1
00:00:06,632 --> 00:00:07,758
‫كيف حالك؟

2
00:00:10,386 --> 00:00:13,055
‫اخرسي وتصرفي بعقل!

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,642
‫هل أنت متأكدة أن معك العنوان الصحيح؟

4
00:00:16,726 --> 00:00:18,686
‫إنه في 1027 شارع "واشنطن".

5
00:00:20,229 --> 00:00:21,647
‫لا أرى أي أرقام حتى.

6
00:00:22,565 --> 00:00:24,024
‫لا بد أنه...

7
00:00:24,525 --> 00:00:25,568
‫هناك.

8
00:00:26,318 --> 00:00:28,195
‫من الأفضل أن تصمتي!

9
00:00:33,617 --> 00:00:34,702
‫ذلك الرجل يحمل مسدساً.

10
00:00:34,952 --> 00:00:37,121
‫ربما هذا جزء من زيه التنكري.

11
00:00:38,789 --> 00:00:42,126
‫- أيتها المشجعة. أجل، أنت.
‫- حسناً.

12
00:00:42,668 --> 00:00:44,962
‫انسي الحفل. لنأخذ سيارة أجرة
‫ونذهب إلى المنزل.

13
00:00:45,212 --> 00:00:46,547
‫هل تريدان الاحتفال معنا؟

14
00:00:50,092 --> 00:00:51,218
‫ما هذا؟

15
00:01:08,652 --> 00:01:09,528
‫تعال!

16
00:01:09,904 --> 00:01:11,322
‫- مرحباً.
‫- ماذا يحدث؟

17
00:01:11,947 --> 00:01:14,366
‫الكلب مصاب بالهلع.
‫لن يسمح لنا بالاقتراب من الجثة.

18
00:01:14,450 --> 00:01:16,202
‫كما لو كان يحمي ما قتله.

19
00:01:17,870 --> 00:01:19,997
‫- من أبلغ عن الجثة؟
‫- "تينكر بيل" والمشجعة.

20
00:01:20,080 --> 00:01:23,542
‫ضلا الطريق في طريقهما إلى حفل.
‫ظنا في البداية أن الجثة زائفة.

21
00:01:24,043 --> 00:01:25,127
‫عيد "هالوين" سعيداً.

22
00:01:25,544 --> 00:01:28,589
‫- يبدو أن الكلب استهدف حلقه.
‫- أجل.

23
00:01:28,672 --> 00:01:30,049
‫غريزة الحيوان.

24
00:01:30,591 --> 00:01:33,302
‫وحلقه ممزق تماماً.

25
00:01:33,636 --> 00:01:34,678
‫لا بد أنه نزف حتى الموت.

26
00:01:34,762 --> 00:01:35,930
‫هل توجد هوية؟

27
00:01:36,430 --> 00:01:37,348
‫أجل.

28
00:01:38,057 --> 00:01:39,183
‫"سميث أند ويسون".

29
00:01:39,391 --> 00:01:40,643
‫حسناً.

30
00:01:42,228 --> 00:01:43,062
‫"5 7 9 11 12"

31
00:01:43,687 --> 00:01:45,898
‫- المسدس لم يُستخدم.
‫- ومحفظة.

32
00:01:47,733 --> 00:01:49,276
‫"(مايك نيلسون)، وحدة كلاب الشرطة"

33
00:01:49,360 --> 00:01:50,319
‫إنه شرطي.

34
00:01:51,111 --> 00:01:53,322
‫ضابط "مايك نيلسون"، من وحدة كلاب الشرطة.

35
00:01:53,823 --> 00:01:55,241
‫هل تظن أن هذا كلبه؟

36
00:01:55,449 --> 00:01:56,992
‫لم يعد أفضل صديق للإنسان.

37
00:01:57,701 --> 00:01:58,744
‫وجدت شيئاً آخر.

38
00:01:58,828 --> 00:02:00,788
‫- هلا تضيء لي؟
‫- حسناً.

39
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
‫رباه.

40
00:02:05,709 --> 00:02:08,045
‫هذا يبدو كـ"ميثامفيتامين" يا "جيم".

41
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
‫لدينا شرطي في ثياب مدني
‫في قسم مشبوه من المدينة

42
00:02:10,798 --> 00:02:11,882
‫ويحمل كيس من المخدرات.

43
00:02:12,299 --> 00:02:13,384
‫يوجد شيء مريب هنا

44
00:02:13,884 --> 00:02:15,553
‫ولا أقصد الكلب.

45
00:02:59,221 --> 00:03:00,472
‫المحقق "روسل"،

46
00:03:00,556 --> 00:03:01,724
‫الرقيب "فرانسكي"،

47
00:03:01,974 --> 00:03:03,517
‫رئيس مدربي وحدة كلاب الشرطة.

48
00:03:04,226 --> 00:03:06,061
‫آسف بشأن الضابط "نيلسون".

49
00:03:07,563 --> 00:03:09,607
‫هل هذا الكلب عدائي دائماً؟

50
00:03:09,690 --> 00:03:11,191
‫"سام"؟ لا.

51
00:03:11,650 --> 00:03:13,485
‫هو و"مايك" شريكان منذ 8 سنوات.

52
00:03:13,777 --> 00:03:16,697
‫- أفضل فريق في الإدارة.
‫- كان الضابط "نيلسون" في ثياب مدنية.

53
00:03:16,780 --> 00:03:17,948
‫هل كان يعمل متخفياً؟

54
00:03:18,282 --> 00:03:20,284
‫لا، لم يكن في الخدمة ليلة أمس.

55
00:03:20,367 --> 00:03:22,077
‫إن لم يكن في الخدمة، فماذا يفعل

56
00:03:22,161 --> 00:03:24,163
‫في الأحياء الفقيرة مع كيس من الـ"ميث"؟

57
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
‫كان "مايك" شرطياً بارعاً.

58
00:03:26,749 --> 00:03:27,833
‫كلاهما كانا كذلك.

59
00:03:27,917 --> 00:03:30,127
‫هذه الكلاب مدربة على الهجوم، هل أنا محق؟

60
00:03:30,210 --> 00:03:33,047
‫تعض للإمساك بمشتبه به
‫أو للدفاع عن نفسها فحسب.

61
00:03:33,130 --> 00:03:35,716
‫نتحدث عما هو أكثر من مجرد عضة
‫أيها الرقيب.

62
00:03:35,799 --> 00:03:37,760
‫تمزق حلق "نيلسون".

63
00:03:38,510 --> 00:03:41,180
‫هل يمكنك التفكير في شيء
‫قد يحث ذلك الكلب على الهجوم؟

64
00:03:42,681 --> 00:03:45,184
‫قد يكون مريضاً.
‫قد يجعل هذا أي كلب يهاجم فجأة.

65
00:03:45,267 --> 00:03:48,270
‫وربما تعاطى من مخدرات "نيلسون".
‫انظروا إليه.

66
00:03:51,190 --> 00:03:52,483
‫سأنقله إلى الحجز،

67
00:03:52,566 --> 00:03:53,651
‫سأجعل الطبيب البيطري يفحصه.

68
00:03:53,859 --> 00:03:55,486
‫لا، يجب أن نفحصه أولاً.

69
00:03:55,694 --> 00:03:57,196
‫الأدلة تغطيه.

70
00:03:57,279 --> 00:03:59,949
‫حين ننتهي، سأتأكد من أن يصل إليك، اتفقنا؟

71
00:04:00,032 --> 00:04:01,825
‫شكراً جزيلاً. أقدر لك هذا.

72
00:04:27,768 --> 00:04:28,686
‫مرحباً.

73
00:04:28,936 --> 00:04:31,730
‫وجد "براس" شاحنة "نيلسون"
‫على بعد مبنى من مسرح الجريمة.

74
00:04:31,814 --> 00:04:32,898
‫وطلب سحبها إلى هنا.

75
00:04:34,024 --> 00:04:35,275
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل.

76
00:04:35,859 --> 00:04:37,528
‫جزء من ظفر الكلب،

77
00:04:37,611 --> 00:04:39,405
‫وبعض الدماء الجافة على النافذة.

78
00:04:39,697 --> 00:04:40,948
‫استخدم الكلب مخالبه للخروج.

79
00:04:49,248 --> 00:04:51,792
‫إن كان "نيلسون" خارج الخدمة ويشتري مخدرات،

80
00:04:52,251 --> 00:04:53,335
‫لماذا أخذ الكلب معه؟

81
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
‫قال الرقيب إن الكلب عاش مع "نيلسون".

82
00:04:56,422 --> 00:04:59,174
‫- ذهب معه إلى كل مكان.
‫- إذن، طلباً للحماية؟

83
00:04:59,258 --> 00:05:01,719
‫إن كان هذا هو الأمر،
‫فلماذا ترك الكلب في الشاحنة؟

84
00:05:01,802 --> 00:05:03,846
‫ربما كان يحاول حماية شاحنته.

85
00:05:03,929 --> 00:05:06,181
‫في حي كهذا، إذا تركت شاحنتك، فلن تعلم

86
00:05:06,265 --> 00:05:09,309
‫إن كانت ستظل في مكانها حين تعود،
‫خاصة في "الهالوين".

87
00:05:19,778 --> 00:05:21,113
‫مظروف من إدارة الشرطة...

88
00:05:22,614 --> 00:05:23,949
‫"إدارة شرطة (لاس فيغاس)"

89
00:05:27,286 --> 00:05:28,245
‫مليء بالنقود.

90
00:05:31,790 --> 00:05:33,500
‫إنها 5 آلاف على الأقل.

91
00:05:34,043 --> 00:05:35,627
‫قد تكون مسروقة من خزانة الأدلة.

92
00:05:36,587 --> 00:05:39,339
‫ربما لم يكن هذا الكلب يسعى خلف شريكه،

93
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
‫بل يسعى خلف شرطي قذر.

94
00:05:48,766 --> 00:05:49,767
‫"شرطة (لاس فيغاس)
‫تحقيقات مسرح الجريمة"

95
00:05:50,017 --> 00:05:51,143
‫تعرفي إلى "باري سلون".

96
00:05:51,351 --> 00:05:52,394
‫محام شهير.

97
00:05:52,770 --> 00:05:53,645
‫عاش وحده.

98
00:05:53,729 --> 00:05:55,731
‫لكنني أراهن أنه لم يكن وحيداً.

99
00:05:55,939 --> 00:05:57,900
‫يوحي هذا المكان بالثراء.

100
00:05:59,485 --> 00:06:00,903
‫مزخرف باحتراف،

101
00:06:01,487 --> 00:06:03,113
‫ونظيف دون ذرة تراب.

102
00:06:03,572 --> 00:06:05,574
‫كل هذا لإثارة إعجاب السيدات.

103
00:06:05,824 --> 00:06:08,077
‫أجل، قضيت بعض الوقت في غرف نوم كهذه.

104
00:06:08,619 --> 00:06:11,538
‫- فكرت أنك تعجبين برجال الشرطة.
‫- أتزوج رجال الشرطة، ولكن...

105
00:06:12,039 --> 00:06:13,457
‫واعدت بعض المحامين.

106
00:06:14,124 --> 00:06:15,375
‫من الممتع مجادلتهم.

107
00:06:16,460 --> 00:06:18,837
‫لكنهم قد يتسمون بالخسة أحياناً.

108
00:06:19,755 --> 00:06:22,132
‫من الواضح أنك لست الوحيدة التي تظن ذلك.

109
00:06:22,466 --> 00:06:25,928
‫استجابت الشرطة لاتصال بالنجدة،
‫أُطلقت طلقات نارية.

110
00:06:26,011 --> 00:06:29,264
‫حين وصلوا إلى هنا، كانت مياه الدش تنهمر،
‫لكن سيد "سلون"

111
00:06:29,348 --> 00:06:30,390
‫كان جافاً تماماً.

112
00:06:31,892 --> 00:06:33,560
‫جرح إطلاق نار في الصدر.

113
00:06:37,606 --> 00:06:40,025
‫الدماء في هذه المنطقة فحسب،

114
00:06:40,109 --> 00:06:42,569
‫مما يعني أنه كان على الفراش
‫أو بقربه حينما قُتل.

115
00:06:44,780 --> 00:06:46,573
‫أخفق مطلق النار الإصابة مرة على الأقل.

116
00:06:47,491 --> 00:06:49,118
‫وجدت ثقب رصاصة في الجدار هناك.

117
00:06:49,535 --> 00:06:51,036
‫بناء على المسار،

118
00:06:51,578 --> 00:06:53,497
‫يبدو أنها أتت من هذا الاتجاه.

119
00:07:02,798 --> 00:07:04,591
‫تشير الشقوق الشعاعية إلى أن الضغط

120
00:07:04,675 --> 00:07:06,593
‫قد أتى من الخارج.

121
00:07:15,060 --> 00:07:16,979
‫مما يعني أن مطلق النار كان خارج النافذة.

122
00:07:17,354 --> 00:07:18,605
‫من أبلغ عن الأمر؟

123
00:07:25,696 --> 00:07:26,613
‫سيدة "يانغ"؟

124
00:07:26,697 --> 00:07:27,698
‫- آنسة.
‫- آنسة.

125
00:07:28,031 --> 00:07:29,867
‫سئمت من كوني ربة منزل.

126
00:07:29,950 --> 00:07:31,869
‫تخلصت من الزوج وأبقيت اللقب.

127
00:07:32,202 --> 00:07:34,079
‫- وسيارته الفارهة.
‫- يا لك من محظوظة.

128
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
‫اضطررت إلى دفع نفقة لطليقي.

129
00:07:36,665 --> 00:07:38,500
‫إذن، ماذا سمعت بالضبط؟

130
00:07:38,584 --> 00:07:41,420
‫أستيقظ مبكراً كل صباح لأمارس التأمل.

131
00:07:41,670 --> 00:07:44,214
‫وصلت إلى حالة مرتفعة من الوعي

132
00:07:44,298 --> 00:07:46,466
‫حين سمعت طلقتين ناريتين!

133
00:07:46,717 --> 00:07:48,719
‫- إذن، طلقتان في المجمل.
‫- أجل.

134
00:07:48,802 --> 00:07:51,597
‫- متى كان ذلك؟
‫- نظرت إلى الساعة، كانت 6:05 صباحاً.

135
00:07:51,680 --> 00:07:53,932
‫وهل رأيت شيئاً؟

136
00:07:54,016 --> 00:07:55,475
‫- أو أي شخص؟
‫- لا شيء.

137
00:07:55,726 --> 00:07:58,937
‫لكن حينها راودني شعور سيئ
‫أن للأمر علاقة بـ"باري".

138
00:07:59,146 --> 00:08:01,440
‫لماذا ظننت أن للأمر علاقة بـ"باري"؟

139
00:08:01,940 --> 00:08:03,358
‫كرهه الكثيرون.

140
00:08:03,609 --> 00:08:04,902
‫كان محامياً بلا أخلاق.

141
00:08:04,985 --> 00:08:06,069
‫محامي طلاق.

142
00:08:06,403 --> 00:08:07,696
‫عرفت بعضاً من أمثاله.

143
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
‫ذات مرة اخترق قرميد نافذتي
‫ومربوط به رسالة.

144
00:08:11,116 --> 00:08:13,410
‫مكتوب بها، "احترق في الجحيم
‫أيها المحامي الوغد".

145
00:08:13,994 --> 00:08:15,078
‫كان مقصود بها "باري"، لكن...

146
00:08:15,287 --> 00:08:17,164
‫- وصلوا إلى منزلي بالخطأ.
‫- إذن، أظن

147
00:08:17,247 --> 00:08:19,458
‫أن سيد "سلون" لم يكن محبوباً في الحي.

148
00:08:19,541 --> 00:08:21,960
‫أشعر بالسوء لما حدث لـ"باري"، لكن...

149
00:08:22,211 --> 00:08:25,297
‫إذا طلبت رأيي،
‫فقيمة العقارات قد ارتفعت للتو.

150
00:08:25,380 --> 00:08:27,883
‫تقولين شيئاً مريعاً.

151
00:08:28,091 --> 00:08:29,760
‫مات المسكين للتو.

152
00:08:32,596 --> 00:08:35,140
‫وكيف تعرفين السيد "سلون" بالضبط؟

153
00:08:35,224 --> 00:08:38,101
‫نحن جيران منذ 13 عاماً.

154
00:08:38,852 --> 00:08:41,021
‫أنا "مارجوري راندال".

155
00:08:41,939 --> 00:08:43,899
‫حين خضعت لجراحة تغيير الورك،

156
00:08:43,982 --> 00:08:46,652
‫أحضر "باري" بريدي لي يومياً.

157
00:08:47,027 --> 00:08:48,528
‫إذن، هل كنتما صديقان مقربان؟

158
00:08:48,779 --> 00:08:49,696
‫أجل.

159
00:08:50,239 --> 00:08:52,324
‫هل تحدث عن عمله معك من قبل؟

160
00:08:52,658 --> 00:08:55,827
‫تحدث عن عمله طوال الوقت. لقد أحب عمله.

161
00:08:55,911 --> 00:08:57,579
‫خاصة حين يفوز بقضية.

162
00:08:57,663 --> 00:09:00,874
‫هل تعرفين إن كان
‫في وسط قضية فوضوية بالتحديد؟

163
00:09:00,958 --> 00:09:03,835
‫لطالما قال "باري"
‫إن كل حالات الطلاق فوضوية.

164
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
‫هل تعتقدين أن لهذا علاقة بموته؟

165
00:09:10,259 --> 00:09:12,427
‫سنفعل كل ما نستطيع لاكتشاف الأمر.

166
00:09:21,770 --> 00:09:23,146
‫كيف حالك مع الكلب القاتل؟

167
00:09:27,901 --> 00:09:29,278
‫لا أعرف. ما زال منزعجاً.

168
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
‫لم لا تنتظر "فرانسكي"؟
‫إنه في طريقه للعودة.

169
00:09:32,114 --> 00:09:34,324
‫سيساعدك على تكميم الكلب.
‫ثم يمكنك الحصول على دليلك.

170
00:09:34,408 --> 00:09:37,411
‫حين يصل إلى هنا، سيكون كل الدليل قد اختفى.
‫انظر إليه.

171
00:09:38,120 --> 00:09:39,621
‫انظر إليه. إنه يلعق الدليل من على جسده.

172
00:09:39,705 --> 00:09:41,999
‫إن كنت تفكر في فتح ذلك القفص،

173
00:09:42,082 --> 00:09:43,542
‫فسيكون لدينا مسرح جريمة آخر.

174
00:09:44,543 --> 00:09:46,628
‫ربما يخاف من وجودي فحسب.

175
00:09:46,712 --> 00:09:49,589
‫إنه في قفص ومحاصر، وأنا أقترب منه بعصا.

176
00:09:49,798 --> 00:09:51,717
‫إذا فتحت باب القفص، فقد يهدأ.

177
00:09:51,800 --> 00:09:53,677
‫- "نيك"...
‫- بحقك، لا تقلق.

178
00:09:53,760 --> 00:09:56,263
‫كان لدي كلاب كثيرة أثناء نشأتي،
‫أعرف ما الذي أفعله.

179
00:09:58,390 --> 00:10:00,350
‫حسناً، يتصل بي د. "روبينز".

180
00:10:00,726 --> 00:10:02,936
‫"نيك"، قتل هذا الكلب شخصاً.

181
00:10:04,187 --> 00:10:06,523
‫انتظر "فرانسكي"، أرجوك.

182
00:10:26,293 --> 00:10:27,336
‫يا فتى...

183
00:10:34,843 --> 00:10:37,054
‫لن أدعك تدمر كل أدلتي.

184
00:10:37,804 --> 00:10:38,930
‫سأقوم بفحصك،

185
00:10:39,139 --> 00:10:42,184
‫مثل أي مشتبه به بالضبط،
‫سواء أعجبك هذا أم لا.

186
00:10:42,476 --> 00:10:43,352
‫إذن...

187
00:10:44,519 --> 00:10:45,854
‫إليك كيف ستسير الأمور.

188
00:10:47,314 --> 00:10:48,982
‫سأخرجك من هذا القفص،

189
00:10:49,316 --> 00:10:53,236
‫وحين تخرج، سأكون هادئاً،
‫وأنت ستكون هادئاً.

190
00:10:55,572 --> 00:10:56,448
‫اتفقنا؟

191
00:11:03,538 --> 00:11:04,456
‫بروية.

192
00:11:07,042 --> 00:11:08,377
‫بروية...

193
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
‫بروية، الآن.

194
00:11:34,319 --> 00:11:35,779
‫ما رأيك في واحدة من هذه؟

195
00:11:36,571 --> 00:11:38,365
‫هل تريد حلوى صغيرة؟

196
00:11:38,949 --> 00:11:40,450
‫تعاون معي الآن، اتفقنا؟

197
00:11:45,080 --> 00:11:46,123
‫تعال هنا.

198
00:11:47,416 --> 00:11:48,458
‫تعاون معي.

199
00:11:50,544 --> 00:11:51,711
‫هنا يا صاح.

200
00:11:51,962 --> 00:11:53,004
‫بروية.

201
00:11:59,511 --> 00:12:00,720
‫بروية.

202
00:12:01,346 --> 00:12:03,557
‫يوجد شيء في أنيابك.

203
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
‫بروية. لن أؤذيك.

204
00:12:11,898 --> 00:12:14,568
‫يبدو أنك حصلت على قدر من اللحم.

205
00:12:20,991 --> 00:12:23,160
‫حين كان الأطفال صغاراً، اشتريت لهم كلباً.

206
00:12:23,452 --> 00:12:24,995
‫كلب هجين من الملجأ.

207
00:12:25,787 --> 00:12:28,832
‫نام على فراش ابنتي كل ليلة،
‫كان جزءاً من العائلة.

208
00:12:29,458 --> 00:12:31,793
‫أجل، يسهل نسيان أنها ما زالت حيوانات.

209
00:12:32,210 --> 00:12:34,045
‫يصعب تمييز علامات الأنياب.

210
00:12:34,254 --> 00:12:36,006
‫ربما علينا استدعاء خبير أسنان.

211
00:12:36,882 --> 00:12:40,135
‫ربما سيعطينا اللعاب الحمض النووي للكلب.

212
00:12:40,385 --> 00:12:42,304
‫قلت إن الضحية كان يحمل مخدرات.

213
00:12:42,846 --> 00:12:44,473
‫لا أرى أي علامات حقن.

214
00:12:44,556 --> 00:12:45,724
‫قد يكون متعاطياً جديداً.

215
00:12:45,807 --> 00:12:47,976
‫ربما لم تؤثر فيه المخدرات بالكامل بعد.

216
00:12:48,185 --> 00:12:50,604
‫سأرسل دماء وشعر إلى قسم السموم.

217
00:12:51,855 --> 00:12:54,483
‫العديد من الجروح والكدمات، جروح دفاعية.

218
00:12:54,691 --> 00:12:56,443
‫قاوم هذا الرجل بشدة.

219
00:12:57,277 --> 00:12:58,945
‫لماذا لم يستخدم مسدسه؟

220
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
‫أظن أنني أعرف السبب.

221
00:13:01,698 --> 00:13:03,575
‫حين هاجم الكلب "نيلسون"،

222
00:13:03,658 --> 00:13:05,118
‫لا بد أنه أوقعه.

223
00:13:08,497 --> 00:13:11,291
‫تسببت زاوية السقوط في كسر ذراع "نيلسون"
‫في موضعين،

224
00:13:11,583 --> 00:13:12,959
‫وجعلت الذراع بلا فائدة.

225
00:13:13,043 --> 00:13:15,337
‫هذا يفسر سبب عدم إطلاقه النار على الكلب.

226
00:13:15,587 --> 00:13:17,005
‫حللنا أحد الألغاز.

227
00:14:03,885 --> 00:14:05,929
‫- مرحباً.
‫- وجدت سلاح الجريمة.

228
00:14:06,221 --> 00:14:07,889
‫- حقاً؟
‫- عيار 38 مميز.

229
00:14:08,557 --> 00:14:10,517
‫مثل الرصاصة التي أخذناها من الجدار.

230
00:14:10,600 --> 00:14:12,936
‫وجدت أمراً آخر، بصمات على حافة النافذة.

231
00:14:13,019 --> 00:14:14,688
‫شاهد القاتل عرضاً مذهلاً.

232
00:14:15,230 --> 00:14:17,190
‫وجدت بقع سائل منوي.

233
00:14:17,274 --> 00:14:20,485
‫من المستحيل ان رجلاً مثل "سلون"
‫لا يغسل الملاءة، لذا، فهي حديثة العهد.

234
00:14:21,486 --> 00:14:22,862
‫ولم يكن وحده.

235
00:14:22,946 --> 00:14:24,239
‫أحمر شفاه؟

236
00:14:24,739 --> 00:14:27,284
‫ربما يضاجع السيد "سلون" زوجة أحدهم.

237
00:14:27,951 --> 00:14:30,412
‫- أو حبيبته.
‫- أجل، لم تتسبب وظيفته في قتله،

238
00:14:30,495 --> 00:14:31,663
‫بل قضيبه.

239
00:14:32,539 --> 00:14:33,707
‫"السلطات تحقق في هجوم كلب شرطة"

240
00:14:33,790 --> 00:14:34,916
‫"أصيب شرطي بشدة من كلبه الخاص"

241
00:14:35,000 --> 00:14:36,543
‫"تقرير: تصاعد في حالات كلاب الشرطة"

242
00:14:40,422 --> 00:14:41,965
‫- هل عدت من عند الطبيب البيطري؟
‫- أجل.

243
00:14:42,048 --> 00:14:43,383
‫أجل، قام بفحص كامل.

244
00:14:43,466 --> 00:14:46,052
‫الكلب صحيح الجسد وقوي.
‫وأتى تقريره للسموم سلبياً.

245
00:14:46,136 --> 00:14:49,222
‫لكن إذا كانت توجد مشاكل سلوكية،
‫فلا يمكنه فعل الكثير.

246
00:14:49,306 --> 00:14:51,933
‫أظن أن هذا يجعله في حكم الأموات.

247
00:14:52,350 --> 00:14:53,602
‫أجل، لسوء الحظ.

248
00:14:54,019 --> 00:14:56,980
‫لم يكن تقريره للسموم السلبي الوحيد.

249
00:14:57,522 --> 00:14:59,816
‫لا توجد مخدرات
‫في جسد الضابط "نيلسون" أيضاً.

250
00:14:59,899 --> 00:15:02,819
‫يثبت فحص الشعر
‫أنه لم يكن معتاداً على التعاطي.

251
00:15:02,902 --> 00:15:05,238
‫إن لم يكن يشتري مخدرات
‫من ذلك القسم من المدينة فماذا كان يفعل

252
00:15:05,322 --> 00:15:07,240
‫- بكل هذه النقود في شاحنته؟
‫- لا أعرف.

253
00:15:07,449 --> 00:15:10,493
‫لكن يمكنني إخبارك بأنه لم يسرقها
‫من خزانة الأدلة.

254
00:15:10,952 --> 00:15:12,829
‫أتى المال من حسابه المصرفي الشخصي.

255
00:15:12,912 --> 00:15:15,790
‫قام بسحب مبالغ ضخمة في الـ6 أشهر الأخيرة.

256
00:15:16,374 --> 00:15:17,917
‫كان متورطاً في شيء.

257
00:15:18,710 --> 00:15:19,878
‫أين الكلب؟

258
00:15:20,629 --> 00:15:21,713
‫- مع السيطرة على الحيوانات.
‫- ماذا؟

259
00:15:21,796 --> 00:15:23,381
‫لا، سيقتلونه، يجب أن توقفاهم.

260
00:15:23,465 --> 00:15:24,799
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- الكلب بريء.

261
00:15:24,883 --> 00:15:25,842
‫لم يقتل شريكه.

262
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
‫اللعاب على عنق "نيلسون" ليس من كلب،
‫بل مصدره بشري.

263
00:15:34,934 --> 00:15:37,354
‫بداية اجتياح الزومبي.

264
00:15:37,771 --> 00:15:40,649
‫كانت لدينا قضية حيث مشجعة
‫كانت منتشية بـ"فينسيكليدين"،

265
00:15:40,732 --> 00:15:42,567
‫أكلت بطن مشجعة أخرى.

266
00:15:43,985 --> 00:15:46,029
‫كان قاتل "نيلسون" منتشياً بشيء ما.

267
00:15:46,237 --> 00:15:48,698
‫لماذا كان "نيلسون" في حي المخدرات؟

268
00:15:48,782 --> 00:15:50,575
‫ربما كان هنا ليوقع بأحد،

269
00:15:50,659 --> 00:15:52,452
‫ليزيف دليلاً ويقبض على شخص مهم،

270
00:15:52,535 --> 00:15:54,245
‫ساءت الأمور وتعرض للقتل، لا أعرف.

271
00:15:54,329 --> 00:15:57,791
‫لكن ليس قبل أن عض شريكه القاتل.

272
00:15:58,083 --> 00:15:58,917
‫"عينة اللعاب من الحلق"

273
00:15:59,000 --> 00:16:00,752
‫تبين أن اللحم بين أنياب الكلب يعود إلى...

274
00:16:00,835 --> 00:16:02,420
‫ذكر مجهول.

275
00:16:07,676 --> 00:16:09,678
‫أظن أن "نيك" حرره
‫من عهدة السيطرة على الحيوانات.

276
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
‫ها هو. "سام".

277
00:16:11,763 --> 00:16:13,765
‫- ماذا...
‫- آسف، هرب مني فحسب.

278
00:16:13,848 --> 00:16:16,226
‫لا يمكنني السماح له بالتجول
‫في مختبر الجريمة.

279
00:16:16,309 --> 00:16:17,936
‫أعرف. "سام"، هيا.

280
00:16:18,603 --> 00:16:19,604
‫تعال.

281
00:16:20,522 --> 00:16:22,232
‫تتعامل مع الكلاب بشكل رائع يا "ستوكس".

282
00:16:22,315 --> 00:16:24,776
‫هذا المزعج
‫قد يساعدنا في إيجاد قاتل "نيلسون".

283
00:16:24,984 --> 00:16:26,403
‫وهو شاهدنا الوحيد.

284
00:16:26,486 --> 00:16:29,114
‫بحقك، هذه هدية ذكرى زواجي!

285
00:16:29,197 --> 00:16:31,199
‫- ألقها يا "سام".
‫- إنها منحوتة يدوياً.

286
00:16:31,282 --> 00:16:32,367
‫لا يوجد لها مثيل.

287
00:16:32,450 --> 00:16:33,868
‫ألقها!

288
00:16:34,786 --> 00:16:36,746
‫أعرف أنه كلب شرطة مدرب جيداً،

289
00:16:36,830 --> 00:16:38,248
‫لكن كيف سيساعد في القضية؟

290
00:16:38,331 --> 00:16:40,208
‫لن يلقي هدية ذكرى زواج حتى.

291
00:16:50,510 --> 00:16:51,761
‫"وحدة كلاب الشرطة"

292
00:16:52,429 --> 00:16:53,596
‫رقيب "فرانسكي".

293
00:16:54,681 --> 00:16:56,683
‫- مرحباً يا "نيك".
‫- مرحباً، كيف حالك؟

294
00:16:57,058 --> 00:16:58,476
‫- سررت للقائك.
‫- وأنا أيضاً.

295
00:16:58,685 --> 00:17:01,229
‫أشكرك على تبرئته، أنت أنقذت حياته حقاً.

296
00:17:01,312 --> 00:17:03,106
‫ماذا تحمل يا فتى؟

297
00:17:03,398 --> 00:17:06,276
‫إن كان هذا يناسبك،
‫فنريد الاحتفاظ به لفترة،

298
00:17:06,359 --> 00:17:08,695
‫لنر إن كان يمكنه مساعدتنا
‫في تتبع قاتل الضابط "نيلسون".

299
00:17:08,778 --> 00:17:10,655
‫بالتأكيد. إن كان أحد يستطيع فهو "سام".

300
00:17:10,739 --> 00:17:13,616
‫- أفضل أنف في الوحدة.
‫- لكن توجد مشكلة واحدة.

301
00:17:13,950 --> 00:17:15,660
‫لا أستطيع جعله يفعل أي شيء.

302
00:17:15,744 --> 00:17:17,662
‫حتى أنه لن يلقي ذلك التمثال الغبي.

303
00:17:17,746 --> 00:17:19,497
‫- ربما لا تتحدث بلغته.
‫- لا؟

304
00:17:19,581 --> 00:17:21,833
‫لغة الكلاب؟ قد أحاول النباح.

305
00:17:21,916 --> 00:17:24,753
‫الفرنسية. وُلد "سامي" على أطراف "باريس".

306
00:17:25,003 --> 00:17:26,755
‫تأتي كل الكلاب إلينا مدربة تماماً.

307
00:17:27,547 --> 00:17:28,715
‫"ألقه!"

308
00:17:32,010 --> 00:17:32,969
‫أحسنت.

309
00:17:33,219 --> 00:17:35,263
‫- هيا، انزع سلسلته.
‫- حسناً.

310
00:17:36,723 --> 00:17:37,682
‫"تعال!"

311
00:17:51,863 --> 00:17:52,739
‫"اجلس."

312
00:17:57,786 --> 00:17:58,661
‫"انتهينا."

313
00:18:05,251 --> 00:18:06,878
‫أظن أنني ينبغي أن أستذكر الفرنسية.

314
00:18:10,381 --> 00:18:11,674
‫هذا بالإضافة إلى...

315
00:18:13,092 --> 00:18:14,135
‫أن تكتسب احترامه.

316
00:18:17,514 --> 00:18:18,389
‫صحيح.

317
00:18:21,351 --> 00:18:22,519
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

318
00:18:22,936 --> 00:18:24,896
‫هل تعرفين البصمات التي جمعتها

319
00:18:24,979 --> 00:18:26,439
‫- خارج حافة نافذة الضحية؟
‫- أجل.

320
00:18:26,523 --> 00:18:27,607
‫توافقت مع شخص في نظام التعرف على البصمات.

321
00:18:27,816 --> 00:18:28,733
‫"برينت والش".

322
00:18:28,900 --> 00:18:29,734
‫"تقرير نتائج النظام"

323
00:18:29,818 --> 00:18:30,860
‫عامل كازينو في وسط طلاق.

324
00:18:31,069 --> 00:18:33,029
‫وكان السيد "سلون" محاميه.

325
00:18:33,238 --> 00:18:34,781
‫ذلك المغرور،

326
00:18:34,864 --> 00:18:36,866
‫الوغد المريع.

327
00:18:36,950 --> 00:18:39,160
‫أفهم من هذا أنك لم تكن راضياً عن خدماته.

328
00:18:39,244 --> 00:18:41,788
‫هذا صحيح، كان منشغلاً في إرضاء زوجتي.

329
00:18:43,122 --> 00:18:46,251
‫- هل تضاجعا؟
‫- كان يُفترض بـ"سلون" أن يحمي ممتلكاتي،

330
00:18:46,334 --> 00:18:48,628
‫لا أن يعطي كل شيء لهذه الساقطة.

331
00:18:49,128 --> 00:18:50,630
‫حينها ساورني الشك.

332
00:18:51,047 --> 00:18:53,132
‫إذن، ذهبت إلى منزل "سلون" ليلة أمس.

333
00:18:53,216 --> 00:18:55,176
‫أجل، تسللت إلى الفناء الجانبي

334
00:18:55,260 --> 00:18:57,262
‫وألقيت نظرة من نافذة غرفة النوم.

335
00:18:57,554 --> 00:19:00,014
‫حينها رأيت ذلك الوغد يضاجع العدو.

336
00:19:06,980 --> 00:19:10,775
‫ثم انتظرت رحيل زوجتك السابقة
‫وأطلقت النار على "سلون".

337
00:19:11,776 --> 00:19:13,736
‫لا، أنا لا أمتلك مسدساً حتى.

338
00:19:14,070 --> 00:19:15,864
‫لا أريد موت "سلون".

339
00:19:15,947 --> 00:19:19,158
‫أردته أن يُطرد من نقابة المحامين
‫وأن يكون عاطلاً ومشرداً.

340
00:19:19,242 --> 00:19:20,285
‫لكنك كنت هناك.

341
00:19:21,119 --> 00:19:22,078
‫وامتلكت دافعاً.

342
00:19:22,161 --> 00:19:24,539
‫ألقيت نظرة من النافذة، ثم رحلت.

343
00:19:24,622 --> 00:19:26,082
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- إلى العمل.

344
00:19:26,291 --> 00:19:28,209
‫أنا موزع "بلاك جاك" في "تانجير"،
‫المناوبة الليلية.

345
00:19:28,293 --> 00:19:30,378
‫وصلت منتصف الليل وأنهيت مناوبتي 8 صباحاً.

346
00:19:30,587 --> 00:19:32,422
‫- يمكنك تفقد الكاميرات.
‫- سأفعل.

347
00:19:33,506 --> 00:19:35,842
‫- أين يمكنني إيجاد السيدة "والش"؟
‫- في منزلي.

348
00:19:36,384 --> 00:19:37,343
‫مع قطتي.

349
00:19:37,760 --> 00:19:39,053
‫وكل أغراضي.

350
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
‫هل وجدت شيئاً عن الضابط "نيلسون"؟

351
00:19:46,978 --> 00:19:48,938
‫أجل، تفحصت سجلات هاتفه.

352
00:19:49,022 --> 00:19:52,442
‫قبل أن يموت بساعتين،
‫تلقى "نيلسون" مكالمة من هاتف عام

353
00:19:52,525 --> 00:19:54,027
‫قرب مسرح الجريمة.

354
00:19:54,110 --> 00:19:57,030
‫التقطت كاميرا متجر الكحول
‫المتصلة المجهولة.

355
00:19:57,655 --> 00:20:01,200
‫بالنظر إلى ملابسها، رأيي أنها عاهرة.

356
00:20:01,284 --> 00:20:02,577
‫ما الذي في جيبها؟

357
00:20:05,288 --> 00:20:06,664
‫منديل أصفر.

358
00:20:06,956 --> 00:20:08,666
‫مثل الذي وجدناه مع "نيلسون".

359
00:20:09,083 --> 00:20:10,960
‫أظن أنه أخذ المخدرات منها.

360
00:20:11,044 --> 00:20:14,380
‫يثبت الحمض النووي أن قاتل "نيلسون" رجل،
‫ولكن إن كانت هناك،

361
00:20:14,464 --> 00:20:15,632
‫فقد تكون متورطة، صحيح؟

362
00:20:15,715 --> 00:20:17,842
‫- أو على الأقل، شاهدة.
‫- حسناً.

363
00:20:17,926 --> 00:20:20,386
‫سأطلب من "براس" أن يقبض على كل العاهرات
‫في حي المخدرات

364
00:20:20,470 --> 00:20:23,306
‫اللاتي يشبهنها، ربما كلب الشرطة

365
00:20:23,389 --> 00:20:24,974
‫يمكنه تحديدها.

366
00:20:30,939 --> 00:20:31,814
‫يا للعجب.

367
00:20:32,106 --> 00:20:34,567
‫يا سيدات، هلا أحظى بانتباهكن للحظة؟

368
00:20:35,360 --> 00:20:37,737
‫مرحباً، أولاً، شكراً على حضوركن.

369
00:20:38,029 --> 00:20:40,198
‫- هل كان لدينا خيار؟
‫- لا، ليس بالضبط.

370
00:20:40,281 --> 00:20:41,991
‫لكنني سأخرجكن من هنا حالما أستطيع.

371
00:20:42,075 --> 00:20:44,702
‫حسناً، افتحن المرطبانات. هيا، افتحنها.

372
00:20:45,745 --> 00:20:47,580
‫أجل، مدوا أيدكن وأخرجن الأنبوب،

373
00:20:48,373 --> 00:20:49,832
‫وأمسكوه في أيديكن.

374
00:20:50,208 --> 00:20:51,918
‫أفضل أن أمسك أنبوبك.

375
00:20:52,210 --> 00:20:55,338
‫شكراً، أقدر هذا،
‫لكن زوجتي تكره هذه الأمور.

376
00:20:55,880 --> 00:20:57,256
‫أين تريدني أن أضع هذا؟

377
00:20:57,340 --> 00:20:59,050
‫امسكيه فحسب. بفعل ذلك،

378
00:20:59,133 --> 00:21:01,427
‫تنقلين رائحتك إلى الأنبوب.

379
00:21:01,511 --> 00:21:03,763
‫إذا مسدته، هل سيكبر حجمه؟

380
00:21:04,180 --> 00:21:06,766
‫أيها الشابة، طالما تحملينه، فأنا سعيد.

381
00:21:07,100 --> 00:21:10,186
‫حسناً، أعدن الأنابيب. شكراً.
‫غطين المرطبانات.

382
00:21:11,312 --> 00:21:13,272
‫أحسنتن. هيا.

383
00:21:16,317 --> 00:21:19,028
‫"سام"، أعرف أننا بدأنا بداية سيئة،

384
00:21:19,112 --> 00:21:21,072
‫وأعرف أنك تفتقد شريكك.

385
00:21:21,739 --> 00:21:23,908
‫كنتما سوياً لفترة طويلة.

386
00:21:24,951 --> 00:21:26,744
‫لكنني أريد نفس ما تريد...

387
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
‫القبض على قاتله.

388
00:21:30,206 --> 00:21:31,874
‫لا يمكنني فعل ذلك من دون مساعدتك.

389
00:21:35,086 --> 00:21:35,962
‫هل تفهم؟

390
00:21:39,007 --> 00:21:41,592
‫هل تريد الذهاب إلى العمل؟

391
00:22:09,078 --> 00:22:10,747
‫"سام"، كيف حالك يا فتى؟

392
00:22:11,831 --> 00:22:13,750
‫حسناً. "ابحث".

393
00:22:32,560 --> 00:22:33,519
‫هل تميزين هذا؟

394
00:22:34,437 --> 00:22:36,105
‫ميزه شريك الضابط "نيلسون".

395
00:22:36,397 --> 00:22:39,609
‫تعرف عليك كالعاهرة التي أعطت "نيلسون"
‫هذا المنديل،

396
00:22:39,692 --> 00:22:41,903
‫والذي كان مليئاً بـ"ميثامفيتامين".

397
00:22:45,198 --> 00:22:46,074
‫أصغي.

398
00:22:46,365 --> 00:22:47,241
‫"كارلي"،

399
00:22:47,825 --> 00:22:51,037
‫نعلم أنك اتصلت بالضابط "نيلسون"
‫من هاتف عام ليلة أمس.

400
00:22:51,329 --> 00:22:53,748
‫نعلم أنك التقيت به وأعطيته المخدرات.

401
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
‫ثم قتلته.

402
00:22:56,167 --> 00:22:57,418
‫أعطيته المخدرات، كان هذا كل شيء.

403
00:22:57,502 --> 00:22:59,754
‫ولماذا تفعلين ذلك؟ لم يكن متعاطياً.

404
00:22:59,837 --> 00:23:01,214
‫آنسة "غرين"، نعرف كل شيء عنك.

405
00:23:01,422 --> 00:23:04,717
‫نعلم أن الضابط "نيلسون" قبض عليك
‫بتهمة حيازة المخدرات والدعارة،

406
00:23:04,801 --> 00:23:06,761
‫وأرسلك إلى السجن لـ9 أشهر.

407
00:23:07,470 --> 00:23:08,763
‫لا بد أنك كرهته لذلك.

408
00:23:08,846 --> 00:23:11,599
‫لذا، ليلة أمس، جذبته إلى وسط المدينة

409
00:23:11,682 --> 00:23:13,142
‫وجعلت أحد أصدقائك المدمنين يقتله.

410
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
‫لا، هذا هراء.

411
00:23:14,769 --> 00:23:17,438
‫"مايك" هو الوحيد الذي اهتم بي.

412
00:23:18,356 --> 00:23:19,899
‫حتى أنه زارني في السجن.

413
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
‫حسناً، لماذا اتصلت به؟

414
00:23:26,030 --> 00:23:28,199
‫اعتاد "مايك" أن يدفع لي لقاء معلومات.

415
00:23:29,325 --> 00:23:31,994
‫حين تنتشر مخدرات جديدة في الشوارع،
‫أسلمها له.

416
00:23:32,245 --> 00:23:33,913
‫وأساعده في مطاردة تجار المخدرات.

417
00:23:37,542 --> 00:23:39,460
‫هل تخبرينني بأنك مخبرة سرية؟

418
00:23:40,503 --> 00:23:42,964
‫أنت مخبرة الضابط "نيلسون" السرية؟

419
00:23:43,548 --> 00:23:44,423
‫أجل.

420
00:23:45,842 --> 00:23:47,927
‫هذه طريقة "مايك" لمنحي فرصة ثانية.

421
00:23:50,638 --> 00:23:53,474
‫أعطيته المخدرات وأخبرته بما أعرف وانصرفت.

422
00:23:54,058 --> 00:23:55,852
‫حين غادرت كان ما زال حياً.

423
00:24:09,282 --> 00:24:10,324
‫ماذا تفعل؟

424
00:24:11,367 --> 00:24:14,078
‫المطياف معطل ومن يصلحه في عطلة.

425
00:24:14,162 --> 00:24:16,789
‫إذن، هل تصلحه بنفسك؟
‫هل أنت مؤهل حتى لفعل ذلك؟

426
00:24:17,039 --> 00:24:18,708
‫أمتلك مواهب كثيرة.

427
00:24:18,958 --> 00:24:22,962
‫كل ما أقوله هو أن محاميي الدفاع
‫يحبون الاعتراض على نتائجنا في المحكمة،

428
00:24:23,045 --> 00:24:26,215
‫وإذا لم يُصلح المطياف
‫بأفضل طريقة، فستكون...

429
00:24:26,299 --> 00:24:29,677
‫هل يمكننا نسيان المطياف للحظة؟

430
00:24:30,928 --> 00:24:33,472
‫هل يمكننا التحدث عن...

431
00:24:34,473 --> 00:24:35,349
‫تعرفين؟

432
00:24:38,561 --> 00:24:39,478
‫لا.

433
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
‫هل سنتظاهر بأنها لم يحدث قط؟

434
00:24:41,898 --> 00:24:42,773
‫أجل.

435
00:24:44,650 --> 00:24:48,404
‫حين تبدأ في العمل، سأحتاج نتائج
‫عن اللطخة الحمراء

436
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
‫على قميص الضحية، أرجوك.

437
00:24:51,115 --> 00:24:52,742
‫- حسناً.
‫- حسناً.

438
00:24:56,662 --> 00:24:58,372
‫- أشكرك على المرور.
‫- أجل.

439
00:25:04,295 --> 00:25:06,839
‫- إذن، هل أنت و"هودجز" ستتضاجعان؟
‫- ماذا؟ لا.

440
00:25:06,923 --> 00:25:08,007
‫أظن أن هذا رائع.

441
00:25:08,090 --> 00:25:10,468
‫إنه مرح وفاتن وذكي.

442
00:25:10,551 --> 00:25:12,345
‫إنه مثل "جيمي ستيوارت" غريب الأطوار.

443
00:25:12,428 --> 00:25:14,597
‫حسناً، هل تعلمين؟ قبلته.

444
00:25:14,680 --> 00:25:15,932
‫- مرة واحدة.
‫- حقاً؟

445
00:25:16,015 --> 00:25:18,976
‫كنت في المستشفى، وأصيب أبي بطلق ناري.
‫حدث الأمر تلقائياً.

446
00:25:19,310 --> 00:25:21,270
‫والآن كل الأمور محرجة بيننا.

447
00:25:22,521 --> 00:25:23,898
‫هل وجدت أي شيء على المسدس؟

448
00:25:24,565 --> 00:25:27,276
‫لم أجد أي بصمات،
‫لكنه سلاح الجريمة بالتأكيد.

449
00:25:27,610 --> 00:25:30,780
‫التحزيز تطابق الرصاصة
‫التي أخرجناها من الجدار.

450
00:25:30,863 --> 00:25:32,657
‫وهنا يصير الأمر جيداً حقاً.

451
00:25:32,740 --> 00:25:33,616
‫"تطابق: (باري سلون)"

452
00:25:33,699 --> 00:25:35,034
‫كان المسدس مسجلاً لـ"باري سلون" نفسه.

453
00:25:36,202 --> 00:25:37,578
‫قُتل بمسدسه؟

454
00:25:38,955 --> 00:25:41,707
‫كانت حجة غياب "برينت والش" صحيحة.

455
00:25:41,791 --> 00:25:45,044
‫لكنه يدعي بأن طليقته كانت تضاجع الضحية.

456
00:25:46,712 --> 00:25:50,883
‫مما يمنحها طريقة وصول لمنزل "سلون" ومسدسه.

457
00:25:52,385 --> 00:25:53,594
‫لنحضرها.

458
00:25:58,057 --> 00:26:00,726
‫أيها الطبيب، وصلتني رسالتك. ما الأمر؟

459
00:26:01,227 --> 00:26:02,561
‫أتوا بهذه الجثة تواً.

460
00:26:02,895 --> 00:26:06,440
‫طابقت البصمات شخص مهم
‫في قضية الشرطي المقتول.

461
00:26:07,066 --> 00:26:08,276
‫حسناً، لنلق نظرة.

462
00:26:18,119 --> 00:26:19,412
‫هذه "كارلي غرين".

463
00:26:20,746 --> 00:26:23,374
‫حققت معها في وقت مسبق اليوم.
‫ماذا حدث لها؟

464
00:26:23,457 --> 00:26:26,252
‫وجدوها في نزل "بلو سايرن" بإبرة في ذراعها.

465
00:26:26,585 --> 00:26:27,753
‫جرعة زائدة.

466
00:26:28,921 --> 00:26:29,797
‫أجل.

467
00:26:33,843 --> 00:26:36,804
‫سمعت أن العاهرة رقم 4 تلقت جرعة زائدة.
‫"كارلي غرين".

468
00:26:37,221 --> 00:26:39,724
‫سجل المحقق الأدلة
‫من غرفتها في الفندق للتو.

469
00:26:39,807 --> 00:26:41,684
‫الكثير من الواقيات الذكرية والحقن.

470
00:26:42,768 --> 00:26:45,104
‫عش بقوة ومت بقوة، نوعاً ما.

471
00:26:48,441 --> 00:26:49,275
‫ضمادة ملطخة بالدم.

472
00:26:49,358 --> 00:26:50,192
‫هل قال "روسل" أي شيء...

473
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
‫"دليل"

474
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
‫عن إصابة "كارلي" بالجروح؟

475
00:26:52,653 --> 00:26:54,530
‫لا، يجري الطبيب التشريح لها الآن.

476
00:26:54,989 --> 00:26:56,073
‫لكنني وجدت...

477
00:26:57,074 --> 00:26:58,701
‫مظروف شرطة "لاس فيغاس".

478
00:26:58,784 --> 00:27:01,370
‫يبدو مثل الذي وجدناه في شاحنة "نيلسون".

479
00:27:01,454 --> 00:27:02,747
‫يوجد داخله 800 دولار.

480
00:27:03,122 --> 00:27:04,999
‫قالت "كارلي" إن "نيلسون" دفع لها
‫كمخبرة سرية،

481
00:27:05,082 --> 00:27:06,876
‫لذا، سألت الرقيب "فرانسكي".

482
00:27:06,959 --> 00:27:09,378
‫قال إن "نيلسون" لم يكن يعمل
‫على قضية مخدرات لأكثر من عام.

483
00:27:10,212 --> 00:27:12,465
‫لا بد أن "نيلسون" كان يدفع لها
‫من ماله الخاص.

484
00:27:13,007 --> 00:27:15,092
‫إلا إذا كان يدفع لها لقاء أمر آخر.

485
00:27:15,593 --> 00:27:18,137
‫أعني، كانت عاهرة.

486
00:27:18,888 --> 00:27:20,723
‫لم تكن عاهرة من نوع ألف دولار لليلة.

487
00:27:22,016 --> 00:27:23,809
‫كان يجري بينهما شيء ما.

488
00:27:23,893 --> 00:27:26,020
‫"كارلي غرين" لم تنتحر.

489
00:27:26,687 --> 00:27:28,022
‫"دي بي"، ألق نظرة.

490
00:27:28,522 --> 00:27:30,191
‫لم تصب الإبرة وريداً.

491
00:27:33,527 --> 00:27:34,904
‫توجد آثار لمسارات.

492
00:27:34,987 --> 00:27:36,572
‫كانت معتادة على التعاطي.

493
00:27:37,114 --> 00:27:39,283
‫لتظن أنها تعرف كيف تجد وريداً.

494
00:27:39,367 --> 00:27:40,659
‫هذا ما جعلني أستمر في البحث.

495
00:27:41,494 --> 00:27:42,495
‫وجدت هذا.

496
00:27:44,038 --> 00:27:46,374
‫هذا أثر لإبرة في منتصف ظهرها.

497
00:27:46,457 --> 00:27:47,875
‫لم يكن يمكنها أن تفعل هذا بنفسها.

498
00:27:48,542 --> 00:27:50,169
‫إذن، قُتلت "كارلي غرين".

499
00:27:50,252 --> 00:27:51,295
‫يوجد المزيد.

500
00:27:51,754 --> 00:27:53,798
‫كانت آنسة "غرين" حبلى أيضاً.

501
00:27:54,173 --> 00:27:55,925
‫وفقاً لتغلظ الرحم

502
00:27:56,008 --> 00:27:58,302
‫وحجم الجنين، أخمن أنها في الأسبوع الـ10.

503
00:27:58,386 --> 00:28:01,680
‫أخبرتني بأن الضابط "نيلسون"
‫كان الشخص الوحيد في حياتها

504
00:28:01,889 --> 00:28:03,057
‫الذي اهتم بها.

505
00:28:03,432 --> 00:28:04,809
‫هل تظن أنه كان الأب؟

506
00:28:04,892 --> 00:28:07,144
‫زارها في السجن كثيراً،

507
00:28:07,353 --> 00:28:08,604
‫وكان يعطيها مالاً.

508
00:28:08,896 --> 00:28:09,772
‫حسناً.

509
00:28:09,855 --> 00:28:12,024
‫لنأخذ عينة من حمض الجنين النووي.

510
00:28:12,108 --> 00:28:13,943
‫- اجعل "هنري" يفحصه.
‫- بالتأكيد.

511
00:28:14,026 --> 00:28:15,945
‫كل هذا الوقت، كنت أظنه شرطياً قذراً.

512
00:28:16,028 --> 00:28:18,406
‫ربما تورط مع المرأة الخطأ فحسب،

513
00:28:18,489 --> 00:28:19,949
‫وحاول أن يصحح الأمور.

514
00:28:22,451 --> 00:28:24,495
‫لم أمارس الجنس مع "باري سلون".

515
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
‫بل فعلت، ليلة مقتله.

516
00:28:27,998 --> 00:28:30,709
‫وجنا حمضك النووي على قضيبه.

517
00:28:31,502 --> 00:28:34,088
‫- سيدة "والش"؟
‫- حسناً، فعلت.

518
00:28:34,588 --> 00:28:37,550
‫أعرف أنه من الخطأ مضاجعة محامي زوجي،

519
00:28:38,217 --> 00:28:39,927
‫لكن الجنس مع "باري" كان...

520
00:28:42,096 --> 00:28:44,098
‫يجعلك تستمرين في العودة للمزيد.

521
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
‫لدينا دليل على أنك لست المرأة الوحيدة

522
00:28:46,517 --> 00:28:48,477
‫التي عادت للمزيد ليلة أمس.

523
00:28:49,311 --> 00:28:51,522
‫كان يوجد حمض نووي آخر على قضيبه.

524
00:28:53,649 --> 00:28:55,109
‫الأمر الخاص بالمضاجعة الثلاثية،

525
00:28:55,192 --> 00:28:57,736
‫هو أن شخص ما يشعر بأنه بلا فائدة
‫في نهاية الأمر.

526
00:28:59,113 --> 00:29:00,656
‫لم يكن الأمر هكذا.

527
00:29:01,574 --> 00:29:03,159
‫مارست جنساً جامحاً مع "باري".

528
00:29:03,242 --> 00:29:06,704
‫حين كنت أبحث عن ثيابي،
‫وجدت سروالاً داخلياً رقيقاً في فراشه.

529
00:29:07,121 --> 00:29:08,497
‫- وليس ملكي.
‫- ملك من؟

530
00:29:08,706 --> 00:29:10,749
‫قال "باري" إنه لم يستطع تذكر اسمها.

531
00:29:10,958 --> 00:29:13,210
‫- جارة ما كان يضاجعها.
‫- وكيف يشعرك هذا الأمر؟

532
00:29:13,294 --> 00:29:15,629
‫لست غاضبة بما يكفي لأقتله،
‫إن كان هذا ما تقصدينه.

533
00:29:15,713 --> 00:29:18,466
‫- لكنك كنت غاضبة.
‫- بكل تأكيد.

534
00:29:18,799 --> 00:29:20,259
‫خضنا شجاراً كبيراً.

535
00:29:20,342 --> 00:29:21,760
‫ثم عدت إلى منزلي.

536
00:29:22,303 --> 00:29:23,429
‫كم كانت الساعة؟

537
00:29:24,430 --> 00:29:27,475
‫حوالي 5:30 أو 6.

538
00:29:28,350 --> 00:29:30,352
‫قُتل في ذلك الوقت.

539
00:29:39,195 --> 00:29:41,697
‫إذا كنت جائعاً حقاً،
‫فسأشاركك بنصف شطيرتي.

540
00:29:42,406 --> 00:29:45,075
‫لا، هذا من أجل الكلب.
‫إنه لا يأكل لسبب ما.

541
00:29:45,159 --> 00:29:46,994
‫فقد شريكه.

542
00:29:47,077 --> 00:29:48,537
‫ربما ما زال حزيناً.

543
00:29:49,997 --> 00:29:50,915
‫أجل.

544
00:29:52,416 --> 00:29:53,918
‫حسناً، إليك ما وصلنا إليه.

545
00:29:54,001 --> 00:29:56,629
‫طابق "هنري" الحمض النووي من الجنين

546
00:29:56,712 --> 00:29:59,298
‫مع قطعة اللحم
‫التي انتزعتها من أنياب الكلب.

547
00:30:00,883 --> 00:30:03,260
‫إذن، أبو طفل "كارلي" ليس "نيلسون".

548
00:30:03,344 --> 00:30:04,345
‫بل الرجل الذي قتله؟

549
00:30:04,428 --> 00:30:06,555
‫هذا صحيح. وقتل "كارلي" أيضاً.

550
00:30:06,639 --> 00:30:09,975
‫تلك الضمادة الملطخة بالدم
‫التي وجدناها في غرفتها في الفندق؟

551
00:30:10,059 --> 00:30:12,478
‫- أجل.
‫- تحتوي على حمض القاتل النووي أيضاً.

552
00:30:12,770 --> 00:30:15,189
‫وهذا ليس كل شيء وجده "هنري" في الضمادة.

553
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
‫وجد بكتيريا وكرات دم بيضاء.

554
00:30:18,734 --> 00:30:20,069
‫جرح القاتل مصاب.

555
00:30:20,152 --> 00:30:22,321
‫بسبب عضة الكلب.

556
00:30:22,863 --> 00:30:24,406
‫سيحتاج إلى رعاية طبية.

557
00:30:24,698 --> 00:30:28,202
‫تفقد "روبينز" كل المستشفيات المحلية
‫والعيادات المجانية في المنطقة.

558
00:30:28,285 --> 00:30:30,955
‫لم تُسجل حالة عضة كلب خلال آخر 24 ساعة.

559
00:30:31,038 --> 00:30:33,999
‫توجد عيادات غير قانونية
‫قرب نزل "بلو سايرن".

560
00:30:34,083 --> 00:30:35,668
‫ماذا ستفعل؟ ليس معك اسم.

561
00:30:35,751 --> 00:30:37,002
‫ولا تعرف عمن تبحث.

562
00:30:37,419 --> 00:30:40,005
‫لا، لكن "سام" يعرف.

563
00:30:40,631 --> 00:30:41,924
‫"سام"؟

564
00:30:42,132 --> 00:30:44,510
‫معي شيء من أجلك هنا.

565
00:30:56,939 --> 00:30:59,733
‫حمداً لله، لا أعرف كيف دخل إلى هنا،

566
00:30:59,817 --> 00:31:01,360
‫لكن يجب أن تخرجه.

567
00:31:01,902 --> 00:31:03,821
‫أعرف يا "ديفيد"، أنا آسف.

568
00:31:18,043 --> 00:31:19,003
‫مرحباً يا فتى.

569
00:31:20,879 --> 00:31:21,755
‫مرحباً.

570
00:31:26,969 --> 00:31:29,138
‫كان يجب أن أعرف أنني سأجدك هنا.

571
00:31:36,395 --> 00:31:37,896
‫أحببته حقاً، صحيح؟

572
00:31:38,606 --> 00:31:40,691
‫الأمر صعب حينما تفقد صديقاً.

573
00:31:41,900 --> 00:31:43,611
‫فقدت صديقاً ذات مرة.

574
00:31:44,528 --> 00:31:46,113
‫شريكي أثناء تأدية الواجب.

575
00:31:47,114 --> 00:31:49,283
‫أعتقد أن الأمر سيؤلم دائماً، لأن...

576
00:31:51,869 --> 00:31:53,829
‫أعرف أنني لن أراه مجدداً.

577
00:31:56,206 --> 00:31:58,375
‫لكن هل تعرف ما يمكنك فعله لـ"مايك"؟

578
00:31:58,751 --> 00:32:00,753
‫سوياً، أنا وأنت...

579
00:32:02,504 --> 00:32:03,964
‫سنحصل على بعض العدالة.

580
00:32:05,591 --> 00:32:06,550
‫هل يبدو هذا جيداً؟

581
00:32:21,023 --> 00:32:23,275
‫هل كنت تعلمين أن المرأة العادية
‫في خلال حياتها

582
00:32:23,359 --> 00:32:24,985
‫تأكل 1.8 كيلوغراماً من أحمر الشفاه؟

583
00:32:25,069 --> 00:32:26,945
‫وكيف يساعدنا هذا في قضيتنا؟

584
00:32:27,446 --> 00:32:30,991
‫تأكدت أن اللطخة الحمراء
‫على قميص "باري سلون" كأحمر شفاه.

585
00:32:31,075 --> 00:32:31,950
‫عرفنا ذلك.

586
00:32:32,034 --> 00:32:34,161
‫أجل، لكن هل عرفتما أيضاً أن أحمر الشفاه،

587
00:32:34,244 --> 00:32:37,039
‫مثل الطعام، قد يفسد؟
‫وللحفاظ على عمر التخزين،

588
00:32:37,122 --> 00:32:39,333
‫كانت شركات التجميل
‫تستخدم "الفورمالديهايد".

589
00:32:39,833 --> 00:32:41,627
‫يوجد "فورمالديهايد" في أحمر شفاهي؟

590
00:32:41,835 --> 00:32:43,420
‫"الفورمالديهايد" عامل مسرطن،

591
00:32:43,504 --> 00:32:46,423
‫لذا، شركات التجميل هذه الأيام
‫تستخدم "الميثينامين"،

592
00:32:46,507 --> 00:32:47,925
‫وهي مادة حافظة مختلفة.

593
00:32:48,008 --> 00:32:50,260
‫حسناً، وماذا عن أحمر الشفاه في قضيتنا؟

594
00:32:50,636 --> 00:32:54,181
‫يحتوي أحمر الشفاه في قضيتنا
‫على "الفورمالديهايد"،

595
00:32:54,264 --> 00:32:57,810
‫وصنعته شركة توقفت عن العمل عام 1972.

596
00:32:59,019 --> 00:33:01,647
‫هل أنت متأكد أن المطياف يعمل جيداً؟

597
00:33:01,897 --> 00:33:03,899
‫- أصلحته بنفسي.
‫- أياً كان ما تقول.

598
00:33:03,982 --> 00:33:05,818
‫لكن من تضع أحمر شفاه عمره 40 عاماً؟

599
00:33:09,613 --> 00:33:10,531
‫سيدة "راندال"...

600
00:33:10,614 --> 00:33:12,408
‫ناديني "مارجوري".

601
00:33:12,616 --> 00:33:15,119
‫"مارجوري"، أخبرتني بأنك و"باري سلون"

602
00:33:15,202 --> 00:33:17,121
‫- كنتما صديقين مقربين.
‫- هذا صحيح.

603
00:33:17,413 --> 00:33:20,624
‫مقربان بما يكفي لتتركي أحمر شفاه
‫على قميصه؟

604
00:33:22,584 --> 00:33:24,920
‫محققو مسرح الجريمة يفتشون منزلك الآن،

605
00:33:25,295 --> 00:33:28,507
‫وحين يقارنون بين أحمر شفاهك
‫واللطخة على قميص "باري"،

606
00:33:28,590 --> 00:33:30,676
‫أراهن أنها ستتطابق.

607
00:33:31,301 --> 00:33:33,053
‫تضع نساء كثيرات أحمر شفاه.

608
00:33:33,554 --> 00:33:38,851
‫كانت هذه العينة أقدم من أعمار كل النساء
‫اللواتي يضاجعهن "باري".

609
00:33:42,438 --> 00:33:44,648
‫هل كنتما في علاقة حميمية؟

610
00:33:47,234 --> 00:33:50,487
‫تركني زوجي منذ 10 سنوات،
‫من أجل امرأة أصغر سناً.

611
00:33:52,114 --> 00:33:54,074
‫لم أعتقد أنني سأغرم مجدداً.

612
00:33:55,951 --> 00:33:57,286
‫حتى التقيت بـ"باري".

613
00:34:00,205 --> 00:34:02,833
‫طوال سنوات، لم أخبره بمشاعري.

614
00:34:04,126 --> 00:34:07,087
‫لطالما كانت توجد نساء جميلات بقربه.

615
00:34:10,215 --> 00:34:11,425
‫لكن في ذلك الصباح،

616
00:34:11,759 --> 00:34:13,927
‫سمعته يتجادل مع إحداهن.

617
00:34:15,012 --> 00:34:16,722
‫لم أقل قط إن علاقتنا حصرية.

618
00:34:16,930 --> 00:34:19,183
‫جعلتني أظن أننا كذلك.

619
00:34:19,266 --> 00:34:21,935
‫بحقك، اتفقنا؟ كنا نستمتع بوقتنا.

620
00:34:22,019 --> 00:34:24,104
‫أنت وغد حقاً، هل تعلم ذلك؟

621
00:34:24,188 --> 00:34:25,522
‫تباً لك.

622
00:34:26,231 --> 00:34:28,317
‫كانت قاسية معه.

623
00:34:28,609 --> 00:34:31,945
‫إذن، رأيت فرصة للقيام بخطوتك.

624
00:34:32,029 --> 00:34:35,949
‫أردته أن يعلم أنه محل تقدير.

625
00:34:37,743 --> 00:34:38,952
‫وأنه محبوب.

626
00:34:40,245 --> 00:34:41,246
‫"مارجوري".

627
00:34:41,330 --> 00:34:44,041
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- سمعتك تتجادل مع تلك المرأة.

628
00:34:44,124 --> 00:34:45,876
‫أنا آسف. لم أقصد إيقاظك.

629
00:34:46,084 --> 00:34:47,711
‫لا، لم تفعل.

630
00:34:48,128 --> 00:34:50,506
‫أردت التأكد أنك بخير فحسب.

631
00:34:52,090 --> 00:34:53,842
‫أنت لطيفة جداً.

632
00:34:54,384 --> 00:34:55,594
‫أنا لا أستحقك.

633
00:34:57,679 --> 00:34:58,889
‫مهلاً!

634
00:34:58,972 --> 00:35:00,557
‫ماذا تفعلين؟

635
00:35:00,849 --> 00:35:02,643
‫- اعتقدت...
‫- هل تمزحين؟

636
00:35:02,976 --> 00:35:05,479
‫بحقك، أنت عجوز بما لتكوني أمي.

637
00:35:08,816 --> 00:35:10,359
‫لقد أذلني.

638
00:35:11,610 --> 00:35:13,111
‫مثل زوجي بالضبط.

639
00:35:13,195 --> 00:35:17,241
‫وكنت تكبتين كل ذلك الغضب والألم
‫طوال كل تلك السنوات

640
00:35:17,324 --> 00:35:18,534
‫منذ أن رحل زوجك.

641
00:35:19,159 --> 00:35:20,869
‫لذا، حين رفضك "باري"...

642
00:35:22,287 --> 00:35:23,455
‫فقدت أعصابك.

643
00:35:35,676 --> 00:35:38,762
‫"مارجوري"، نعلم أن المسدس يخص "باري".

644
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
‫- كيف حصلت عليه؟
‫- أعطاه لي.

645
00:35:42,891 --> 00:35:44,893
‫حدثت حالات سطو في الحي

646
00:35:44,977 --> 00:35:46,395
‫وأرادني أن أكون بخير.

647
00:35:49,565 --> 00:35:51,358
‫أردت أن أكون محبوبة فحسب.

648
00:35:53,110 --> 00:35:54,361
‫هل هذا سيئ؟

649
00:35:58,949 --> 00:36:00,492
‫"فحص إيدز سريع
‫تطعيمات"

650
00:36:01,034 --> 00:36:02,703
‫العيادات هنا لا تخضع لمراقبة.

651
00:36:02,786 --> 00:36:04,663
‫إن كان بوسعك تسميتها عيادات،
‫لا يوجد أطباء مرخصين،

652
00:36:04,746 --> 00:36:06,373
‫ولا ممرضات ولا أسئلة تُطرح.

653
00:36:06,456 --> 00:36:08,917
‫أياً كان ما تريد تسميتها،
‫وصلنا إلى آخر اثنين.

654
00:36:09,126 --> 00:36:12,379
‫- أو ربما فقد الكلب موهبته.
‫- يمكنه فعل هذا.

655
00:36:20,512 --> 00:36:21,430
‫أحسنت.

656
00:36:21,972 --> 00:36:23,724
‫"ابحث". انطلق.

657
00:36:40,490 --> 00:36:41,825
‫وجد شيئاً.

658
00:36:58,175 --> 00:36:59,676
‫رائع، يريد شطيرة "بوريتو".

659
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
‫لا. انتظر لحظة.

660
00:37:19,237 --> 00:37:20,989
‫- هذا هو!
‫- شرطة! توقف!

661
00:37:23,116 --> 00:37:24,409
‫ابتعدوا!

662
00:37:24,493 --> 00:37:26,620
‫وقع إطلاق نار! ضابط في مطاردة!
‫أرسلوا دعماً!

663
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
‫أنت!

664
00:38:13,333 --> 00:38:15,210
‫أبعده عني! لم أفعل شيئاً!

665
00:38:15,293 --> 00:38:17,713
‫لا أعرف، أنا جديد التعامل مع الكلاب.

666
00:38:18,130 --> 00:38:20,549
‫دعني أرى... أطلقه.

667
00:38:21,174 --> 00:38:22,801
‫- لا، ألقه؟
‫- أبعده عني!

668
00:38:22,884 --> 00:38:24,428
‫لا، هذا...

669
00:38:27,431 --> 00:38:28,640
‫"اتركه."

670
00:38:32,019 --> 00:38:35,355
‫يعتقد هذا الكلب أنك قتلت شريكه،

671
00:38:35,605 --> 00:38:37,065
‫الضابط "نيلسون".

672
00:38:37,315 --> 00:38:38,859
‫هل تعرف ما أظن؟

673
00:38:45,615 --> 00:38:46,992
‫أظن أنه محق.

674
00:38:54,791 --> 00:38:56,376
‫مقبوض عليك بتهمة القتل.

675
00:38:56,877 --> 00:38:58,545
‫خذا هذا الوغد إلى المستشفى،

676
00:38:58,628 --> 00:38:59,629
‫ثم احتجزاه.

677
00:39:01,381 --> 00:39:02,549
‫أحسنت أيها الكلب.

678
00:39:04,384 --> 00:39:05,469
‫"سامي".

679
00:39:06,470 --> 00:39:08,305
‫"أجل، أحسنت."

680
00:39:09,347 --> 00:39:10,474
‫فتى طيب.

681
00:39:10,807 --> 00:39:11,767
‫فتى...

682
00:39:19,983 --> 00:39:21,985
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا يا رفاق!

683
00:39:23,070 --> 00:39:24,154
‫حسناً.

684
00:39:26,406 --> 00:39:27,824
‫وقع هذا.

685
00:39:32,412 --> 00:39:33,497
‫"تكريماً لرجال شرطة (لاس فيغاس)

686
00:39:33,580 --> 00:39:34,956
‫الذين ضحوا بحياتهم من أجل الواجب"

687
00:39:35,040 --> 00:39:37,584
‫- هل حصلت على اعتراف؟
‫- كان "فيني" متعاطياً معتاداً.

688
00:39:37,918 --> 00:39:39,669
‫أراد أن تتخلص "كارلي" من الطفل،

689
00:39:39,961 --> 00:39:41,505
‫لذا، لجأت إلى "نيلسون" للمساعدة.

690
00:39:42,089 --> 00:39:44,174
‫تبعها "فيني"، ورآهما.

691
00:39:44,257 --> 00:39:46,760
‫كان منتشياً بـ"ميثامفيتامين"،
‫ولم يكن يفكر جيداً،

692
00:39:46,843 --> 00:39:48,345
‫قتل "نيلسون" أمامها.

693
00:39:48,428 --> 00:39:49,554
‫"كارلي" المسكينة.

694
00:39:49,638 --> 00:39:51,139
‫كانت خائفة من التحدث معنا.

695
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
‫لم يستطع "فيني" المخاطرة فقتلها.

696
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
‫وطفلها.

697
00:39:58,146 --> 00:39:59,523
‫لا أعرف، ما زلت أنتظر.

698
00:40:00,023 --> 00:40:01,942
‫دخل غرفة الجراحة منذ ساعتين.

699
00:40:02,943 --> 00:40:04,361
‫لا، أنا بخير.

700
00:40:06,988 --> 00:40:09,116
‫اسمعي، يجب أن أذهب.
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

701
00:40:09,908 --> 00:40:10,784
‫حسناً.

702
00:40:13,912 --> 00:40:14,830
‫إذن؟

703
00:40:15,956 --> 00:40:17,040
‫كيف حاله؟

704
00:40:17,124 --> 00:40:18,458
‫نجحت جراحة "سام".

705
00:40:19,626 --> 00:40:20,502
‫ثم؟

706
00:40:21,378 --> 00:40:22,879
‫قال الطبيب البيطري إنه سيكون بخير.

707
00:40:24,965 --> 00:40:25,841
‫عجباً.

708
00:40:26,883 --> 00:40:28,218
‫هذا جيد.

709
00:40:29,052 --> 00:40:31,221
‫لم أعرف حتى أن "سام" تعرض لطلق ناري.

710
00:40:31,596 --> 00:40:33,765
‫استمر فحسب.

711
00:40:34,641 --> 00:40:35,725
‫هذه طبيعة "سام".

712
00:40:36,059 --> 00:40:37,144
‫ها هو.

713
00:40:39,938 --> 00:40:41,690
‫كيف حالك يا فتى؟

714
00:40:46,486 --> 00:40:47,779
‫فعلتها يا "سام".

715
00:40:47,988 --> 00:40:49,281
‫أمسكت بقاتل "مايك".

716
00:40:49,364 --> 00:40:51,533
‫سيُسجن لوقت طويل.

717
00:40:53,076 --> 00:40:54,286
‫وسننال بعض العدالة.

718
00:40:57,622 --> 00:41:00,542
‫ولكن لا تخفيني هكذا مجدداً، أتسمعني؟

719
00:41:04,713 --> 00:41:05,630
‫تعلم...

720
00:41:07,048 --> 00:41:08,884
‫كان "سام" سيتقاعد في نهاية العام،

721
00:41:09,551 --> 00:41:13,305
‫ويقضي بقية أيامه مع "نيلسون"، ككلب عادي.

722
00:41:14,055 --> 00:41:16,349
‫لم تكن لـ"نيلسون" أي عائلة، لذا...

723
00:41:16,892 --> 00:41:18,310
‫سيحتاج "سام" إلى منزل جديد.

724
00:41:20,562 --> 00:41:23,231
‫أظن أنه يمكنه أن يأتي ويعيش معي.

725
00:41:24,191 --> 00:41:25,275
‫سيكون هذا لطيفاً.

726
00:41:25,483 --> 00:41:26,568
‫ما رأيك يا "سام"؟

727
00:41:27,068 --> 00:41:28,570
‫سأعتني بك جيداً.

728
00:41:29,279 --> 00:41:31,323
‫ستكون ثمة بعض القواعد، اتفقنا؟

729
00:41:32,157 --> 00:41:33,700
‫ممنوع الشرب من المرحاض،

730
00:41:33,950 --> 00:41:37,412
‫ونشاهد كرة القدم أيام الأحد،

731
00:41:37,746 --> 00:41:39,247
‫ونشجع "كاوبويز".

732
00:41:39,706 --> 00:41:40,624
‫اتفقنا؟

733
00:41:40,874 --> 00:41:42,375
‫وحين تأتي حبيبتي،

734
00:41:43,210 --> 00:41:44,794
‫يجب أن تنام على الأرض.

735
00:41:45,670 --> 00:41:47,130
‫اتفقنا؟ هل أنت موافق؟

736
00:41:55,263 --> 00:41:56,389
‫حسناً يا فتى.

737
00:41:57,724 --> 00:41:58,558
‫يا للعجب!
