

332
00:18:13,885 --> 00:18:15,178
‫يعني أنك ستبعدني عن القضية.

333
00:18:16,554 --> 00:18:17,806
‫لا، لن أبعدك عن القضية.

334
00:18:17,889 --> 00:18:20,475
‫لكن سأبعدك عن الخطوط الأمامية.

335
00:18:20,558 --> 00:18:23,436
‫تظن أن أياً ما وجدته "أليسون"
‫تسبب في مقتلها، صحيح؟

336
00:18:23,520 --> 00:18:26,397
‫لذا، خذ شهيقاً عميقاً

337
00:18:27,565 --> 00:18:28,775
‫واخرج واعثر عليه.

338
00:18:29,734 --> 00:18:30,860
‫من أجلها.

339
00:18:31,736 --> 00:18:32,737
‫اتفقنا؟

340
00:19:41,306 --> 00:19:42,974
‫لن أخرج إلا بعد 20 دقيقة.

341
00:19:43,224 --> 00:19:44,684
‫يحتاج "سيناترا" إلى الراحة.

342
00:19:47,478 --> 00:19:48,521
‫انتهى العرض يا "فرانك".

343
00:19:51,649 --> 00:19:54,027
‫لا أعرف لماذا إدارة المحركات أخطأت.

344
00:19:54,110 --> 00:19:56,446
‫سجلوك كشخص أحمق يُدعى "جيف لاميت".

345
00:19:56,905 --> 00:19:58,239
‫هلا أخبرني أحدكما عن سبب وجودي هنا؟

346
00:20:01,409 --> 00:20:02,285
‫يا إلهي.

347
00:20:02,368 --> 00:20:03,953
‫أفهم من هذا أنك تعرفها يا "جيف"؟

348
00:20:04,704 --> 00:20:05,788
‫هذه "أليسون بيلي".

349
00:20:06,164 --> 00:20:07,248
‫التقيت بها منذ بضعة أعوام.

350
00:20:08,666 --> 00:20:10,793
‫ساعدتها في سيرة "سيناترا" الذاتية.

351
00:20:12,170 --> 00:20:14,047
‫أنا جامع تذكارات.

352
00:20:14,130 --> 00:20:15,840
‫كانت توجد أغراض أرادت رؤيتها.

353
00:20:16,049 --> 00:20:17,800
‫هل رأيتها في وقت أقرب من هذا؟

354
00:20:18,092 --> 00:20:22,221
‫ربما في عش الأحباء تحت المسرح هناك.

355
00:20:22,305 --> 00:20:25,767
‫إنه ليس عش أحباء، إنها غرفة استماع.

356
00:20:25,850 --> 00:20:27,310
‫وهي ليست لي، إنها ملك "تومي".

357
00:20:27,518 --> 00:20:29,270
‫لذا، أنت و"تومي" لديكما غرفة استماع صغيرة.

358
00:20:29,896 --> 00:20:31,439
‫مكان لا يصغي فيه أحد.

359
00:20:31,773 --> 00:20:33,983
‫كنت تحتفل هناك،
‫وربما خرجت الأمور عن السيطرة...

360
00:20:34,067 --> 00:20:35,276
‫مهلاً.

361
00:20:36,235 --> 00:20:38,446
‫أياً كان ما حدث لـ"أليسون"،
‫فلا علاقة لي به.

362
00:20:43,785 --> 00:20:45,536
‫رباه. هذا خطئي.

363
00:20:46,496 --> 00:20:47,789
‫أخبرتها أين تجد "تومي".

364
00:20:48,247 --> 00:20:49,123
‫في "سيزارز".

365
00:20:51,542 --> 00:20:52,585
‫حذرتها.

366
00:20:53,002 --> 00:20:54,754
‫أخبرتها بألا تتحدث مع "تومي" بشأن ماضيه.

367
00:20:54,837 --> 00:20:56,047
‫إنها فكرة سيئة.

368
00:20:56,130 --> 00:20:58,675
‫أن ترقد إلى جانب دماء وأنسجة
‫في موقع جريمة،

369
00:20:58,758 --> 00:21:00,510
‫هذه فكرة سيئة.

370
00:21:00,927 --> 00:21:02,220
‫أين كنت ليلة الإثنين؟

371
00:21:02,303 --> 00:21:03,805
‫كنت أعمل في "أفالون".

372
00:21:03,888 --> 00:21:06,933
‫هذا ملهى "هيب هوب" يا "جيف".
‫إنهم غير معجبين بـ"سيناترا" هناك.

373
00:21:07,016 --> 00:21:08,226
‫لم أكن أغني.

374
00:21:09,769 --> 00:21:10,979
‫كنت أراقب.

375
00:21:11,813 --> 00:21:12,939
‫هاك.

376
00:21:13,773 --> 00:21:14,691
‫"نوت سيك".

377
00:21:15,817 --> 00:21:17,944
‫هذا تطبيق يتعرف على الأغاني.

378
00:21:18,361 --> 00:21:21,698
‫أراني "تشارلي" كيفية استخدامه.
‫إنه رائع حقاً.

379
00:21:21,781 --> 00:21:24,325
‫في "نوت سيك" قاعدة بيانات للأغاني

380
00:21:24,993 --> 00:21:29,414
‫مفهرسة بالفنان والعام والاسم.

381
00:21:30,039 --> 00:21:34,335
‫ثم تخرجي التطبيق وتصغي رقمياً

382
00:21:34,419 --> 00:21:35,878
‫لجزء من الموسيقى...

383
00:21:40,967 --> 00:21:43,302
‫ثم يخبرك بالضبط

384
00:21:43,386 --> 00:21:45,221
‫بما تستمعين إليه. أليس هذا رائعاً؟

385
00:21:45,304 --> 00:21:47,598
‫اعتقدت أنك معجب بـ"غريتفول ديد" أكثر.

386
00:21:47,682 --> 00:21:48,599
‫أنا كذلك.

387
00:21:48,683 --> 00:21:52,937
‫هذا بحث فحسب.
‫"باربرا" هي المعجبة بـ"سيناترا".

388
00:21:53,604 --> 00:21:56,149
‫تعلمنا الرقص على هذه الأغنية

389
00:21:56,232 --> 00:21:59,235
‫في استوديو "أرثر موراي".

390
00:21:59,444 --> 00:22:01,988
‫أرادت "باربرا" أن نتعلم الرقص
‫من أجل حفل زفاف "مايا".

391
00:22:02,071 --> 00:22:02,989
‫كان الأمر ممتعاً أيضاً.

392
00:22:04,198 --> 00:22:05,158
‫كيف حالكما؟

393
00:22:05,658 --> 00:22:07,535
‫نحن بخير. شكراً لك. أجل.

394
00:22:07,618 --> 00:22:11,289
‫ما زالت تسافر إلى "سياتل"
‫في كل عطلة أسبوعية.

395
00:22:11,372 --> 00:22:13,166
‫لا بد أن هذا جيد لـ"مايا" و"كيتي".

396
00:22:14,667 --> 00:22:15,543
‫أجل، آمل ذلك.

397
00:22:18,046 --> 00:22:21,340
‫كيف يكون "نوت سيك" حجة غياب "لاميت"؟

398
00:22:21,424 --> 00:22:23,134
‫اضطررت إلى البحث عن هذا.

399
00:22:24,927 --> 00:22:28,723
‫تملك الشركة مراقبي موسيقى
‫يرسلونهم إلى الملاهي

400
00:22:28,806 --> 00:22:32,351
‫ليصغوا ويسجلوا أغاني جديدة وتوزيعات
‫من أجل قاعدة بياناتهم.

401
00:22:32,435 --> 00:22:34,395
‫وقال "لاميت" إنه كان يراقب الموسيقى

402
00:22:34,479 --> 00:22:36,105
‫ليلة الإثنين في ملهى.

403
00:22:36,189 --> 00:22:39,650
‫وأثبت مدير من "نوت سيك" قصته.

404
00:22:40,485 --> 00:22:41,861
‫سلم "لاميت" قائمة أغانيه.

405
00:22:42,236 --> 00:22:44,405
‫- أظن أنه لم يعد لدينا مشتبه به.
‫- أظن ذلك.

406
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
‫رباه.

407
00:22:46,824 --> 00:22:48,826
‫لا يحدث هذا في ملفات "إم بي ثري".

408
00:22:55,291 --> 00:22:56,167
‫ماذا؟

409
00:22:57,835 --> 00:23:01,255
‫لدي فتاحة صناديق في الجارور الأيسر.

410
00:23:01,339 --> 00:23:02,590
‫- هلا تحضرينه من فضلك؟
‫- بالطبع.

411
00:23:05,927 --> 00:23:08,930
‫سامحيني يا "باربرا"،
‫لكن هذا من أجل سبب جيد.

412
00:23:19,524 --> 00:23:20,566
‫هل يبدو هذا مألوفاً لك؟

413
00:23:21,025 --> 00:23:23,778
‫مادة الفينيل التي وجدها "غريغ" في البيانو.

414
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
‫وهي نفسها التي وجدها الطبيب
‫في جراح الضحية.

415
00:23:27,156 --> 00:23:28,991
‫مادة الفينيل وفتاحة صناديق...

416
00:23:29,575 --> 00:23:32,078
‫ربما كان لأسطوانة دور في موت "أليسون".

417
00:23:41,671 --> 00:23:42,797
‫عجباً.

418
00:23:42,880 --> 00:23:45,174
‫قمت بالكثير من العمل هنا يا "غريغ".

419
00:23:45,258 --> 00:23:47,385
‫لا شيء من هذا منطقي.

420
00:23:47,468 --> 00:23:49,053
‫ظننت أن "أليسون" كانت تبحث

421
00:23:49,137 --> 00:23:52,056
‫في تورط "تومي غرازيتي"
‫في مقتل "ليدو رايت"،

422
00:23:52,140 --> 00:23:54,308
‫لكن لا شيء هنا عن "ليدو رايت".

423
00:23:56,144 --> 00:23:57,353
‫إذن، فيما كانت تبحث؟

424
00:23:57,436 --> 00:23:59,480
‫كانت مهتمة بـ"غرازيتي" بالتأكيد،

425
00:23:59,564 --> 00:24:03,526
‫لكن معظم هذه الملفات
‫عن انتقال المافيا إلى تجارة المخدرات،

426
00:24:03,609 --> 00:24:05,820
‫أو التعدي على جمهور الهيبي.

427
00:24:05,903 --> 00:24:07,196
‫أخبرني بأن لديك شيئاً.

428
00:24:07,947 --> 00:24:08,823
‫أجل.

429
00:24:09,157 --> 00:24:10,491
‫لدي سيارة "أليسون".

430
00:24:11,075 --> 00:24:12,493
‫شركة تأجير السيارات

431
00:24:12,577 --> 00:24:15,454
‫سلمت ملفات جهاز تحديد المواقع للسيارة.

432
00:24:15,538 --> 00:24:18,875
‫كما ترى، معظم رحلاتها حول شارع "ستريب"،

433
00:24:19,208 --> 00:24:20,376
‫لكن يوم مقتلها،

434
00:24:20,459 --> 00:24:21,335
‫"850 درب (تيمبر)"

435
00:24:21,419 --> 00:24:23,838
‫ذهبت إلى منزل مهجور في "هندرسون".

436
00:24:23,921 --> 00:24:26,424
‫- "850 درب (تيمبر)."
‫- هل لهذا معنى؟

437
00:24:30,845 --> 00:24:34,307
‫ها هو. 26 أكتوبر سنة 1966.

438
00:24:34,390 --> 00:24:37,101
‫دخل "تومي غرازيتي" إلى 850 درب "تيمبر".

439
00:24:37,185 --> 00:24:40,396
‫- ما هذا؟ مراقبة مكتب التحقيقات الفدرالية؟
‫- لا، مراقبة "سام برون".

440
00:24:40,479 --> 00:24:42,231
‫استأجر "برون" محققاً خاصاً
‫لتعقب "غرازيتي".

441
00:24:42,315 --> 00:24:44,025
‫لماذا يتبعه سام؟

442
00:24:44,108 --> 00:24:45,943
‫850 درب "تيمبر".

443
00:24:46,027 --> 00:24:48,988
‫كان يملك المنزل "ليندا أوفرتون".

444
00:24:49,071 --> 00:24:51,782
‫كانت فتاة ثرية وتحولت إلى راديكالية عنيفة.

445
00:24:51,866 --> 00:24:55,328
‫سرقت كازينو "رامبرت" المملوك لـ"برون"
‫وقتلت حارسين.

446
00:24:55,411 --> 00:24:56,996
‫ماتت بالسرطان عام 1995.

447
00:24:57,079 --> 00:25:00,458
‫لم تجد الشرطة أياً من شركائها.

448
00:25:00,541 --> 00:25:01,918
‫ربما "اليسون" وجدتهم.

449
00:25:02,418 --> 00:25:03,294
‫"تومي غرازيتي".

450
00:25:03,377 --> 00:25:04,253
‫"مطلوب"

451
00:25:04,337 --> 00:25:05,463
‫أجل، طوال هذا الوقت كنت أفكر

452
00:25:05,546 --> 00:25:08,007
‫أن مقتل "ليدو رايت" تسبب في مقتل "أليسون".

453
00:25:08,090 --> 00:25:11,594
‫ربما كان "تومي غرازيتي"
‫يساعد الراديكاليين على سرق كازينو.

454
00:25:12,261 --> 00:25:13,721
‫كنت أبحث في الوقت الخطأ من الستينيات.

455
00:25:21,395 --> 00:25:23,314
‫كان عليك أن تظل في "جيرسي" يا "تومي".

456
00:25:24,065 --> 00:25:26,651
‫لكن أظن أن ماضي الجميع

457
00:25:26,734 --> 00:25:29,362
‫له طريقة في فضحنا جميعاً، أليس كذلك؟

458
00:25:29,445 --> 00:25:30,905
‫لا أعرف حتى ما أنظر إليه.

459
00:25:31,572 --> 00:25:33,658
‫تنظر إلى محتال.

460
00:25:33,741 --> 00:25:35,618
‫- وقاتل.
‫- عرف "سام برون" هذا.

461
00:25:35,701 --> 00:25:37,578
‫لذلك جعل محققاً خاصاً يلتقط هذه الصورة لك

462
00:25:37,662 --> 00:25:39,830
‫وأنت تزور "ليندا أوفرتون".

463
00:25:40,831 --> 00:25:42,708
‫ألق نظرة على التاريخ هنا.

464
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
‫26 أكتوبر عام 1966.

465
00:25:45,336 --> 00:25:46,295
‫"(تومي غرازيتي)
‫يدخل 850 درب (تيمبر)"

466
00:25:46,379 --> 00:25:49,382
‫هذا قبل سرقة كازينو "رامبرت" بـ3 أيام

467
00:25:49,465 --> 00:25:50,549
‫ومقتل حارسين.

468
00:25:50,633 --> 00:25:51,842
‫هذا مأساوي.

469
00:25:51,926 --> 00:25:52,802
‫وتاريخي.

470
00:25:53,469 --> 00:25:54,553
‫ليس لي أي علاقة به.

471
00:25:55,638 --> 00:25:58,474
‫مثلما ليس لك أي علاقة بمقتل "أليسون بيلي".

472
00:25:59,016 --> 00:26:00,726
‫انس أمر عازف البيانو،

473
00:26:01,102 --> 00:26:02,019
‫"ليدو رايت".

474
00:26:02,395 --> 00:26:04,230
‫كان من السهل إخفاؤه.

475
00:26:04,814 --> 00:26:06,649
‫لكن هذا...

476
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
‫هذه قصة مختلفة، أليس كذلك؟

477
00:26:10,444 --> 00:26:14,740
‫أعتقد أنك غادرت مسرعاً من "فيغاس"
‫عام 1966

478
00:26:14,824 --> 00:26:18,035
‫لأنك سرقت من "سام برون" وقتلت حارسيه.

479
00:26:18,577 --> 00:26:20,830
‫بعد 40 عاماً،

480
00:26:20,913 --> 00:26:24,292
‫اكتشفت "أليسون" الحقيقة، وقتلتها لذلك.

481
00:26:25,042 --> 00:26:28,421
‫وكنت أيضاً في فرقة "غراسي نول".
‫هل وجدت هذا في بحثها؟

482
00:26:28,504 --> 00:26:31,007
‫لا، لكن يمكنني إخبارك
‫بما أظن أنني سأجده.

483
00:26:31,090 --> 00:26:33,217
‫اسم شريك الجريمة

484
00:26:33,301 --> 00:26:36,971
‫الذي كان معك و"أوفرتون" في السطو.

485
00:26:38,472 --> 00:26:39,807
‫هل تعجبك كلمة "مزعوم"؟

486
00:26:40,725 --> 00:26:41,851
‫إنها كلمة مفضلة لدي.

487
00:26:42,143 --> 00:26:44,645
‫أخبرتني للتو قصة عن "فيغاس" في عام 1966.

488
00:26:45,771 --> 00:26:47,189
‫سأخبرك بقصة.

489
00:26:47,273 --> 00:26:49,150
‫عام 1966، كنا ندير الكازينوهات.

490
00:26:50,568 --> 00:26:52,528
‫تزوير وإقراض بالربا...

491
00:26:52,611 --> 00:26:54,572
‫بشكل مزعوم.

492
00:26:54,655 --> 00:26:55,656
‫كانت الحياة هنيئة.

493
00:26:56,741 --> 00:26:58,868
‫ثم اشترى "هوارد هيوز" فندق "ساندز".

494
00:26:59,201 --> 00:27:00,244
‫وجعل كل شيء قانونياً.

495
00:27:00,328 --> 00:27:02,038
‫حتى "سيناترا" لا يستطيع تلقي الهدايا.

496
00:27:03,456 --> 00:27:06,208
‫ذهبنا إلى "ساندز" يومياً بالتأكيد.

497
00:27:06,292 --> 00:27:09,295
‫لكن ليس كأشخاص مهمين ولا ملوك.

498
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
‫كل ما كان يمكننا فعله

499
00:27:11,339 --> 00:27:13,382
‫هو استخدام آلة القمار مثل نساء عجائز.

500
00:27:14,425 --> 00:27:16,469
‫كان علينا إيجاد مصدر دخل مختلف.

501
00:27:17,803 --> 00:27:18,637
‫المخدرات.

502
00:27:20,222 --> 00:27:21,474
‫بشكل مزعوم.

503
00:27:21,557 --> 00:27:23,601
‫تخبرني بأنك تاجر مخدرات

504
00:27:23,684 --> 00:27:25,394
‫ولست قاتلاً.

505
00:27:25,478 --> 00:27:26,896
‫لا أخبرك بأي شيء.

506
00:27:28,439 --> 00:27:31,692
‫سوى أن "ليندا أوفرتون"
‫كانت فتاة هيبية مثيرة.

507
00:27:55,758 --> 00:27:57,051
‫هل تشغلها في حفلات الزفاف أيضاً؟

508
00:28:00,262 --> 00:28:01,680
‫لا أشغلها يا صاح.

509
00:28:02,181 --> 00:28:03,057
‫أنا أنظف.

510
00:28:04,600 --> 00:28:05,726
‫عم تتحدث؟

511
00:28:05,935 --> 00:28:08,687
‫رغم أنه يصعب علي الإقرار بذلك،
‫أنا كنت مخطئاً

512
00:28:08,771 --> 00:28:10,648
‫بشأن الغراء الذي وجده في البيانو.

513
00:28:11,273 --> 00:28:13,776
‫أعتقد أن القاتل استخدمه لتنظيف أسطوانة.

514
00:28:13,859 --> 00:28:15,528
‫ألن يفسد هذا الأسطوانة؟

515
00:28:15,611 --> 00:28:17,446
‫ما لم تتبع الوصفة البسيطة:

516
00:28:17,905 --> 00:28:19,824
‫تأخذ أسطوانة فينيل كبيرة السعة،

517
00:28:19,907 --> 00:28:22,952
‫وتضيف 100 غرام من غراء حيواني من المتجر.

518
00:28:30,376 --> 00:28:32,086
‫وتفرده بشكل متساوي على الأسطوانة.

519
00:28:34,672 --> 00:28:37,133
‫مع الوقت، الغبار والجزيئات ستلتصق بالغراء.

520
00:28:38,134 --> 00:28:39,427
‫بعد أن يجب الغراء،

521
00:28:39,760 --> 00:28:41,470
‫تأخذ فتاحة صناديق،

522
00:28:42,179 --> 00:28:45,182
‫وتستخدمها لتزيل الغراء

523
00:28:45,266 --> 00:28:46,725
‫عن الأسطوانة.

524
00:28:46,809 --> 00:28:47,685
‫ثم...

525
00:28:49,270 --> 00:28:51,313
‫وستكون لديك أسطوانة نظيفة تماماً.

526
00:28:52,189 --> 00:28:56,610
‫وستكون لديك صورة سلبية مثالية
‫من أخاديد الأسطوانة، مثل هذه.

527
00:28:58,195 --> 00:29:00,906
‫لدينا الأخاديد، لم لا نشغل الأغنية؟

528
00:29:00,990 --> 00:29:03,409
‫إذا عرفنا اسم الأغنية، فسنعرف القاتل.

529
00:29:24,305 --> 00:29:26,182
‫تمكنت من جمع وإعادة بناء

530
00:29:26,432 --> 00:29:28,559
‫4 مقاطع صوتية منفصلة من الغراء.

531
00:29:28,642 --> 00:29:29,518
‫هذا ما لدي.

532
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
‫المقطع الأول.

533
00:29:32,730 --> 00:29:33,772
‫ربما ألبوم مباشر؟

534
00:29:34,398 --> 00:29:35,399
‫المقطع الثاني.

535
00:29:37,359 --> 00:29:38,444
‫ربما جاز؟

536
00:29:39,361 --> 00:29:40,446
‫كان يوجد غناء أيضاً.

537
00:29:40,696 --> 00:29:41,697
‫المقطع الثالث.

538
00:29:43,866 --> 00:29:45,701
‫هذا هو أكبر مقطع.

539
00:29:48,412 --> 00:29:49,747
‫هذا كل ما وجدت.

540
00:29:49,830 --> 00:29:51,707
‫إذا كانت أغنية "راديوهيد"،

541
00:29:51,790 --> 00:29:53,584
‫- كان سيمكنني المساعدة، لكن...
‫- لا، مهلاً،

542
00:29:53,667 --> 00:29:55,836
‫دعيني أستخدم تطبيقي. رباه، أحب هذا الشيء.

543
00:29:56,795 --> 00:29:57,880
‫اعزفيها مجدداً.

544
00:30:03,636 --> 00:30:05,095
‫"سيناترا آت ذا ساندز".

545
00:30:05,179 --> 00:30:06,472
‫ألبوم كلاسيكي.

546
00:30:06,680 --> 00:30:10,684
‫يبدو أن كلما أخذت هذه القضية منعطفاً،
‫فهي تعود دائماً على 1966.

547
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
‫هل تأخذ استراحة موسيقية؟

548
00:30:21,987 --> 00:30:22,821
‫أصغي إلى هذا.

549
00:30:23,864 --> 00:30:25,824
‫ذهبنا إلى "ساندز" يومياً بالتأكيد.

550
00:30:26,492 --> 00:30:28,994
‫لكن ليس كأشخاص مهمين ولا ملوك.

551
00:30:30,287 --> 00:30:31,288
‫استجواب "غرازيتي"؟

552
00:30:31,372 --> 00:30:33,707
‫أجل. أستمع إليه خلال الساعتين الماضيتين.

553
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
‫إنه يكذب.

554
00:30:35,042 --> 00:30:37,586
‫لم تتوقع أن يقر بقتله "أليسون".

555
00:30:37,670 --> 00:30:39,338
‫لست أتحدث عن "أليسون".

556
00:30:39,421 --> 00:30:41,674
‫أتحدث عن فندق "ساندز" عام 1966.

557
00:30:42,299 --> 00:30:43,300
‫قال "غرازيتي"

558
00:30:43,384 --> 00:30:44,969
‫إنه كان يتسكع مع رفاقه في الكازينو.

559
00:30:46,095 --> 00:30:47,096
‫هذا مستحيل.

560
00:30:47,179 --> 00:30:49,223
‫- لماذا؟
‫- كتاب "فيغاس" الأسود.

561
00:30:49,848 --> 00:30:52,268
‫إنها قائمة بكل الأشخاص
‫الذين حظرتهم لجنة المقامرة.

562
00:30:52,351 --> 00:30:56,355
‫عام 1965، أُمسك بـ"تومي غرازيتي"
‫يعد أوراق اللعب.

563
00:30:56,814 --> 00:30:59,024
‫حُظر دخوله إلى "ساندز" بعد ذلك.

564
00:30:59,108 --> 00:31:01,735
‫من المستحيل أن يتسكع مع رفاقه في الكازينو.

565
00:31:02,444 --> 00:31:03,779
‫ولكن، لماذا قد يكذب بهذا الأمر؟

566
00:31:04,738 --> 00:31:06,657
‫ربما نسي.

567
00:31:06,740 --> 00:31:11,745
‫ثقي بي، أمثال "غرازيتي"
‫لا ينسون أيام مجدهم في "فيغاس".

568
00:31:11,829 --> 00:31:16,000
‫في الواقع، يقضون وقتاً أطول
‫في العيش بالماضي أكثر من الحاضر.

569
00:31:16,083 --> 00:31:19,628
‫يبدو كأنك تتحدث عن نفسك
‫أكثر مما تتحدث عن "غرازيتي".

570
00:31:20,879 --> 00:31:22,298
‫ما معنى هذا؟

571
00:31:23,257 --> 00:31:24,550
‫"غريغ"...

572
00:31:24,633 --> 00:31:28,053
‫شغفك بتاريخ "فيغاس" رائع.

573
00:31:29,221 --> 00:31:31,599
‫إنه يجعلك محققاً أفضل، صحيح؟

574
00:31:33,976 --> 00:31:35,936
‫وأنا...

575
00:31:36,020 --> 00:31:39,106
‫آخر شخص
‫عليها أن تعطي نصائح عن العلاقات، لكن...

576
00:31:39,815 --> 00:31:40,899
‫أعني، انظر إلى حالك، أنت...

577
00:31:41,859 --> 00:31:43,819
‫أنت رجل وسيم وذكي ومرح وأنت...

578
00:31:44,361 --> 00:31:45,404
‫صيد ثمين.

579
00:31:46,655 --> 00:31:48,782
‫ما أقوله هو إن "أليسون"،

580
00:31:48,866 --> 00:31:51,493
‫مع شغفك بالماضي، ربما...

581
00:31:52,911 --> 00:31:54,830
‫يجب أن تتوقف
‫عن النظر إلى الماضي، وتحاول...

582
00:31:55,956 --> 00:31:57,291
‫التقدم إلى الأمام.

583
00:32:02,338 --> 00:32:03,213
‫أنت محقة.

584
00:32:04,673 --> 00:32:07,593
‫أنت آخر شخص يجب أن يعطي نصائح عن العلاقات.

585
00:32:08,927 --> 00:32:11,263
‫كل ما أقوله هو إن بعد طلاق والدي،

586
00:32:11,513 --> 00:32:14,183
‫لم أتمكن من تخطي الأمر،
‫فكرت في أبي في أنه

587
00:32:14,266 --> 00:32:15,351
‫رجل ما،

588
00:32:15,434 --> 00:32:17,519
‫ثم...

589
00:32:17,603 --> 00:32:19,772
‫أدركت أنه شخص مختلف تماماً.

590
00:32:21,649 --> 00:32:22,650
‫- ربما...
‫- مهلاً.

591
00:32:23,233 --> 00:32:24,234
‫ما قلته للتو.

592
00:32:33,410 --> 00:32:34,536
‫شكراً لك.

593
00:32:38,123 --> 00:32:39,083
‫على الرحب والسعة.

594
00:32:45,464 --> 00:32:46,632
‫"ممنوع المرور"

595
00:32:49,718 --> 00:32:51,178
‫"(ليدو رايت)"

596
00:32:52,930 --> 00:32:55,349
‫"كازينو (ساندز) يقدم (ليدو رايت)"

597
00:33:10,739 --> 00:33:12,616
‫"ليلة واحدة فحسب
‫23 أكتوبر 1966"

598
00:33:12,700 --> 00:33:14,451
‫أظن أنك تأخرت عن ذلك العرض.

599
00:33:14,535 --> 00:33:16,286
‫لا، ليس بالنسبة إلى بصمة "ليدو رايت".

600
00:33:18,539 --> 00:33:19,748
‫أنت تمزح.

601
00:33:20,582 --> 00:33:22,543
‫بصمة عمرها 46 عاماً؟

602
00:33:22,793 --> 00:33:25,295
‫ستظهر في "جورنال أوف فورينزيك ساينس".

603
00:33:25,379 --> 00:33:27,339
‫سأظهر في ما هو أكبر من ذلك يا صديقي.

604
00:33:27,423 --> 00:33:28,882
‫انظر إلى تلك الصورة لـ"ليدو رايت".

605
00:33:28,966 --> 00:33:30,801
‫- هل ترى الخاتم على إصبعه؟
‫- أجل.

606
00:33:31,552 --> 00:33:34,722
‫ارتدى "ليدو" خاتم "كلادا" أيرلندي دائماً.

607
00:33:34,805 --> 00:33:36,890
‫كبرت هذه الصورة لـ"تومي غرازيتي"

608
00:33:36,974 --> 00:33:39,309
‫من أمام منزل "أوفرتون".

609
00:33:39,393 --> 00:33:41,645
‫- ماذا في يده؟
‫- خاتم "كلادا" أيرلندي.

610
00:33:42,146 --> 00:33:44,231
‫لماذا يرتدي "غرازيتي" خاتم أيرلندي؟

611
00:33:44,314 --> 00:33:45,649
‫إنه إيطالي تماماً.

612
00:33:46,191 --> 00:33:47,651
‫لأنه نفس الرجل.

613
00:33:49,153 --> 00:33:52,489
‫ربما العكس هو ما حدث،
‫ربما "ليدو رايت" قتل "غرازيتي".

614
00:33:52,573 --> 00:33:53,907
‫وانتحل شخصيته.

615
00:33:54,450 --> 00:33:55,534
‫إنها قصة جيدة.

616
00:33:55,617 --> 00:33:57,494
‫والتي سأثبتها.

617
00:33:57,911 --> 00:34:00,330
‫أخذ "نيك" بصمات "غرازيتي" بالفعل
‫حينما قبض عليه،

618
00:34:00,414 --> 00:34:02,458
‫والآن لدينا بصمة "ليدو رايت" من الملصق.

619
00:34:05,502 --> 00:34:06,462
‫"تطابق إيجابي"

620
00:34:06,545 --> 00:34:07,629
‫عجباً.

621
00:34:07,713 --> 00:34:09,715
‫هذا عمل رائع يا "غريغ".

622
00:34:10,174 --> 00:34:12,509
‫كان "ليدو" يختبئ منذ 46 عاماً.

623
00:34:12,593 --> 00:34:15,137
‫وجدته "أليسون" وتسبب هذا في مقتلها.

624
00:34:15,763 --> 00:34:18,974
‫الرجل الذي يدبر عرض الموسيقيين الجوالين
‫الزائف هو أكثرهم زيفاً.

625
00:34:54,551 --> 00:34:57,095
‫هذه مقطوعة "ليدو رايت"
‫إن كنت سمعتها من قبل.

626
00:34:58,096 --> 00:34:58,972
‫نفس البنية،

627
00:35:00,057 --> 00:35:00,974
‫نفس المظهر،

628
00:35:01,683 --> 00:35:02,935
‫بعض الجراحات التجميلية.

629
00:35:05,020 --> 00:35:06,647
‫لكنك لم تتمكن من تغيير بصماتك.

630
00:35:07,856 --> 00:35:08,899
‫كل هذا منطقي.

631
00:35:09,608 --> 00:35:10,567
‫الأسطورة.

632
00:35:11,860 --> 00:35:13,737
‫"رجل عصابات يقتل عازف بيانو."

633
00:35:15,239 --> 00:35:16,198
‫لكن "أليسون"...

634
00:35:17,241 --> 00:35:18,367
‫اكتشفت الحقيقة.

635
00:35:21,787 --> 00:35:22,830
‫لم أقتل "أليسون".

636
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
‫لم أقتل أحداً.

637
00:35:26,792 --> 00:35:29,378
‫عدم رغبتي في القتل
‫هو سبب بداية هذا الأمر اللعين.

638
00:35:30,295 --> 00:35:32,339
‫كان عام 1966...

639
00:35:33,298 --> 00:35:35,801
‫عام جيد جداً لعازف بيانو واعد،

640
00:35:36,593 --> 00:35:39,972
‫لكنه عام سيئ إن اخترت
‫في التجنيد الإجباري.

641
00:35:40,305 --> 00:35:42,349
‫ظننت أن خياري الوحيد هو الذهاب إلى "كندا".

642
00:35:43,559 --> 00:35:44,434
‫وحينها...

643
00:35:46,186 --> 00:35:47,187
‫تدخل القدر.

644
00:35:48,063 --> 00:35:49,273
‫كانت مجرد ليلة أخرى في النعيم،

645
00:35:49,523 --> 00:35:50,524
‫أتسكع مع الرفاق،

646
00:35:51,483 --> 00:35:53,777
‫أجل، أنا و"تومي" كانت بيننا خلافات، لكن...

647
00:35:54,528 --> 00:35:55,404
‫تصالحنا.

648
00:35:57,030 --> 00:35:58,282
‫لطالما أخبرنا "تومي"،

649
00:35:58,740 --> 00:36:00,325
‫"ابتلع أولاً، ثم

650
00:36:01,368 --> 00:36:02,244
‫امضغ."

651
00:36:03,620 --> 00:36:04,955
‫- حدث الأمر بسرعة شديدة.
‫- انهض يا "تومي".

652
00:36:05,038 --> 00:36:05,914
‫ماذا تفعل؟

653
00:36:05,998 --> 00:36:08,709
‫حاولنا إنعاشه، لكن لم تكن هناك فائدة.

654
00:36:10,711 --> 00:36:11,753
‫كان قد مات.

655
00:36:13,964 --> 00:36:17,509
‫وكان يُفترض أن ألتحق بالتدريب الأساسي
‫بعد يومين.

656
00:36:18,051 --> 00:36:21,013
‫ابتكر الرفاق تلك الفكرة الجنونية.

657
00:36:21,263 --> 00:36:24,224
‫وكلما فكرت فيها أكثر،
‫صارت أقل جنوناً.

658
00:36:26,935 --> 00:36:29,771
‫كان "تومي" بنفس الطول والبنية.

659
00:36:30,397 --> 00:36:31,481
‫صبغت شعري،

660
00:36:32,649 --> 00:36:33,817
‫وقمت ببعض التعديلات.

661
00:36:37,446 --> 00:36:38,405
‫وقت العرض.

662
00:36:38,488 --> 00:36:39,573
‫لماذا عدت إلى المدينة؟

663
00:36:40,908 --> 00:36:41,909
‫"فيغاس".

664
00:36:42,868 --> 00:36:44,494
‫على الأقل "فيغاس" التي أتذكرها.

665
00:36:44,828 --> 00:36:45,954
‫"فرانك" والرفاق،

666
00:36:46,914 --> 00:36:48,040
‫الأغاني،

667
00:36:49,374 --> 00:36:50,292
‫السلوك.

668
00:36:51,793 --> 00:36:53,128
‫كان الأمر ساحراً.

669
00:36:55,172 --> 00:36:56,256
‫والآن،

670
00:36:57,716 --> 00:36:59,301
‫أتمكن من إحياء هذا

671
00:36:59,885 --> 00:37:00,761
‫كل ليلة،

672
00:37:02,554 --> 00:37:03,430
‫هنا.

673
00:37:04,056 --> 00:37:05,307
‫قصة "ليدو رايت" صحيحة.

674
00:37:05,724 --> 00:37:08,101
‫جعلني أبحث عن جثة مجهولة عام 1966.

675
00:37:08,310 --> 00:37:10,562
‫سبب الوفاة اختناق بسبب...

676
00:37:10,854 --> 00:37:12,981
‫- عظمة دجاج.
‫- وهل تصدق هذا الرجل؟

677
00:37:13,190 --> 00:37:15,192
‫أصدق أن "ليدو رايت" ليس قاتلاً.

678
00:37:15,275 --> 00:37:18,612
‫قتل شخص ما تلك الفتاة ووضعها في بيانو.

679
00:37:18,695 --> 00:37:21,740
‫كنت أقوم ببعض الأبحاث عن الألبوم،

680
00:37:21,823 --> 00:37:23,033
‫"سيناترا آت ذا ساندز".

681
00:37:23,116 --> 00:37:25,911
‫تبين أنها طبعة نادرة جداً.

682
00:37:26,495 --> 00:37:29,331
‫- استمري.
‫- كل أسطوانة فينيل مختومة

683
00:37:29,414 --> 00:37:31,541
‫برقم تعريف مدموغ على الأخدود النهائي.

684
00:37:31,625 --> 00:37:35,212
‫ويمكن تتبع لهذا الرقم التعريفي
‫للمصنع أو عنوان الأغنية.

685
00:37:35,629 --> 00:37:37,631
‫هل تتذكر الرقم التسلسلي الذي وجدناه

686
00:37:37,714 --> 00:37:38,966
‫في دفتر مواعيد "أليسون"؟

687
00:37:39,049 --> 00:37:40,133
‫إنه نفس الرقم.

688
00:37:40,217 --> 00:37:42,844
‫مكتوب هنا أنهم طبعوا ألف نسخة فقط.

689
00:37:42,928 --> 00:37:44,596
‫ويوجد متجر واحد يبيعها في المدينة.

690
00:37:49,017 --> 00:37:50,936
‫كيف حالك يا "موندوغ"؟

691
00:37:51,019 --> 00:37:52,980
‫عدت من أجل الغيتار؟ رائع.

692
00:37:53,063 --> 00:37:55,023
‫في الواقع، أبحث عن أسطوانة.

693
00:37:55,107 --> 00:37:58,527
‫طبعة نادرة جداً من "سيناترا آت ذا ساندز"؟

694
00:37:58,610 --> 00:38:00,487
‫أعرف. تنقل أسطوانات كثيرة.

695
00:38:00,570 --> 00:38:02,072
‫أصبت في هذا يا صاح.

696
00:38:02,155 --> 00:38:03,865
‫لكنني نقلت هذا، منذ يومين.

697
00:38:04,741 --> 00:38:06,034
‫إنه لدي هنا.

698
00:38:06,952 --> 00:38:08,662
‫أجل.

699
00:38:08,745 --> 00:38:10,372
‫"(جيف لاميت)."

700
00:38:10,455 --> 00:38:12,582
‫- "جيف لاميت"؟
‫- مقلد "سيناترا"؟

701
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
‫هذا هو.

702
00:38:14,334 --> 00:38:16,044
‫قال إنه سيهديها إلى...

703
00:38:16,128 --> 00:38:18,088
‫كما قال، "امرأة مثيرة".

704
00:38:19,172 --> 00:38:20,716
‫يا له من أحمق.

705
00:38:21,133 --> 00:38:22,342
‫وكأنك ستعرف.

706
00:38:22,426 --> 00:38:24,511
‫ماذا في ذلك؟

707
00:38:24,594 --> 00:38:25,679
‫اشتريت أسطوانة "سيناترا".

708
00:38:25,762 --> 00:38:29,016
‫رجل مثلك يملك كل أسطوانات "سيناترا".

709
00:38:29,099 --> 00:38:30,600
‫لا، ليس هذه.

710
00:38:30,684 --> 00:38:32,644
‫هذه أسطوانة فينيل وزن 180 غرام.

711
00:38:32,728 --> 00:38:34,980
‫كأنه يهمس في أذنك.

712
00:38:35,063 --> 00:38:37,190
‫لا بد أنها رائعة لإثارة إعجاب فتاة.

713
00:38:37,274 --> 00:38:40,652
‫أخرنا "موندوغ"
‫أنك أعطيتها لـ"امرأة مثيرة".

714
00:38:40,736 --> 00:38:42,904
‫هل تريد إخبارنا أين كنت حقاً ليلة الإثنين؟

715
00:38:43,697 --> 00:38:44,781
‫أخبرتكما بالفعل.

716
00:38:45,073 --> 00:38:48,118
‫هذا صحيح. كنت تسجل بعض الأغاني
‫باستخدام "نوت سيك"؟

717
00:38:48,201 --> 00:38:50,871
‫أعطونا نسخة من قائمة الأغاني.

718
00:38:51,204 --> 00:38:54,332
‫وأعطانا منسق الأغاني قائمة أغانيه
‫من ليلة الإثنين، إذن...

719
00:38:55,083 --> 00:38:56,877
‫لنعزف الموسيقى ونرقص.

720
00:39:01,715 --> 00:39:02,758
‫غير موجودة.

721
00:39:03,633 --> 00:39:05,302
‫"أغنية غير معروفة". ما رأيك؟

722
00:39:06,178 --> 00:39:10,140
‫تلك الأغنية التي شغلها منسق الأغاني
‫في قاعدة بيانات "نوت سيك".

723
00:39:10,807 --> 00:39:11,808
‫لم تكن هناك يا "جيف".

724
00:39:13,060 --> 00:39:14,311
‫لماذا تقوم فتاة جميلة

725
00:39:14,394 --> 00:39:19,149
‫وذكية مثل "أليسون" بمواعدة رجل مثلك؟

726
00:39:19,232 --> 00:39:20,692
‫أنت مقلد تافه،

727
00:39:20,776 --> 00:39:23,111
‫تؤدي فقرة لمن يتوقون إلى الماضي
‫أسوأ من رحلة بحرية.

728
00:39:23,195 --> 00:39:26,031
‫تغلبت على مئات من نجوم "برودواي"
‫لأكون "فرانك".

729
00:39:26,114 --> 00:39:27,532
‫- هل تريد معرفة الطريقة؟
‫- أتشوق إلى هذا.

730
00:39:27,783 --> 00:39:29,701
‫يظن أنه بمثل براعة "فرانك سيناترا".

731
00:39:29,785 --> 00:39:30,827
‫بل أفضل.

732
00:39:31,620 --> 00:39:34,706
‫بمثل براعته.

733
00:39:34,790 --> 00:39:37,417
‫يسمعني النساء وأشفق عليهن.

734
00:39:37,501 --> 00:39:40,587
‫تتبلل مقاعدهن حين يسمعن "جيف لاميت".

735
00:39:40,796 --> 00:39:42,798
‫أنت مقلد، أنت "جيف لاميت".

736
00:39:42,881 --> 00:39:44,716
‫لست "فرانسيس ألبرت سيناترا".

737
00:39:44,800 --> 00:39:46,635
‫لست حتى قريباً من براعته.

738
00:39:46,718 --> 00:39:48,095
‫لنعود إلى الفتاة. إذن...

739
00:39:48,178 --> 00:39:50,847
‫قلت إنك التقيت بها منذ بضع سنوات،
‫وكنت تساعدها

740
00:39:50,931 --> 00:39:51,932
‫في تأليف الكتاب، صحيح؟

741
00:39:52,015 --> 00:39:54,601
‫كنت منشغلاً بالصهباوات في ذلك الوقت.

742
00:39:54,684 --> 00:39:56,144
‫لا بد أنني فطرت قلبها.

743
00:39:56,228 --> 00:39:57,896
‫إذن، نسيت أمرك،

744
00:39:58,105 --> 00:39:59,606
‫ولا تتصل بك حين تزور المدينة؟
‫هل هذا هو الأمر؟

745
00:39:59,689 --> 00:40:01,566
‫اتصلت بي مراراً.

746
00:40:02,651 --> 00:40:04,820
‫احتاجت إلى مساعدة
‫لإيجاد إحدى أسطوانات "فرانك".

747
00:40:04,903 --> 00:40:06,738
‫"سيناترا آت ذا ساندز"،

748
00:40:06,822 --> 00:40:10,117
‫وأنت الرجل الملم بكل شيء عن "فرانك"، صحيح؟

749
00:40:10,867 --> 00:40:12,953
‫أخبرتها بأن تلتقي بي في الكواليس
‫بعد العرض.

750
00:40:13,036 --> 00:40:15,080
‫- حقاً؟
‫- لأعطيها الأسطوانة.

751
00:40:15,163 --> 00:40:18,250
‫- صحيح.
‫- نظفتها جيداً.

752
00:40:18,333 --> 00:40:19,918
‫وتقول إنها ليست لها حتى.

753
00:40:20,710 --> 00:40:24,297
‫إنها هدية مفاجئة لشخص يُدعى "غريغ".

754
00:40:24,714 --> 00:40:26,383
‫تبين أنهما كانا على علاقة منذ سنوات،

755
00:40:26,466 --> 00:40:27,884
‫وما زالت تكن مشاعر له.

756
00:40:27,968 --> 00:40:28,927
‫أو بعض...

757
00:40:29,219 --> 00:40:30,971
‫ما هذا؟ صحيح؟

758
00:40:31,054 --> 00:40:33,515
‫شعرت بأنها تلاعبت بك.

759
00:40:34,474 --> 00:40:36,643
‫- أنت الذي أفضل من "فرانك"، صحيح؟
‫- بكل تأكيد.

760
00:40:36,726 --> 00:40:38,770
‫قدمت لها خدمة وكأنها بصقت في وجهي.

761
00:40:38,854 --> 00:40:40,021
‫بصقت في وجهي!

762
00:40:40,105 --> 00:40:41,189
‫أجل.

763
00:40:41,273 --> 00:40:42,941
‫هل كانت تعرف كيف تجري الأمور؟

764
00:40:43,024 --> 00:40:43,984
‫كيف نقوم بالأمور هنا؟

765
00:40:44,067 --> 00:40:45,735
‫كيف تقوم بالأمور يا "فرانك"؟

766
00:40:47,195 --> 00:40:49,281
‫بطريقتي الخاصة.

767
00:40:49,823 --> 00:40:52,909
‫إنها مفاجأة لك فحسب.

768
00:40:53,577 --> 00:40:55,412
‫إنها ليست لي. إنها لصديقي "غريغ".

769
00:40:58,373 --> 00:41:00,000
‫ماذا

770
00:41:13,263 --> 00:41:14,389
‫ما رأيك بهذا؟

771
00:41:14,973 --> 00:41:16,183
‫ما رأيك بهذا؟

772
00:41:34,451 --> 00:41:35,410
‫هل أنت بخير؟

773
00:41:36,119 --> 00:41:37,078
‫أجل، أنا بخير.

774
00:41:39,706 --> 00:41:42,667
‫- أنا آسف لما قلته مسبقاً.
‫- لا.

775
00:41:42,751 --> 00:41:45,128
‫أنا التي يجب أن تعتذر...

776
00:41:49,132 --> 00:41:51,009
‫آخر ليلة قضيناها سوياً،

777
00:41:51,092 --> 00:41:54,179
‫أخبرت "أليسون"
‫بأنني سألتقي بها في "نيويورك".

778
00:41:55,555 --> 00:41:57,682
‫رغم معرفتي بأن هذا لن يحدث أبداً.

779
00:41:59,935 --> 00:42:00,936
‫لم لا؟

780
00:42:02,812 --> 00:42:04,439
‫لماذا أفسد ذكرى مثالية؟

781
00:42:09,319 --> 00:42:10,987
‫أرادت رؤيتك.

782
00:42:13,448 --> 00:42:14,824
‫هذا شيء تستطيع التمسك به.

783
00:42:18,912 --> 00:42:20,455
‫اشتريت هذا للتو.

784
00:42:26,962 --> 00:42:28,338
‫هل تعلم ما كان يقوله "سيناترا" دائماً؟

785
00:42:29,005 --> 00:42:30,215
‫"هذه هي الحياة"؟

786
00:42:31,341 --> 00:42:32,217
‫لا.

787
00:42:33,718 --> 00:42:35,220
‫"الأفضل سيأتي."
