1
00:00:04,296 --> 00:00:06,048
‫مررها، أحسنت.

2
00:00:06,132 --> 00:00:07,007
‫سدد في السلة.

3
00:00:07,591 --> 00:00:09,593
‫عودوا الآن، أسرعوا. أسرع يا "روسل".

4
00:00:10,636 --> 00:00:12,388
‫مرر الكرة، تخلص منها.

5
00:00:14,014 --> 00:00:14,932
‫أحسنت.

6
00:00:15,141 --> 00:00:16,100
‫دافعوا.

7
00:00:19,186 --> 00:00:20,438
‫- أحسنتم.
‫- أحسنتم.

8
00:00:22,231 --> 00:00:24,316
‫استخدم قدميك يا "روسل".

9
00:00:24,400 --> 00:00:25,276
‫ابق منخفضاً...

10
00:00:25,818 --> 00:00:27,111
‫ابق منخفضاً! لا تمد يدك!

11
00:00:28,863 --> 00:00:30,239
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

12
00:00:30,322 --> 00:00:31,449
‫أدافع أيها المدرب.

13
00:00:31,907 --> 00:00:33,409
‫حاول أن تدافع كأنك لست في الثانوية.

14
00:00:33,701 --> 00:00:35,536
‫- أيها المدرب...
‫- اصمت.

15
00:00:37,455 --> 00:00:38,706
‫اجلس.

16
00:00:39,206 --> 00:00:40,332
‫هل أنت جاد؟

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,126
‫هل ستبكي كساقطة صغيرة؟

18
00:00:43,377 --> 00:00:44,628
‫ابتعد عن ملعبي.

19
00:00:45,087 --> 00:00:46,213
‫مهلاً يا "تشارلي".

20
00:00:46,297 --> 00:00:48,799
‫هل تريد الجلوس في الاحتياطي
‫لبقية الموسم يا "روسل"؟

21
00:00:55,598 --> 00:00:57,308
‫أخبر "أوستن" أن هذا تدريب مغلق.

22
00:00:57,391 --> 00:00:59,101
‫إنه رئيس الجامعة

23
00:00:59,393 --> 00:01:01,896
‫ويجلس إلى جانب رجل
‫اسمه على هذه الصالة الرياضية.

24
00:01:01,979 --> 00:01:04,273
‫إنها ليست صالته الرياضية بل صالتي.

25
00:01:05,441 --> 00:01:06,400
‫اطردهما.

26
00:01:07,318 --> 00:01:08,194
‫الآن.

27
00:01:32,051 --> 00:01:33,052
‫انظري إلى ذلك.

28
00:01:33,844 --> 00:01:35,137
‫كم تسعدني عودتك إلى المنزل.

29
00:01:36,263 --> 00:01:37,139
‫وأنا أيضاً.

30
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
‫لا مزيد من اللحم المقدد.

31
00:01:41,936 --> 00:01:42,895
‫ماذا تعنين؟

32
00:01:43,479 --> 00:01:46,357
‫بحقك، هل تظن أنني لا أعلم
‫ما تفعل أثناء غيابي؟

33
00:01:46,690 --> 00:01:48,818
‫لطالما قلت إنك محققة أفضل مني.

34
00:01:49,485 --> 00:01:51,904
‫أظن أن لـ"تشارلي" حبيبة.

35
00:01:52,571 --> 00:01:54,740
‫- ما هو دليلك؟
‫- الغسيل.

36
00:01:55,950 --> 00:01:57,368
‫اشترى ملابس جديدة،

37
00:01:57,451 --> 00:01:59,411
‫وهي ليست من النوع المناسب للعب كرة السلة.

38
00:01:59,495 --> 00:02:01,497
‫- إنها من النوع...
‫- التي يرتديها لشخص لإثارة الإعجاب.

39
00:02:01,580 --> 00:02:04,750
‫- ورأيته يغسل سيارته.
‫- رباه، لا بد أنها علاقة جدية.

40
00:02:07,044 --> 00:02:07,962
‫أنا آسف.

41
00:02:08,838 --> 00:02:09,755
‫أجل يا "جيم"، ما الأمر؟

42
00:02:11,841 --> 00:02:14,218
‫وسأتحدث مع عامل الصيانة...

43
00:02:14,301 --> 00:02:15,177
‫أجل، سأذهب إلى هناك معك.

44
00:02:15,261 --> 00:02:16,095
‫"تحقيقات مسرح جريمة (لاس فيغاس)"

45
00:02:18,806 --> 00:02:20,933
‫وجده الحاجب حوالي 8 صباحاً.

46
00:02:22,393 --> 00:02:23,727
‫"ديفيد"، هل يمكنني رؤيته رجاء؟

47
00:02:24,395 --> 00:02:25,354
‫أجل.

48
00:02:28,941 --> 00:02:30,568
‫كان "توم بيرنز" مدرباً بارعاً.

49
00:02:31,402 --> 00:02:34,238
‫بدأ يستخدم "تشارلي" من المدرسة الإعدادية.

50
00:02:35,614 --> 00:02:36,699
‫أحبه "تشارلي" كثيراً.

51
00:02:37,575 --> 00:02:38,492
‫وليس الوحيد.

52
00:02:38,951 --> 00:02:42,037
‫قال رجالي إنهم لم يلمسوا شيئاً،

53
00:02:42,121 --> 00:02:43,289
‫لذا، المكان لك.

54
00:02:51,422 --> 00:02:52,673
‫"تحقيقات مسرح الجريمة
‫شرطة (لاس فيغاس)"

55
00:02:55,217 --> 00:02:57,928
‫- درجة حرارة الكبد؟
‫- 36 درجة بالضبط.

56
00:02:58,470 --> 00:03:02,182
‫مياه دافئة، جثة عارية على قرميد بارد.

57
00:03:02,391 --> 00:03:05,436
‫إن كان حسابي صحيحاً،
‫لا بد أنه مات منذ 3 ساعات.

58
00:03:05,519 --> 00:03:07,271
‫وهذا يجعل وقت الوفاة حوالي

59
00:03:07,354 --> 00:03:09,356
‫5 أو 5:15 صباحاً.

60
00:03:10,232 --> 00:03:11,901
‫- كان يستيقظ مبكراً.
‫- أجل،

61
00:03:12,318 --> 00:03:13,444
‫العادات القديمة لا تموت.

62
00:03:13,527 --> 00:03:15,195
‫كان يلعب كرة السلة لـ"ويست بوينت".

63
00:03:15,279 --> 00:03:17,907
‫ما زال يستيقظ 4 صباحاً،
‫ويركض في الحرم الجامعي،

64
00:03:17,990 --> 00:03:20,159
‫يتدرب ثم يقفز في حمام السباحة
‫ليسبح 30 دورة.

65
00:03:20,367 --> 00:03:21,452
‫هذا يكفي لقتلي.

66
00:03:21,660 --> 00:03:25,581
‫قدم أحدهم للمدرب بعض المساعدة.

67
00:04:01,533 --> 00:04:03,285
‫- تحدثت مع الحاجب.
‫- حقاً؟

68
00:04:03,369 --> 00:04:05,788
‫نُظف المكان وأُغلق 1 صباحاً.

69
00:04:06,538 --> 00:04:08,374
‫- امتلك المدرب "بيرنز" مفتاحاً.
‫- أجل.

70
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
‫حسناً، أنهى المدرب "بيرنز" تدريبه

71
00:04:12,628 --> 00:04:14,338
‫ثم عاد ليستحم.

72
00:04:14,421 --> 00:04:17,549
‫دخل أحدهم وضربه من الخلف.

73
00:04:19,802 --> 00:04:22,388
‫الضربة الأولى بلا دماء دائماً.

74
00:04:23,222 --> 00:04:24,264
‫يسقط.

75
00:04:24,848 --> 00:04:26,308
‫ويستمر القاتل في ضربه.

76
00:04:28,560 --> 00:04:31,981
‫تشير نقاط الدم الممتدة
‫إلى أن الضربة جاءت من زاوية منخفضة

77
00:04:32,189 --> 00:04:34,358
‫وكانت ضربات متعددة.

78
00:04:34,650 --> 00:04:35,484
‫"جامعة (ويست لاس فيغاس)"

79
00:04:35,567 --> 00:04:36,652
‫لا يوجد أثر لسلاح الجريمة.

80
00:04:37,528 --> 00:04:39,071
‫- أخذه معه.
‫- يبدو،

81
00:04:39,697 --> 00:04:41,073
‫أن شخصاً حاول التنظيف

82
00:04:41,615 --> 00:04:42,700
‫لتغطية آثاره.

83
00:04:44,702 --> 00:04:45,661
‫تفضلي.

84
00:04:48,038 --> 00:04:49,039
‫أيمكنك إطفاء المصباح؟

85
00:04:55,212 --> 00:04:56,463
‫آثار ضرب.

86
00:04:56,547 --> 00:04:59,466
‫يشير التقوس إلى أن القاتل تراجع من الحمام

87
00:04:59,550 --> 00:05:02,136
‫- إلى غرفة تبديل الملابس.
‫- ليغطي آثاره.

88
00:05:03,012 --> 00:05:04,847
‫ثم توقف التنظيف،

89
00:05:05,556 --> 00:05:06,682
‫أجل، هنا تقريباً.

90
00:05:07,516 --> 00:05:09,768
‫- للعين المجردة.
‫- ليس لأعيننا.

91
00:05:10,519 --> 00:05:13,147
‫آثار حذاء، النصف الأمامي فحسب.

92
00:05:16,734 --> 00:05:18,569
‫تتجه إلى مخرج غرفة تبديل الملابس.

93
00:05:20,738 --> 00:05:23,407
‫تباعد، مقدمة القدم فحسب.

94
00:05:24,283 --> 00:05:26,410
‫- مما يشير إلى ركض.
‫- الآثار الأخرى،

95
00:05:26,493 --> 00:05:28,912
‫متباعدة بانتظام أيضاً وتتجه ناحية الباب.

96
00:05:29,830 --> 00:05:31,040
‫إنه نمط غريب.

97
00:05:31,665 --> 00:05:33,167
‫حذاء رياضي، ربما حذاء ناتئ؟

98
00:05:34,501 --> 00:05:36,336
‫ربما نبحث عن أكثر من قاتل.

99
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
‫غرفة خطأ، أنا في غاية الأسف.

100
00:05:48,140 --> 00:05:49,683
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

101
00:05:51,185 --> 00:05:52,061
‫مرحباً،

102
00:05:52,978 --> 00:05:54,271
‫كنت لأتصل، لكن...

103
00:05:54,646 --> 00:05:55,522
‫آسف.

104
00:05:56,023 --> 00:05:57,024
‫لا، أنا آسفة.

105
00:05:57,232 --> 00:05:59,443
‫أنت أبو "تشارلي" وأنا...

106
00:06:00,194 --> 00:06:01,904
‫لم أرد أن نلتقي هكذا.

107
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
‫أبي، هذه "فانيسا"، حبيبتي.

108
00:06:05,240 --> 00:06:06,366
‫أظن أنني فهت هذا الجزء.

109
00:06:07,701 --> 00:06:09,453
‫إذن، ماذا يحدث؟

110
00:06:10,079 --> 00:06:14,124
‫"تشارلي"، مات المدرب "بيرنز".

111
00:06:14,416 --> 00:06:15,959
‫- مات؟
‫- رباه.

112
00:06:16,502 --> 00:06:17,461
‫ماذا حدث؟

113
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
‫في الواقع، أريد التحدث معك على انفراد
‫بشأن ذلك

114
00:06:20,964 --> 00:06:22,758
‫- إن لم تمانعي.
‫- على الإطلاق.

115
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
‫أنا آسفة جداً.

116
00:06:24,927 --> 00:06:26,303
‫- سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟
‫- أجل.

117
00:06:29,765 --> 00:06:31,100
‫"تشارلي"، قُتل المدرب.

118
00:06:31,850 --> 00:06:32,768
‫ماذا؟

119
00:06:33,310 --> 00:06:34,228
‫أجل.

120
00:06:38,357 --> 00:06:39,233
‫أنا في غاية الأسف.

121
00:06:41,110 --> 00:06:41,985
‫ماذا حدث؟

122
00:06:43,070 --> 00:06:46,115
‫هل تعلم إن كان أحد اللاعبين يكرهه؟

123
00:06:46,573 --> 00:06:49,660
‫كلنا، في وقت أو آخر.

124
00:06:50,619 --> 00:06:53,497
‫سواء كنا محقين أو مخطئين،
‫كلنا نعتقد أننا بارعون وسنلتحق بالدوري.

125
00:06:53,872 --> 00:06:55,249
‫يخرج الغرور عن السيطرة،

126
00:06:55,624 --> 00:06:58,836
‫- يكبحهم المدرب.
‫- هل كبح أي شخص تحديداً؟

127
00:06:59,670 --> 00:07:01,505
‫أجل، لكنه لم يكن لاعباً.

128
00:07:02,756 --> 00:07:04,967
‫ليلة أمس، بعد التدريب، كنت في الحمام،

129
00:07:05,050 --> 00:07:06,426
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً،

130
00:07:07,761 --> 00:07:09,638
‫ولكنني شعرت بأن شخصاً هناك.

131
00:07:09,972 --> 00:07:12,432
‫لم أره، ولكن كأنما هو هناك يراقبني،

132
00:07:12,933 --> 00:07:14,059
‫وينتظر رحيلي.

133
00:07:14,476 --> 00:07:16,603
‫حسناً، ما علاقة هذا بالمدرب؟

134
00:07:16,687 --> 00:07:17,688
‫بعد أن تركت الصالة الرياضية،

135
00:07:18,230 --> 00:07:20,315
‫كان علي العودة لأنني تركت مفتاح غرفتي،

136
00:07:20,899 --> 00:07:22,776
‫وحينها سمعتهما يتجادلان.

137
00:07:22,860 --> 00:07:23,902
‫المدرب و"جاك أوكسفورد".

138
00:07:24,444 --> 00:07:26,655
‫"أوكسفورد" الممول الثري؟

139
00:07:26,905 --> 00:07:28,115
‫أجل، الرجل الثري.

140
00:07:28,490 --> 00:07:31,660
‫استثمرت 8 ملايين دولار في هذه المدرسة،
‫وفي هذا البرنامج.

141
00:07:31,869 --> 00:07:35,164
‫- أستحق بعض الاحترام.
‫- الاحترام يُكتسب، ولا يُشترى.

142
00:07:35,539 --> 00:07:38,333
‫لم أسمع الكثير،
‫ولكنهما تحدثا عن المال والفريق،

143
00:07:39,418 --> 00:07:40,836
‫نفس الأمور التي تجادلا بشأنها.

144
00:07:42,629 --> 00:07:44,840
‫حسناً، يجب أن أعود.

145
00:07:45,507 --> 00:07:46,550
‫عانقني يا صاح.

146
00:07:50,345 --> 00:07:51,263
‫مهلاً.

147
00:07:52,598 --> 00:07:54,975
‫الحبيبة، هل أنتما مرتبطان منذ وقت طويل؟

148
00:07:55,475 --> 00:07:57,561
‫- منذ شهرين.
‫- شكراً على المشاركة.

149
00:07:58,854 --> 00:08:00,397
‫- هل هي لطيفة؟
‫- أجل.

150
00:08:01,231 --> 00:08:02,107
‫جيد.

151
00:08:02,733 --> 00:08:04,067
‫- سأتصل بك.
‫- حسناً.

152
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
‫هذه إصابات سيئة في الرأس أيها الطبيب.

153
00:08:10,782 --> 00:08:13,702
‫ضُرب الضحية 9 مرات على الأقل
‫في الرأس والوجه.

154
00:08:14,244 --> 00:08:16,747
‫الجمجمة والأنف وعظم الوجنة مكسورة.

155
00:08:18,415 --> 00:08:19,958
‫ولا توجد إصابات دفاعية.

156
00:08:20,375 --> 00:08:21,418
‫لم تكن لديه فرصة.

157
00:08:21,501 --> 00:08:23,712
‫وجدت نمطين من الإصابات،

158
00:08:24,504 --> 00:08:28,342
‫واحد كبير ومسطح والآخر صغير ومثلث.

159
00:08:28,550 --> 00:08:31,553
‫الإصابات الكبيرة حوافها نظيفة،
‫وتظهر علامات لحدوث تجويف.

160
00:08:32,012 --> 00:08:34,306
‫الإصابات الأصغر أعمق وأكثر حدة.

161
00:08:34,598 --> 00:08:35,974
‫إذن، سلاحان مختلفان،

162
00:08:36,350 --> 00:08:38,018
‫أو سلاح واحد اُستخدم بطريقتين؟

163
00:08:38,310 --> 00:08:40,729
‫لا أعرف، لكن ما أعرفه هو أن الضحية

164
00:08:41,063 --> 00:08:42,773
‫كان معتاداً على العنف مؤخراً.

165
00:08:43,273 --> 00:08:45,359
‫- ماذا تعني؟
‫- فتحة أنفه اليسرى

166
00:08:45,442 --> 00:08:48,028
‫بها دم متخثر
‫من إصابة حديثة سابقة للوفاة.

167
00:08:48,487 --> 00:08:50,572
‫إذن، لكمه أحدهم في الأنف

168
00:08:50,656 --> 00:08:52,449
‫قبل أن تتحطم رأسه؟

169
00:08:52,991 --> 00:08:54,451
‫قبلها ببضع ساعات.

170
00:08:55,077 --> 00:08:57,454
‫وجدت إصابات أقدم من ذلك.

171
00:08:58,288 --> 00:08:59,164
‫كدمات.

172
00:08:59,748 --> 00:09:02,125
‫- متى حدثت هذه الإصابة برأيك؟
‫- منذ يومين أو 3 أيام.

173
00:09:03,001 --> 00:09:05,212
‫وجد "ديفيد" هذا بينما كان يغسل الجثة،

174
00:09:07,089 --> 00:09:08,799
‫مادة جافة على الجبهة.

175
00:09:09,132 --> 00:09:11,093
‫أخذ عينة وأرسلها لتحليل الحمض النووي.

176
00:09:12,135 --> 00:09:13,720
‫دائرية وتثاقلية.

177
00:09:14,179 --> 00:09:15,764
‫يمكنني إخبارك بما تبدو من هنا.

178
00:09:16,181 --> 00:09:18,308
‫لم أجد أي دليل على اعتداء جنسي.

179
00:09:19,142 --> 00:09:22,062
‫أحياناً الضرب يكون لهدف الضرب فحسب.

180
00:09:23,188 --> 00:09:25,023
‫أجل، تشاجرنا أنا و"بيرنز"، ماذا في ذلك؟

181
00:09:25,315 --> 00:09:26,650
‫كانت بيننا أمور لنناقشها.

182
00:09:27,192 --> 00:09:28,068
‫مثل ماذا؟

183
00:09:29,236 --> 00:09:30,195
‫هذا ليس من شأنك.

184
00:09:30,696 --> 00:09:32,239
‫أخبرنا شاهد في تدريب الأمس

185
00:09:32,322 --> 00:09:34,908
‫أن المدرب أمر بطردك ورئيس الجامعة

186
00:09:34,992 --> 00:09:36,201
‫من الصالة الرياضية.

187
00:09:37,661 --> 00:09:39,579
‫- من صالتك الرياضية.
‫- هذا صحيح، إنها صالتي.

188
00:09:40,622 --> 00:09:41,498
‫كان ليغضبني هذا.

189
00:09:41,999 --> 00:09:44,167
‫هذا الفرق بينك وبيني.

190
00:09:44,543 --> 00:09:47,421
‫أدير صندوق استثمار قيمته 9 مليار دولار.

191
00:09:48,880 --> 00:09:52,301
‫ربما تفوق قيمة هذه الساعة ما تجنيه في عام.

192
00:09:52,634 --> 00:09:54,011
‫أنا لا أغضب أيها المحقق،

193
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
‫أحصل على ما أريد.

194
00:09:56,054 --> 00:09:59,099
‫وهل أردت موت المدرب "بيرنز"
‫في الحمام هذا الصباح،

195
00:09:59,641 --> 00:10:00,517
‫في صالتك الرياضية؟

196
00:10:01,101 --> 00:10:02,102
‫ما الفائدة من ذلك؟

197
00:10:02,185 --> 00:10:04,730
‫بعد كل الملايين التي استثمرتها
‫في هذا البرنامج...

198
00:10:04,980 --> 00:10:08,442
‫قتل المدرب الرئيسي
‫لن يكون استراتيجية عمل ماهرة.

199
00:10:08,650 --> 00:10:11,320
‫- ما هو قصدك؟
‫- حين يجدون مدرب كرة سلة عارياً

200
00:10:11,403 --> 00:10:15,532
‫ومضروباً حتى الموت في الحمامات،
‫فهذا ليس أمراً جيداً.

201
00:10:16,366 --> 00:10:17,951
‫شفقتك طاغية.

202
00:10:18,285 --> 00:10:21,163
‫وكذلك عدم كفاءتك، لأن كل دقيقة تقضيها

203
00:10:21,246 --> 00:10:22,831
‫هنا معي، هي دقيقة

204
00:10:22,914 --> 00:10:25,792
‫قد تقضيها في الخارج بحثاً عمن فعل هذا.

205
00:10:27,252 --> 00:10:30,047
‫انظرا إلى ذلك، يجب أن أذهب.

206
00:10:32,299 --> 00:10:33,175
‫لا تذهب بعيداً.

207
00:10:36,762 --> 00:10:39,473
‫كنت محقة بشأن ابننا أيتها المحققة البارعة.

208
00:10:39,556 --> 00:10:41,767
‫التقيت بحبيبته اليوم.

209
00:10:42,184 --> 00:10:43,894
‫قال "تشارلي" إنك دخلت الغرفة عليهما.

210
00:10:43,977 --> 00:10:45,854
‫حقاً؟ أجل، فعلت.

211
00:10:46,146 --> 00:10:47,731
‫تذكر، يُفترض بنا تناول العشاء الليلة.

212
00:10:47,814 --> 00:10:49,149
‫حقاً؟ ظننت،

213
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
‫مع كل ما يحدث، أنه سيغير الموعد.

214
00:10:52,069 --> 00:10:53,904
‫أظن أن أموراً أخرى تشغله.

215
00:10:54,112 --> 00:10:56,531
‫طلب مني تجهيز مكاناً آخر على المائدة.

216
00:10:57,199 --> 00:10:58,283
‫إنها نباتية.

217
00:10:58,742 --> 00:11:00,577
‫إذن، أظن أنها ستنسجم معنا.

218
00:11:03,455 --> 00:11:04,498
‫"ملكية رياضيي جامعة
‫(ويست لاس فيغاس)"

219
00:11:35,112 --> 00:11:35,987
‫"وُجد تطابق"

220
00:11:36,071 --> 00:11:36,947
‫"(توم بيرنز)"

221
00:11:40,075 --> 00:11:40,992
‫مرحباً يا "هنري".

222
00:11:41,076 --> 00:11:44,162
‫مرحباً، المناشف المغطاة بالدماء
‫مطابقة للمدرب "بيرنز".

223
00:11:44,246 --> 00:11:46,039
‫وهي ما اُستخدمت لتنظيف مسرح الجريمة.

224
00:11:46,331 --> 00:11:47,707
‫لا مزيد من ملابس غرفة تبديل الملابس.

225
00:11:47,999 --> 00:11:50,627
‫فحصت للتو 3 عربات من المناشف المتسخة.

226
00:11:50,710 --> 00:11:52,129
‫رائحة المكان بأكمله مثل رائحة أقدام.

227
00:11:52,629 --> 00:11:55,590
‫والآن ستكون رائحته مثل شيء آخر.

228
00:11:56,299 --> 00:11:58,427
‫- أعطني المسطرة.
‫- وربما يجب أن تستعير

229
00:11:58,510 --> 00:11:59,761
‫بعض من بخور "روسل".

230
00:12:00,387 --> 00:12:01,263
‫رائحته حادة حقاً.

231
00:12:02,889 --> 00:12:03,807
‫مهلاً.

232
00:12:05,058 --> 00:12:06,101
‫هذه بقعة دماء.

233
00:12:06,726 --> 00:12:07,602
‫تكونت بسرعة متوسطة.

234
00:12:08,311 --> 00:12:09,896
‫إنها ليست من أي تنظيف.

235
00:12:10,772 --> 00:12:13,108
‫لا يُصاب شخص ببقعة كهذه إلا بطريقة واحدة.

236
00:12:13,984 --> 00:12:15,026
‫أظن أن لدينا مشتبهاً به.

237
00:12:16,111 --> 00:12:17,070
‫"عدل"

238
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
‫يجب أن تغسل ملابسك بنفسك يا فتى.

239
00:12:22,784 --> 00:12:26,746
‫فحصنا الدماء على قميصك يا "تي جاي"،
‫وهي تطابق دماء المدرب.

240
00:12:26,997 --> 00:12:29,332
‫ومطابقة أيضاً للدماء على المناشف

241
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
‫التي اُستخدمت لمسح آثار أقدام القاتل.

242
00:12:31,877 --> 00:12:34,379
‫نعرف أن المدرب "بيرنز" كان ملتزماً بجدوله.

243
00:12:34,713 --> 00:12:37,090
‫أياً كان من قتله كان يعرف ذلك.
‫وكان يعرف الصالة الرياضية جيداً.

244
00:12:37,716 --> 00:12:39,968
‫كان "بيرنز" متزمتاً، كلنا نعرف ذلك.

245
00:12:40,719 --> 00:12:42,762
‫- ربما حصل على ما يستحق.
‫- لا.

246
00:12:43,680 --> 00:12:46,099
‫أجل، المدرب صعب المراس.

247
00:12:46,975 --> 00:12:49,519
‫كان الأمر صعباً أحياناً، ولكنني احترمته.

248
00:12:50,562 --> 00:12:51,480
‫ما كنت أبداً...

249
00:12:53,106 --> 00:12:54,024
‫أفهم.

250
00:12:54,983 --> 00:12:58,069
‫"تشارلي" في الفريق، سمعت كل القصص عنه.

251
00:12:58,153 --> 00:13:00,906
‫ولكن ربما يوجد شيء لا نعرفه.

252
00:13:01,490 --> 00:13:02,365
‫مثل ماذا؟

253
00:13:02,449 --> 00:13:04,618
‫أياً كان من قتله كان غاضباً بشدة.

254
00:13:06,119 --> 00:13:08,205
‫يضرب رجلاً عارياً في الحمام...

255
00:13:08,830 --> 00:13:10,290
‫مهلاً.

256
00:13:10,749 --> 00:13:13,293
‫إذا كنتما تقترحان ما أظن، هذا مستحيل.

257
00:13:13,877 --> 00:13:15,003
‫لم يكن المدرب هكذا.

258
00:13:15,504 --> 00:13:17,214
‫ولم أكن قرب الصالة الرياضية هذا الصباح.

259
00:13:17,297 --> 00:13:18,965
‫كيف تفسر الدماء على قميصك؟

260
00:13:21,801 --> 00:13:24,304
‫بحقك يا "تي جاي"، يجب أن تخبرنا بشيء.

261
00:13:24,387 --> 00:13:25,847
‫وإلا، فلن نتمكن من مساعدتك.

262
00:13:29,059 --> 00:13:31,436
‫ليلة أمس، بعد التدريب،

263
00:13:31,978 --> 00:13:33,271
‫وقع شجار في غرفة تبديل الملابس.

264
00:13:34,356 --> 00:13:35,607
‫لكم أحدهم المدرب.

265
00:13:36,441 --> 00:13:37,734
‫تدخلت وحاولت إيقاف الأمر.

266
00:13:39,361 --> 00:13:40,779
‫هكذا تناثرت الدماء على قميصي.

267
00:13:41,029 --> 00:13:42,697
‫حسناً، شكراً لك.

268
00:13:43,823 --> 00:13:44,866
‫من لكمه؟

269
00:13:49,371 --> 00:13:50,247
‫ابنك.

270
00:13:56,628 --> 00:13:58,463
‫أحتاج إلى تركيز أكبر يا "روسل".

271
00:13:59,214 --> 00:14:01,675
‫والالتزام. الهدف هو السعي وراء البطولات
‫وليس الفتيات.

272
00:14:02,050 --> 00:14:03,093
‫- المعذرة؟
‫- منذ أن بدأت

273
00:14:03,176 --> 00:14:04,344
‫في مواعدة تلك العاهرة.

274
00:14:04,719 --> 00:14:05,887
‫ما اسمها؟ "فانيسا".

275
00:14:06,721 --> 00:14:08,723
‫- لا تتحدث عنها هكذا.
‫- هذه حقيقتها.

276
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
‫صحيح؟ عاهرة.

277
00:14:13,228 --> 00:14:14,145
‫انتهى أمرك!

278
00:14:15,105 --> 00:14:16,064
‫انتهى أمرك.

279
00:14:19,317 --> 00:14:20,902
‫ما أخبركما به "تي جاي" حقيقي.

280
00:14:21,736 --> 00:14:23,154
‫لكمت المدرب.

281
00:14:23,488 --> 00:14:24,739
‫أين كنت هذا الصباح يا "تشارلي"؟

282
00:14:26,074 --> 00:14:29,369
‫استيقظت مبكراً، الساعة 5 صباحاً.
‫ذهبت إلى المدرج وركضت على الدرجات.

283
00:14:29,786 --> 00:14:31,496
‫هل يستطيع أحد تأكيد مكان تواجدك؟

284
00:14:32,080 --> 00:14:33,331
‫هل هذا ضروري حقاً؟

285
00:14:33,540 --> 00:14:34,583
‫أجل، إنه ضروري.

286
00:14:37,085 --> 00:14:40,463
‫لم يرني أحد في المدرج،
‫ولكن "فانيسا" كانت هنا حين استيقظت.

287
00:14:40,964 --> 00:14:41,965
‫رأتني أرحل.

288
00:14:42,299 --> 00:14:44,718
‫تدربت لساعة ونصف.

289
00:14:45,427 --> 00:14:47,596
‫- ثم التقيت بها لتناول الإفطار.
‫- من "فانيسا"؟

290
00:14:47,971 --> 00:14:49,222
‫- حبيبته.
‫- "دي بي".

291
00:14:50,640 --> 00:14:51,766
‫من "فانيسا" يا "تشارلي"؟

292
00:14:52,434 --> 00:14:54,311
‫"فانيسا دريك"، إنها طالبة.

293
00:14:54,978 --> 00:14:56,563
‫طالبة دراسات عليا في علم النفس.

294
00:14:57,564 --> 00:14:59,316
‫- يمكنني إعطائك رقمها.
‫- أجل، سأحتاج إليه.

295
00:14:59,399 --> 00:15:00,775
‫مهلاً، وصلتني رسالة نصية.

296
00:15:01,234 --> 00:15:04,446
‫عادت زوجة المدرب "بيرنز" إلى المدينة،
‫إنها في "تاهو".

297
00:15:05,030 --> 00:15:06,364
‫سأحقق معها في قسم الشرطة.

298
00:15:06,573 --> 00:15:07,949
‫حسناً، انتهينا هنا يا "تشارلي".

299
00:15:09,034 --> 00:15:10,994
‫لكنك تفهم خطورة الأمر، صحيح؟

300
00:15:11,494 --> 00:15:14,247
‫يجب أن نتبع كل دليل ممكن،
‫لا تذهب إلى أي مكان.

301
00:15:19,127 --> 00:15:21,588
‫أبي، ليس الأمر كأنني لم أرغب في إخبارك

302
00:15:21,671 --> 00:15:23,214
‫بشأن ما حدث مع المدرب.

303
00:15:23,548 --> 00:15:25,258
‫ولم أعتقد أن للأمر وثيق الصلة بمقتله.

304
00:15:25,342 --> 00:15:27,802
‫وثيق الصلة؟ قُتل الرجل يا "تشارلي"،

305
00:15:27,886 --> 00:15:31,723
‫بعد ساعات من لكمك إياه!
‫لا يوجد أمر وثيق أكثر من ذلك.

306
00:15:31,806 --> 00:15:35,393
‫- لكمته، كان يستحق هذا.
‫- هذه محادثة أخرى.

307
00:15:36,019 --> 00:15:40,523
‫الآن، مشكلتي هي أنك مشتبه بك
‫في تحقيق بجريمة قتل.

308
00:15:41,316 --> 00:15:42,859
‫هل تعلم ما يغضبني حقاً؟

309
00:15:42,942 --> 00:15:46,529
‫أنني عرفت هذا من شاهد في غرفة استجواب.

310
00:15:47,572 --> 00:15:49,949
‫- هل أنا مشتبه بي حقاً؟
‫- أجل، أنت كذلك. لقد كذبت.

311
00:15:50,200 --> 00:15:52,952
‫- لم أكذب، ولكنني لم أخبرك فحسب.
‫- لا تفعل ذلك، بحقك.

312
00:15:53,286 --> 00:15:54,454
‫لم نربك هكذا.

313
00:15:55,997 --> 00:15:57,207
‫كم مرة أخبرتك،

314
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
‫لا يوجد شيء يمكن أن يحدث في الحياة

315
00:15:58,958 --> 00:16:00,335
‫لن تتمكن من إخباري إياه.

316
00:16:00,543 --> 00:16:02,128
‫قلت لي أيضاً أن تكون لي شخصيتي الخاصة،

317
00:16:02,671 --> 00:16:04,923
‫وأقاتل في معاركي وأعيش حياتي يا أبي.

318
00:16:05,006 --> 00:16:08,343
‫إذا لم تكن تعرف الفرق بين أن تكون مستقلاً
‫وأن تكون صريحاً،

319
00:16:08,426 --> 00:16:10,303
‫فأنا لا أعرف بماذا أخبرك حقاً.

320
00:16:30,657 --> 00:16:32,242
‫يوجد أمر مختلف بك.

321
00:16:33,743 --> 00:16:36,329
‫- هل قصصت شعرك؟
‫- أرتدي حذاء بكعب.

322
00:16:38,456 --> 00:16:40,458
‫- هل يوجد ما تريد إخباري به؟
‫- أجل.

323
00:16:41,042 --> 00:16:45,547
‫تعرفت على آثار حذاء في مسرح الجريمة.

324
00:16:45,630 --> 00:16:46,548
‫حذاء بكعب.

325
00:16:46,631 --> 00:16:49,467
‫- كانت "سارا" محقة، تهرب من مسرح الجريمة.
‫- النساء السريعات.

326
00:16:49,926 --> 00:16:50,927
‫خطيرات دائماً.

327
00:16:52,011 --> 00:16:53,430
‫ماذا عن آثار الحذاء الآخر؟

328
00:16:53,722 --> 00:16:56,266
‫تظن "فينلي"

329
00:16:56,349 --> 00:16:57,600
‫أنها من حذاء رياضي أو حذاء ناتئ.

330
00:16:57,851 --> 00:16:58,852
‫حتى الآن...

331
00:16:58,935 --> 00:16:59,811
‫"لا يوجد تطابق"

332
00:16:59,894 --> 00:17:00,770
‫لم أجد شيئاً.

333
00:17:01,104 --> 00:17:03,148
‫تُحدث قاعدة البيانات كل 6 أشهر فحسب،

334
00:17:03,231 --> 00:17:05,692
‫لذا، ربما بعض الأحذية ليست فيها بعد.

335
00:17:06,735 --> 00:17:08,111
‫ربما عليك أن تذهب للتسوق.

336
00:17:09,362 --> 00:17:10,739
‫- هل تريدين مرافقتي؟
‫- بالطبع.

337
00:17:12,031 --> 00:17:14,033
‫لكن أليس عليك فعل أمر أولاً؟

338
00:17:15,076 --> 00:17:15,994
‫ما هو؟

339
00:17:16,244 --> 00:17:18,496
‫"تشارلي روسل" مشتبه به، لذا...

340
00:17:19,664 --> 00:17:21,833
‫عليك غزو خزانة ملابسه

341
00:17:22,083 --> 00:17:23,752
‫ويجب عليك توضيح الأمر لأبيه.

342
00:17:25,962 --> 00:17:27,714
‫ليس يوماً جيداً لطلب علاوة.

343
00:17:28,423 --> 00:17:29,340
‫سيدة "بيرنز"،

344
00:17:30,258 --> 00:17:31,301
‫تؤسفني خسارتك.

345
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
‫يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

346
00:17:34,220 --> 00:17:35,180
‫أفهم هذا.

347
00:17:35,263 --> 00:17:36,848
‫قالوا إنك كنت في "تاهو" ليلة أمس.

348
00:17:37,348 --> 00:17:39,893
‫ذهبت إلى هناك يوم الأربعاء لإغلاق كوخنا.

349
00:17:40,393 --> 00:17:42,937
‫حالما يبدأ موسم كرة السلة، لا يوجد وقت

350
00:17:43,021 --> 00:17:44,105
‫لرحلات عطلة الأسبوع.

351
00:17:45,106 --> 00:17:47,984
‫عدت بعد ظهر اليوم، وحينها تلقيت رسالتك.

352
00:17:48,943 --> 00:17:49,819
‫عن "توم".

353
00:17:50,028 --> 00:17:51,571
‫إذن، متى تحدثتما لآخر مرة؟

354
00:17:53,239 --> 00:17:54,282
‫منذ بضعة أيام.

355
00:17:55,742 --> 00:17:58,495
‫أعرف ما تفكر به، بالنسبة إلينا، هذا طبيعي.

356
00:17:58,703 --> 00:18:00,288
‫خاصة في هذا الوقت من العام.

357
00:18:00,371 --> 00:18:03,166
‫كان "توم" دائم التركيز
‫على الاستعداد للموسم.

358
00:18:04,167 --> 00:18:05,710
‫إذن، لا توجد مشكلة في زواجكما؟

359
00:18:07,253 --> 00:18:09,714
‫كانت بيننا مشاكل، لكن بعكس معظم الرجال،

360
00:18:09,798 --> 00:18:11,883
‫كان على الأقل راغباً في تحسين علاقتنا،

361
00:18:12,342 --> 00:18:13,426
‫والذهاب إلى علاج الأزواج.

362
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
‫كيف يسير الأمر معكما؟

363
00:18:16,179 --> 00:18:17,055
‫كان جيداً.

364
00:18:17,430 --> 00:18:18,431
‫كانت الأمور...

365
00:18:19,766 --> 00:18:20,642
‫تتحسن.

366
00:18:22,811 --> 00:18:25,605
‫سيدة "بيرنز"، سأحتاج إلى عينة
‫من حمضك النووي

367
00:18:25,939 --> 00:18:27,649
‫وإذن بتفتيش منزلك.

368
00:18:28,983 --> 00:18:30,151
‫هذا إجراء قياسي.

369
00:18:31,152 --> 00:18:32,904
‫لم أقتل زوجي أيها المحقق.

370
00:18:33,363 --> 00:18:34,322
‫لا أقولك إنك فعلت.

371
00:18:35,949 --> 00:18:36,825
‫بالطبع.

372
00:18:37,242 --> 00:18:38,117
‫أياً كان ما تحتاج إليه.

373
00:18:38,409 --> 00:18:41,704
‫هذه بعض الأشياء التي وجدناها
‫في منزل المدرب "بيرنز".

374
00:18:42,580 --> 00:18:43,748
‫هل أنت متأكد

375
00:18:45,750 --> 00:18:47,669
‫أن هذه الأشياء تخصه؟

376
00:18:47,752 --> 00:18:50,547
‫- هذه الألعاب الجنسية؟
‫- وجدناها بالتأكيد

377
00:18:50,630 --> 00:18:51,798
‫في منزل المدرب "بيرنز".

378
00:18:51,881 --> 00:18:53,925
‫في الواقع، في حجرته الذكورية في القبو.

379
00:18:54,509 --> 00:18:56,302
‫قالت زوجته إنها كانت مكتبه المنزلي.

380
00:18:56,386 --> 00:18:58,763
‫أفترض بأنك لم تعرف بشأن هوايته.

381
00:18:58,847 --> 00:19:00,723
‫- لا، بالطبع لا.
‫- صحيح.

382
00:19:00,807 --> 00:19:03,560
‫أفترض أنك ستبقي الأمر سراً.

383
00:19:04,060 --> 00:19:08,022
‫قد تسبب هذه المعلومة
‫ضرراً لا يمكن إصلاحه للجامعة.

384
00:19:08,231 --> 00:19:09,899
‫أتفهم قلقك وأشاركك إياه،

385
00:19:09,983 --> 00:19:12,151
‫ابني طالب في جامعتك، ولكن وظيفتنا

386
00:19:12,235 --> 00:19:13,528
‫ليست حماية الجامعة،

387
00:19:13,611 --> 00:19:15,905
‫بل معرفة من قتل المدرب.

388
00:19:16,531 --> 00:19:18,867
‫- اعتقدت أنني أعرفه.
‫- وأنا كذلك.

389
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
‫- أشكرك على وقتك أيها الرئيس "أوستن".
‫- شكراً.

390
00:19:24,789 --> 00:19:25,748
‫حسناً،

391
00:19:26,833 --> 00:19:29,210
‫- ماذا وجدت غير ذلك؟
‫- استخدمت المكشاف الضوئي في غرفة النوم.

392
00:19:29,752 --> 00:19:31,045
‫أضاءت مثل شارع "ستريب".

393
00:19:31,254 --> 00:19:33,715
‫قالت زوجته إنها رحلت لبضعة أيام.

394
00:19:33,798 --> 00:19:35,592
‫حين ترحل الزوجة، يلعب المدرب.

395
00:19:35,842 --> 00:19:37,176
‫أخبري "هنري" أن يبدأ العمل.

396
00:19:37,260 --> 00:19:39,470
‫لنعرف من كان يلعب معها.

397
00:19:40,805 --> 00:19:42,849
‫شكراً جزيلاً على العشاء يا سيدة "روسل".

398
00:19:42,932 --> 00:19:44,559
‫- كان لطيفاً.
‫- على الرحب والسعة.

399
00:19:45,059 --> 00:19:49,480
‫- هل أنت طالبة دراسات عليا يا "فانيسا"؟
‫- أدرس ماجستير علم النفس.

400
00:19:50,106 --> 00:19:52,442
‫أفترض أن علم النفس يُستخدم كثيراً في عملك؟

401
00:19:52,692 --> 00:19:54,736
‫أجل، أتعامل عادة

402
00:19:55,445 --> 00:19:57,530
‫- مع أشخاص في أسوأ حالاتهم، لذا...
‫- أنا متأكدة.

403
00:19:58,323 --> 00:20:00,575
‫ما حدث للمدرب "بيرنز" مأساة مريعة.

404
00:20:01,242 --> 00:20:03,286
‫هل لديك فكرة عما حدث

405
00:20:03,369 --> 00:20:05,538
‫- أو من يكون قد فعل شيء كهذا؟
‫- في الواقع، لا أستطيع الحديث

406
00:20:05,622 --> 00:20:07,206
‫عن تحقيق جار.

407
00:20:07,498 --> 00:20:08,708
‫صحيح، بالطبع، آسفة.

408
00:20:09,792 --> 00:20:11,336
‫إذن، أمي، أبي...

409
00:20:12,462 --> 00:20:14,255
‫كنت أتحدث مع "فانيسا"،

410
00:20:14,964 --> 00:20:18,092
‫وقررنا أن ننتقل للعيش سوياً.

411
00:20:20,595 --> 00:20:23,389
‫أعرف أن الأمر مبكر،
‫ولكن لا توجد أسرار، صحيح؟

412
00:20:24,933 --> 00:20:25,808
‫صحيح.

413
00:20:28,144 --> 00:20:30,855
‫رباه، أنا آسفة، لم أدرك كم تأخر الوقت.

414
00:20:30,939 --> 00:20:33,232
‫سأقود فريق حوار في الصباح،
‫لذا، يجب أن أذهب.

415
00:20:33,524 --> 00:20:35,360
‫- يجب أن أعود أيضاً.
‫- حسناً.

416
00:20:35,860 --> 00:20:37,111
‫تشرفت برؤيتك مجدداً.

417
00:20:37,654 --> 00:20:38,613
‫أنا أيضاً.

418
00:20:39,822 --> 00:20:42,283
‫- أجل، يجب أن نكرر هذا في وقت ما.
‫- شكراً لكما.

419
00:20:49,666 --> 00:20:50,667
‫هذا مؤلم.

420
00:21:16,442 --> 00:21:18,277
‫أظن أن عليك استخدام الرسغ أكثر.

421
00:21:20,446 --> 00:21:22,240
‫يستحسن أنك جهزت نتائج الحمض النووي.

422
00:21:22,699 --> 00:21:25,660
‫آسف، كنت أنتظر ذلك.

423
00:21:26,369 --> 00:21:28,830
‫كان المدرب "بيرنز" شقياً.

424
00:21:29,414 --> 00:21:30,748
‫الحمض النووي من الألعاب الجنسية

425
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
‫والملاءات في حجرة نوم المدرب.

426
00:21:33,001 --> 00:21:36,546
‫تأتي من شخصين، المدرب
‫وامرأة ليست زوجته.

427
00:21:36,879 --> 00:21:37,922
‫"أنثى مجهولة."

428
00:21:38,006 --> 00:21:39,090
‫"تطابق مع (توم بيرنز) وأنثى مجهولة"

429
00:21:39,465 --> 00:21:41,968
‫- ربما نزيد من قائمة المشتبه بهم.
‫- لماذا تقول ذلك؟

430
00:21:42,844 --> 00:21:44,595
‫التقط الطبيب صور بالأشعة تحت الحمراء

431
00:21:44,679 --> 00:21:47,223
‫للكدمات على صدر وظهر المدرب "بيرنز".

432
00:21:49,475 --> 00:21:51,352
‫احزر من أين حصل على هذه الكدمات.

433
00:21:51,853 --> 00:21:52,812
‫يزداد الأمر قذارة.

434
00:21:53,312 --> 00:21:55,690
‫ربما من كانت تضاجعه في الفراش،
‫هي نفس الشخص

435
00:21:55,773 --> 00:21:56,858
‫التي قتلته في الحمام.

436
00:21:56,941 --> 00:21:59,610
‫الفارق كبير بين العبث في غرفة النوم
‫وضرب شخص ما بالهراوة

437
00:21:59,694 --> 00:22:01,195
‫حتى الموت في الحمام، ألا تظن ذلك؟

438
00:22:01,779 --> 00:22:06,993
‫لكن هذا أفضل دليل لدينا،
‫لذا، لنعرف من هذه الأنثى المجهولة.

439
00:22:09,120 --> 00:22:10,413
‫- "روسل"؟
‫- أجل؟

440
00:22:10,663 --> 00:22:12,165
‫- تعال للحظة.
‫- ماذا لديك؟

441
00:22:12,457 --> 00:22:13,791
‫حصلت على سجلات هاتف "بيرنز".

442
00:22:14,208 --> 00:22:17,336
‫أعرف أنهم يطاردون اللاعبين الجيدين
‫لكن هذا سخيف.

443
00:22:17,420 --> 00:22:19,839
‫أجرى أكثر من 200 مكالمة هاتفية في يوم واحد

444
00:22:20,048 --> 00:22:21,799
‫وحتى رسائل نصية أكثر من هذا.

445
00:22:22,091 --> 00:22:23,134
‫انس أمر اللاعبين الجيدين.

446
00:22:23,217 --> 00:22:26,179
‫نبحث عن امرأة الآن تجيد استخدام السوط.

447
00:22:26,262 --> 00:22:27,346
‫حقاً؟ انتظر.

448
00:22:27,430 --> 00:22:29,057
‫قد يثير هذا اهتمامك.

449
00:22:29,307 --> 00:22:31,934
‫في الليلة السابقة لمقتله،
‫أجرى "بيرنز" 3 مكالمات هاتفية،

450
00:22:32,018 --> 00:22:34,020
‫لنفس الرقم، هاتف للاستعمال مرة واحدة.

451
00:22:34,228 --> 00:22:35,772
‫ورسالة نصية، انظر إلى هذا.

452
00:22:37,106 --> 00:22:39,525
‫"أشعر بشقاوة، أحتاج إلى بعض التأديب."

453
00:22:39,859 --> 00:22:42,278
‫بعد 10 دقائق، وصلته هذه الرسالة،

454
00:22:42,570 --> 00:22:47,450
‫"لا يمكنني الحضور إلى منزلك.
‫جدني في (ذا آيريس)، أطع، الخليلة (زي)."

455
00:22:47,992 --> 00:22:49,368
‫تبدو كفتاتنا في رأيي.

456
00:22:50,828 --> 00:22:52,663
‫هل تعرف أي شيء عن "ذا آيريس"؟

457
00:22:53,664 --> 00:22:56,042
‫لا، لكن يسهل الحصول على هذه المعلومة.

458
00:23:03,007 --> 00:23:04,050
‫تفضل.

459
00:23:07,553 --> 00:23:08,429
‫من هنا.

460
00:23:09,639 --> 00:23:10,515
‫عمت مساء.

461
00:23:11,724 --> 00:23:12,892
‫مساء الخير يا سيدان.

462
00:23:14,102 --> 00:23:14,977
‫- مرحباً.
‫- مساء الخير.

463
00:23:15,520 --> 00:23:17,772
‫قالت "ليلي" إنكما تبحثان عن شيء مميز.

464
00:23:18,397 --> 00:23:21,567
‫أجل، يحتاج صديقي إلى بعض التأديب.

465
00:23:22,318 --> 00:23:23,945
‫- أجل.
‫- أجل، سمعت أن الخليلة "زي"

466
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
‫تعرف كيف تعاقب رجلاً.

467
00:23:27,532 --> 00:23:28,950
‫معذرة، هل أنتما على القائمة؟

468
00:23:30,243 --> 00:23:32,829
‫لا، لسنا كذلك، أرسلنا صديق لنا إلى هنا.

469
00:23:33,246 --> 00:23:34,163
‫"توم بيرنز".

470
00:23:36,040 --> 00:23:37,917
‫أظن أنكما يجب أن تغادرا.

471
00:23:38,251 --> 00:23:39,544
‫أظن أننا سنبقى.

472
00:23:39,961 --> 00:23:41,462
‫بما أننا مع مختبر الجريمة.

473
00:23:43,131 --> 00:23:44,841
‫يمكنني وضع بطاقتي هنا إن أردت.

474
00:23:44,924 --> 00:23:45,883
‫لا بأس.

475
00:23:47,760 --> 00:23:48,970
‫- من هنا.
‫- حسناً.

476
00:23:56,769 --> 00:24:00,398
‫خليلة "زي"، يريد هذان السيدان التحدث معك.

477
00:24:01,399 --> 00:24:03,192
‫أيها السيدان، ماذا يمكنني...

478
00:24:08,239 --> 00:24:09,574
‫سررت للقائك يا سيد "روسل".

479
00:24:13,077 --> 00:24:16,247
‫- هذا محرج.
‫- بل هو أكثر بكثير من ذلك.

480
00:24:21,711 --> 00:24:22,753
‫إذن، ماذا ندعوك؟

481
00:24:24,130 --> 00:24:25,131
‫خليلة "زي"؟

482
00:24:25,631 --> 00:24:26,507
‫"فانيسا"؟

483
00:24:27,008 --> 00:24:28,634
‫ما الذي أردتما التحدث معي بشأنه؟

484
00:24:28,718 --> 00:24:29,719
‫المدرب "توم بيرنز".

485
00:24:30,011 --> 00:24:33,055
‫تشير سجلات الهاتف أن بينكما علاقة مستمرة.

486
00:24:33,139 --> 00:24:34,015
‫هل هذا صحيح؟

487
00:24:34,307 --> 00:24:36,809
‫- لست متأكدة أنه يمكنني وصفها هكذا.
‫- بلى، ولا أنا.

488
00:24:37,768 --> 00:24:39,896
‫كانت الكدمات تغطي جسد المدرب "بيرنز".

489
00:24:40,897 --> 00:24:43,774
‫أفترض أنك من قمت بتأديبه؟

490
00:24:44,775 --> 00:24:45,943
‫كان "توم بيرنز" عميلاً.

491
00:24:46,652 --> 00:24:47,820
‫عميل. هكذا تسمين الأمر.

492
00:24:48,029 --> 00:24:50,448
‫وجدنا دليل على وجود امرأة في مسرح الجريمة.

493
00:24:51,199 --> 00:24:52,783
‫أين كنت الساعة 5 صباح اليوم؟

494
00:24:54,160 --> 00:24:55,912
‫لم لا تسأل ابن السيد "روسل"؟

495
00:24:58,080 --> 00:25:02,210
‫قال "تشارلي" إنه ذهب ليتدرب
‫وتركك في فراشه.

496
00:25:02,960 --> 00:25:03,920
‫هذا حقيقي.

497
00:25:04,503 --> 00:25:09,300
‫نمت حتى 6:15 ثم تناولنا إفطاراً مبكراً.

498
00:25:13,179 --> 00:25:15,097
‫لم أقتل "توم بيرنز".

499
00:25:15,306 --> 00:25:17,308
‫إذا لم تقتليه، فربما تعرفين القاتل.

500
00:25:18,142 --> 00:25:21,437
‫كانت جريمة عاطفية،
‫ضُرب هذا الرجل حتى الموت.

501
00:25:21,520 --> 00:25:24,857
‫ربما أصابت الغيرة أحد عملائك
‫لأنه لم يستطع الاحتفاظ بك لنفسه.

502
00:25:25,733 --> 00:25:26,651
‫لم يعد لدي شيء لأقوله.

503
00:25:26,901 --> 00:25:30,529
‫يمكننا أخذك إلى القسم يا "فانيسا".

504
00:25:31,322 --> 00:25:33,366
‫ويمكننا احتجازك بتهمة الدعارة.

505
00:25:33,574 --> 00:25:36,577
‫- لست عاهرة يا سيد "روسل".
‫- حقاً؟ إذن، ماذا تكونين؟

506
00:25:36,786 --> 00:25:40,039
‫أنا معالجة جنسية مرخصة،
‫وبالإضافة لكون وضعي قانونياً تماماً،

507
00:25:40,122 --> 00:25:42,375
‫يخولني ذلك بالتزام السرية
‫بين المريض والمعالجة.

508
00:25:42,750 --> 00:25:44,126
‫لست مضطرة إلى إخباركما أي شيء.

509
00:25:44,377 --> 00:25:46,003
‫إذن، هل تخبرينني أن كل هؤلاء النساء

510
00:25:46,087 --> 00:25:48,339
‫اللواتي يعملن هنا معالجات مرخصات؟

511
00:25:48,422 --> 00:25:49,465
‫أجل، هن كذلك.

512
00:25:50,049 --> 00:25:52,343
‫يمكنك حجز جلسة مع أي واحدة منهن
‫إذا كنت تحتاج إلى هذا.

513
00:25:53,844 --> 00:25:55,429
‫هل يعرف ابني بما تفعلينه؟

514
00:25:56,806 --> 00:25:57,682
‫كما قلت...

515
00:25:58,641 --> 00:25:59,767
‫لم يعد لدي شيء لأقوله.

516
00:26:09,694 --> 00:26:11,445
‫لم أسمعك حين عدت أمس.

517
00:26:12,655 --> 00:26:13,656
‫لم أرد إيقاظك.

518
00:26:14,490 --> 00:26:15,408
‫مرحباً.

519
00:26:18,077 --> 00:26:19,120
‫كنت مستيقظة طوال الليل،

520
00:26:19,829 --> 00:26:22,123
‫أفكر في "تشارلي" و"فانيسا".

521
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
‫وأنا أيضاً.

522
00:26:24,667 --> 00:26:27,128
‫يبدوان في مرحلة مبكرة في علاقتهما
‫ليعيشا سوياً.

523
00:26:27,211 --> 00:26:28,587
‫بالكاد يعرفان بعضهما.

524
00:26:29,839 --> 00:26:32,091
‫- هل شغلت غسالة الأطباق ليلة أمس؟
‫- لا.

525
00:26:32,591 --> 00:26:33,467
‫لماذا؟

526
00:26:34,468 --> 00:26:35,469
‫مجرد سؤال.

527
00:26:35,553 --> 00:26:39,223
‫أعتقد هذا من مخاطر تربية طفل مستقل.

528
00:26:39,307 --> 00:26:40,891
‫يمكنك أن تنجح.

529
00:26:42,059 --> 00:26:44,645
‫أظن أن هذا قرارهما، صحيح؟

530
00:26:45,313 --> 00:26:47,857
‫ماذا كانت ستصير علاقتنا لو انتظرنا أبوي

531
00:26:47,940 --> 00:26:49,025
‫ليوافقا عليك؟

532
00:26:50,860 --> 00:26:52,194
‫هل هذه كأس نبيذ "فانيسا"؟

533
00:26:53,988 --> 00:26:56,407
‫هل تفحص حمضها النووي جدياً؟

534
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
‫هل ستجري فحصاً عن خلفيتها؟

535
00:26:58,659 --> 00:27:00,286
‫ثقي بي أيتها المحققة.

536
00:27:01,746 --> 00:27:03,748
‫- ما معنى ذلك؟
‫- يعني أن تثقي بي.

537
00:27:04,915 --> 00:27:05,833
‫سأتصل بك.

538
00:27:09,545 --> 00:27:12,131
‫مررت للتو بأغرب تجربة.

539
00:27:12,715 --> 00:27:15,676
‫وجدت "هنري" يأخذ عينة من كأس نبيذ

540
00:27:15,760 --> 00:27:17,720
‫والتي مررتها إليه خلسة

541
00:27:17,928 --> 00:27:21,057
‫للحصول على حمض نووي
‫لمشتبه بها محتملة.

542
00:27:21,390 --> 00:27:23,726
‫آمل أنك حصلت على مذكرة،
‫لأن حسبما أذكر،

543
00:27:23,809 --> 00:27:28,230
‫طردني مديري في "سياتل"
‫لفعلي نفس الشيء تماماً.

544
00:27:28,606 --> 00:27:29,982
‫- هل انتهيت؟
‫- لا.

545
00:27:30,066 --> 00:27:32,818
‫- لدي أمور أخرى أود قولها.
‫- هذا ليس نفس الشيء.

546
00:27:33,778 --> 00:27:35,780
‫هذه كأسي وفي منزلي،

547
00:27:36,030 --> 00:27:39,784
‫وصدف أن الحمض النووي
‫مصدره عاهرة تضاجع ابني.

548
00:27:39,867 --> 00:27:41,869
‫لذا، لا، ليس نفس الشيء.

549
00:27:43,954 --> 00:27:45,748
‫تأكدت شكوكك.

550
00:27:46,207 --> 00:27:49,377
‫- ماذا تعنين؟
‫- طابق الحمض النووي الأنثى المجهولة.

551
00:27:50,795 --> 00:27:53,547
‫كانت "فانيسا" تضاجع المدرب بالتأكيد.

552
00:27:53,839 --> 00:27:56,634
‫هذا رائع، ابني في علاقة حب ثلاثية

553
00:27:56,717 --> 00:27:57,843
‫اشترك فيها مدربه،

554
00:27:58,094 --> 00:28:00,679
‫والذي صدف أنه حدثت مواجهة عنيفة معه

555
00:28:00,763 --> 00:28:02,556
‫قبل مقتل المدرب بساعات.

556
00:28:02,765 --> 00:28:06,769
‫وتشير آثار الحذاء في مسرح الجريمة
‫إلى وجود امرأة

557
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
‫وشخص آخر،

558
00:28:08,312 --> 00:28:10,981
‫وحذاء الشخص الآخر
‫يشير إلى أنه قد يكون رياضياً.

559
00:28:11,065 --> 00:28:12,274
‫تستمر الأمور في التحسن.

560
00:28:12,358 --> 00:28:14,944
‫حلل "هودجز" كل أحذية "تشارلي"،

561
00:28:15,027 --> 00:28:17,154
‫ولم يطابق أياً منها النمط الغامض.

562
00:28:18,864 --> 00:28:21,409
‫"دي بي"، أعرف ابنك منذ كان عمره 10 سنوات.

563
00:28:22,034 --> 00:28:23,702
‫من المستحيل أن يكون القاتل.

564
00:28:25,287 --> 00:28:26,956
‫أعرف ذلك.

565
00:28:28,249 --> 00:28:29,792
‫لكنه يخفي أمراً عني.

566
00:28:30,167 --> 00:28:32,586
‫ولن تكون المرة الأولى
‫التي يقوم فيها شاب أحمق

567
00:28:32,795 --> 00:28:34,338
‫بشيء غبي من أجل الحب.

568
00:28:34,880 --> 00:28:36,757
‫هل تظن أنه يكذب ليحمي "فانيسا"؟

569
00:28:36,841 --> 00:28:38,968
‫لا أدري، ولكن سأخبرك بأمر.

570
00:28:39,051 --> 00:28:41,679
‫إذا لم يكن ابني، لكان في زنزانة الآن.

571
00:28:42,680 --> 00:28:43,931
‫يجب أن نحل هذا الأمر.

572
00:28:44,348 --> 00:28:45,975
‫ليس لدينا حتى سلاح جريمة بعد.

573
00:28:46,976 --> 00:28:48,894
‫وما زال يوجد مشتبه بهم كثيرين.

574
00:28:48,978 --> 00:28:50,563
‫ما الذي يفوتنا؟ ثمة أمر يفوتنا.

575
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
‫ما هذا؟ ما هذه المادة البيضاء

576
00:28:52,982 --> 00:28:54,191
‫على جبهة المدرب؟

577
00:28:54,275 --> 00:28:56,485
‫إنها مادة عضوية، لكن هذا كل شيء.

578
00:28:56,569 --> 00:29:00,656
‫أجرى "هنري" عدداً من الفحوصات،
‫ولا يوجد حمض نووي كاف لتحديد المصدر.

579
00:29:01,824 --> 00:29:02,825
‫ماذا عن تحليل الأثر؟

580
00:29:03,409 --> 00:29:05,286
‫"هودجز"، طرحت عليك سؤالاً.

581
00:29:05,578 --> 00:29:07,413
‫أجل، وسمعتك.

582
00:29:11,834 --> 00:29:12,835
‫أخفقت مجدداً.

583
00:29:14,462 --> 00:29:16,630
‫حسناً، ماذا كان سؤالك؟

584
00:29:16,839 --> 00:29:17,882
‫المادة الجافة؟

585
00:29:19,341 --> 00:29:20,593
‫أجل، كل شيء عنها هنا.

586
00:29:21,969 --> 00:29:23,220
‫أعرف أنك تراهنين على أنها سائل منوي.

587
00:29:23,554 --> 00:29:24,555
‫كانت دمعة؟

588
00:29:25,431 --> 00:29:28,017
‫ليست أي دمعة، بل دمعة عاطفية.

589
00:29:28,100 --> 00:29:31,187
‫دمعة عاطفية؟ جدياً؟
‫كيف يمكنك تحديد هذا؟

590
00:29:31,270 --> 00:29:32,688
‫- هذا...
‫- علم.

591
00:29:33,856 --> 00:29:35,816
‫للدموع العاطفية تركيبة مختلفة

592
00:29:35,900 --> 00:29:37,276
‫عن الدموع الناتجة عن الضيق.

593
00:29:38,319 --> 00:29:41,197
‫تظهر الدموع العاطفية
‫تركيزاً أعلى بـ25 بالمئة

594
00:29:41,280 --> 00:29:44,992
‫من البروتين والأنزيمات والدهون
‫والليزوزيم والكهارل.

595
00:29:45,451 --> 00:29:47,203
‫إذن، بكى أحدهم فوق الضحية.

596
00:29:47,912 --> 00:29:49,205
‫لست متأكدة كيف يساعدنا هذا.

597
00:29:49,830 --> 00:29:50,873
‫اقرئي صفحة 4.

598
00:29:52,208 --> 00:29:56,295
‫ربما صاحب الدمعة لم يكن حزيناً
‫على المدرب "بيرنز" فحسب،

599
00:29:56,378 --> 00:30:00,090
‫بل حزين أيضاً على فقدان قوة الرموش.

600
00:30:00,466 --> 00:30:01,926
‫تحتوي الدمعة على "بايماتوبروست"؟

601
00:30:02,009 --> 00:30:03,469
‫"بروستاغلاندين" صناعي

602
00:30:03,719 --> 00:30:07,473
‫ومكون أساسي في عقار بوصفة طبية
‫يساعد على تعزيز نمو الرموش.

603
00:30:08,682 --> 00:30:09,558
‫"لونجيسا".

604
00:30:09,850 --> 00:30:12,895
‫- هل هذا يساعدك؟
‫- أجل، شكراً لك.

605
00:30:21,278 --> 00:30:22,154
‫اللعنة.

606
00:30:22,446 --> 00:30:23,906
‫هل فكرت أنه قد لا يكون حذاء؟

607
00:30:29,578 --> 00:30:30,454
‫أكرهك.

608
00:30:40,130 --> 00:30:41,590
‫- ما هذا؟
‫- "لونجيسا".

609
00:30:41,674 --> 00:30:44,468
‫وجدنا مخزون 6 أشهر حين فتشنا منزل "بيرنز".

610
00:30:44,552 --> 00:30:45,886
‫دهان للرموش.

611
00:30:46,887 --> 00:30:47,721
‫"(ليندا بيرنز)"

612
00:30:47,805 --> 00:30:49,098
‫موصوف للسيدة "بيرنز".

613
00:30:49,348 --> 00:30:51,725
‫هل تعرف المادة الجافة
‫التي وجدناها على جبهة المدرب؟

614
00:30:51,809 --> 00:30:55,020
‫تبين أنها دمعة بها آثار "لونجيسا".

615
00:30:55,229 --> 00:30:57,273
‫هذا يجعل الزوجة في الحمام،

616
00:30:57,356 --> 00:30:59,024
‫تقف فوق جثة زوجها.

617
00:30:59,275 --> 00:31:01,360
‫السؤال هنا، مع من كانت؟

618
00:31:01,986 --> 00:31:04,029
‫فحصت سجلات هاتفي آل "بيرنز" الخلويين.

619
00:31:04,363 --> 00:31:08,701
‫يوجد نمط ثابت من المكالمات
‫بين السيدة "بيرنز" و"جاك أوكسفورد".

620
00:31:08,784 --> 00:31:09,743
‫"أوكسفورد"؟

621
00:31:09,827 --> 00:31:11,328
‫داعم الجامعة المفضل؟

622
00:31:11,954 --> 00:31:14,081
‫ربما كان يدعم شيئاً آخر.

623
00:31:15,332 --> 00:31:17,585
‫يضاجع "أوكسفورد" زوجة المدرب،

624
00:31:17,668 --> 00:31:19,962
‫ولكن للمدرب علاقته مع "فانيسا".

625
00:31:20,045 --> 00:31:21,755
‫- يجب أن يكون الجميع سعداء.
‫- نظرياً.

626
00:31:22,464 --> 00:31:24,842
‫ولكن قد يتعقد الحساب البسيط أحياناً،

627
00:31:24,925 --> 00:31:26,218
‫حين تتدخل العاطفة.

628
00:31:27,011 --> 00:31:28,262
‫حسناً، سأتصل بـ"براس".

629
00:31:28,804 --> 00:31:31,724
‫أظن أنه قد حان الوقت
‫لنتحدث مع الداعم والأرملة.

630
00:31:32,266 --> 00:31:33,142
‫نل منهما.

631
00:31:35,603 --> 00:31:36,478
‫"جيم"؟

632
00:31:37,313 --> 00:31:38,397
‫أجل يا "نيك"، أسمعك.

633
00:31:38,772 --> 00:31:41,900
‫سأرسل بعض الضباط
‫إلى منزل "بيرنز" لأخذ زوجته.

634
00:31:42,693 --> 00:31:45,946
‫لكن بالنسبة إلى القبض على "جاك أوكسفورد"
‫وأخذه إلى القسم...

635
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
‫"(ويست لاس فيغاس)، (أوكسفورد)"

636
00:31:47,197 --> 00:31:48,741
‫فهذا لن يحدث.

637
00:31:48,824 --> 00:31:50,534
‫قتله أحدهم.

638
00:31:53,245 --> 00:31:54,288
‫طلقتان.

639
00:31:54,747 --> 00:31:55,914
‫لا بد أنه أخطأ.

640
00:31:56,498 --> 00:31:59,501
‫أُطلقت طلقتين من مسدس مسجل باسمك.

641
00:31:59,752 --> 00:32:02,212
‫وُجد في سلة مهملات خارج الصالة الرياضية.

642
00:32:03,255 --> 00:32:04,965
‫لذا، أشكرك على تسهيل مهمتنا.

643
00:32:05,257 --> 00:32:07,217
‫إطلاق النار على قضيبه،

644
00:32:08,135 --> 00:32:09,386
‫حظاً طيباً مع المحلفين.

645
00:32:10,512 --> 00:32:12,222
‫هل تريدين الاتصال محاميك الآن؟

646
00:32:12,681 --> 00:32:15,559
‫لا أحتاج إلى محام، لأنني لم أرتكب أي خطأ.

647
00:32:16,310 --> 00:32:17,519
‫أمام الله؟

648
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
‫لا أظن ذلك.

649
00:32:19,897 --> 00:32:23,734
‫- موقفك سيئ أمام ولاية "نيفادا" أيضاً.
‫- مكالمات بينك وبين "أوكسفورد".

650
00:32:24,902 --> 00:32:28,238
‫الحمض النووي من منزله
‫يشير إلى وجودك في فراشه.

651
00:32:28,906 --> 00:32:30,658
‫أما بالنسبة إلى مقتل زوجتك.

652
00:32:31,158 --> 00:32:34,078
‫تطابق آثار حذائك من خزانتك
‫آثار الحذاء في مسرح الجريمة.

653
00:32:34,828 --> 00:32:38,666
‫ويقول تقرير المركبات الكيميائية
‫أنك ذرفت دمعة على جثته.

654
00:32:38,957 --> 00:32:40,834
‫كم هذا مؤثر، ومجرم.

655
00:32:41,085 --> 00:32:42,711
‫لم أقتل أحداً.

656
00:32:44,630 --> 00:32:46,840
‫ولكنني كنت في الصالة الرياضية ذلك الصباح.

657
00:32:47,758 --> 00:32:50,135
‫أجل، كنت في علاقة مع "أوكسفورد".

658
00:32:50,552 --> 00:32:51,762
‫كانت مجرد نزوة.

659
00:32:53,013 --> 00:32:54,640
‫عرفت أن "توم" كان يرغب...

660
00:32:55,516 --> 00:32:57,601
‫في صحبة احترافية مع تلك المرأة.

661
00:32:58,894 --> 00:33:00,688
‫نجح الأمر لكلينا لفترة.

662
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
‫ثم،

663
00:33:03,107 --> 00:33:03,982
‫لم يعد ناجحاً.

664
00:33:04,775 --> 00:33:06,694
‫كان يُفترض بنا احتساء القهوة ذلك الصباح

665
00:33:06,777 --> 00:33:08,904
‫والتحدث عن إصلاح علاقتنا.

666
00:33:09,488 --> 00:33:11,156
‫ذهبت للبحث عنه في غرفة تغيير الملابس.

667
00:33:11,240 --> 00:33:12,074
‫"فريق (موستانغ)"

668
00:33:12,157 --> 00:33:14,243
‫سمعت مياه الحمام تتدفق، حينها رأيته.

669
00:33:22,084 --> 00:33:23,544
‫الاتصال بالشرطة أمر جيد.

670
00:33:25,170 --> 00:33:27,548
‫مهلاً، آسف، هذا خطئي، لم تتصلي.

671
00:33:27,840 --> 00:33:30,342
‫لا، بدلاً من ذلك اختلقت قصة
‫عن كونك في "تاهو".

672
00:33:30,426 --> 00:33:32,886
‫لم يكن ينبغي أن أكذب،
‫الأمر هو أنني عرفت من القاتل.

673
00:33:33,971 --> 00:33:35,264
‫على الأقل ظننت هذا.

674
00:33:35,889 --> 00:33:37,266
‫لم أكن أتحمل الفضيحة.

675
00:33:37,349 --> 00:33:38,350
‫عم تتحدثين؟

676
00:33:38,434 --> 00:33:42,020
‫كان "أوكسفورد" غاضباً من "توم"
‫ووقعت بينهما مشادات عديدة.

677
00:33:42,396 --> 00:33:44,690
‫- بسببك؟
‫- لا، بسبب ابنه "إيلاي".

678
00:33:45,315 --> 00:33:47,818
‫كان يحاول إدخاله الفريق، ورفض "توم".

679
00:33:48,277 --> 00:33:50,028
‫قال إن بعض الأمور لا يمكن للمال شراؤها.

680
00:33:51,113 --> 00:33:52,114
‫هذه قصة جيدة.

681
00:33:52,865 --> 00:33:55,951
‫خاصة أن "جاك أوكسفورد" وزوجك كلاهما ميتان.

682
00:33:56,368 --> 00:33:58,370
‫الموتى لا يقولون شيئاً.

683
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
‫أخبرك بالحقيقة.

684
00:34:01,457 --> 00:34:03,834
‫وأنا أخبرك أنه يجب عليك
‫الاتصال بمحاميك الآن.

685
00:34:06,170 --> 00:34:07,045
‫مرحباً يا رئيس!

686
00:34:07,921 --> 00:34:10,382
‫سمعت أن السيدة "بيرنز" اُحتجزت.

687
00:34:10,924 --> 00:34:13,844
‫لذا، أظن أن معاناتي في الحذاء بكعب
‫ودموع التماسيح قد أثمرت؟

688
00:34:13,927 --> 00:34:18,098
‫أجل، المدعي العام سيقاضيها
‫لكن تزعم السيدة "بيرنز" أن "أوكسفورد"

689
00:34:18,182 --> 00:34:20,476
‫قتل زوجها وأن شخصاً قتل "أوكسفورد"

690
00:34:20,559 --> 00:34:21,685
‫باستخدام مسدسها.

691
00:34:22,102 --> 00:34:24,396
‫- تبدو قصة ركيكة.
‫- باستثناء حقيقة...

692
00:34:24,772 --> 00:34:26,148
‫أنه قد مُسحت البصمات من مسدسها.

693
00:34:26,231 --> 00:34:28,901
‫وما زلنا لا نعرف ما اُستخدم
‫لضرب المدرب حتى الموت،

694
00:34:28,984 --> 00:34:31,904
‫لذا، من جهة الطب الشرعي،
‫لا يمكننا إثبات امساكها بأي من السلاحين.

695
00:34:32,362 --> 00:34:33,781
‫لذا، يعود الأمر إليك...

696
00:34:34,031 --> 00:34:36,867
‫هل أثمرت معاناتك عن أي شيء
‫بالنسبة إلى الآثار الغامضة؟

697
00:34:37,242 --> 00:34:40,746
‫ما زلت أعمل عليها،
‫أقصيت كل احتماليات الأحذية

698
00:34:40,829 --> 00:34:44,416
‫وكل النثريات واحتماليات غرفة تغيير الملابس
‫المنفرة بعض الشيء.

699
00:34:44,666 --> 00:34:46,376
‫- إذن، عد إلى العمل.
‫- مهلاً...

700
00:34:48,170 --> 00:34:51,507
‫إذا كان لرأيي قيمة،
‫عرفت أنه ليس لـ"تشارلي" علاقة بهذا.

701
00:34:52,591 --> 00:34:53,467
‫شكراً لك.

702
00:34:55,135 --> 00:34:56,011
‫حسناً...

703
00:35:01,141 --> 00:35:02,017
‫مرحباً.

704
00:35:03,143 --> 00:35:04,353
‫كان هذا يوماً طيباً.

705
00:35:04,686 --> 00:35:05,562
‫يوماً فخوراً.

706
00:35:06,104 --> 00:35:07,356
‫أول مباراة لك كمبتدئ.

707
00:35:10,484 --> 00:35:11,902
‫سرت الشائعات في الحرم الجامعي.

708
00:35:12,611 --> 00:35:14,613
‫عن المدرب وزوجته و"جاك أوكسفورد".

709
00:35:15,113 --> 00:35:16,573
‫قال "تي جاي" إن البرنامج قد انتهى.

710
00:35:18,242 --> 00:35:20,494
‫بدأ بعض اللاعبين بتلقي مكالمات
‫من جامعات أخرى.

711
00:35:23,163 --> 00:35:24,998
‫- هل تلقيت مكالمات؟
‫- بعضها.

712
00:35:26,416 --> 00:35:27,334
‫حسناً.

713
00:35:31,129 --> 00:35:32,089
‫ماذا ستفعل؟

714
00:35:33,257 --> 00:35:35,759
‫- ماذا تظن أنه يجب أن أفعل؟
‫- لم يكن هذا سؤالي.

715
00:35:36,635 --> 00:35:38,095
‫أعرف أنك غاضب مني يا أبي.

716
00:35:40,264 --> 00:35:42,474
‫لا، لست غاضباً يا "تشارلي"، أنا...

717
00:35:43,559 --> 00:35:44,768
‫خاب ظني، هذا كل شيء.

718
00:35:48,230 --> 00:35:50,816
‫حسناً، أظن أن علينا التحدث بشأن "فانيسا".

719
00:35:51,567 --> 00:35:53,944
‫لماذا تزعج نفسك؟ انفصلت عني فجأة.

720
00:35:54,778 --> 00:35:56,321
‫وقالت إنها حصلت على وظيفة في جامعة أخرى.

721
00:35:57,197 --> 00:35:59,241
‫في يوم، نكون مغرمين ببعضنا
‫وننتقل للعيش سوياً،

722
00:35:59,324 --> 00:36:00,701
‫وفي اليوم التالي ترحل.

723
00:36:03,537 --> 00:36:04,580
‫ما الذي تقوله دائماً؟

724
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
‫"تُولد الحكمة من رحم المعاناة."

725
00:36:09,084 --> 00:36:10,252
‫يسهل قول ذلك.

726
00:36:12,963 --> 00:36:15,132
‫أظن أنني سأستمر في المعاناة
‫هنا في "فيغاس".

727
00:36:17,801 --> 00:36:20,137
‫إذا رحل شاب مثل "تي جاي"،
‫سأحصل على وقت للعب، أليس كذلك؟

728
00:36:23,432 --> 00:36:24,474
‫ستأتي أيام طيبة أخرى.

729
00:36:24,808 --> 00:36:25,809
‫العشاء يوم الأحد؟

730
00:36:26,476 --> 00:36:27,352
‫أجل، سأحضر.

731
00:37:24,785 --> 00:37:26,703
‫أظن أن حدس "روسل" محق.

732
00:37:27,663 --> 00:37:28,789
‫ربما محق.

733
00:37:28,997 --> 00:37:30,540
‫على الأقل لم يبتعد كثيراً.

734
00:37:31,708 --> 00:37:32,876
‫بحقك، كانت مزحة جيدة.

735
00:37:33,543 --> 00:37:37,422
‫بناء على النمط المتكرر بثبات،
‫وموقع مسرح الجريمة،

736
00:37:37,798 --> 00:37:40,884
‫أظن بالتأكيد أن الغرض المجهول هو كرة.

737
00:37:40,968 --> 00:37:41,885
‫أجل، ولكن

738
00:37:42,219 --> 00:37:45,347
‫ليست كرة سلة،
‫أو على الأقل ليست من كرات السلة هذه.

739
00:37:45,597 --> 00:37:47,808
‫تسببت كلها في أنماط صغيرة ومسننة

740
00:37:47,891 --> 00:37:50,686
‫ولفت أو قفزت في خط مستقيم.

741
00:37:50,769 --> 00:37:54,564
‫أجل، النمط في مسرح الجريمة كان ناعماً
‫وغير مسنن وكان المسار خشناً،

742
00:37:54,982 --> 00:37:55,857
‫غير منتظم.

743
00:37:57,359 --> 00:37:58,443
‫هل ترى شيئاً؟

744
00:38:02,406 --> 00:38:03,657
‫أكره نفسي الآن.

745
00:38:04,366 --> 00:38:05,534
‫عم تتحدث؟

746
00:38:06,034 --> 00:38:08,328
‫هذا الشكل في الأثر...

747
00:38:08,996 --> 00:38:10,872
‫هل يبدو كأنما تسبب فيه

748
00:38:11,331 --> 00:38:12,916
‫- رباط؟
‫- أجل.

749
00:38:13,417 --> 00:38:15,085
‫ربما، لماذا؟

750
00:38:17,504 --> 00:38:19,089
‫لنذهب في رحلة الذكريات.

751
00:38:19,464 --> 00:38:22,592
‫قبل عام 1948،
‫كانت كل كرات السلة لها أربطة.

752
00:38:22,843 --> 00:38:24,261
‫مثل هذه النسخة المقلدة هنا.

753
00:38:24,678 --> 00:38:27,305
‫كانت الأربطة بسيطة ومطرزة يدوياً
‫ولها شكل غير منتظم،

754
00:38:27,597 --> 00:38:30,767
‫لم يهم ذلك، لأن الهدف حينها
‫كان تمرير الكرة وليس تربيت الكرة.

755
00:38:31,059 --> 00:38:32,519
‫دحرج الكرة فحسب من فضلك.

756
00:38:33,145 --> 00:38:35,313
‫لا ضير من بعض المنظور التاريخي.

757
00:38:45,991 --> 00:38:48,118
‫عجباً، يبدو هذا كتطابق في رأيي.

758
00:38:48,201 --> 00:38:50,787
‫- نفس الخواص العامة والمسافة.
‫- أتفق معك.

759
00:38:51,163 --> 00:38:55,083
‫حسناً، تدحرجت كرة سلة عتيقة
‫في دماء المدرب "بيرنز"...

760
00:38:55,834 --> 00:38:57,502
‫- كيف يحدث ذلك؟
‫- لا أعرف.

761
00:38:58,003 --> 00:38:59,212
‫ما نعرفه هو...

762
00:38:59,629 --> 00:39:01,381
‫كرات السلة العتيقة هذه...

763
00:39:02,215 --> 00:39:06,261
‫عادة تُعرض في واجهات عرض مستطيلة كهذه.

764
00:39:07,262 --> 00:39:09,181
‫أسطح مسطحة وجوانب حادة.

765
00:39:09,389 --> 00:39:11,808
‫هذا سيفسر نوعي نمط الإصابات

766
00:39:11,892 --> 00:39:13,727
‫التي وجدها الطبيب على وجه ورأس
‫المدرب "بيرنز".

767
00:39:13,810 --> 00:39:15,062
‫أفترض أن كرات السلة،

768
00:39:15,312 --> 00:39:16,980
‫- بهذا القدم، نادرة.
‫- جداً.

769
00:39:17,397 --> 00:39:19,816
‫لا بد أن من يملكونها قليلون في "فيغاس".

770
00:39:28,158 --> 00:39:30,368
‫المرة القادمة حين تجلب كرة سلة
‫إلى جريمة قتل،

771
00:39:30,452 --> 00:39:32,788
‫ربما عليك التفكير بالتخلص منها.

772
00:39:33,288 --> 00:39:35,373
‫حتى لو كانت قيمتها 85 ألف دولار.

773
00:39:35,457 --> 00:39:37,375
‫أجل، أخذنا عينة من الكرة ومنصة العرض

774
00:39:37,459 --> 00:39:40,337
‫والتي وجدناها في مكتبك،
‫وكانت النتيجة إيجابية

775
00:39:40,629 --> 00:39:41,797
‫لوجود دماء المدرب "بيرنز".

776
00:39:43,173 --> 00:39:44,925
‫كان "بيرنز" وغداً عنيداً.

777
00:39:46,468 --> 00:39:48,553
‫طلبت منه أمراً واحداً.

778
00:39:50,138 --> 00:39:52,057
‫أدخل ابن "جاك أوكسفورد" إلى الفريق.

779
00:39:52,933 --> 00:39:56,937
‫- أحاول الاستحمام هنا.
‫- أدخله الفريق فحسب يا "توم".

780
00:39:57,020 --> 00:39:59,397
‫أرجوك، من يأبه أنه لا يستطيع اللعب؟
‫دعه يجلس في الاحتياطي.

781
00:39:59,481 --> 00:40:00,982
‫لا أحد يقول لي من أدخله فريقي.

782
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
‫أحتاج إلى هذا يا "توم".

783
00:40:02,651 --> 00:40:06,154
‫"أوكسفورد" أكبر المتبرعين لنا.
‫لن أطلب مجدداً، أعدك بذلك.

784
00:40:08,740 --> 00:40:11,743
‫هذه من إحدى أوائل كرات السلة
‫التي صُنعت في عام 1894.

785
00:40:11,827 --> 00:40:14,329
‫وقع عليها "جيمس نيسميث".

786
00:40:14,788 --> 00:40:17,415
‫- أريدك أن تأخذها.
‫- أنت مثير للشفقة.

787
00:40:18,375 --> 00:40:20,752
‫من تظن نفسك بحق السماء؟ أنت تعمل لدي.

788
00:40:21,086 --> 00:40:22,671
‫أنا وجه هذه الجامعة.

789
00:40:23,296 --> 00:40:25,423
‫وهذه العلامة التجارية، وليس أنت.
‫أنت مجرد...

790
00:40:25,674 --> 00:40:28,802
‫قواد جامعات عليا يمد يده باحثاً عن المال.

791
00:40:30,470 --> 00:40:32,097
‫الآن، اخرج من هنا.

792
00:40:34,349 --> 00:40:36,810
‫أعطى "أوكسفورد" الملايين للجامعة.

793
00:40:38,770 --> 00:40:41,022
‫حصل المدرب "بيرنز" على المجد،
‫لكنني قمت بالعمل الشاق.

794
00:40:41,815 --> 00:40:45,277
‫التملق للمتبرعين، وعليك إسعادهم دائماً.

795
00:40:45,610 --> 00:40:47,445
‫وحين لا يسعدون، لا يتبرعون.

796
00:40:48,155 --> 00:40:50,323
‫ثم يصير هذا خطئي ويكون منصبي في خطر.

797
00:40:52,450 --> 00:40:53,827
‫لكن لم يهتم "بيرنز".

798
00:41:09,426 --> 00:41:11,845
‫وحين كنت أغادر، رأيت "ليندا" تصل.

799
00:41:14,014 --> 00:41:17,893
‫وكنت أعلم أنها على علاقة مع "أوكسفورد".

800
00:41:18,393 --> 00:41:20,395
‫وعلمت أنها تملك مسدساً
‫واحتجت إلى طريقة لإبعاد الشبهة.

801
00:41:20,937 --> 00:41:23,690
‫وربما كرهت "جاك"،
‫لذا، قتله وتلفيق التهمة للزوجة،

802
00:41:23,773 --> 00:41:24,941
‫هذان عصفوران بحجر واحد، صحيح؟

803
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
‫إذن، تسللت إلى منزل المدرب "بيرنز"،

804
00:41:27,360 --> 00:41:31,031
‫وسرقت مسدسه ثم قتلت أكبر الداعمين

805
00:41:31,239 --> 00:41:33,366
‫في تاريخ جامعة "ويست لاس فيغاس".

806
00:41:34,159 --> 00:41:35,577
‫هذه هي المفارقة.

807
00:41:36,703 --> 00:41:39,539
‫على الأقل أظن أن الأكاديميين
‫سيصفونها هكذا.

808
00:41:40,290 --> 00:41:44,461
‫أعطيت تلك الجامعة كل شيء طوال 20 عاماً.

809
00:41:45,712 --> 00:41:48,298
‫أعطيتها حياتي.

810
00:41:49,299 --> 00:41:51,760
‫والآن، بعد جريمتي قتل، هذه الحياة نفسها،

811
00:41:52,510 --> 00:41:54,304
‫ستنتمي إلى سجن الولاية.

812
00:41:58,433 --> 00:42:00,685
‫إذن، هل أحبت الفتاة "تشارلي"؟

813
00:42:01,186 --> 00:42:03,521
‫أعتقد أن "تشارلي" صدق ذلك، أجل.

814
00:42:04,397 --> 00:42:07,150
‫- يجب أن نخبره.
‫- أعرف.

815
00:42:08,652 --> 00:42:09,903
‫لماذا لم تخبرني؟

816
00:42:11,655 --> 00:42:14,074
‫توجد أمور لا أتحدث معك عنها.

817
00:42:14,407 --> 00:42:17,369
‫الأمور التي لا أحضرها إلى المنزل،
‫ولكن ذلك...

818
00:42:17,827 --> 00:42:19,412
‫كان ذلك اتفاقنا، صحيح؟

819
00:42:22,123 --> 00:42:23,959
‫"تشارلي" ابننا.

820
00:42:25,460 --> 00:42:27,629
‫تدين لي بإخباري إن كان في مشكلة.

821
00:42:29,464 --> 00:42:30,340
‫أنت محقة.

822
00:42:32,550 --> 00:42:34,302
‫يجب أن تخبرني على أي حال.

823
00:42:35,095 --> 00:42:36,304
‫هل أنت متأكدة من رغبتك في ذلك؟

824
00:42:37,472 --> 00:42:42,060
‫- بالنظر إلى طبيعة ما أراه يومياً؟
‫- يجب أن تحدثني عن ذلك.

825
00:42:43,186 --> 00:42:44,729
‫تظن أنك تحميني،

826
00:42:45,188 --> 00:42:47,399
‫ولكنك تحاول حماية نفسك فحسب.

827
00:42:47,482 --> 00:42:49,276
‫وهكذا نتورط في المشاكل.

828
00:42:49,734 --> 00:42:51,903
‫عدني، لا مزيد من الأسرار.

829
00:42:54,447 --> 00:42:55,907
‫أعرف بمن تزوجت يا "دي بي".

830
00:42:58,994 --> 00:43:00,620
‫أعرف بمن تزوجت أيضاً.
