1
00:00:09,552 --> 00:00:11,679
‫هذا وعد قُطع في سفر "دانيال".

2
00:00:11,762 --> 00:00:15,015
‫"وكثيرون من الراقدين في تراب الأرض
‫يستيقظون،

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,268
‫هؤلاء إلى الحياة الأبدية،

4
00:00:17,351 --> 00:00:20,938
‫وهؤلاء إلى العار للازدراء الأبدي."

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,858
‫حين تستيقظون، وسط من تريدون أن تُحتسبوا؟

6
00:00:24,150 --> 00:00:27,027
‫قبل أن ترقدوا في الظلام،

7
00:00:27,486 --> 00:00:32,116
‫ما هي الأفعال التي تفعلونها في النور،
‫لتحظوا بالراحة في سلام،

8
00:00:33,033 --> 00:00:37,455
‫وفي ثقة من دون حقد أو الرغبة في الانتقام؟

9
00:00:37,538 --> 00:00:41,041
‫انتبهوا يا أولادي طالما أنكم بين الأحياء.

10
00:00:41,125 --> 00:00:43,836
‫إذا استيقظ الموتى ذات ليلة،

11
00:00:45,129 --> 00:00:47,715
‫فكيف سينظرون إليكم؟

12
00:01:08,194 --> 00:01:09,320
‫هذا جميل.

13
00:01:10,196 --> 00:01:12,281
‫لا تدع الجناحين يخدعانك.
‫وجودها في هذا الحي،

14
00:01:12,364 --> 00:01:13,365
‫يثبت أنها ليست ملاكاً.

15
00:01:13,657 --> 00:01:16,952
‫سمعت أن الحياة شاقة هنا،
‫توجد عصابات ومخدرات كثيرة.

16
00:01:17,328 --> 00:01:20,331
‫8 كيلومترات مربعة من الجريمة.
‫حتى المقبرة نالت حصتها.

17
00:01:21,248 --> 00:01:23,834
‫أتت أرملة لتزور فقيدها هناك،

18
00:01:25,002 --> 00:01:27,004
‫وتعثرت في المتوفى حديثاً.

19
00:01:27,505 --> 00:01:28,506
‫مرحباً يا "ديفيد".

20
00:01:29,173 --> 00:01:33,177
‫مات منتصف الليل تقريباً،
‫وتلقى طلقة في الرأس.

21
00:01:33,260 --> 00:01:34,512
‫"الكتاب المقدس"

22
00:01:34,595 --> 00:01:37,640
‫- رجل تقي.
‫- هذا القس "ريك رينكن".

23
00:01:37,723 --> 00:01:39,683
‫يعظ في الكنيسة بنهاية الشارع.

24
00:01:40,976 --> 00:01:43,604
‫ما رأيك؟ كان جاثياً يقدم احترامه،

25
00:01:44,104 --> 00:01:47,107
‫ربما حتى جلب هذه النبتة هدية؟

26
00:01:47,566 --> 00:01:48,776
‫لا، هذه مني.

27
00:01:49,401 --> 00:01:50,861
‫وضعتها هناك الأسبوع الماضي.

28
00:01:53,823 --> 00:01:57,201
‫"10 أكتوبر 1971 - 17 مايو 2008
‫(واريك براون)، ليرقد في سلام"

29
00:01:58,285 --> 00:01:59,286
‫إنه "واريك".

30
00:02:01,831 --> 00:02:03,207
‫كان محققاً جنائياً.

31
00:02:03,290 --> 00:02:05,709
‫هل تظنون أنه كان صديقاً للقس؟

32
00:02:06,043 --> 00:02:08,212
‫ربما، نشأ على مقربة من هنا.

33
00:02:08,295 --> 00:02:10,089
‫عرف الجميع في الحي.

34
00:02:10,172 --> 00:02:12,216
‫من المؤسف أنه ليس هنا ليساعدنا.

35
00:02:12,299 --> 00:02:14,969
‫لندعه يرقد في سلام، سنجد القاتل.

36
00:02:52,631 --> 00:02:53,883
‫9 ملليمترات.

37
00:02:54,550 --> 00:02:56,218
‫لكنها هنا من فترة،
‫إنها صدأة.

38
00:02:56,468 --> 00:02:58,596
‫وجدت عيار 38 وصدأة أيضاً.

39
00:02:58,846 --> 00:03:01,307
‫من الواضح أنها لا تخص جريمة القتل هذه.

40
00:03:01,390 --> 00:03:02,266
‫لا.

41
00:03:03,017 --> 00:03:04,310
‫ما رأيك؟

42
00:03:04,894 --> 00:03:08,564
‫بوجود كل هذه الأسلحة في هذا الحي،
‫ربما أصابت القس رصاصة طائشة.

43
00:03:08,814 --> 00:03:11,483
‫هذا ممكن. لم تكن هناك بقع دم أو

44
00:03:11,734 --> 00:03:15,362
‫هباب حول الإصابة، لذا، أُطلقت عليه النار
‫من مسافة بضعة أمتار على الأقل.

45
00:03:15,779 --> 00:03:18,532
‫إذن، كان جاثياً حين تلقى رصاصة
‫من الخلف إلى اليمين،

46
00:03:19,116 --> 00:03:20,326
‫ما يعني...

47
00:03:20,951 --> 00:03:21,911
‫سأفحص المكان.

48
00:03:22,828 --> 00:03:23,746
‫إذن...

49
00:03:24,121 --> 00:03:26,165
‫كل شيء يتعلق بالقس "ريك".

50
00:03:26,248 --> 00:03:27,750
‫كان أعزباً وعاش وحيداً.

51
00:03:28,000 --> 00:03:31,295
‫قال أحد زملائه إنه أنهى عظته
‫الساعة 10 مساء ليلة أمس.

52
00:03:31,879 --> 00:03:35,966
‫ربما سلك طريقاً مختصراً
‫وتوقف ليقضي بعض الوقت مع "واريك".

53
00:03:36,050 --> 00:03:37,384
‫طريق مختصر إلى الآخرة.

54
00:03:37,593 --> 00:03:39,386
‫"شرطة (لاس فيغاس)
‫التحقيقات الجنائية"

55
00:03:45,351 --> 00:03:46,894
‫"نيكي"، توقف.

56
00:03:48,938 --> 00:03:49,939
‫هل أنت بخير؟

57
00:03:50,272 --> 00:03:52,691
‫كل هذا يؤثر بي كثيراً.

58
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
‫أجل، لا أعرف.

59
00:03:55,319 --> 00:03:57,571
‫لأكون صريحاً، لم أعد إلى هنا منذ الجنازة.

60
00:03:58,113 --> 00:03:59,657
‫مرت 4 سنوات ونصف سريعاً.

61
00:04:00,199 --> 00:04:01,909
‫- أجل، أعرف.
‫- ولكنني أفتقده.

62
00:04:01,992 --> 00:04:03,535
‫أفكر فيه.

63
00:04:03,744 --> 00:04:05,996
‫خاصة في عطلات مباريات الملاكمة
‫حين يُضاء شارع "ستريب".

64
00:04:06,080 --> 00:04:07,998
‫كان من المستحيل أن يفوت تلك الإثارة.

65
00:04:08,082 --> 00:04:09,249
‫أجل، أنت محق في ذلك.

66
00:04:11,085 --> 00:04:12,753
‫ماذا كان ليفعل "واريك"؟

67
00:04:13,629 --> 00:04:15,047
‫هل تعرف من هو "آرون فوس"؟

68
00:04:15,839 --> 00:04:19,176
‫"غيتو غاتي"؟ اختصاصه المخدرات
‫والخوف والابتزاز.

69
00:04:19,259 --> 00:04:22,096
‫لا يحدث شيء في هذا الحي من دون أن يعرفه.

70
00:04:22,179 --> 00:04:23,222
‫هذا صحيح.

71
00:04:23,931 --> 00:04:25,140
‫لنذهب ونحضره.

72
00:04:25,891 --> 00:04:29,979
‫عادة يُدفع للرجل
‫من أجل إفشاء حكمته التي نالها بصعوبة.

73
00:04:30,062 --> 00:04:32,481
‫لديك مصادر دخل كثيرة في هذا الحي.

74
00:04:32,815 --> 00:04:34,900
‫حان الوقت لبعض العمل الخيري،
‫بعض من رد الجميل.

75
00:04:34,984 --> 00:04:36,402
‫ماذا تعرف عن مقتل القس؟

76
00:04:36,652 --> 00:04:40,072
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا.
‫- كدت تُصاب برصاصة منذ أسبوع،

77
00:04:40,364 --> 00:04:41,991
‫على بعد 45 متراً من تلك المقبرة.

78
00:04:42,449 --> 00:04:45,744
‫لذا، ربما عاد مطلق النار الشرير
‫وقتل القس، لكن...

79
00:04:45,953 --> 00:04:47,496
‫ربما اختلط عليه الأمر.

80
00:04:47,579 --> 00:04:50,541
‫يجب أن يكون مطلق النار أعمى
‫ليخلط بيني وبين رجل تقي.

81
00:04:50,791 --> 00:04:52,793
‫لا أحد يظن أنك رجل صالح.

82
00:04:52,876 --> 00:04:55,004
‫لكن الأمور التي كنت تفعلها بلا عقاب
‫في ذلك الحي،

83
00:04:55,087 --> 00:04:56,463
‫سترتد عليك سريعاً.

84
00:04:58,924 --> 00:05:02,011
‫الأمر يتعلق بـ"واريك براون"، أليس كذلك؟
‫ألهذا تهتمون؟

85
00:05:02,803 --> 00:05:05,639
‫أزعجكم تناثر بعض الدماء على قبر صديقكما.

86
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
‫- أنا و"واريك" نعرف بعضنا منذ زمن طويل.
‫- كان يحتقرك.

87
00:05:11,228 --> 00:05:13,897
‫قال إنك تمثل كل شر في ذلك الحي،

88
00:05:14,106 --> 00:05:17,026
‫- وكل شيء أراد تغييره.
‫- وما الذي غيره؟

89
00:05:18,235 --> 00:05:20,195
‫رجال مثل "واريك" والقس،

90
00:05:20,696 --> 00:05:21,905
‫يجيدون التحدث،

91
00:05:22,698 --> 00:05:26,201
‫لكن من الذي يبقي الحي متماسكاً؟

92
00:05:27,703 --> 00:05:28,829
‫هذا أنا.

93
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
‫الوقت من ذهب.

94
00:05:34,043 --> 00:05:36,253
‫يمكنك الذهاب، لن أتهمك بأي شيء.

95
00:05:39,673 --> 00:05:41,633
‫اتليا صلاة للقديس "واريك" من أجلي.

96
00:06:05,699 --> 00:06:06,867
‫أمي نائمة.

97
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
‫لا تحب أن تستيقظ.

98
00:06:09,995 --> 00:06:11,538
‫- "إيلاي"؟
‫- أجل؟

99
00:06:14,875 --> 00:06:16,835
‫أنا "نيك ستوكس".

100
00:06:17,795 --> 00:06:19,046
‫عملت مع...

101
00:06:20,130 --> 00:06:22,174
‫مع أبيك، كان أحد أعز أصدقائي.

102
00:06:23,509 --> 00:06:27,429
‫- هل كان لأبي أصدقاء؟
‫- أجل، أصدقاء كثيرون.

103
00:06:27,763 --> 00:06:29,431
‫لقد كبرت، لم أرك

104
00:06:29,515 --> 00:06:31,058
‫- منذ كنت رضيعاً.
‫- "إيلاي"!

105
00:06:31,975 --> 00:06:33,018
‫تعال العب في الداخل يا عزيزي.

106
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
‫- "تينا".
‫- ماذا تفعل هنا يا "نيك"؟

107
00:06:39,566 --> 00:06:42,111
‫لا أعلم إن كنت قد سمعت، لكن وُجدت جثة

108
00:06:42,861 --> 00:06:43,904
‫على قبر "واريك".

109
00:06:44,863 --> 00:06:47,366
‫قلت لك حينها، لا أرغب في وجودك هنا.

110
00:06:47,783 --> 00:06:52,037
‫أبداً. إذا اقتربت من ابني، فسأتصل بالشرطة.

111
00:07:57,269 --> 00:08:00,063
‫المسحوق الأبيض الذي وجدته على رداء القس؟

112
00:08:00,147 --> 00:08:02,524
‫عقار "أوكسيكودون"، مسكن يُصرف بوصفة طبية.

113
00:08:03,066 --> 00:08:06,153
‫السبب الوحيد لتحويله إلى مسحوق
‫هو استخدامه للترفيه.

114
00:08:06,236 --> 00:08:07,821
‫ربما كان للقس عادة ذميمة.

115
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
‫تقرير السموم أثبت أنه كان نظيفاً وواعياً.

116
00:08:10,824 --> 00:08:13,535
‫حقيقة أنه كان على سرواله،

117
00:08:13,827 --> 00:08:17,164
‫تعني أنه ربما جلس عليه
‫أثناء نصحه عضو في رعيته؟

118
00:08:17,372 --> 00:08:19,833
‫مخاطر عمل رجل مستنير بين الفاسدين.

119
00:08:20,918 --> 00:08:21,960
‫حدث لي ذلك.

120
00:08:22,044 --> 00:08:24,880
‫لم لا تنيرني بالنسبة إلى الأثر
‫من نعلي الحذاء؟

121
00:08:24,963 --> 00:08:26,882
‫صبغ أزرق وكربونات الكالسيوم.

122
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
‫طبشور أزرق.

123
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
‫يا رفيقان.

124
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
‫- أين وجدتما هذا؟
‫- على نعلي حذاء القس.

125
00:08:35,515 --> 00:08:36,975
‫أجل، أظن أنني أعلم ما هذا.

126
00:08:37,059 --> 00:08:39,228
‫مررت بمنزل "تينا" اليوم.

127
00:08:39,311 --> 00:08:41,688
‫غطى "إيلاي" عتبة المنزل
‫بالكثير من اللون الأزرق.

128
00:08:41,772 --> 00:08:42,981
‫لا بد أن القس كان هناك.

129
00:08:43,065 --> 00:08:44,900
‫يصعب تجنب المرور عبر الطبشور.

130
00:08:45,359 --> 00:08:46,985
‫حيثما التقط الطبشور

131
00:08:47,069 --> 00:08:49,863
‫ربما هو نفس المكان
‫حيث التقط العقار المسحوق.

132
00:08:50,072 --> 00:08:51,156
‫"أوكسيكودون".

133
00:08:51,990 --> 00:08:54,618
‫ربما كان حياً لآخر مرة في منزل "تينا".

134
00:08:54,952 --> 00:08:57,454
‫قلت، لا أعلم أي شيء عن هذا.

135
00:08:57,871 --> 00:08:58,747
‫تراجعوا.

136
00:08:59,164 --> 00:09:01,750
‫يمكن للضابط تفسير كل شيء
‫في الخارج يا "تينا"،

137
00:09:01,833 --> 00:09:03,585
‫ولكن يجب أن ندخل.

138
00:09:03,877 --> 00:09:05,003
‫أتتذكرين جنازة "واريك"،

139
00:09:05,420 --> 00:09:09,216
‫حين كنت تبكين مع "نيك ستوكس" عليه،
‫وتتوددان إلى "إيلاي"؟

140
00:09:09,633 --> 00:09:12,219
‫ثم مررتما إلى جانبي من دون أن تنبسا بكلمة.

141
00:09:13,762 --> 00:09:15,097
‫كان ذلك وقتاً عصيباً.

142
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
‫- أجل.
‫- آنسة "بروستر"،

143
00:09:16,765 --> 00:09:19,476
‫نريدك أن تخرجي حقاً مع الضابط.

144
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
‫- هذا لن يحدث.
‫- أمي، أريد أن ألعب في الخارج.

145
00:09:23,021 --> 00:09:23,897
‫"إيلاي"!

146
00:09:39,329 --> 00:09:41,999
‫- كان هذا ليثير اشمئزاز "واريك".
‫- أجل، يا لها من فوضى.

147
00:09:43,292 --> 00:09:45,210
‫جدة "واريك" ربته في هذا المنزل.

148
00:09:45,877 --> 00:09:47,087
‫اشترى العقار.

149
00:09:48,463 --> 00:09:51,591
‫وسمح لـ"تينا" بالعيش فيه
‫بعدما انفصلا بعد عامين من الزواج.

150
00:09:52,092 --> 00:09:54,678
‫هل كان "واريك" يوافق
‫على عيش ابنه في هذا الحي؟

151
00:09:55,012 --> 00:09:56,471
‫لا أعرف.

152
00:09:56,555 --> 00:09:58,849
‫كان يحاول الحصول على حق حضانة "إيلاي"
‫حينما قُتل.

153
00:10:02,352 --> 00:10:05,605
‫أتذكر حينما اشترى هذا، كلفه راتب أسبوعين.

154
00:10:05,689 --> 00:10:06,898
‫اعتقدت أنه مجنون.

155
00:10:07,899 --> 00:10:09,901
‫كان فخوراً جداً بهذا.

156
00:10:17,868 --> 00:10:19,578
‫أين التقى "واريك" بهذه المرأة؟

157
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
‫كانت مختلفة حينها.

158
00:10:21,830 --> 00:10:23,957
‫- كانت ممرضة.
‫- حقاً؟

159
00:10:25,208 --> 00:10:26,752
‫هل استقالت حين حصلت على تعويض الوفاة؟

160
00:10:27,044 --> 00:10:28,003
‫هذه هي الشائعة.

161
00:10:29,004 --> 00:10:32,049
‫قبل رحيلي، كنت أمر دائماً،
‫وأجلب بعض الطعام.

162
00:10:34,009 --> 00:10:35,552
‫كان المنزل مظلماً دائماً.

163
00:10:36,636 --> 00:10:38,055
‫وكان "إيلاي" يبكي.

164
00:10:39,806 --> 00:10:41,183
‫لم تفتح الباب قط.

165
00:10:47,481 --> 00:10:48,774
‫هذا ليس سروالها.

166
00:10:48,857 --> 00:10:50,400
‫يوجد رجل في حياتها.

167
00:10:51,026 --> 00:10:55,113
‫وجدت بعض الأثر،
‫قد يكون "أوكسيكودون" في متناول طفل.

168
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
‫هذا ليس جيداً.

169
00:11:00,952 --> 00:11:02,412
‫لا يوجد اسم على عبوة الأقراص،

170
00:11:04,122 --> 00:11:05,457
‫ولكن توجد بصمة.

171
00:11:09,211 --> 00:11:10,045
‫"إرسال الصورة"

172
00:11:21,056 --> 00:11:24,476
‫- يجب ألا يعيش طفل صغير هنا.
‫- أجل.

173
00:11:28,814 --> 00:11:30,524
‫وجد المختبر صاحب البصمة على عبوة الأقراص.

174
00:11:30,607 --> 00:11:32,901
‫إنه من المنطقة، اسمه "كليف بول".

175
00:11:34,986 --> 00:11:38,156
‫مدان بالاعتداء والضرب المنزلي،
‫وما زال يخضع لإطلاق سراح مشروط.

176
00:11:39,074 --> 00:11:40,951
‫وتحاول إبقائكم أنتم خارج منزلها!

177
00:11:43,787 --> 00:11:45,747
‫أتى المحققون الجنائيون إلى منزلي.

178
00:11:45,831 --> 00:11:47,457
‫- آنسة "بروستر"...
‫- "تينا"،

179
00:11:47,916 --> 00:11:49,876
‫نعلم أن القس كان هنا ليلة أمس.

180
00:11:49,960 --> 00:11:52,838
‫- إذن، ماذا حدث؟
‫- لست مضطرة إلى تفسير أفعالي لك.

181
00:11:53,046 --> 00:11:54,840
‫إذن، ما رأيك أن تفسري وجود "كليف بول"؟

182
00:11:55,173 --> 00:11:58,635
‫حسناً، نعلم أنه كان هنا أيضاً.
‫وجدنا عقاره والماريغوانا الخاصة به.

183
00:11:58,718 --> 00:12:00,429
‫المحققون يقبضون عليه الآن،

184
00:12:00,512 --> 00:12:02,889
‫لذا، ربما يجب أن تخبرينا
‫بجانبك من القصة أولاً.

185
00:12:04,850 --> 00:12:05,892
‫لا؟

186
00:12:05,976 --> 00:12:08,311
‫حسناً، إذن، ربما "كليف" هو سبب زيارة القس؟

187
00:12:08,395 --> 00:12:10,605
‫ربما أراد التحدث عن وجود مجرم في منزلك؟

188
00:12:10,689 --> 00:12:13,608
‫هل تعتقدين أنني لم أسمع بما فعلتموه؟

189
00:12:14,192 --> 00:12:15,610
‫- المعذرة؟
‫- "مكين"،

190
00:12:15,861 --> 00:12:17,863
‫الرجل الذي تركتموه يقتل زوجي؟

191
00:12:17,946 --> 00:12:20,740
‫وكيف سمحتم له بقتل آخرين.

192
00:12:21,116 --> 00:12:23,243
‫- تقفان هنا وتنتقدان حياتي.
‫- آنسة "بروستر".

193
00:12:23,326 --> 00:12:25,203
‫- ربما...
‫- آنسة "بروستر"، هذه المرأة

194
00:12:25,287 --> 00:12:28,457
‫من خدمات حماية الأطفال.
‫سيتوجب عليها أخذ "إيلاي".

195
00:12:28,540 --> 00:12:30,750
‫- ماذا؟
‫- منزلك غير مناسب لطفل.

196
00:12:31,001 --> 00:12:34,171
‫- مهلاً، لا! "إيلاي"!
‫- تعال معي يا "إيلاي".

197
00:12:34,254 --> 00:12:37,090
‫- سيدتي!
‫- لا!

198
00:12:37,883 --> 00:12:39,050
‫أمي!

199
00:12:44,931 --> 00:12:45,891
‫- لا!
‫- تعال.

200
00:12:45,974 --> 00:12:47,684
‫- سيدتي!
‫- صغيري، هنا. سأحملك.

201
00:12:47,976 --> 00:12:49,519
‫يجب أن تتراجعي! انتظري!

202
00:12:50,145 --> 00:12:51,354
‫أمي! لا!

203
00:12:51,563 --> 00:12:53,356
‫- أمي!
‫- "إيلاي"!

204
00:12:55,859 --> 00:12:57,486
‫أمي!

205
00:13:09,915 --> 00:13:11,791
‫"كليف بول"، شرطة "لاس فيغاس".

206
00:13:18,340 --> 00:13:19,299
‫المكان خال.

207
00:13:37,234 --> 00:13:38,151
‫وجدته.

208
00:13:47,410 --> 00:13:48,745
‫هل ما زال "ديفيد" بالأسفل مع الجثة؟

209
00:13:48,828 --> 00:13:51,831
‫أجل، تشير حرارة الكبد إلى أنه مات حوالي

210
00:13:52,707 --> 00:13:54,751
‫2 صباحاً، أي بعد بضع ساعات

211
00:13:55,460 --> 00:13:57,045
‫من مقتل القس.

212
00:13:58,421 --> 00:14:03,468
‫تذكرني بأرضيات تعليم الرقص،
‫"تعلم رقص التانغو".

213
00:14:03,843 --> 00:14:05,053
‫- هل أبدأ؟
‫- أجل.

214
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
‫كل آثار الأقدام تطابق حذاء "كليف بول".

215
00:14:07,389 --> 00:14:10,684
‫كان يحتسي مشروبه،
‫وذهب لفتح الباب، حين فتحه،

216
00:14:10,976 --> 00:14:13,061
‫تعثر للخلف وأسقط زجاجته.

217
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
‫خطا للخلف عبر الجعة.

218
00:14:16,898 --> 00:14:20,360
‫ثم أسرع إلى النافذة وقفز منها.

219
00:14:21,319 --> 00:14:24,614
‫سقوط من ارتفاع دورين،
‫ربما ظن أنه يستطيع النجاة والهروب.

220
00:14:25,073 --> 00:14:28,702
‫ولكن، لماذا يختار الهروب وهو مسلح؟

221
00:14:30,704 --> 00:14:32,872
‫وجدت هذا محشوراً بين وسادات الأريكة.

222
00:14:32,956 --> 00:14:34,916
‫- عيار 45 أوتوماتيكي.
‫- هذا مثير للاهتمام.

223
00:14:35,750 --> 00:14:39,212
‫قال الطبيب إن الطلقة التي وجدها في القس
‫كانت عيار 45.

224
00:14:39,296 --> 00:14:41,590
‫مات زائرا "تينا" في ليلة واحدة؟

225
00:14:42,132 --> 00:14:43,883
‫قد تكون المعلومة التي تربط بينهما.

226
00:14:45,093 --> 00:14:48,263
‫زار القس منزل "تينا"،
‫وكان "كليف" هناك بالفعل،

227
00:14:48,555 --> 00:14:51,516
‫وربما لم يكن سعيداً بتدخل القس.

228
00:14:51,600 --> 00:14:53,560
‫يرحل القس ويذهب إلى المقابر،

229
00:14:54,394 --> 00:14:55,937
‫ليستلهم الإرشاد من "واريك"؟

230
00:14:56,021 --> 00:14:59,190
‫تبع "كليف" القس إلى المقابر
‫وأطلق النار عليه،

231
00:14:59,399 --> 00:15:03,403
‫يعود إلى هنا ويخبئ المسدس في الأريكة.

232
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
‫أتى شخص إلى الباب،

233
00:15:06,448 --> 00:15:09,367
‫وبطريقة ما، دفعه ليقفز من النافذة.

234
00:15:10,744 --> 00:15:12,871
‫- هذا مخيف نوعاً، ألا تظن ذلك؟
‫- ماذا؟

235
00:15:13,288 --> 00:15:15,081
‫قتل رجل تقي في المقابر،

236
00:15:15,790 --> 00:15:17,500
‫يتبعك شيء ما إلى المنزل،

237
00:15:17,584 --> 00:15:19,919
‫شيء لا يترك أي آثار حذاء

238
00:15:20,003 --> 00:15:22,881
‫ويخيفك بشدة حتى أنك تقفز من النافذة؟

239
00:15:24,132 --> 00:15:25,050
‫هذا رأيي فحسب.

240
00:15:25,133 --> 00:15:27,510
‫لا أظن أن تجنب السير في جعة

241
00:15:27,594 --> 00:15:29,554
‫يتطلب قوى خارقة.

242
00:15:32,766 --> 00:15:35,393
‫- هل فقدت مصباح يدوي؟
‫- المعذرة؟

243
00:15:37,562 --> 00:15:38,813
‫يبدو كأحد مصابيحنا.

244
00:15:39,022 --> 00:15:41,524
‫بالتأكيد لم يستخدم بالطريقة اللائقة.

245
00:15:42,067 --> 00:15:46,404
‫الدماء سوداء وليست لزجة،
‫إنها أقدم من ليلة أمس.

246
00:15:49,199 --> 00:15:51,618
‫قطرات الدماء قديمة أيضاً.

247
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
‫ربما كانت هناك معركة سابقة
‫قبل معركة أمس القاتلة.

248
00:16:17,394 --> 00:16:20,438
‫يشير الحمض النووي إلى أن الدماء
‫على المصباح تخص "كليف بول".

249
00:16:20,522 --> 00:16:24,067
‫الدماء على أرضية الشقة تخص شخص آخر مجهول.

250
00:16:24,776 --> 00:16:28,071
‫أياً كان من ضرب "كليف" بهذا،
‫لا بد أنه تلقى ضربة بالمقابل.

251
00:16:30,740 --> 00:16:33,993
‫- وها هي.
‫- تأخذين البصمات من البطارية، فكرة ذكية.

252
00:16:40,542 --> 00:16:41,876
‫لنر من قتل "كليف".

253
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
‫"(واريك براون)
‫إدارة شرطة (لاس فيغاس)"

254
00:16:55,098 --> 00:16:56,015
‫"واريك".

255
00:17:09,738 --> 00:17:13,992
‫يظهر أن الضحية تعرض لكسر مميت
‫في الفقرات العنقية.

256
00:17:14,075 --> 00:17:16,035
‫بين الفقرتين الثالثة والرابعة.

257
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
‫لا توجد كدمة على ظهره لتشير

258
00:17:18,079 --> 00:17:19,664
‫إلى أنه دُفع أو رُكل عبر النافذة.

259
00:17:19,748 --> 00:17:21,332
‫حين غسل "ديفيد" وجهه من الدماء،

260
00:17:21,541 --> 00:17:24,085
‫لاحظ جرحاً جانبياً على الجبهة،

261
00:17:24,294 --> 00:17:26,337
‫وبالنظر إلى قشرة الجرح، عمرها أيام.

262
00:17:26,588 --> 00:17:28,298
‫أداة مستديرة الطرف وغير حادة.

263
00:17:28,381 --> 00:17:31,217
‫قد يتسبب في هذا مصباح يدوي مغطى بالدماء

264
00:17:31,301 --> 00:17:32,510
‫الذي وجدناه في مسرح الجريمة،

265
00:17:33,136 --> 00:17:35,847
‫والذي بالمناسبة، يخص صديقك "واريك براون".

266
00:17:35,930 --> 00:17:36,806
‫أنت تمزح.

267
00:17:36,890 --> 00:17:40,268
‫كان الضحية يقضي وقته مع أرملة "واريك".

268
00:17:40,643 --> 00:17:43,813
‫ربما احتفظت بمصباح "واريك" اليدوي،
‫وخاضت شجاراً مع هذا الرجل،

269
00:17:43,897 --> 00:17:46,649
‫ربما أخذته من حقيبتها وضربته به.

270
00:17:47,776 --> 00:17:50,695
‫لا أظن أنه يستحق أن يخلف صديقي "واريك"،

271
00:17:51,196 --> 00:17:52,864
‫في حياة "تينا" أو أي مكان آخر.

272
00:17:53,239 --> 00:17:54,866
‫هذا غريب بعض الشيء.

273
00:17:54,949 --> 00:17:55,950
‫"القس (ريك رينكن)
‫(كليف بول)، ألف دولار"

274
00:17:56,034 --> 00:17:57,535
‫كنا نفترض أن "كليف" قتل القس،

275
00:17:57,952 --> 00:18:01,456
‫لكن لو قتله، لماذا حرر القس
‫شيكاً بألف دولار له؟

276
00:18:04,959 --> 00:18:06,002
‫ماذا وجدت؟

277
00:18:06,419 --> 00:18:09,172
‫تاريخ التصفح من حاسوب "كليف بول".

278
00:18:09,714 --> 00:18:11,883
‫أحاول التحقق من الخط الزمني.

279
00:18:11,966 --> 00:18:14,260
‫لم أعتقد أن "كليف"
‫من النوع الذي يستخدم الحاسوب.

280
00:18:14,344 --> 00:18:17,347
‫لا، بل النوع الذي يشاهد الكثير
‫من الأفلام الإباحية المجانية.

281
00:18:18,556 --> 00:18:22,060
‫كاميرات خفية، فتيات مدارس مثيرات،
‫وجنس محارم.

282
00:18:22,143 --> 00:18:25,021
‫- قذر.
‫- المفارقة أن هذا يبرئه.

283
00:18:25,271 --> 00:18:29,901
‫كان على الإنترنت بين 11 مساء
‫حتى 1:55 صباحاً.

284
00:18:29,984 --> 00:18:31,611
‫كان في منزله وقت وفاة القس.

285
00:18:31,986 --> 00:18:34,656
‫أجل، لكن وُجد سلاح الجريمة في منزل "كليف".

286
00:18:34,906 --> 00:18:37,700
‫أثبت قسم المقذوفات هذا،
‫لذا، أياً كان من قتل القس

287
00:18:38,034 --> 00:18:39,744
‫ذهب إلى منزل "كليف" بعد هذا.

288
00:18:39,828 --> 00:18:43,581
‫واستخدم المسدس لدفع "كليف"
‫للقفز من النافذة ثم دسه.

289
00:18:43,790 --> 00:18:46,042
‫لكن، لماذا يسعى أحدهم وراء القس و"كليف"

290
00:18:46,125 --> 00:18:49,587
‫في نفس الليلة؟ قس وآثم.

291
00:18:49,671 --> 00:18:51,506
‫ربما توجد علاقة أكبر مما كنا نظن.

292
00:18:51,589 --> 00:18:53,716
‫يفحص "روسل" مواردهما المالية.

293
00:18:53,800 --> 00:18:58,513
‫حتى الآن، حسابات القس المصرفية
‫تتضاعف بشكل مريب.

294
00:19:11,526 --> 00:19:12,777
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

295
00:19:14,320 --> 00:19:17,073
‫- أفضل الطبشور.
‫- أجل، "إيلاي".

296
00:19:17,699 --> 00:19:19,576
‫أريد سؤالك عن شخص ما.

297
00:19:22,078 --> 00:19:23,538
‫هل تعرف هذا الرجل؟ "كليف"؟

298
00:19:24,455 --> 00:19:27,417
‫- يأتي إلى منزلك أحياناً.
‫- بل طوال الوقت.

299
00:19:28,543 --> 00:19:31,880
‫- لا أحبه.
‫- حقاً؟ لماذا؟

300
00:19:32,171 --> 00:19:34,632
‫يصرخ ومخيف.

301
00:19:35,717 --> 00:19:37,594
‫ويجعل أمي حزينة.

302
00:19:38,094 --> 00:19:39,929
‫حينها أختبئ تحت فراشي.

303
00:19:42,682 --> 00:19:43,975
‫من هنا يا آنسة "بروستر".

304
00:19:48,855 --> 00:19:51,441
‫دعني أريك شيئاً آخر يمكن لهذا فعله.

305
00:19:56,863 --> 00:19:58,281
‫لا يمكن للطبشور فعل ذلك، صحيح؟

306
00:20:00,325 --> 00:20:01,618
‫"إدارة شرطة (لاس فيغاس)"

307
00:20:01,701 --> 00:20:03,912
‫وعدتني أمي ليلة أمس

308
00:20:04,871 --> 00:20:06,497
‫بأنه لن يأتي إلى منزلنا بعد الآن.

309
00:20:09,000 --> 00:20:09,918
‫حسناً.

310
00:20:14,881 --> 00:20:16,799
‫عجباً، تبدو مثل والدك بالضبط، هل تعرف ذلك؟

311
00:20:17,967 --> 00:20:20,386
‫- كان أبي وسيماً، صحيح؟
‫- أجل.

312
00:20:21,971 --> 00:20:22,889
‫كان وسيماً بالتأكيد.

313
00:20:23,765 --> 00:20:25,934
‫مشكلة النقود الإضافية في "فيغاس"

314
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
‫أنها أسرع في الوصول إلى طاولات القمار
‫من أموال التبرعات.

315
00:20:29,354 --> 00:20:31,522
‫لذا، احتاج القس إلى وسيلة.

316
00:20:31,981 --> 00:20:34,984
‫ربما بدت السرقة من العقارات فكرة جيدة له.

317
00:20:35,068 --> 00:20:39,197
‫أجل، تفقدنا موارده المالية
‫واكتشفنا الخدعة التي نفذها،

318
00:20:39,280 --> 00:20:41,366
‫ليجعلك تتنازلين عن منزلك للكنيسة.

319
00:20:41,574 --> 00:20:43,326
‫لست الوحيدة التي فعل هذا معها.

320
00:20:43,409 --> 00:20:44,577
‫كيف جعلك تتنازلين؟

321
00:20:44,661 --> 00:20:47,538
‫هل جعل "كليف بول" يجبرك على التوقيع؟

322
00:20:47,747 --> 00:20:49,749
‫لأن حالما انتهت الصفقة،

323
00:20:49,958 --> 00:20:53,419
‫في ذلك اليوم، دفع القس ألف دولار
‫لـ"كليف بول".

324
00:20:53,628 --> 00:20:56,089
‫- هذا المنزلي ملكي.
‫- باستثناء أنك تنازلت عنه.

325
00:20:56,422 --> 00:20:58,841
‫"تينا"، أخبرنا المصرف أنك اتصلت بهم
‫الأسبوع الماضي.

326
00:20:58,925 --> 00:21:00,134
‫كنت تشتمينهم.

327
00:21:00,218 --> 00:21:02,220
‫وتطلبين منهم تغيير العقد،

328
00:21:02,303 --> 00:21:03,513
‫لكن العقد كان قد كُتب بالفعل.

329
00:21:03,596 --> 00:21:05,431
‫لهذا جاء القس "ريك" لزيارتي أمس.

330
00:21:05,515 --> 00:21:08,726
‫أخبرته بأنني سأعلم جميع من في الكنيسة
‫بما فعله.

331
00:21:10,144 --> 00:21:12,689
‫وقال إن كل شيء سيكون بخير بالنسبة إلي.

332
00:21:13,398 --> 00:21:16,651
‫وبعد ساعة لم يعد كل شيء بخير بالنسبة إليه.

333
00:21:17,777 --> 00:21:20,697
‫نعلم أنك خضت شجاراً عنيفاً مع "كليف بول"،

334
00:21:20,780 --> 00:21:22,115
‫وسفكت بعض الدماء.

335
00:21:24,826 --> 00:21:26,202
‫حطما بابي.

336
00:21:27,412 --> 00:21:30,748
‫تسرقون ابني والآن تتهمونني بجريمة قتل؟

337
00:21:30,832 --> 00:21:32,709
‫نحاول حل الأمر فحسب، اتفقنا؟

338
00:21:32,792 --> 00:21:35,086
‫سنبدأ بأنني لم أر هذا المصباح من قبل.

339
00:21:35,169 --> 00:21:37,463
‫كان في عدة "واريك" من المختبر الجنائي.
‫كان ليصير في حيازتك.

340
00:21:37,547 --> 00:21:41,676
‫بعد أن قتله عمله، تخليت عن أغراض "واريك"
‫التي لها علاقة بالمختبر الجنائي.

341
00:21:42,969 --> 00:21:44,137
‫لمن أعطيتها؟

342
00:21:44,804 --> 00:21:47,265
‫شاب من الحي كان "واريك" يساعده.

343
00:21:47,348 --> 00:21:49,100
‫هل ما زال في الحي؟

344
00:21:50,393 --> 00:21:52,353
‫- أجل.
‫- أين يمكننا أن نجده؟

345
00:22:12,623 --> 00:22:13,666
‫شرطة "لاس فيغاس".

346
00:22:17,211 --> 00:22:18,838
‫انزع غطاء رأسك لأتمكن من رؤيتك.

347
00:22:22,216 --> 00:22:24,010
‫اعتقدت أنكم تركتم مسرح الجريمة.

348
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
‫فعلنا.

349
00:22:27,889 --> 00:22:29,140
‫هل أنت "جيمس نيومان"؟

350
00:22:30,349 --> 00:22:32,101
‫سمعت أنك كنت صديق "واريك براون".

351
00:22:33,102 --> 00:22:36,397
‫- هل علمك بشأن مسارح الجرائم؟
‫- علمني "واريك" كل شيء.

352
00:22:37,815 --> 00:22:38,858
‫رعاني.

353
00:22:40,651 --> 00:22:44,072
‫رأيتك قرب منزل "تينا" مسبقاً.

354
00:22:44,322 --> 00:22:48,367
‫تقول إنها تراك هناك كثيراً،
‫ماذا تفعل هناك؟

355
00:22:48,576 --> 00:22:50,495
‫يحتاجان شخصاً يرعاهما.

356
00:22:51,871 --> 00:22:54,582
‫ماذا تعرف عن القس "ريك" و"كليف بول"؟

357
00:22:55,374 --> 00:22:56,959
‫كان ليرغب "واريك" في موتهما.

358
00:23:02,173 --> 00:23:05,093
‫يجب أن ترسلوا ضابطاً
‫إلى منزل "تينا بروستر"!

359
00:23:05,176 --> 00:23:07,261
‫يوجد رجل معها ومع ابنها، "كليف بول"!

360
00:23:07,345 --> 00:23:09,055
‫ويمكنني سماعه يصرخ! أسرعوا!

361
00:23:09,764 --> 00:23:14,685
‫سحبنا سجلات هاتف شرطة "لاس فيغاس".
‫أجريت 4 اتصالات هاتفية الأسبوع الماضي،

362
00:23:15,394 --> 00:23:17,522
‫لكن لم تستجب الشرطة قط؟

363
00:23:17,772 --> 00:23:19,690
‫لذا، أديت العمل بنفسك.

364
00:23:19,774 --> 00:23:21,943
‫ذهبت إلى منزل "كليف" وأنهيت الأمر معه.

365
00:23:22,026 --> 00:23:24,654
‫وجدنا دماء تحتوي على حمضك النووي
‫على أرضية شقته.

366
00:23:25,321 --> 00:23:26,697
‫كان ذلك منذ 3 أيام.

367
00:23:28,699 --> 00:23:32,286
‫- ابتعد عن "تينا" و"إيلاي".
‫- وإذا لم أفعل أيها الضخم؟

368
00:23:38,251 --> 00:23:41,003
‫ضربني فدافعت عن نفسي،
‫كان هذا كل ما فعلت!

369
00:23:47,135 --> 00:23:49,637
‫ابن أختي ليس مجرماً.

370
00:23:49,720 --> 00:23:53,432
‫- منذ متى يعيش "جيمس" معك؟
‫- منذ 7 سنوات حين توفت أختي.

371
00:23:54,350 --> 00:23:56,144
‫كانت أم عازبة، لم يكن لديه أحد آخر.

372
00:23:56,727 --> 00:23:58,938
‫- هل هو عنيف؟
‫- أبداً.

373
00:23:59,689 --> 00:24:01,023
‫والقس؟

374
00:24:01,607 --> 00:24:05,444
‫يتطوع "جيمس" في الكنيسة،
‫يعمل عن قرب مع القس "ريك".

375
00:24:05,528 --> 00:24:08,614
‫لماذا قد يظن أحد
‫أنه قد يريد إيذاء رجل صالح كهذا؟

376
00:24:08,698 --> 00:24:11,617
‫ربما ارتكب القس بعض الأعمال الطائشة

377
00:24:12,243 --> 00:24:13,953
‫اطلع "جيمس" عليها.

378
00:24:19,292 --> 00:24:20,376
‫سيدة "نيومان"،

379
00:24:21,460 --> 00:24:23,212
‫هل يوجد شيء ترغبين...

380
00:24:24,380 --> 00:24:25,506
‫أم "جيمس"،

381
00:24:28,342 --> 00:24:29,594
‫لم تكن صحيحة العقل.

382
00:24:30,178 --> 00:24:33,014
‫سمينا الأمر خيالاً خصباً في البداية، لكن،

383
00:24:33,389 --> 00:24:36,350
‫الأشياء التي كانت تراها وتسمعها
‫لم تكن خيالية بالنسبة إليها.

384
00:24:38,144 --> 00:24:39,353
‫ثم فاق الأمر كل الحدود.

385
00:24:40,688 --> 00:24:41,814
‫قتلت نفسها.

386
00:24:45,234 --> 00:24:47,528
‫لطالما كان "جيمس"

387
00:24:49,280 --> 00:24:52,325
‫فتى رائعاً. متفوق دراسياً وعطوف.

388
00:24:53,743 --> 00:24:55,036
‫كأمه بالضبط.

389
00:24:57,163 --> 00:24:58,956
‫- حتى...
‫- حتى تغيرت.

390
00:25:02,376 --> 00:25:06,464
‫سمحت خالتك لنا بتفتيش غرفتك،
‫حيث وجدنا بعضاً من ملاحظاتك.

391
00:25:06,547 --> 00:25:11,469
‫مسدس أصغر عيار 22، 100 دولار،
‫عيار 45، 150 دولاراً.

392
00:25:11,844 --> 00:25:16,098
‫يملك الرجل على ناصية "واشنطن" و"دي"
‫أسلحة أخرى.

393
00:25:16,641 --> 00:25:19,185
‫- اشتريت عيار 45.
‫- لم أشتر مسدساً.

394
00:25:19,393 --> 00:25:22,563
‫أردت مسدساً لإبعادهما عن "تينا" و"إيلاي".

395
00:25:23,397 --> 00:25:25,524
‫الرجل على الناصية، لم يرد أن يبيع لي.

396
00:25:25,608 --> 00:25:28,027
‫هل هو مناصر للحد من انتشار الأسلحة؟

397
00:25:28,402 --> 00:25:30,196
‫لأنك اشتريت مسدساً وقتلت القس،

398
00:25:30,279 --> 00:25:32,490
‫- ثم ذهبت إلى منزل "كليف".
‫- أردت موتهما!

399
00:25:33,532 --> 00:25:35,201
‫كان "واريك" ليريد ذلك أيضاً.

400
00:25:35,910 --> 00:25:37,870
‫طريقة معاملتهما لأسرته؟

401
00:25:38,788 --> 00:25:40,206
‫استمررت في التفكير في الأمر.

402
00:25:40,539 --> 00:25:42,792
‫- لكنني لم أفعلها!
‫- إذن،

403
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
‫تمنيت حدوث الأمر، وفجأة،

404
00:25:46,712 --> 00:25:48,381
‫- انتهى المطاف بجثتين؟
‫- أجل.

405
00:25:51,092 --> 00:25:53,719
‫- حدث هذا لي من قبل.
‫- ماذا تعني بذلك؟

406
00:25:54,428 --> 00:25:55,346
‫"بين درايتون".

407
00:25:56,389 --> 00:25:59,016
‫رجل في شارعي، أكبر مني بعام.

408
00:26:00,184 --> 00:26:02,186
‫كان يضربني ويسرق أشيائي.

409
00:26:02,895 --> 00:26:04,480
‫ذات يوم، ربما منذ عام،

410
00:26:04,855 --> 00:26:06,440
‫اشتريت حذاء جديداً.

411
00:26:07,024 --> 00:26:10,069
‫بعد المدرسة، هجم "بين درايتون" عليّ
‫وانتزعه من قدمي.

412
00:26:11,445 --> 00:26:13,030
‫عدت إلى المنزل سيراً بجوربي.

413
00:26:13,698 --> 00:26:15,616
‫في الصباح التالي، فتحت باب المنزل

414
00:26:16,575 --> 00:26:18,202
‫وكان حذائي هناك.

415
00:26:20,037 --> 00:26:22,415
‫لم ير أحد أعرفه "بين درايتون" مجدداً.

416
00:26:23,916 --> 00:26:25,751
‫لطالما قال "واريك" إنه سيعتني بي.

417
00:26:27,044 --> 00:26:28,045
‫ورغم وفاته،

418
00:26:28,129 --> 00:26:30,965
‫ما زلت أشعر بأنه يعتني بي وبأسرته.

419
00:26:33,676 --> 00:26:37,638
‫كان على الرف في غرفة "جيمس"، كأنه جائزة.

420
00:26:38,097 --> 00:26:41,225
‫أظن لو أعاده ملاكك الحارس،

421
00:26:41,309 --> 00:26:43,352
‫فلن ترتديه، صحيح؟

422
00:26:43,436 --> 00:26:48,107
‫انظري، أُبلغ عن غياب المتنمر "بين"
‫منذ عام.

423
00:26:48,357 --> 00:26:50,318
‫يتفق هذا مع قصة "جيمس".

424
00:26:50,401 --> 00:26:53,404
‫كان يعمل في المناوبة الليلية في مطعم برغر
‫ولم يعد إلى المنزل قط.

425
00:26:53,487 --> 00:26:57,158
‫يبلغ 18 عاماً ولديه مشاكل سلوكية،
‫ظنت الشرطة أنه هرب فحسب.

426
00:26:57,241 --> 00:26:59,952
‫لا أظن الأمر بهذه البساطة، انظر إلى هذا.

427
00:27:02,913 --> 00:27:05,041
‫- بقع دماء.
‫- تشكلت بسبب سرعة كبيرة.

428
00:27:05,124 --> 00:27:08,210
‫- ولا أتحدث عن نزيف أنف أو شجار بالأيدي.
‫- طلقة نارية.

429
00:27:08,961 --> 00:27:11,839
‫حسناً، توجد عينة حمض نووي من "بين درايتون"

430
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
‫في قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين.

431
00:27:14,091 --> 00:27:15,593
‫لنقارن بينهما.

432
00:27:53,547 --> 00:27:54,799
‫"(بين درايتون)"

433
00:27:57,510 --> 00:27:59,929
‫"شطائر برغر"

434
00:28:01,055 --> 00:28:04,016
‫لقطات الكاميرا من المناوبة الأخيرة
‫لـ"بين درايتون" في مطعم البرغر.

435
00:28:04,100 --> 00:28:06,394
‫كان آخر عامل في المطعم، لذا، يغلق المكان.

436
00:28:06,477 --> 00:28:09,188
‫انظر إلى هذا،
‫يرتدي الحذاء الذي أخذه من "جيمس".

437
00:28:10,147 --> 00:28:12,817
‫لفت شخص في الظل انتباهه.

438
00:28:19,615 --> 00:28:21,200
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- اختفى.

439
00:28:21,784 --> 00:28:24,954
‫تخبرني "سارا"، أنني قد لا أستعيد "إيلاي"
‫لمدة أشهر.

440
00:28:26,122 --> 00:28:28,958
‫يجب أن تساعديني، أخبريهم أنك تعرفيني.

441
00:28:29,041 --> 00:28:32,878
‫أجل، أنا آسفة يا "تينا" حقاً.
‫ولكن، لا يوجد ما يمكنني فعله.

442
00:28:36,090 --> 00:28:37,466
‫إذن، هل هكذا ستسير الأمور؟

443
00:28:38,175 --> 00:28:41,595
‫يأتي المحققون،
‫وإذا لم أسمح لهم بدخول منزلي،

444
00:28:42,221 --> 00:28:44,473
‫يسلبون حياتي مني؟

445
00:28:44,557 --> 00:28:46,851
‫لم تسمحي بدخولنا منذ 4 سنوات.
‫أردنا أن نساندك،

446
00:28:46,934 --> 00:28:48,185
‫وحينها لم يكن أياً من هذا...

447
00:28:49,895 --> 00:28:51,522
‫يجب أن أعود إلى العمل الآن.

448
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
‫إذا سمحت لك بالدخول، أنا...

449
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
‫ما كنت لأظل حية.

450
00:28:57,653 --> 00:28:59,029
‫بعد موت "واريك"،

451
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
‫كان "إيلاي" الوحيد الذي منعني من الانتحار.

452
00:29:03,742 --> 00:29:05,995
‫أخبرت نفسي بأنه يحتاج إليّ.

453
00:29:06,245 --> 00:29:09,957
‫كان سبب نهوضي وحركتي،

454
00:29:10,749 --> 00:29:12,460
‫لو تركتكم تدخلون جميعاً،

455
00:29:14,336 --> 00:29:18,591
‫ما كان "إيلاي" ليحتاج إليّ،
‫وما كنت لأسمح بحدوث ذلك.

456
00:29:22,136 --> 00:29:24,472
‫"إيلاي" سيحتاج إليك دائماً.

457
00:29:25,431 --> 00:29:27,391
‫وسيعود يا "تينا".

458
00:29:29,810 --> 00:29:32,480
‫لكن يجب أن تعودي إلى سابق عهدك أولاً.

459
00:29:43,616 --> 00:29:45,659
‫تستمر رحلة الحذاء الرياضي الجوال.

460
00:29:45,951 --> 00:29:47,495
‫حللنا الأثر على النعل،

461
00:29:47,578 --> 00:29:49,997
‫ونظن أننا عرفنا أين خطا لآخر مرة.

462
00:29:50,080 --> 00:29:54,460
‫يوجد أثر لصدأ ورقائق طلاء سيارات
‫في تربة مشبعة بالزيوت.

463
00:29:54,543 --> 00:29:55,628
‫باحة خردة سيارات.

464
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
‫لماذا ذهب "بين درايتون" إلى هناك؟

465
00:29:57,671 --> 00:30:00,007
‫يمكنني التفكير في أسباب أكثر
‫ليأخذه شخص إلى هناك.

466
00:30:00,883 --> 00:30:03,177
‫باحة الخردة مكان منعزل،
‫خاصة في أثناء الليل.

467
00:30:09,975 --> 00:30:14,063
‫وجدت فناء خردة على بعد كيلومتر ونصف
‫من مطعم "بين" للبرغر.

468
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
‫أدرك أنه مسرح جريمة عمره عام،
‫لذا، يصعب إيجاد أدلة،

469
00:30:17,733 --> 00:30:19,735
‫- لكن...
‫- ربما ما زال هناك.

470
00:30:20,236 --> 00:30:24,448
‫أرض شاسعة، ومليئة بالخردة،
‫لماذا قد يأخذ الجثة إلى مكان آخر؟

471
00:30:28,619 --> 00:30:29,620
‫حسناً، شكراً.

472
00:30:35,084 --> 00:30:36,752
‫حتى لو كانت توجد جثة هنا،

473
00:30:36,835 --> 00:30:39,755
‫فقد يجثم فوقها أطنان من الفولاذ.

474
00:30:39,838 --> 00:30:40,756
‫أجل.

475
00:30:42,466 --> 00:30:45,094
‫- ما هذا؟
‫- محاولة صعبة بقيمة 10 دولارات.

476
00:30:46,303 --> 00:30:51,183
‫لاحظت من مقطع كاميرا المراقبة
‫أن "بين درايتون" يحمل جهاز إيجاد مفاتيح

477
00:30:51,642 --> 00:30:52,935
‫على سلسلة مفاتيحه.

478
00:30:53,227 --> 00:30:55,980
‫حين تفقد مفاتيحك تضغط هذا الزر،

479
00:30:56,063 --> 00:30:58,607
‫- تصفر سلسلة المفاتيح فتجد مفاتيحك.
‫- أجل.

480
00:30:58,899 --> 00:31:01,235
‫- هذا يستحق المحاولة.
‫- أجل.

481
00:31:28,762 --> 00:31:29,680
‫حسناً...

482
00:31:30,806 --> 00:31:34,977
‫من دون إخلاء الباحة
‫وإحضار رادار يخترق الأرض،

483
00:31:35,060 --> 00:31:37,396
‫فلا شيء يشير إلى دفن.

484
00:31:37,479 --> 00:31:40,441
‫لا توجد إشارة لتغير في التربة في أي مكان.

485
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
‫لا يوجد أثر لأسمنت صُب بشكل مريب.

486
00:31:43,611 --> 00:31:46,614
‫ولا توجد عظام أخرجتها كلاب مفيدة.

487
00:31:48,240 --> 00:31:49,950
‫- ماذا؟
‫- اضغطي الزر مجدداً.

488
00:31:57,875 --> 00:31:58,876
‫لا.

489
00:32:20,939 --> 00:32:23,025
‫أجل، هذا "بين درايتون".

490
00:32:25,819 --> 00:32:27,112
‫مات من دون حذائه.

491
00:32:29,365 --> 00:32:32,409
‫- لنخرجه من هنا يا رفاق.
‫- "جيمي"، أمسك الرأس.

492
00:32:33,994 --> 00:32:37,414
‫- حسناً، على العدة الثالثة.
‫- 1، 2، 3.

493
00:32:54,264 --> 00:32:56,684
‫- الطلقة داخل الجمجمة.
‫- حسناً، سأخبر الطبيب.

494
00:32:56,767 --> 00:32:59,853
‫كان يمكن للقاتل أن يأخذ البساط
‫من أي سيارة خردة هنا.

495
00:33:00,854 --> 00:33:04,441
‫لف الجثة فيها لاحتواء الدماء
‫قبل أن يحفر القبر.

496
00:33:04,858 --> 00:33:07,569
‫هذا ليس كل ما لفه، انظر إلى هذا الشعر.

497
00:33:13,951 --> 00:33:15,160
‫قرب قدمي الضحية.

498
00:33:17,830 --> 00:33:19,164
‫قد يكون من المعتدي.

499
00:33:19,832 --> 00:33:22,918
‫يظن "جيمس نيومان" أن الكون يحقق أمانيه.

500
00:33:26,714 --> 00:33:28,674
‫لنأمل أن أمانيه لا تزيد عن 3.

501
00:33:33,512 --> 00:33:34,388
‫- "روسل".
‫- أجل؟

502
00:33:34,471 --> 00:33:36,515
‫الشعر الذي دُفن مع المتنمر؟

503
00:33:36,598 --> 00:33:39,059
‫قارنت الحمض النووي بينه
‫وبين "جيمس نيومان".

504
00:33:39,393 --> 00:33:41,520
‫ليس شعره، لكنه دليل جديد.

505
00:33:41,603 --> 00:33:44,523
‫يتشارك الشعر في نسخ جينية مع "جيمس"،
‫لذا، القاتل...

506
00:33:44,606 --> 00:33:47,568
‫يجب أن يكون ذكراً من عائلته،
‫أب أو أخ أو ابن.

507
00:33:47,651 --> 00:33:50,821
‫"جيمس" طفل وحيد، ولم ينجب أطفالاً.

508
00:33:51,488 --> 00:33:53,657
‫- هل للأب علاقة؟
‫- إنه كذلك الآن بالتأكيد.

509
00:33:56,535 --> 00:33:58,996
‫هل توازن حساباتك؟

510
00:33:59,788 --> 00:34:02,583
‫لا، أنا أتبع المال فحسب،
‫وبالمناسبة، ليس مالي.

511
00:34:03,250 --> 00:34:04,877
‫تحدثت مع خالة "جيمس".

512
00:34:05,085 --> 00:34:07,212
‫قالت إن لا أحد يعلم من هو أبو "جيمس".

513
00:34:07,421 --> 00:34:09,840
‫لم تقل أمه قط، لكنني خمنت،

514
00:34:10,132 --> 00:34:11,925
‫إن كان الرجل يقتل لحماية ابنه،

515
00:34:12,301 --> 00:34:14,094
‫فربما سيساعد بطرق أخرى.

516
00:34:14,678 --> 00:34:15,554
‫المال.

517
00:34:15,637 --> 00:34:18,807
‫قالت الخالة "جو" إن المساعدة المالية
‫التي حصلت عليها

518
00:34:18,891 --> 00:34:21,268
‫كانت شيكات من التأمين على حياة الأم.

519
00:34:21,351 --> 00:34:24,104
‫لكنها انتحرت،
‫لذا، يجب ألا توجد أي دفعات.

520
00:34:24,188 --> 00:34:28,108
‫لهذا السبب، طلبت منها المعلومات
‫على آخر شيك حصلت عليه.

521
00:34:28,400 --> 00:34:30,152
‫كنت أدخل البيانات الآن.

522
00:34:31,528 --> 00:34:33,906
‫"مصرف (فيرست مونومنت)"

523
00:34:33,989 --> 00:34:35,699
‫صدرت الشيكات عن حساب خاص.

524
00:34:37,493 --> 00:34:39,077
‫فتحه "واريك براون".

525
00:34:40,078 --> 00:34:42,122
‫فتح "واريك" الحساب منذ 10 سنوات.

526
00:34:42,706 --> 00:34:44,833
‫وبه رصيد بحوالي 50 ألف دولار.

527
00:34:45,292 --> 00:34:47,586
‫هل يملك "واريك" كل هذا المال الإضافي؟

528
00:34:47,795 --> 00:34:49,880
‫ما كنت لأظن ذلك، لكن الأغرب

529
00:34:50,339 --> 00:34:53,634
‫استمرت الإيداعات حتى بعد موت "واريك".

530
00:34:54,760 --> 00:34:56,220
‫استخدام المصرف من الآخرة.

531
00:35:00,265 --> 00:35:02,810
‫"415 إيه، تعرض (آرون فوس) لإطلاق نار.
‫ما زال حياً، في الطريق إلى المستشفى."

532
00:35:02,893 --> 00:35:04,311
‫تعرض "آرون فوس" لإطلاق نار.

533
00:35:04,645 --> 00:35:06,897
‫هذا زعيم الإجرام بحي "واريك".

534
00:35:07,314 --> 00:35:10,025
‫نعرف أن هدف القاتل هو حماية "جيمس"،

535
00:35:10,234 --> 00:35:12,152
‫وجعل العالم آمناً له.

536
00:35:12,402 --> 00:35:15,989
‫إذا كان "آرون فوس" يحول الحي
‫إلى مكان خطير...

537
00:35:16,073 --> 00:35:18,450
‫فالملاك الحارس سيجعله خطيراً لـ"آرون فوس".

538
00:35:23,789 --> 00:35:25,541
‫سيارة زعيم الجريمة "فوس"؟

539
00:35:26,166 --> 00:35:27,626
‫عدت من مسرح الجريمة للتو.

540
00:35:27,709 --> 00:35:30,587
‫قال الشهود إن سيارة "إسكليد" فضية
‫توقفت وأطلقت النار عليه.

541
00:35:33,006 --> 00:35:34,675
‫أسرعوا به إلى المستشفى وحالته مستقرة.

542
00:35:34,925 --> 00:35:37,928
‫نفس الشهود أعطونا جزءاً
‫من رقم لوحة سيارة مطلق النار.

543
00:35:38,387 --> 00:35:40,264
‫يرغبون في المساعدة حين يتلقى الزعيم طلقة.

544
00:35:40,347 --> 00:35:42,391
‫تطارد سيارات الدورية تلك السيارة الآن.

545
00:35:42,891 --> 00:35:46,812
‫"روسل"، تعقبت التحويلات المالية
‫إلى حساب "واريك" المصرفي

546
00:35:46,895 --> 00:35:48,689
‫والذي كان يساعد في دعم "جيمس نيومان".

547
00:35:49,064 --> 00:35:52,401
‫- أتت الأموال من شركة في "نيفادا".
‫- شركة "إكس إل" للصناعات.

548
00:35:52,734 --> 00:35:55,070
‫يملكون عدداً من العقارات حول "فيغاس"

549
00:35:55,153 --> 00:35:57,030
‫وبنايات تجارية وشققاً،

550
00:35:57,114 --> 00:36:00,450
‫وباحة الخردة حيث دُفنت جثة "بين درايتون".

551
00:36:00,534 --> 00:36:04,079
‫إذن، من يملك شركة "إكس إل" للصناعات
‫قتل ودفن

552
00:36:04,621 --> 00:36:05,956
‫"بين درايتون" في عقاره،

553
00:36:06,039 --> 00:36:08,166
‫وكان يعطي المال لدعم "جيمس".

554
00:36:08,625 --> 00:36:10,586
‫من هو؟ انتظر لحظة.

555
00:36:11,962 --> 00:36:14,464
‫- أجل، "فين".
‫- أمسك الضباط بمطلق النار على "فوس".

556
00:36:14,548 --> 00:36:16,133
‫- أحضروه للتو.
‫- ثم؟

557
00:36:16,216 --> 00:36:18,010
‫ليس ملاكنا الحارس بالتأكيد.

558
00:36:18,093 --> 00:36:20,554
‫إنه عضو عصابة يبلغ 19 عاماً من حي آخر

559
00:36:20,637 --> 00:36:22,347
‫كان يثبت قوته.

560
00:36:22,598 --> 00:36:25,392
‫يبدو أنه نفس الرجل الذي حاول قتل "فوس"
‫الأسبوع الماضي.

561
00:36:25,475 --> 00:36:26,935
‫ما زال القاتل طليقاً.

562
00:36:27,519 --> 00:36:28,437
‫شكراً لك.

563
00:36:29,730 --> 00:36:30,647
‫"روسل"...

564
00:36:31,899 --> 00:36:34,735
‫لا يوجد سوى اسم واحد
‫يرتبط بـ"إكس إل" للصناعات.

565
00:36:40,490 --> 00:36:43,035
‫سأطلب من "هنري" فحص الحمض النووي
‫لإثبات الأبوة.

566
00:36:46,121 --> 00:36:47,998
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

567
00:36:49,958 --> 00:36:52,711
‫أُطلق النار على "فوس" في المقعد الأمامي
‫وليس في صندوق السيارة.

568
00:36:52,961 --> 00:36:55,547
‫السيارة دليل لأي قضية نريدها.

569
00:36:59,635 --> 00:37:03,472
‫هذا هو البساط
‫الذي لُف حول جثة "بين درايتون".

570
00:37:04,264 --> 00:37:05,933
‫مهترئ بأنماط مميزة.

571
00:37:11,897 --> 00:37:14,524
‫قتل "آرون فوس" وتخلص من جثة
‫"بين درايتون".

572
00:37:14,816 --> 00:37:19,404
‫لن تكون أول مرة يتعامل فيها أب
‫مع المتنمر على ابنه.

573
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
‫- "فوس" هو والد "جيمس"؟
‫- أجل، يا للعجب.

574
00:37:22,658 --> 00:37:25,285
‫هل وجدت أي أثر على جانب الراكب؟

575
00:37:25,619 --> 00:37:27,454
‫لا، ما زلت أعمل على جانب السائق.

576
00:37:27,829 --> 00:37:31,583
‫لأن القس كان ما زال يحمل أثر الطبشور
‫على حذائه من منزل "تينا".

577
00:37:31,959 --> 00:37:33,377
‫لم يمحه بالسير بعد،

578
00:37:33,585 --> 00:37:37,005
‫مما يعني أنه تلقى توصيلة إلى المقابر.

579
00:37:37,464 --> 00:37:39,424
‫نُظفت السيارة حديثاً.

580
00:37:49,267 --> 00:37:50,602
‫انظري إلى ذلك.

581
00:37:51,561 --> 00:37:52,771
‫"(آر آر)"

582
00:37:53,397 --> 00:37:54,606
‫علامة القس.

583
00:37:55,983 --> 00:37:59,319
‫يصعب تصديق أنه سقط من جيبه
‫في ذلك الشق ببساطة.

584
00:37:59,403 --> 00:38:01,405
‫على الأرجح، عرف القس

585
00:38:01,488 --> 00:38:04,324
‫أنه لا يوجد زعيم جريمة محلي
‫يأخذك في سيارته...

586
00:38:06,201 --> 00:38:07,703
‫وستظلين على قيد الحياة بعدها.

587
00:38:11,957 --> 00:38:14,126
‫على الأرجح، حشر منديله

588
00:38:14,209 --> 00:38:17,963
‫في الوسادة هنا كمحاولة يائسة
‫لتتبع "فوس" والقبض عليه.

589
00:38:20,215 --> 00:38:22,175
‫لجعله يركع لآخر مرة.

590
00:38:27,723 --> 00:38:29,182
‫لماذا على قبر "واريك"؟

591
00:38:29,433 --> 00:38:33,478
‫ربما تحذير لأي شخص آخر
‫يريد العبث مع "تينا".

592
00:38:34,271 --> 00:38:36,690
‫ابتعدوا عن عائلة "واريك براون".

593
00:38:37,107 --> 00:38:39,109
‫كان التحذير متأخراً
‫بالنسبة إلى "كليف بول".

594
00:38:42,529 --> 00:38:43,947
‫لا.

595
00:38:52,497 --> 00:38:55,292
‫يا صديقي أنا قوي ولا يؤثر بي الرصاص.

596
00:38:55,876 --> 00:38:57,878
‫سأغسل السيارة وأحتسي مشروباً وأكون جاهزاً.

597
00:38:59,004 --> 00:39:00,839
‫أجل، سنتحدث عن كيفية التعامل مع ذلك.

598
00:39:02,049 --> 00:39:04,217
‫سامحت ونسيت كل شيء أيها الضابط.

599
00:39:05,135 --> 00:39:07,054
‫لا حاجة لتبديد موارد المجتمع.

600
00:39:07,471 --> 00:39:09,014
‫هذا كرم بالغ منك.

601
00:39:09,222 --> 00:39:11,641
‫يا لسماحتك مع أخطاء الآخرين!

602
00:39:11,725 --> 00:39:13,101
‫حتى بعد تلقيك رصاصة.

603
00:39:13,185 --> 00:39:15,645
‫في الواقع، أريد التحدث معك عن أخطائك.

604
00:39:16,104 --> 00:39:19,232
‫- لا أعرف عم تتحدث.
‫- نعرف أنك والد "جيمس".

605
00:39:19,524 --> 00:39:20,609
‫أثبت الحمض النووي ذلك.

606
00:39:20,692 --> 00:39:24,154
‫ونعرف أيضاً أنك كنت تدعمه مالياً،

607
00:39:24,404 --> 00:39:25,989
‫باسم "واريك براون".

608
00:39:26,198 --> 00:39:27,365
‫هل تتذكر "واريك"؟

609
00:39:27,449 --> 00:39:31,536
‫الرجل الحقيقي في حياة ابنك، وليس مجرد

610
00:39:31,995 --> 00:39:33,371
‫محتال أحمق.

611
00:39:34,039 --> 00:39:35,665
‫أراد "واريك" أن يكون بطلاً،

612
00:39:36,500 --> 00:39:38,960
‫لذا، تركته يفعل هذا، بأموالي.

613
00:39:39,836 --> 00:39:40,712
‫ماذا في ذلك؟

614
00:39:40,962 --> 00:39:44,341
‫أن هذه لم تكن الطريقة الوحيدة
‫التي دعمت بها ابنك.

615
00:39:44,674 --> 00:39:47,886
‫تراقبه وتعرف متى يتورط في مشكلة،

616
00:39:48,345 --> 00:39:51,014
‫مثلما حين ضايقه ذلك المتنمر.

617
00:39:51,098 --> 00:39:52,015
‫هل تذكر ذلك؟

618
00:39:52,265 --> 00:39:55,227
‫أو حين كان "جيمس" يحاول شراء سلاح

619
00:39:55,435 --> 00:39:58,396
‫من أحد رجالك في الشارع
‫لحماية عائلة "واريك"،

620
00:39:58,855 --> 00:40:02,067
‫رأيت كيف سينتهي الأمر
‫وقررت أن تهتم بالأمر بنفسك،

621
00:40:03,026 --> 00:40:04,611
‫كي لا يضطر ابنك إلى هذا.

622
00:40:05,070 --> 00:40:07,447
‫الخلاصة هي أنك قتلت 3 أشخاص.

623
00:40:08,240 --> 00:40:09,533
‫يجب أن أكون صريحاً معك،

624
00:40:11,535 --> 00:40:12,911
‫لا يبدو هذا من شيمي.

625
00:40:12,994 --> 00:40:14,955
‫- حقاً؟
‫- رعاية فتى،

626
00:40:16,414 --> 00:40:19,584
‫وحمايته ليكبر ويخرج،

627
00:40:20,210 --> 00:40:21,336
‫ويصبح شخصاً ناجحاً.

628
00:40:23,839 --> 00:40:27,050
‫كيف يمكن لمحتال أحمق مثل "آرون فوس"
‫أن يفعل شيئاً كهذا؟

629
00:40:33,849 --> 00:40:36,017
‫"آرون فوس"، أنت مقبوض عليك

630
00:40:36,309 --> 00:40:39,146
‫لقتلك "بين درايتون" و"ريك رينكن"
‫و"كليف بول".

631
00:40:39,729 --> 00:40:41,439
‫لديك الحق بالصمت...

632
00:40:45,819 --> 00:40:47,279
‫لأخبرك بالحقيقة،

633
00:40:47,904 --> 00:40:49,948
‫لطالما أحببت تصديق أن "واريك" أبي.

634
00:40:50,907 --> 00:40:52,242
‫- حقاً؟
‫- أجل.

635
00:40:53,451 --> 00:40:55,537
‫أن أكون ابن رجل مثل "آرون فوس"،

636
00:40:56,037 --> 00:40:57,372
‫لا أعرف ماذا أفعل بذلك.

637
00:40:57,455 --> 00:40:58,999
‫لا، ليس عليك أن تفعل أي شيء بذلك.

638
00:40:59,291 --> 00:41:01,710
‫لا يجب أن يعني "فوس" أي شيء
‫بالنسبة إليك.

639
00:41:01,793 --> 00:41:03,962
‫ليس الأمر كأنما تقرب منك كأب.

640
00:41:04,296 --> 00:41:07,716
‫بالإضافة إلى أنك لست بحاجة إلى أمثاله
‫للعناية بك، على أي حال.

641
00:41:07,924 --> 00:41:08,884
‫هل تفهم ما أعنيه؟

642
00:41:09,509 --> 00:41:11,428
‫- إذن، هل سيُسجن؟
‫- أجل.

643
00:41:11,928 --> 00:41:13,513
‫وبتأديته دور ملاكك الحارس،

644
00:41:13,597 --> 00:41:15,640
‫ربما أنقذ الحي بأكمله.

645
00:41:16,391 --> 00:41:18,185
‫- أجل، منه.
‫- بالضبط.

646
00:41:19,477 --> 00:41:21,938
‫- كان هذا ليسعد "واريك".
‫- أجل، أظن ذلك.

647
00:41:24,107 --> 00:41:26,359
‫ما زلت أسمعه يتحدث معي أحياناً،

648
00:41:27,027 --> 00:41:28,862
‫حين تسير الأمور بشكل خطأ و...

649
00:41:29,571 --> 00:41:33,617
‫- أعرف أن هذا يبدو جنونياً.
‫- لا، ليس بالنسبة إلي.

650
00:41:34,534 --> 00:41:37,537
‫يسير "واريك" إلى جانبي يومياً.

651
00:41:37,954 --> 00:41:39,998
‫إنه مصدر جزء كبير من قوتي.

652
00:41:42,000 --> 00:41:43,543
‫إنه صديق جيد ليحظى به المرء.

653
00:41:44,878 --> 00:41:46,087
‫لا تفلته أبداً.

654
00:41:49,507 --> 00:41:51,760
‫تصحح الكنيسة اتفاقات القس السيئة.

655
00:41:52,052 --> 00:41:53,762
‫سيظل المنزل ملكك.

656
00:41:55,347 --> 00:41:57,349
‫أقدر ذلك حقاً،

657
00:41:58,099 --> 00:42:00,769
‫"سارا"، بشأن ما قلته
‫عن العودة إلى سابق عهدي،

658
00:42:00,977 --> 00:42:05,774
‫أوافق على حضور اجتماعات واستشارات
‫وأياً ما يكلفه الأمر.

659
00:42:06,524 --> 00:42:07,692
‫تحدثت مع خدمات حماية الطفل.

660
00:42:07,943 --> 00:42:11,321
‫سيبقى "إيلاي" مع عائلة بديلة لبضعة أيام،

661
00:42:11,404 --> 00:42:14,532
‫لكنهم سيتحدثون معك عما سيحدث لاحقاً.

662
00:42:19,829 --> 00:42:24,084
‫كان يمكنك الاتصال وإخباري يا "سارا".

663
00:42:25,460 --> 00:42:27,504
‫أعطيتك رقمي وأعدك

664
00:42:28,713 --> 00:42:30,840
‫- بأنني سأجيب الآن.
‫- حسناً.

665
00:42:32,342 --> 00:42:34,886
‫لكن أردتك أن تحظي بدقيقة.

666
00:42:35,971 --> 00:42:37,055
‫ماذا؟
