1
00:00:26,235 --> 00:00:28,070
‫شاهدت فيلماً بدأ هذه البداية.

2
00:00:29,029 --> 00:00:29,905
‫لم ينته نهاية جيدة.

3
00:00:30,448 --> 00:00:31,657
‫غزو فضائي.

4
00:00:34,076 --> 00:00:35,745
‫المأمور "آندرسون"، مقاطعة "ديفيز".

5
00:00:36,537 --> 00:00:39,165
‫- شكراً على حضورك.
‫- "راسل" و"فينلي" من التحقيقات الجنائية.

6
00:00:39,498 --> 00:00:43,043
‫- ما قصة الرجال الذين يرتدون السواد؟
‫- قاعدة "نيليس" الجوية في نهاية الطريق.

7
00:00:43,335 --> 00:00:45,713
‫يبدو أنهم كسروا لعبة ثمينة جداً.

8
00:00:45,796 --> 00:00:47,965
‫ذكرت شيئاً بخصوص قبر على الهاتف؟

9
00:00:48,048 --> 00:00:49,675
‫أبلغ 2 من المرتحلين عن أضواء شديدة.

10
00:00:49,759 --> 00:00:50,634
‫"الطب الشرعي"

11
00:00:50,718 --> 00:00:52,553
‫كنت أول من وصل للموقع.
‫ولاحظت خلخلة في الأرض.

12
00:00:52,762 --> 00:00:53,637
‫هل تريد أن تتبعني؟

13
00:00:54,013 --> 00:00:54,889
‫حسناً.

14
00:00:56,515 --> 00:00:59,643
‫3 جولات في "العراق".
‫رأيت الكثير من المقابر الجماعية.

15
00:01:00,311 --> 00:01:01,645
‫كانت تبدو تماماً مثل هذه.

16
00:01:02,897 --> 00:01:04,607
‫حوالي 3 أمتار مربعة.

17
00:01:04,857 --> 00:01:07,067
‫الزرع نما بالكاد.

18
00:01:07,777 --> 00:01:10,279
‫اللمعة الخاصة بالصحراء
‫على الجانب الملاصق للأرض.

19
00:01:10,696 --> 00:01:14,575
‫ينبغي أن تكون بالجانب المواجه للشمس.
‫هذه المنطقة عُبث بها بكل تأكيد.

20
00:01:15,117 --> 00:01:18,746
‫لا يوجد سوى سبب واحد لعمل حفرة
‫في هذا المكان القفر.

21
00:01:27,588 --> 00:01:28,589
‫ها أنت.

22
00:01:34,887 --> 00:01:37,515
‫- السوار يشير إلى أنها أنثى.
‫- هذا صحيح.

23
00:01:37,598 --> 00:01:38,474
‫معذرة.

24
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
‫هذا تحقيق فيدرالي.

25
00:01:41,310 --> 00:01:42,895
‫أنتما في منطقة ممنوع دخولها.

26
00:01:42,978 --> 00:01:45,272
‫حسناً يا سيدتي، وجدنا تواً جثة مدفونة،

27
00:01:45,356 --> 00:01:49,109
‫- لذا هذا الآن مسرح جريمة تابع لنا.
‫- عليكما أن تغادرا المنطقة.

28
00:01:49,193 --> 00:01:51,946
‫إن أصريت على ذلك، ستكون هذه مخالفة

29
00:01:52,029 --> 00:01:54,573
‫للقانون "إن آر إس 197.190".

30
00:01:54,657 --> 00:01:58,202
‫التعرض لرجال الشرطة في أثناء تأدية عملهم.

31
00:01:58,410 --> 00:01:59,578
‫بعبارة أخرى، الجثة لدينا

32
00:01:59,662 --> 00:02:02,164
‫- تبطل إجراءاتكم الروتينية.
‫- حسناً.

33
00:02:05,793 --> 00:02:08,337
‫دعوهما يعملان في قبرهما.
‫لا تجعلوهما يزعجانني.

34
00:02:08,420 --> 00:02:10,297
‫لأول مرة ينجح هذا الأمر.

35
00:02:44,248 --> 00:02:48,168
‫الألياف بالأطراف والجمجمة
‫اختفت بنسبة كبيرة.

36
00:02:48,502 --> 00:02:50,504
‫بقية الأنسجة جفت.

37
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
‫ما رائحتها؟

38
00:02:56,802 --> 00:02:57,887
‫رائحتها تراب.

39
00:02:57,970 --> 00:03:00,514
‫وهذا يعني أن الجثة مدفونة
‫من أكثر من 5 سنوات.

40
00:03:01,056 --> 00:03:03,517
‫- ثبت الكاميرا يا "ديفيد" رجاء.
‫- حسناً.

41
00:03:04,977 --> 00:03:06,937
‫الجثة محفوظة بشكل غريب.

42
00:03:07,438 --> 00:03:09,940
‫أخف كثيراً مما نحن معتادون على رؤيته.

43
00:03:10,399 --> 00:03:11,734
‫كم جثة حتى الآن؟

44
00:03:12,359 --> 00:03:13,235
‫3.

45
00:03:13,527 --> 00:03:15,154
‫يبدو أن كلها لإناث.

46
00:03:15,946 --> 00:03:17,573
‫ورقة نبات سرخس أخرى مجففة.

47
00:03:18,657 --> 00:03:20,993
‫ما لم تكن هذه الجثث قد دفنت
‫في العصر الجوراسي،

48
00:03:21,076 --> 00:03:22,161
‫فهي لا تنتمي لهذه المنطقة.

49
00:03:22,244 --> 00:03:23,913
‫وكذلك هذه التربة السوداء الخصبة.

50
00:03:25,122 --> 00:03:27,625
‫ربما تكون الجثث قد دفنت بمكان آخر،

51
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
‫ثم نُقلت إلى هنا.

52
00:03:28,792 --> 00:03:31,879
‫اسمعوا هذا!
‫غادر جنود الجيش في عجلة بالتأكيد.

53
00:03:33,005 --> 00:03:34,882
‫أظنك أخفتهم يا "فين".

54
00:03:43,974 --> 00:03:44,850
‫يا إلهي!

55
00:03:47,519 --> 00:03:48,896
‫وجدت جثة رابعة هنا.

56
00:03:52,316 --> 00:03:54,401
‫هذه مختلفة عن الأخريات.

57
00:03:54,818 --> 00:03:56,362
‫محنطة تماماً.

58
00:03:56,695 --> 00:03:58,030
‫أجل، الأنسجة سوداء.

59
00:03:59,156 --> 00:04:00,741
‫انظروا إلى ملامح الوجه.

60
00:04:01,575 --> 00:04:03,452
‫إنها مشوهة بسبب الانتفاخ

61
00:04:03,661 --> 00:04:06,622
‫ويرجع تغير اللون إلى النشاط البكتيري.

62
00:04:07,206 --> 00:04:10,501
‫وهذا يعني أنها تعرضت للعناصر
‫بعد وفاتها بقليل.

63
00:04:11,085 --> 00:04:14,588
‫لعلها لم تدفن لفترة طويلة
‫قبل أن تُنقل إلى هنا.

64
00:04:14,672 --> 00:04:16,966
‫السؤال هو، أين كن مدفونات في البداية؟

65
00:04:17,591 --> 00:04:19,802
‫تربة سوداء خصبة وأوراق السرخس؟

66
00:04:20,177 --> 00:04:21,595
‫أراهن على المناطق الشمالية.

67
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
‫أبعد من "نيفادا" شمالاً.

68
00:04:35,401 --> 00:04:36,276
‫"ديفيد"...

69
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
‫سأنزع عنها قلادة.

70
00:04:46,036 --> 00:04:46,870
‫"المشغل"

71
00:04:56,046 --> 00:04:56,922
‫ماذا وجدت؟

72
00:04:57,381 --> 00:04:59,508
‫قلادة عتيقة فريدة من نوعها،

73
00:05:00,259 --> 00:05:02,177
‫بها قيراط من الماس الصغير،

74
00:05:03,137 --> 00:05:07,558
‫على شكل وردة، سلسلة فضية طولها 40 سم.

75
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
‫بعد عامين وألف و900 كم...

76
00:05:11,020 --> 00:05:11,937
‫وجدناها.

77
00:05:12,021 --> 00:05:13,272
‫لم أسمع أخباراً من "جانيت".

78
00:05:13,355 --> 00:05:15,441
‫ثمة خطب ما. أنا و"جانيت" نتكلم يومياً.

79
00:05:15,524 --> 00:05:16,400
‫إنها فتاة صالحة.

80
00:05:16,483 --> 00:05:18,736
‫دكتور "وارين"، نبذل قصارى جهدنا
‫للعثور على "جانيت".

81
00:05:18,819 --> 00:05:21,238
‫هل تمكنت من العثور لي على صورة حديثة لها؟

82
00:05:24,825 --> 00:05:26,201
‫أرجوك أن تجد ابنتي.

83
00:05:28,620 --> 00:05:31,498
‫أريد أن أكون من يخبر أم "جانيت وارين".

84
00:05:32,082 --> 00:05:35,252
‫سنخطرهم بمجرد أن نحصل
‫على تأكيد الهوية.

85
00:05:35,794 --> 00:05:36,712
‫هلا أسديت لي صنيعاً؟

86
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
‫"غريغ" بقسم التشريح يتعامل مع الجثث.

87
00:05:39,006 --> 00:05:40,340
‫هلا ذهبت لمساعدته؟

88
00:05:40,424 --> 00:05:42,968
‫لا أصدق أن دكتور "وارين" اضطرت لانتظار

89
00:05:43,177 --> 00:05:44,511
‫هذه اللحظة طوال عامين.

90
00:05:44,595 --> 00:05:47,598
‫آخر شيء ينبغي أن تفعليه الآن
‫هو أن تعطي هذه السيدة معلومات خاطئة.

91
00:05:47,681 --> 00:05:50,601
‫بالله عليك! ما احتمالات ألا تكون "جانيت"؟

92
00:05:50,684 --> 00:05:51,977
‫حسناً، القلادة.

93
00:05:52,061 --> 00:05:53,479
‫حالة جثتها،

94
00:05:53,562 --> 00:05:55,939
‫التربة. كل هذا يشير إلى الشمال

95
00:05:56,023 --> 00:05:58,567
‫- إلى "سياتل"، إلى مزرعة "توم كولي".
‫- نعم.

96
00:05:58,650 --> 00:06:00,110
‫"فين"، أنت تسبقين الأدلة،

97
00:06:00,360 --> 00:06:01,695
‫- مجدداً.
‫- لقد نقل جثتها

98
00:06:01,779 --> 00:06:03,072
‫عندما أحكمنا الحصار عليه.

99
00:06:04,073 --> 00:06:06,909
‫ولكن أتعرف ما الذي لم نكن نعرفه وقتها
‫وأصبحنا نعرفه الآن؟

100
00:06:07,534 --> 00:06:09,328
‫لم تكن "جانيت وارين" الضحية الوحيدة.

101
00:06:09,411 --> 00:06:11,205
‫هذا الرجل سفاح.

102
00:06:11,288 --> 00:06:13,791
‫لقد رفع عليك قضية

103
00:06:14,249 --> 00:06:17,127
‫أنت وقسم شرطة "سياتل" في المرة السابقة.

104
00:06:17,336 --> 00:06:20,422
‫وكان هذا مع جثة واحدة.
‫لدينا الآن 8 جثث يا "فين".

105
00:06:25,010 --> 00:06:26,095
‫أنت تعرف أنني على حق.

106
00:06:27,304 --> 00:06:30,849
‫للعلم، أنا لا أسبق الأدلة.

107
00:06:30,933 --> 00:06:33,102
‫اذهبي لمساعدة "غريغ" فحسب، رجاء.

108
00:06:43,195 --> 00:06:44,363
‫أين "جانيت وارين"؟

109
00:06:45,322 --> 00:06:46,323
‫إنها هناك.

110
00:06:46,782 --> 00:06:49,993
‫- ينبغي أن تكون على رأس الصف.
‫- هذا ليس قرارك.

111
00:06:50,077 --> 00:06:51,578
‫هل يمكن أن تجعله قرارك؟

112
00:06:56,250 --> 00:06:57,876
‫لماذا تهتم بهذه الجثة؟

113
00:06:58,127 --> 00:07:00,337
‫نحن بحاجة لتأكيد هوية "جانيت وارين"

114
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
‫حسناً، أليس هذا ما أرسلنا "راسل" هنا لعمله؟

115
00:07:06,426 --> 00:07:08,804
‫هل سبق وأن عملت في قضية
‫لم تنم الليل بسببها؟

116
00:07:09,888 --> 00:07:12,141
‫لم أنم منذ عامين.

117
00:07:29,366 --> 00:07:33,245
‫كلنا نعرف بأمرك
‫وأمر قضيتك مع "جانيت وارين"،

118
00:07:34,079 --> 00:07:34,955
‫ونحن فريق واحد.

119
00:07:35,497 --> 00:07:37,833
‫إن كنت تعملين في قضية فنحن نعمل بها.

120
00:07:38,250 --> 00:07:40,544
‫لنوقع بذلك الرجل "كولي".

121
00:07:41,253 --> 00:07:42,337
‫شكراً لك يا "غريغ".

122
00:07:43,297 --> 00:07:44,173
‫حسناً.

123
00:07:44,882 --> 00:07:45,841
‫خذ بصماتها،

124
00:07:46,967 --> 00:07:49,428
‫وعندما تفحص الحمض النووي،
‫هلا فحصت حمضها هي أولاً؟

125
00:07:49,720 --> 00:07:52,055
‫تعرفين أنني لم أعد
‫التقني المسؤول عن الحمض النووي.

126
00:07:52,139 --> 00:07:53,974
‫أعدك بأن أرد لك الجميل.

127
00:08:22,294 --> 00:08:23,670
‫عظمة إصبع أخرى لأجلك.

128
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
‫بمناسبة استخدام الإصبع لعمل إشارة بذيئة،

129
00:08:25,839 --> 00:08:29,676
‫"فين" أفسدت قضية في "سياتل" من خلال الحصول
‫على دليل خاص بالحمض النووي بشكل غير شرعي.

130
00:08:29,927 --> 00:08:33,513
‫حصلوا على شعر وألياف سجادة وسائل منوي
‫من سيارة "جانيت وارين".

131
00:08:34,181 --> 00:08:36,516
‫سعت "فين" للحصول على متعلقات
‫تخص المشتبه به.

132
00:08:37,184 --> 00:08:39,353
‫- لماذا لم تحصل على إذن نيابة؟
‫- الرجل لديه علاقات.

133
00:08:39,436 --> 00:08:41,438
‫ابن "سياتل"، وفاحش الثراء
‫ولديه أصدقاء كثيرين.

134
00:08:41,730 --> 00:08:43,440
‫وسمعت أن لديه محامياً شديد الدهاء.

135
00:08:43,523 --> 00:08:45,817
‫شديد الدهاء أم لا،
‫إن كان "كولي" قد قتل واحدة،

136
00:08:45,901 --> 00:08:47,069
‫يمكن أن يكون قاتل الثمانية.

137
00:08:49,071 --> 00:08:50,405
‫انظر ماذا وجدت.

138
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
‫خاتم.

139
00:08:53,659 --> 00:08:54,743
‫يبدو أنه خاتم رجل.

140
00:08:55,327 --> 00:08:57,329
‫حتى الآن جميع الجثث لإناث.

141
00:08:57,537 --> 00:08:59,456
‫لعل القاتل نسى شيئاً؟

142
00:09:00,207 --> 00:09:01,083
‫"د-39"

143
00:09:04,711 --> 00:09:08,173
‫وجدت العديد من الحشرات المثيرة للاهتمام
‫بالمقبرة.

144
00:09:08,257 --> 00:09:12,219
‫- العديد منها ليست متوفرة محلياً.
‫- أجل، تعرفت على خنفسة الأمطار هنا.

145
00:09:12,302 --> 00:09:14,221
‫"بليوكوما أوستراليس"، كيف تعرفها؟

146
00:09:14,304 --> 00:09:18,392
‫مرت عليّ في إحدى القضايا.
‫وجدت جثة في حاوية شحن.

147
00:09:18,892 --> 00:09:21,812
‫عرفنا من خنفسة الأمطار
‫أنها كانت مدفونة في الأرض أولاً.

148
00:09:22,187 --> 00:09:23,897
‫هل لديك فكرة كم من الوقت مر على وفاتها؟

149
00:09:23,981 --> 00:09:26,525
‫كلا، ولكن أعتقد أنني قادر
‫على تحديد الموقع.

150
00:09:27,025 --> 00:09:29,861
‫هذه الخنفسة ونملة القش الغربية تقولان لي

151
00:09:29,945 --> 00:09:33,031
‫أن الجثث كانت مدفونة في البداية
‫في شمال غرب المحيط الهادئ.

152
00:09:33,115 --> 00:09:36,952
‫هذه هي الدودة الألفية الوردية،
‫التي توجد في المناطق الزراعية

153
00:09:37,035 --> 00:09:38,120
‫في ولاية "واشنطن".

154
00:09:38,704 --> 00:09:40,872
‫حسناً، هذا يضيق نطاق البحث إلى حد كبير.

155
00:09:40,956 --> 00:09:44,334
‫ولكن هذه المعلومة الأخيرة
‫تستحق أن تعطيني علاوة لأجلها.

156
00:09:44,418 --> 00:09:45,335
‫الدبور،

157
00:09:45,585 --> 00:09:49,381
‫"زيريس ترساليس"، هو صاحب الفضل،
‫يضيق نطاق البحث أكثر.

158
00:09:49,464 --> 00:09:52,384
‫يحصر مكان دفن الجثث
‫في المنطقة المحيطة بمدينة "سياتل".

159
00:09:54,511 --> 00:09:55,387
‫حسناً.

160
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
‫السؤال التالي هو:

161
00:09:58,307 --> 00:10:02,602
‫ما السبب في أن 8 جثث مدفونة بالفعل على
‫أطراف "سياتل"، تُستخرج

162
00:10:03,270 --> 00:10:06,273
‫- وتُنقل إلى هذا المكان القفر بـ"نيفادا"؟
‫- أجل، مكان بعيد جداً

163
00:10:06,356 --> 00:10:08,483
‫لدرجة أنه يجب أن تعرفه أصلاً
‫لتتمكن من الوصول إليه؟

164
00:10:09,276 --> 00:10:10,402
‫سؤال وجيه.

165
00:10:34,760 --> 00:10:35,635
‫"جاري البحث عن البصمات"

166
00:10:41,183 --> 00:10:42,142
‫مرحباً يا "غريغ".

167
00:10:43,018 --> 00:10:45,520
‫- هل رأيت "فين"؟
‫- أجل، كنت أحدثها هاتفياً تواً.

168
00:10:45,854 --> 00:10:48,565
‫- أبلغتها بالأنباء السارة.
‫- ستخبرني بها الآن.

169
00:10:49,316 --> 00:10:51,151
‫البصمات أكدت الأمر. إنها "جانيت وارين".

170
00:10:57,657 --> 00:11:00,786
‫- مرحباً. هذه "فين". اترك رسالة.
‫- هيا يا "فين".

171
00:11:03,246 --> 00:11:04,831
‫كنت أكلمها لتوي.

172
00:11:06,917 --> 00:11:08,001
‫"نظام تحديد المواقع العالمي"

173
00:11:14,633 --> 00:11:16,301
‫هل تراقبنا جميعاً؟

174
00:11:17,052 --> 00:11:20,138
‫كنت أظنك بحاجة لإذن مني حتى تتبعني.

175
00:11:20,222 --> 00:11:21,598
‫ظروف قهرية.

176
00:11:21,681 --> 00:11:23,642
‫مرحباً يا "مايك". هذا "دي بي راسل".

177
00:11:24,101 --> 00:11:25,268
‫كيف حالك؟

178
00:11:25,352 --> 00:11:26,478
‫أواجه مشكلة صغيرة.

179
00:11:54,005 --> 00:11:55,507
‫ترجلي من السيارة يا سيدتي.

180
00:12:02,514 --> 00:12:05,267
‫أرى انهم أعادوك إلى تنظيم المرور.

181
00:12:06,101 --> 00:12:07,811
‫أهكذا تحصل
‫على مواعيدك الغرامية الآن؟

182
00:12:07,894 --> 00:12:10,439
‫أشعر بالضيق لأنك عدت إلى "سياتل"
‫ولم تتصلي بي.

183
00:12:10,522 --> 00:12:11,982
‫أنا هنا ليوم واحد فقط.

184
00:12:12,357 --> 00:12:13,817
‫هذا ما استنتجه "دي بي".

185
00:12:14,568 --> 00:12:16,153
‫بالطبع اتصل بك.

186
00:12:17,737 --> 00:12:21,408
‫تصورت أنه بمجرد توقيعي على أوراق الطلاق،
‫لن أضطر لرؤيتك مرة أخرى.

187
00:12:22,242 --> 00:12:23,660
‫اركبي سيارتي. سنذهب في نزهة.

188
00:12:23,743 --> 00:12:25,162
‫هل تعتقلني؟

189
00:12:25,620 --> 00:12:28,373
‫لأنك لو كنت قد تحدثت مع "دي بي" بالفعل،
‫لعرفت سبب وجودي هنا.

190
00:12:28,748 --> 00:12:30,959
‫بأصفاد أو بدون، القرار لك.

191
00:12:50,937 --> 00:12:53,398
‫- أين نحن بحق الجحيم؟
‫- أحاول مساعدتك يا "جولز".

192
00:12:53,482 --> 00:12:57,486
‫هل يمكنك ألا تنادني بـ"جولز"؟
‫يعيد لي الكثير من الذكريات الأليمة.

193
00:12:57,694 --> 00:12:59,863
‫أجل، سمعت روايتك الخاصة عن زواجنا.

194
00:13:05,827 --> 00:13:07,871
‫وجدت جثة "جانيت وارين" وبعض الأدلة

195
00:13:07,954 --> 00:13:09,498
‫على أنها كانت مدفونة في "سياتل".

196
00:13:09,998 --> 00:13:12,792
‫تعتقدين أن لديك كل ما هو مطلوب
‫للحصول على إذن النيابة

197
00:13:12,876 --> 00:13:14,085
‫لتفتيش مزرعة "كولي".

198
00:13:14,336 --> 00:13:15,212
‫حسناً...

199
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
‫لقد تأخرت.

200
00:13:17,130 --> 00:13:18,423
‫الحقير!

201
00:13:18,715 --> 00:13:21,051
‫بعد أن نقل الجثث طمس آثاره.

202
00:13:21,384 --> 00:13:23,929
‫لا توجد أدلة حتى
‫على أن الجثث كانت مدفونة هنا ذات يوم.

203
00:13:24,012 --> 00:13:25,805
‫حسناً، أنت متغيبة منذ عامين.

204
00:13:26,389 --> 00:13:27,807
‫كثير من الأمور تبدلت.

205
00:13:29,851 --> 00:13:32,062
‫لا يمكنك أن تهدمي بيوت هؤلاء الناس.

206
00:13:32,604 --> 00:13:34,356
‫حسناً. لو كانت "جانيت"
‫والأخريات قد دفن هناك،

207
00:13:34,439 --> 00:13:35,690
‫فلن نعرف الآن.

208
00:13:36,399 --> 00:13:37,859
‫أنت تعرف أن "كولي" هو من فعل ذلك.

209
00:13:38,109 --> 00:13:39,110
‫"جولز"...

210
00:13:39,194 --> 00:13:40,987
‫لقد أصبح لديك وظيفة جديدة وحياة جديدة.

211
00:13:42,739 --> 00:13:44,157
‫لا تفسدي الأمر هذه المرة.

212
00:13:46,284 --> 00:13:49,704
‫- اسمعي، سأوصلك للمطار.
‫- يمكنك أن توصلني حتى سيارتي.

213
00:13:50,455 --> 00:13:52,874
‫لن أرحل قبل أن أقابل أم "جانيت وارين".

214
00:13:54,125 --> 00:13:55,460
‫تستحق أن تعرف.

215
00:13:56,753 --> 00:13:58,338
‫الصحافة تولت هذا الأمر بالفعل.

216
00:13:58,547 --> 00:14:00,215
‫إنها في الطريق إلى "فيغاس" بالفعل.

217
00:14:02,384 --> 00:14:05,971
‫- دكتور "وارين"، لن تدخلي.
‫- لست كأي أم مكلومة.

218
00:14:06,054 --> 00:14:08,473
‫أنا طبيبة. طبيبة أطفال. لقد رأيت كل شيء.

219
00:14:08,723 --> 00:14:11,351
‫ولكنك لم تري من قبل ابنتك ميتة وممددة.

220
00:14:11,434 --> 00:14:12,978
‫أقدر لك اهتمامك.

221
00:14:13,895 --> 00:14:15,021
‫أريد أن أودعها.

222
00:14:15,313 --> 00:14:18,483
‫تعرفنا على "جانيت"
‫بناء على البصمات والحمض النووي.

223
00:14:18,733 --> 00:14:21,611
‫ملامحها الجسدية مثلما تتذكرينها اختفت.

224
00:14:21,695 --> 00:14:23,488
‫لا تريدين أن تكون هذه
‫آخر ذكرى تحملينها منها.

225
00:14:23,572 --> 00:14:25,156
‫ألم يعد الموت يؤثر فيك

226
00:14:25,448 --> 00:14:29,160
‫لدرجة أنك لا تفهم ما أشعر به
‫بعد عامين من البحث؟

227
00:14:29,786 --> 00:14:30,704
‫"مونيكا"...

228
00:14:31,580 --> 00:14:33,623
‫دكتورة، أعتقد أنك تعرفين "راسل"
‫من التحقيقات الجنائية.

229
00:14:33,707 --> 00:14:36,084
‫أنا آسف جداً. آسف لأننا لم نتمكن

230
00:14:36,167 --> 00:14:38,628
‫من إعطاءك الإجابات
‫التي كنت تنشدينها في "سياتل".

231
00:14:38,712 --> 00:14:40,380
‫أنت تعطيني إياها الآن.

232
00:14:41,423 --> 00:14:42,882
‫وأنا ممتنة لذلك.

233
00:14:43,967 --> 00:14:45,927
‫الآن! أود أن أرى ابنتي.

234
00:14:47,387 --> 00:14:48,263
‫دكتورة "وارين"...

235
00:14:49,014 --> 00:14:52,517
‫أرجو أن تتقبلي نصيحة من صديق.
‫تذكري ابنتك في أوقات أسعد من هذه.

236
00:15:00,859 --> 00:15:02,819
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن أتأكد بها.

237
00:15:05,030 --> 00:15:06,698
‫اجلسي معي لبعض الوقت.

238
00:15:11,870 --> 00:15:13,580
‫هل تذكرين "فينلي" من التحقيقات الجنائية؟

239
00:15:14,539 --> 00:15:15,457
‫نعم.

240
00:15:15,540 --> 00:15:16,499
‫حسناً...

241
00:15:17,542 --> 00:15:19,711
‫وجدت هذه بجثتها.

242
00:15:34,893 --> 00:15:36,144
‫لقد أعادت لي "جانيت".

243
00:15:41,650 --> 00:15:43,693
‫والآن لتعتقل ذلك الحقير.

244
00:15:50,158 --> 00:15:52,077
‫يكاد جوالك ينفجر.

245
00:15:52,160 --> 00:15:53,995
‫نعم، لهذا السبب تركته هناك.

246
00:15:57,666 --> 00:15:58,541
‫"(فينلي)"

247
00:16:00,335 --> 00:16:03,963
‫تظنني "فين" مساعدها الشخصي.

248
00:16:04,506 --> 00:16:07,634
‫إن فصلوها من العمل مجدداً،
‫فلن أخسر عملي بسببها.

249
00:16:07,717 --> 00:16:09,260
‫لن يُفصل أحد من العمل.

250
00:16:09,344 --> 00:16:11,888
‫ألم تكن يوماً متحمساً لقضية ما؟

251
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
‫أنا متحمس للعديد من الأشياء.

252
00:16:15,266 --> 00:16:16,101
‫حسناً، إذن...

253
00:16:17,811 --> 00:16:19,020
‫انظر إلى هذا.

254
00:16:23,483 --> 00:16:25,151
‫كنت أتحرى عن هذا الخاتم الذي وجدته.

255
00:16:29,906 --> 00:16:32,242
‫مدرسة "هارديسون" الثانوية، دفعة 1987.

256
00:16:33,702 --> 00:16:34,869
‫"بحث شرطة (فيغاس). (هارديسون)"

257
00:16:35,453 --> 00:16:38,456
‫"هارديسون" الثانوية. 24 كم من "سياتل".

258
00:16:38,540 --> 00:16:40,041
‫هل هناك صور لدفعة 1987؟

259
00:16:40,625 --> 00:16:42,210
‫"دفعة 1987 لـ(هارديسون) الثانوية"

260
00:16:43,503 --> 00:16:45,588
‫كانت شديدة المرونة.
‫أراهن أنك لا تستطيعين عمل هذا.

261
00:16:48,758 --> 00:16:50,176
‫انظري رئيس الفصل بالسنة النهائية.

262
00:16:50,593 --> 00:16:53,471
‫حصل "توم كولي" على أعلى تصويت في
‫"أكثر شخص يُنتظر أن يصبح سفاحاً"

263
00:16:55,014 --> 00:16:56,349
‫حان الوقت لأن ترد على هاتفك.

264
00:17:10,363 --> 00:17:12,157
‫كشف لنا الحمض النووي هوية جثتين.

265
00:17:12,532 --> 00:17:13,825
‫"ستيفاني هولنجر"...

266
00:17:14,325 --> 00:17:15,910
‫و"صنشاين فانليتي".

267
00:17:16,536 --> 00:17:18,705
‫اختفت "ستيفاني" في 1999.

268
00:17:18,788 --> 00:17:22,751
‫كانت طالبة في الـ21 بجامعة "كاليفورنيا"
‫جاءت "سياتل" لممارسة الرياضة.

269
00:17:23,001 --> 00:17:25,086
‫شوهدت لآخر مرة في مكان يُدعى "إندلس لاونج".

270
00:17:25,295 --> 00:17:27,547
‫إنها حانة مشهورة في منطقة "كابيتول".

271
00:17:28,339 --> 00:17:30,884
‫- ماذا عن الفتاة الأخرى؟
‫- اختفت في 2002.

272
00:17:31,301 --> 00:17:33,511
‫مدربة لياقة بدنية في الـ23،

273
00:17:33,595 --> 00:17:35,972
‫وكانت تعمل ليلاً نادلة بـ"زوبو".

274
00:17:36,055 --> 00:17:37,682
‫أيضاً في منطقة "كابيتول".

275
00:17:38,057 --> 00:17:41,144
‫إنها نفس المنطقة
‫التي اختفت فيها "جانيت وارين".

276
00:17:41,436 --> 00:17:43,980
‫ربما تكون هذه هي منطقة الصيد
‫الخاصة بـ"توم كولي".

277
00:17:44,564 --> 00:17:48,151
‫- كان لديه مكتب على ناصية الطريق.
‫- حسناً، لم يكن مضطراً للكد في العمل.

278
00:17:48,234 --> 00:17:51,070
‫أظهر تقرير السميات
‫وجود نسبة عالية من مادة "فلانترازيبام".

279
00:17:51,863 --> 00:17:53,114
‫عقار الاغتصاب.

280
00:17:55,241 --> 00:17:58,203
‫في أوائل العشرينيات، رياضية، شقراء.

281
00:17:58,286 --> 00:18:01,915
‫ظهرت علامات خنق بمعظم الجثث
‫وكسر للعظم اللامي...

282
00:18:02,123 --> 00:18:04,000
‫أسلوب القتل هو عن قرب وبشكل شخصي.

283
00:18:04,667 --> 00:18:06,252
‫يحب النظر في عيونهن وهن يمتن.

284
00:18:06,544 --> 00:18:07,670
‫إنه سادي.

285
00:18:07,921 --> 00:18:11,090
‫يغويهن ويعتدي عليهن جنسياً ثم يخنقهن.

286
00:18:11,591 --> 00:18:12,801
‫انظر إلى هذا.

287
00:18:13,718 --> 00:18:15,887
‫بعد اختفاء "جانيت" بأسبوعين،

288
00:18:16,221 --> 00:18:19,098
‫تقدم شاهد بهذا الفيديو المسجل بهاتف جوال.

289
00:18:19,182 --> 00:18:20,892
‫هذه آخر مرة
‫شوهدت فيها "جانيت" على قيد الحياة.

290
00:18:21,184 --> 00:18:22,519
‫مع "توم كولي".

291
00:18:23,436 --> 00:18:24,646
‫تضع يدها على فخذه.

292
00:18:26,773 --> 00:18:28,900
‫وتمنحه الإذن بأن يأخذها معه للبيت.

293
00:18:29,442 --> 00:18:32,862
‫مرحباً. هذا كابتن "روبنسون"
‫من قسم شرطة "سياتل".

294
00:18:33,863 --> 00:18:37,033
‫نجري تحقيقاً خاص بجريمة قتل، ونحن نبحث

295
00:18:37,116 --> 00:18:39,786
‫عن قائمة بالطلاب الذين اشتروا

296
00:18:40,119 --> 00:18:43,581
‫خاتم دفعة 1987 بمدرسة "هارديسون" الثانوية.

297
00:18:45,083 --> 00:18:46,209
‫حسناً، سأنتظر.

298
00:18:50,088 --> 00:18:51,714
‫ما الذي ارتدته المسكينة وهي ذاهبة للبيت؟

299
00:18:52,549 --> 00:18:53,633
‫مجرد ابتسامة.

300
00:18:57,095 --> 00:18:58,221
‫نعم، أنا هنا.

301
00:18:58,304 --> 00:19:00,223
‫عظيم! أيمكنك أن ترسل لي هذه القائمة؟

302
00:19:00,306 --> 00:19:01,474
‫- أشكرك.
‫- معذرة يا كابتن.

303
00:19:01,683 --> 00:19:03,434
‫تذكري أن رجلنا فقد خاتمه.

304
00:19:05,562 --> 00:19:08,731
‫هل طلب أي شخص على هذه القائمة
‫خاتماً بديلاً؟

305
00:19:09,315 --> 00:19:10,358
‫أجل، خاتم آخر.

306
00:19:11,150 --> 00:19:12,235
‫هناك شخص.

307
00:19:12,318 --> 00:19:13,278
‫ما اسمه؟

308
00:19:14,988 --> 00:19:16,781
‫"إيريك لوي"

309
00:19:16,865 --> 00:19:18,408
‫"ل-و-ي".

310
00:19:18,616 --> 00:19:19,868
‫هل هناك آخرين؟

311
00:19:21,828 --> 00:19:23,162
‫حسناً. أشكرك.

312
00:19:23,830 --> 00:19:25,248
‫أتظنين الأمر سيكون بهذه البساطة؟

313
00:19:25,331 --> 00:19:27,250
‫تقول "كولي" فتقولين له "هيا إلى السجن"؟

314
00:19:27,500 --> 00:19:30,128
‫هيا بنا. أي شرطي متمرس في "سياتل"
‫يعرف "إيريك لوي".

315
00:19:33,423 --> 00:19:35,091
‫- أحبك يا أبي.
‫- إلى اللقاء.

316
00:19:41,848 --> 00:19:42,724
‫"(سياتل)"

317
00:19:43,349 --> 00:19:46,269
‫مرحباً يا "ميكي". ماذا تفعل في هذا المكان؟

318
00:19:46,352 --> 00:19:48,813
‫نتتبع خيطاً في قضية "جانيت وارين".

319
00:19:48,897 --> 00:19:51,190
‫أجل. سمعت بهذا الأمر في بيان الصباح.

320
00:19:52,150 --> 00:19:54,110
‫أعرفك. أنت تعملين بالتحقيقات الجنائية.

321
00:19:54,360 --> 00:19:58,531
‫- فُصلت من عامين، أليس كذلك؟
‫- استقلت بسبب... الشرطي "لوي".

322
00:19:58,781 --> 00:20:03,995
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫بخصوص خاتم فصل 1987 بمدرسة "هارديسون".

323
00:20:04,078 --> 00:20:05,079
‫الذي فقدته؟

324
00:20:05,955 --> 00:20:07,707
‫ظننتكم تعملون في قضية "جانيت وارين".

325
00:20:07,790 --> 00:20:08,666
‫هذا صحيح.

326
00:20:09,000 --> 00:20:11,294
‫"فينلي" من التحقيقات الجنائية تعمل حالياً
‫مع معمل "فيغاس" الجنائي.

327
00:20:11,377 --> 00:20:13,796
‫وجدنا خاتمك في قبرنا الجماعي.

328
00:20:15,298 --> 00:20:16,799
‫هذا يبدو اتهاماً.

329
00:20:17,300 --> 00:20:18,718
‫هل أنا بحاجة لمحامي النقابة؟

330
00:20:18,801 --> 00:20:20,553
‫كلا. أخبرنا فقط كيف فقدت الخاتم.

331
00:20:22,722 --> 00:20:23,848
‫حسناً، أنا لم أفقده.

332
00:20:24,182 --> 00:20:26,184
‫لقد أهديته لحبيبتي بالمدرسة الثانوية.

333
00:20:26,976 --> 00:20:28,978
‫وأخبرتني بأنها فقدته بعد أن هجرتني مباشرة.

334
00:20:29,062 --> 00:20:30,021
‫من أجل لاعب خط الوسط.

335
00:20:30,104 --> 00:20:31,940
‫استنتجت أنها تخلصت منه.

336
00:20:32,732 --> 00:20:34,192
‫لطالما كانت "مارلا" عاهرة.

337
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
‫هل رأيت تلك "العاهرة" مؤخراً؟

338
00:20:37,028 --> 00:20:38,655
‫نعم. في المطبخ.

339
00:20:39,113 --> 00:20:40,281
‫لقد تزوجتها.

340
00:20:40,782 --> 00:20:41,950
‫"مارلا"!

341
00:20:44,953 --> 00:20:47,956
‫هذان الشخصان يريدان طرح بعض الأسئلة عليك.
‫لا مشكلة من جهتهما، حسناً؟

342
00:20:48,915 --> 00:20:51,042
‫يجب أن أعود إلى العمل،
‫إن كنتما لا تحتاجان شيئاً مني.

343
00:20:51,125 --> 00:20:52,418
‫- أجل. شكراً لك.
‫- حسناً.

344
00:20:56,005 --> 00:20:56,881
‫قهوة؟

345
00:20:56,965 --> 00:20:58,174
‫- بالتأكيد.
‫- إنها طازجة.

346
00:20:59,801 --> 00:21:01,052
‫- أشكرك.
‫- عفواً.

347
00:21:01,135 --> 00:21:04,430
‫أعرف أن "إيريك" لا يصدقني،
‫ولكنني فقدت خاتمه بالفعل.

348
00:21:04,847 --> 00:21:05,974
‫كنت أضعه في سلسلة.

349
00:21:06,057 --> 00:21:08,977
‫يمكن أن يكون قد سقط في أي مكان.
‫كنت جامحة في ذلك الوقت.

350
00:21:09,560 --> 00:21:12,855
‫هل تعرفين أين يمكن أن يكون ضاع منك
‫أو ماذا كنت تفعلين وقتها؟

351
00:21:12,939 --> 00:21:14,774
‫كنت أواعد معظم أعضاء فريق كرة القدم.

352
00:21:15,692 --> 00:21:18,277
‫و"إيريك" كان يواعد فريق المشجعات.
‫كنا صغاراً وقتها.

353
00:21:18,861 --> 00:21:21,114
‫هل واعدت يوماً رجل اسمه "توم كولي"؟

354
00:21:22,323 --> 00:21:23,199
‫مستحيل.

355
00:21:23,908 --> 00:21:26,995
‫ولكنني واعدت صديقه
‫لمدة أسبوع أو أسبوعين.

356
00:21:27,495 --> 00:21:28,496
‫"ماكس ليستون".

357
00:21:28,830 --> 00:21:29,706
‫لاعب خط الوسط.

358
00:21:30,289 --> 00:21:31,916
‫هذا دفع "إيريك" للتفكير بي.

359
00:21:33,501 --> 00:21:34,377
‫أتعتقدان...

360
00:21:35,086 --> 00:21:37,338
‫أن "توم" هو قاتل كل هؤلاء الفتيات؟

361
00:21:38,673 --> 00:21:41,426
‫- هل قتلهن؟
‫- هذا ما نحقق فيه.

362
00:21:42,635 --> 00:21:45,430
‫- هل خرجت أنت و"ماكس" مع "توم"؟
‫- مرة واحدة.

363
00:21:46,264 --> 00:21:49,100
‫أخذني "ماكس" إلى حفل بمزرعة "توم كولي".

364
00:21:49,308 --> 00:21:51,477
‫خمر الطبقة العليا، وجعة في زجاجات.

365
00:21:52,228 --> 00:21:53,646
‫كانت بمثابة نقلة لي.

366
00:21:53,938 --> 00:21:55,857
‫هل فقدت الخاتم في هذا الوقت تقريباً؟

367
00:21:57,150 --> 00:21:58,067
‫ربما.

368
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
‫لا أدري. لو كنت أعرف أين سقط لما ضاع.

369
00:22:03,448 --> 00:22:06,034
‫مثلما قلت، لم أخرج مع "ماكس" سوى مرتين.

370
00:22:06,284 --> 00:22:08,453
‫هل يريد أحد غيري كوب آخر من القهوة؟

371
00:22:08,536 --> 00:22:09,871
‫كلا، لا أريد. أشكرك.

372
00:22:12,582 --> 00:22:14,333
‫- إنها تخفي شيئاً.
‫- فعلاً.

373
00:22:16,794 --> 00:22:17,712
‫اسمع...

374
00:22:17,795 --> 00:22:21,591
‫زوجها رجل شرطة، تعرف هذا.
‫إن كانت "مارلا لوي" تخفي شيئاً،

375
00:22:21,674 --> 00:22:24,302
‫فربما يكون شيئاً لا تريد لزوجها أن يعرفه.

376
00:22:24,510 --> 00:22:27,263
‫وهذا يجعل النتيجة 2
‫مقابل لا شيء لك.

377
00:22:27,346 --> 00:22:28,973
‫هل هذه طريقتك اللطيفة لإخباري

378
00:22:29,057 --> 00:22:31,225
‫أنني ما كان يجب أن آتي هنا
‫دون الحصول على إذنك؟

379
00:22:31,309 --> 00:22:32,518
‫ما كان ينبغي أن تذهبي فحسب.

380
00:22:32,602 --> 00:22:34,687
‫أعني، ما الذي تفعلينه يا "جولز"؟

381
00:22:35,438 --> 00:22:37,065
‫هل تحاولين القضاء على مستقبلك المهني؟

382
00:22:37,148 --> 00:22:38,566
‫كانت "مارلا لوي" تواعد

383
00:22:38,649 --> 00:22:41,027
‫صديق لـ"توم كولي"
‫في المدرسة الثانوية،

384
00:22:41,235 --> 00:22:44,197
‫ويدعى "ماكس ليستون"، حسناً، سأرسل لك رابطاً.

385
00:22:48,326 --> 00:22:52,997
‫"(ماكس ليستون)، المقاول الصغير بـ(سياتل)
‫يحظى بفرصة العمر"

386
00:22:54,290 --> 00:22:58,294
‫استعان "كولي" بـ"ليستون"
‫لتطوير مزرعة العائلة.

387
00:22:58,377 --> 00:23:01,547
‫ليس فقط تطويرها،
‫ولكن تسوية الأرض فوق 8 قبور.

388
00:23:02,799 --> 00:23:07,053
‫إن أردت أن أستخرج 8 جثث
‫في "سياتل" وأعيد دفنها في "نيفادا"،

389
00:23:07,261 --> 00:23:11,140
‫فسأتفاوض بالتأكيد مع صديقي المقاول.

390
00:23:11,390 --> 00:23:12,350
‫أيمكننا أن نثبت أي شيء؟

391
00:23:12,558 --> 00:23:13,893
‫هكذا أُحرز هدفاً مقابل 3 اهداف.

392
00:23:14,435 --> 00:23:18,856
‫تحول "ماكس ليستون" في لحظة إلى مليونير،
‫وتقاعد وذهب إلى جزر العذراء.

393
00:23:19,065 --> 00:23:22,235
‫لا تفكري إطلاقاً
‫في ركوب باخرة سياحية للجزر.

394
00:23:22,318 --> 00:23:23,528
‫لا داعي للقلق.

395
00:23:23,611 --> 00:23:25,822
‫حتى أنا لن استطيع حمله على الكلام.

396
00:23:25,905 --> 00:23:30,243
‫يحصل "ماكس ليستون" على مبلغ ضخم
‫ويموت بعدها بـ3 اسابيع.

397
00:23:30,326 --> 00:23:32,703
‫يهمني أن أعرف ما كان "توم كولي" يفعله

398
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
‫عندما فشل "ماكس" في الغطس.

399
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
‫أيها الرئيس، يحسن بك أن تدير التلفاز.

400
00:23:38,209 --> 00:23:39,293
‫حقاً؟ حسناً.

401
00:23:43,381 --> 00:23:46,300
‫جئت اليوم إلى "لاس فيغاس" لأعرض مكافأة

402
00:23:46,884 --> 00:23:50,763
‫قدرها 100 ألف دولار
‫لمن يدلي بمعلومات تؤدي إلى اعتقال وإدانة

403
00:23:51,097 --> 00:23:52,682
‫قاتل "جانيت وارين".

404
00:23:53,391 --> 00:23:56,644
‫في خلال الـ24 ساعة الماضية،
‫أكد قسم شرطة "لاس فيغاس"

405
00:23:56,727 --> 00:23:59,564
‫أن جثة "جانيت وارين" و7 شابات أخريات

406
00:23:59,647 --> 00:24:02,775
‫استُخرجت من مقبرة جماعية
‫على مسافة 320 كم من هنا.

407
00:24:03,234 --> 00:24:07,029
‫منذ عامين، أدت مقابلة بالصدفة
‫مع "جانيت" في مطعم عام

408
00:24:07,655 --> 00:24:12,410
‫في الليلة الأخيرة من حياتها
‫إلى تحويل حياتي إلى كابوس.

409
00:24:12,493 --> 00:24:13,369
‫انظر إلى هذا.

410
00:24:13,452 --> 00:24:15,788
‫أنه يجعل نفسه محور الأمر.
‫إنه هو الآن الضحية.

411
00:24:15,872 --> 00:24:17,331
‫...تدمرت سمعتي.

412
00:24:18,166 --> 00:24:20,459
‫تتعقبني وتريد الانتقام مني

413
00:24:21,127 --> 00:24:22,753
‫موظفة بالتحقيقات الجنائية شديدة الحماسة

414
00:24:22,962 --> 00:24:25,590
‫لم تلق أي بال للأدلة.

415
00:24:26,340 --> 00:24:28,009
‫"جولز"، هل تسمحين بوضع كوب القهوة من يدك؟

416
00:24:28,092 --> 00:24:29,510
‫هل تصدق هذا؟

417
00:24:29,760 --> 00:24:31,721
‫...كلفها عملها...

418
00:24:31,804 --> 00:24:33,347
‫"المؤتمر الصحفي لـ(توم كولي)"

419
00:24:33,431 --> 00:24:35,933
‫...ولكنه كلفني أنا كل شيء.

420
00:24:36,601 --> 00:24:38,769
‫ما زال قاتل "جانيت وارين" طليقاً.

421
00:24:38,853 --> 00:24:41,147
‫دعونا نتعاون معاً جميعاً للإيقاع به.

422
00:24:41,564 --> 00:24:43,399
‫الوسخ! إنه يتلاعب بنا.

423
00:24:43,608 --> 00:24:47,820
‫- يظن أننا أغبى من أن نعتقله.
‫- كلا، ليس جهاز التلفاز.

424
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
‫هذا تلفازي! أنا دفعت ثمنه!

425
00:24:53,242 --> 00:24:54,702
‫- ماذا لديك؟
‫- مرحباً.

426
00:24:55,077 --> 00:24:58,122
‫حسناً، هنا وجدنا الجثث.

427
00:24:58,581 --> 00:25:02,126
‫إنها أرض فيدرالية أُخذت من جهة خاصة
‫من خلال نزع الملكية للمنفعة العامة

428
00:25:02,418 --> 00:25:04,754
‫كانت جزءاً من أرض كبيرة
‫تحفظت عليها الحكومة في التسعينيات.

429
00:25:04,837 --> 00:25:06,714
‫"عهد توابع العقار".

430
00:25:06,797 --> 00:25:07,882
‫ما هو بحق الجحيم؟

431
00:25:07,965 --> 00:25:10,468
‫هذه طريقة المحامين
‫في قول إن الأرض غير قابلة للتطوير.

432
00:25:10,927 --> 00:25:12,511
‫مكان جيد لدفن جثة.

433
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
‫لن ينبش أحد هذه الأرض أبداً.

434
00:25:14,972 --> 00:25:16,349
‫من كان المالك السابق؟

435
00:25:16,682 --> 00:25:19,727
‫كانت مدفونة تحت طبقات من الشركات الصورية،

436
00:25:19,936 --> 00:25:23,272
‫ولكن مكتب المحاماة الذي عقد الصفقة
‫هو "دنتون رتمان آند شميت"

437
00:25:25,399 --> 00:25:28,527
‫إنها أكبر شركة عقارية في "سياتل".

438
00:25:28,611 --> 00:25:31,447
‫- حقاً؟
‫- أسرة "توم كولي" حققت كل ثروتها

439
00:25:31,530 --> 00:25:34,242
‫- من العقارات.
‫- إذن كان يمكن أن تكون أرض "كولي".

440
00:25:34,325 --> 00:25:37,328
‫إن كانت أرضه فسيكون هذا سبباً كافياً
‫لأخذ عينه من حمضه النووي.

441
00:25:37,411 --> 00:25:38,663
‫أجل يا سيدي، هذا صحيح.

442
00:25:39,747 --> 00:25:43,209
‫لن يعرض موكلي أخذ عينة من حمضه النووي.
‫أنا وأنت نعرف أن هذا الأمر تحديداً،

443
00:25:43,709 --> 00:25:47,088
‫غير وارد الحدوث.
‫كيف حال المحققة "فينلي"؟

444
00:25:47,964 --> 00:25:48,923
‫إنها في خير حال.

445
00:25:49,173 --> 00:25:51,384
‫سيد "بيرسون"،
‫إن كان موكلك يرغب في أن يكون متعاوناً،

446
00:25:51,467 --> 00:25:52,635
‫فماذا يفعل في الردهة بحقك؟

447
00:25:52,718 --> 00:25:54,804
‫ينتظر أن أضمن له حماية حقوقه.

448
00:25:55,429 --> 00:25:56,931
‫هذه ليست "غوانتنامو".

449
00:25:57,348 --> 00:25:59,392
‫حسناً. "توم".

450
00:26:02,186 --> 00:26:04,689
‫كابتن "جيم براس"، "توم كولي".

451
00:26:05,147 --> 00:26:06,607
‫سررت بلقائك حضرة الضابط.

452
00:26:08,109 --> 00:26:09,026
‫اجلس.

453
00:26:10,403 --> 00:26:12,822
‫الآن، كان قسم شرطة "سياتل" يتحرى عنك

454
00:26:12,905 --> 00:26:15,032
‫كمشتبه به في مقتل "جانيت وارين".

455
00:26:15,116 --> 00:26:18,536
‫هنا في "لاس فيغاس"،
‫سأجعلك المشتبه به الرئيسي

456
00:26:18,619 --> 00:26:20,454
‫في مقتل "ستيفاني هولينجر"،

457
00:26:20,955 --> 00:26:22,206
‫و"صنشاين فانيلتي"،

458
00:26:22,456 --> 00:26:24,292
‫و5 جثث مجهولة و"جانيت وارين".

459
00:26:24,375 --> 00:26:26,585
‫هذه ليست طريقة لبدء علاقة يا "جيم".

460
00:26:26,836 --> 00:26:28,045
‫حضرة الضابط"براس"، جئنا هنا...

461
00:26:28,254 --> 00:26:30,131
‫أخذت دراسة مكثفة في القانون

462
00:26:30,214 --> 00:26:31,465
‫في خلال العامين الماضيين.

463
00:26:32,341 --> 00:26:34,719
‫لا يمكنك إلقاء القبض عليّ
‫لمجرد أنك لا تحبني.

464
00:26:35,428 --> 00:26:38,222
‫لو كان بوسعي القبض عليك
‫لكنت الآن بالفعل في زنزانة.

465
00:26:39,849 --> 00:26:41,976
‫الآن، المجني عليهن
‫اللاتي تعرفنا عليهن حتى الآن

466
00:26:42,059 --> 00:26:44,395
‫شوهدن جميعاً لآخر مرة على مقربة من مكتبك.

467
00:26:44,770 --> 00:26:47,106
‫المنطقة الحيوية بوسط "سياتل".
‫تعدادها نصف مليون.

468
00:26:47,189 --> 00:26:49,775
‫وتشير الأدلة إلى أن الجثث
‫دُفنت في "سياتل"،

469
00:26:49,859 --> 00:26:52,486
‫ثم أُعيد دفنها في "نيفادا".
‫يحتاج هذا الأمر لترتيبات.

470
00:26:52,570 --> 00:26:54,905
‫أقصد شاحنة مخلفات وحفاراً.

471
00:26:56,907 --> 00:26:58,784
‫إنه أمر مخجل
‫هذا الذي يخص صديقك "ماكس ليستون".

472
00:26:59,201 --> 00:27:01,454
‫نفهم أنه قام لك بالعديد من أعمال البناء.

473
00:27:01,537 --> 00:27:03,706
‫كان "ماكس" صديق عزيز ورجل صالح.

474
00:27:03,914 --> 00:27:06,459
‫- إن كنت تلمح...
‫- لا ألمح إلى أي شيء.

475
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
‫ولكن ما لا أفهمه هو:

476
00:27:09,462 --> 00:27:13,341
‫لماذا أعدت دفنهن
‫على مسافة 1900 كم من مسقط راسك؟

477
00:27:13,424 --> 00:27:14,675
‫ماذا حدث في "سياتل"؟

478
00:27:14,759 --> 00:27:16,969
‫هل كادت المحققة "فينلي"
‫تودي بك إلى التهلكة؟

479
00:27:17,053 --> 00:27:18,512
‫- اضطررت للهرب؟
‫- حسناً، هذا يكفي .

480
00:27:18,721 --> 00:27:19,805
‫انتهينا هنا.

481
00:27:19,889 --> 00:27:22,683
‫هذه الاتهامات التي لا أسانيد لها
‫تكاد تقارب السب والقذف.

482
00:27:22,767 --> 00:27:24,268
‫وأنا كنت أبدأ فحسب.

483
00:27:24,685 --> 00:27:28,022
‫نقيم بفندق "ميديتيرينيان"،
‫إن كان هناك شيء آخر يمكننا عمله.

484
00:27:28,356 --> 00:27:30,274
‫سيد "كولي"، شكراً لك على حضورك،

485
00:27:30,358 --> 00:27:32,234
‫ولكن لا تغادر "لاس فيغاس".

486
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
‫ما هذا بحق الجحيم؟

487
00:28:07,895 --> 00:28:09,021
‫ويسكي.

488
00:28:09,105 --> 00:28:11,107
‫زجاجة فارغة وزجاجة مليئة.

489
00:28:11,190 --> 00:28:12,066
‫جميل.

490
00:28:14,610 --> 00:28:17,071
‫هلا أعطيتني كأسك حالما تنتهي؟

491
00:28:17,488 --> 00:28:18,906
‫كنت آمل أن أراك.

492
00:28:21,075 --> 00:28:22,076
‫ما رأيك في شراب؟

493
00:28:22,910 --> 00:28:25,246
‫أهكذا يبدأ الأمر؟

494
00:28:26,247 --> 00:28:28,124
‫شقراء تلفت انتباهك.

495
00:28:28,374 --> 00:28:30,960
‫شابة، رياضية تريد قضاء بعض الوقت الممتع.

496
00:28:31,710 --> 00:28:34,588
‫وتدعوها إلى شراب. ربما 3 كؤوس.

497
00:28:35,423 --> 00:28:38,467
‫وتضيف له مادة بسيطة للتحلية،
‫مادة "فلانترازيبام".

498
00:28:39,427 --> 00:28:42,138
‫لا بد أنه من الصعب على رجل مثلك أن ينام.

499
00:28:43,597 --> 00:28:45,891
‫تقضين وقتاً طويلاً في التفكير فيّ.

500
00:28:47,309 --> 00:28:49,395
‫- أشعر بالإطراء.
‫- أنا في البداية فحسب.

501
00:28:49,478 --> 00:28:51,564
‫أنا مثلك، لا أرغب في أن ينتهي الحفل.

502
00:28:52,481 --> 00:28:53,732
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟

503
00:28:54,525 --> 00:28:57,027
‫تقول شيئاً مثل،

504
00:28:57,445 --> 00:29:03,325
‫"هيا يا حبيبتي، المسافة قصيرة
‫إلى مزرعتي الكبيرة الفاخرة."

505
00:29:04,118 --> 00:29:05,744
‫ثم، في سيارتها،

506
00:29:07,037 --> 00:29:09,165
‫تنتهي من الشق الخاص بالجنس

507
00:29:09,498 --> 00:29:13,878
‫لأنك تتوق إلى الوصول للبيت
‫وإحاطة أعناقهن بيديك.

508
00:29:17,298 --> 00:29:18,799
‫أنا من النوع الذي يعجبك، أليس كذلك؟

509
00:29:20,301 --> 00:29:22,428
‫160 سم، شقراء...

510
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
‫وأريد قضاء وقت ممتع.

511
00:29:26,432 --> 00:29:28,517
‫ولكنني لا أنتظر منك الكثير في الفراش...

512
00:29:29,935 --> 00:29:31,145
‫لأنك عاجز.

513
00:29:33,856 --> 00:29:34,899
‫هل هذا هو ما يحفزك؟

514
00:29:36,150 --> 00:29:38,694
‫كيف تعرفين أنني لن أقتلك؟

515
00:29:40,613 --> 00:29:42,865
‫هذا ما يجعل الأمر شديد الإثارة.

516
00:29:46,869 --> 00:29:48,496
‫"راسل"، حددت هوية جثة أخرى. رقمها هو...

517
00:29:50,080 --> 00:29:51,499
‫"(آشلي برين)"

518
00:29:55,294 --> 00:29:56,420
‫مرحباً يا "جيم".

519
00:29:58,339 --> 00:30:02,134
‫ينبغي أن تصل في خلال دقائق. هبطت من ساعة
‫تقريباً. لماذا، ماذا حدث؟

520
00:30:06,013 --> 00:30:07,431
‫حسناً، سأكون هناك على الفور.

521
00:30:10,184 --> 00:30:11,060
‫مرحباً.

522
00:30:11,977 --> 00:30:12,853
‫مرحباً.

523
00:30:13,729 --> 00:30:16,524
‫تلقيت بلاغاً عن قتيل بـ"ميديتيرينيان".

524
00:30:16,607 --> 00:30:18,817
‫يبدو أن "توم كولي" انتحر تواً.

525
00:30:18,901 --> 00:30:20,986
‫في خلال الساعتين الماضيتين.

526
00:30:22,530 --> 00:30:24,532
‫بالأحرى في خلال النصف ساعة الماضية.

527
00:30:27,535 --> 00:30:29,912
‫أعرف أنك غاضب. أعرف أنك تتصور أنني خذلتك.

528
00:30:29,995 --> 00:30:32,540
‫ولكنني لم أعد نفس الشخص
‫الذي كنته منذ عامين.

529
00:30:32,623 --> 00:30:34,124
‫إذن لم تكوني في جناح "كولي"؟

530
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
‫يمكنني أن أفسر لك الموقف.

531
00:30:35,793 --> 00:30:36,919
‫- اسمع، تعال.
‫- ولكن يا أبي،

532
00:30:37,002 --> 00:30:39,129
‫آلة المياه الغازية سرقت نقودي.

533
00:30:39,755 --> 00:30:41,715
‫هذه "فيغاس". اكتف بألعاب الموائد.

534
00:30:41,799 --> 00:30:43,884
‫ستطرح عليّ الشؤون الداخلية أسئلة.

535
00:30:44,218 --> 00:30:47,179
‫انتبهي جيداً لما تقولينه. لن أكذب من أجلك.

536
00:30:47,513 --> 00:30:48,722
‫- هيا بنا.
‫- سيد "بيرسون"،

537
00:30:48,806 --> 00:30:51,267
‫سيصحبك هذا الشرطي إلى قسم الشرطة،

538
00:30:51,350 --> 00:30:53,269
‫- لتدلي بأقوالك.
‫- أجل، بالتأكيد.

539
00:30:53,727 --> 00:30:55,604
‫لا أستطيع أن أفهم الأمر مطلقاً.

540
00:30:56,146 --> 00:30:57,147
‫ماذا لدينا؟

541
00:30:57,439 --> 00:30:58,482
‫"غافين بيرسون"،

542
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
‫محام "توم كولي".

543
00:31:00,734 --> 00:31:02,236
‫كان يفترض أن يلتقي بـ"كولي" في البار.

544
00:31:02,444 --> 00:31:04,530
‫ولكن "كولي" لم يظهر. جاء هنا ليبحث عنه.

545
00:31:04,613 --> 00:31:06,657
‫قرع الباب ولكن لم يجيبه أحد، لذلك

546
00:31:06,740 --> 00:31:08,826
‫قام بالاتصال بأمن الفندق، ودخلوا عنوة.

547
00:31:08,909 --> 00:31:11,245
‫- هلا ساعدني أحد؟
‫- نعم. راقبه يا "تشارلز".

548
00:31:11,495 --> 00:31:13,163
‫- أتسمح؟
‫- كلا، تفضل.

549
00:31:13,581 --> 00:31:14,623
‫كلا، انتظري.

550
00:31:16,667 --> 00:31:18,168
‫إذن نادل بخدمة الغرف

551
00:31:18,627 --> 00:31:23,173
‫أدلى بشهادة مسجلة
‫بأنه شاهد سيدة شقراء غاضبة

552
00:31:23,257 --> 00:31:25,634
‫تحمل شارة الشرطة وسلاح الخدمة

553
00:31:25,718 --> 00:31:29,221
‫تقرع باب جناح "كولي" بشدة
‫قبل وصول الأمن بنصف ساعة.

554
00:31:29,513 --> 00:31:31,098
‫قولي لي إن هذه لم تكن أنت.

555
00:31:34,602 --> 00:31:36,937
‫ابقي هنا. يجب أن آخذ أقوالك.

556
00:31:37,521 --> 00:31:39,815
‫تعرفين، ليست وظيفتك فقط هي المعرضة للخطر.

557
00:31:45,362 --> 00:31:46,238
‫مذهل.

558
00:31:46,447 --> 00:31:48,073
‫يا لها من طريقة غريبة ليشنق المرء نفسه.

559
00:31:48,324 --> 00:31:51,201
‫عادة ما تجدهم معلقين
‫من رأس رشاش أو ماسورة ستارة.

560
00:31:52,995 --> 00:31:55,497
‫ما دامت منطقة الشنق أعلى من الجذع...

561
00:31:56,874 --> 00:31:58,208
‫فهذا كل ما هو مطلوب.

562
00:32:03,589 --> 00:32:05,966
‫هل سنجد بصماتك على أحد هذه الكؤوس؟

563
00:32:06,050 --> 00:32:09,637
‫"فلانترازيبام". هذا هو العقار
‫الذى وجده هنري في جميع الضحايا.

564
00:32:11,972 --> 00:32:14,850
‫البابان كانا موصدان من الداخل.
‫هذا في صالحك.

565
00:32:15,059 --> 00:32:17,895
‫لا يعقد رجل نرجسي مؤتمراً صحفياً

566
00:32:17,978 --> 00:32:20,272
‫ثم ينتحر بعدها بساعات.

567
00:32:20,898 --> 00:32:22,608
‫متأكدة أن هذا ما تريدين قوله؟

568
00:32:22,691 --> 00:32:25,861
‫نعم. هذه جريمة قتل.
‫ونريد أن نعرف من فعلها.

569
00:32:25,944 --> 00:32:29,365
‫أياً كان ما حدث هنا،
‫فأخيراً ستحصلين على عينة الحمض النووي.

570
00:32:35,162 --> 00:32:38,082
‫لو كنت أم "جانيت وارين"
‫لشعرت بأنني تعرضت للخديعة.

571
00:32:38,499 --> 00:32:41,502
‫كنت سأرغب في مواجهة هذا الرجل في المحكمة،
‫وأن أخبر العالم بما فعله

572
00:32:41,794 --> 00:32:44,004
‫وأشاهده وهو ينال عقابه على جرائمه.

573
00:32:44,088 --> 00:32:45,381
‫حسناً، ليس في هذه الحياة.

574
00:32:46,465 --> 00:32:48,300
‫ما هو سبب الوفاة في رأيك؟

575
00:32:49,051 --> 00:32:51,553
‫أسفكسيا الخنق بسبب الخنق بقيد.

576
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
‫انتحار أم جريمة قتل، لم يتحدد هذا بعد.

577
00:32:54,848 --> 00:32:59,019
‫عثر "هنري" على "فلانترازيبام،
‫50 ميكروغرام للمللي.

578
00:32:59,103 --> 00:33:01,230
‫نسبة الكحول في الدم 0.21.

579
00:33:01,313 --> 00:33:04,149
‫ثلاث أضعاف كمية الكحول المسموح بها قانوناً،
‫بالإضافة إلى مخدر قوي.

580
00:33:04,566 --> 00:33:06,193
‫"فين" قالت إنه كان ثملاً.

581
00:33:06,402 --> 00:33:08,904
‫وعقد رباط يحتاج لبعض المهارة.

582
00:33:08,987 --> 00:33:11,573
‫- أتعتقد أنه كان يستطيع عمل ذلك؟
‫- ربما، وربما لا.

583
00:33:11,657 --> 00:33:14,785
‫السيد "كولي" كان يعاني تضخماً بالكبد.
‫كان مدمناً للخمر.

584
00:33:15,744 --> 00:33:17,788
‫والأرجح أنه أصبح يتحمل
‫كميات كبيرة من الخمر.

585
00:33:17,871 --> 00:33:21,041
‫حسناً، لحين أن نتأكد،
‫سنتعامل مع الأمر على أنه جريمة قتل.

586
00:33:21,375 --> 00:33:22,835
‫أحضرت نتائج حمض "كولي" النووي.

587
00:33:23,544 --> 00:33:25,504
‫أخرجي من جلسة التشريح لحين تبرئتك

588
00:33:25,587 --> 00:33:26,714
‫من كونك مشتبهاً بها، حسناً؟

589
00:33:31,552 --> 00:33:33,470
‫هل أدليت بشهادتك لـ"براس" بعد؟

590
00:33:33,762 --> 00:33:35,556
‫أنتظر مكالمته.

591
00:33:35,639 --> 00:33:40,644
‫حمض "كولي" النووي يطابق السائل المنوي
‫الذي وجدناه بسيارة "جانيت" منذ عامين.

592
00:33:40,728 --> 00:33:42,980
‫حسناً، تأكد الأمر. هو قاتل "جانيت".

593
00:33:43,856 --> 00:33:45,023
‫هذا يحل جريمة قتل واحدة.

594
00:33:45,107 --> 00:33:46,400
‫أجل، ماذا عن الـ8 جميعاً؟

595
00:33:46,483 --> 00:33:49,069
‫هذا الرجل يقتل النساء منذ 20 عاماً.

596
00:33:49,153 --> 00:33:52,531
‫لا أعتقد أن ضميره استيقظ فجأة وانتحر.

597
00:33:52,614 --> 00:33:55,576
‫ما هو الدافع لقتله إذن؟

598
00:33:55,826 --> 00:33:58,287
‫"كولي" ليس من النوع الذي يوسخ يديه.

599
00:33:58,370 --> 00:34:00,873
‫نعتقد أن هناك من ساعده في نقل الجثامين.

600
00:34:00,956 --> 00:34:03,751
‫"ماكس ليستون". ولكنه غرق. لم يعد موجوداً.

601
00:34:04,460 --> 00:34:06,128
‫"كولي" لديه صديق آخر.

602
00:34:06,962 --> 00:34:09,840
‫إذن إن اعتُقل "كولي" سيُعتقل صديقه معه.

603
00:34:09,923 --> 00:34:11,842
‫ولكن إن مات "كولي" تُغلق القضية.

604
00:34:12,801 --> 00:34:13,927
‫من هو إذن؟

605
00:34:14,678 --> 00:34:17,806
‫لا أدري.
‫ولكن أعتقد أنني أعرف شخصاً ربما يعرف.

606
00:34:18,307 --> 00:34:19,224
‫اتصلي بي.

607
00:34:25,147 --> 00:34:27,357
‫آسفة لأنك ضيعت سفرك،

608
00:34:27,441 --> 00:34:30,319
‫ولكنني أخبرتك بالفعل بكل ما أتذكره.

609
00:34:31,445 --> 00:34:34,198
‫لا بد أنك عرفت أن "توم كولي" مات.

610
00:34:34,281 --> 00:34:35,324
‫لم يعد بوسعه إيذاءك.

611
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
‫من قال إنه آذاني من قبل؟

612
00:34:37,117 --> 00:34:38,076
‫اسمعي يا "مارلا".

613
00:34:38,577 --> 00:34:41,163
‫أنا أيضاً كنت فتاة جامحة
‫في المدرسة الثانوية.

614
00:34:41,872 --> 00:34:45,167
‫الفتاة ذائعة الصيت
‫يدعونها للكثير من الحفلات.

615
00:34:45,501 --> 00:34:49,922
‫وأحياناً ما يكون بهذه الحفلات
‫أنا وبضع شباب آخرين فقط.

616
00:34:50,547 --> 00:34:51,757
‫هل تفهمينني؟

617
00:34:52,633 --> 00:34:56,970
‫ما أتوقعه من فتاي
‫لعطلة نهاية الأسبوع والشباب الآخرين.

618
00:35:00,182 --> 00:35:02,267
‫8 فتيات لقين حتفهن.

619
00:35:02,726 --> 00:35:04,895
‫أنت محظوظة بأنك ما زلت حية.

620
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
‫"مارلا"، لديك 3 ابناء.

621
00:35:06,855 --> 00:35:08,106
‫ماذا لو اصاب أحدهم مكروه؟

622
00:35:08,190 --> 00:35:10,275
‫ألم تكوني لتريدين ممن يعرف الحقيقة
‫أن يدلي بشهادته؟

623
00:35:10,359 --> 00:35:13,111
‫مات الوغد. ما الفرق الآن؟

624
00:35:13,195 --> 00:35:15,197
‫أحدهم ساعده على التغطية على الأمر.

625
00:35:15,489 --> 00:35:17,115
‫هو على الأرجح نفس الشخص الذي قتله.

626
00:35:17,199 --> 00:35:19,451
‫وهذا الرجل يستحق أن ينال العقاب.

627
00:35:26,667 --> 00:35:28,836
‫"إيريك" لا يعرف بأمر تلك الليلة.

628
00:35:30,170 --> 00:35:32,339
‫لم أرد أن أفقده. لا أريد أن أفقده.

629
00:35:32,422 --> 00:35:33,924
‫هذا الكلام لن يخرج عنا نحن الـ3.

630
00:35:34,174 --> 00:35:37,219
‫أنت الوحيدة التي يمكنها أن تتكلم لتأتي
‫لهؤلاء الفتيات الـ8 بحقهن.

631
00:35:43,809 --> 00:35:44,935
‫كنت محقة،

632
00:35:45,227 --> 00:35:46,311
‫بشأن الحفل.

633
00:35:47,145 --> 00:35:49,857
‫كنت أنا و3 شباب هائجين.

634
00:35:50,732 --> 00:35:53,277
‫- "ماكس" و "غافين".
‫- "غافين"؟

635
00:35:55,070 --> 00:35:55,988
‫"غافين بيرسون"؟

636
00:35:56,280 --> 00:35:57,823
‫نعم، الذي كان لصيقاً بهما.

637
00:35:58,907 --> 00:36:00,075
‫و"توم كولي".

638
00:36:03,662 --> 00:36:04,538
‫نخبكم.

639
00:36:05,497 --> 00:36:07,207
‫وقتها لم أكن أعرف كيف أقول لا.

640
00:36:07,833 --> 00:36:10,711
‫كنت عادة لا أفرط في تناول الخمر،
‫ولكن في تلك الليلة،

641
00:36:10,794 --> 00:36:13,755
‫فقدت الوعي، واستيقظت في قاع حفرة.

642
00:36:14,548 --> 00:36:16,508
‫- إنها تتحرك.
‫- كان الأوغاد يدفنونني.

643
00:36:16,592 --> 00:36:17,843
‫لم أقل لك أن تتوقف!

644
00:36:24,141 --> 00:36:25,183
‫ماذا تفعلون؟

645
00:36:27,144 --> 00:36:29,688
‫عاهرة المدينة! لن يصدقك أحد على أي حال!

646
00:36:30,230 --> 00:36:31,106
‫كان محقاً.

647
00:36:31,815 --> 00:36:33,150
‫كان آل "كولي" يملكون المدينة.

648
00:36:33,984 --> 00:36:38,447
‫ما كان أحد ليصدقني. حتى وإن صدقوني،
‫ما كان أحد ليستطيع المساس بـ"توم".

649
00:36:39,156 --> 00:36:41,909
‫- ماذا عن "ماكس" و"غافين"؟
‫- لم يتحدثا إليّ من يومها.

650
00:36:43,201 --> 00:36:46,663
‫"مارلا"، ينبغي أن تعرفي
‫بأنك لم تفقدي الوعي بسبب الخمر فقط.

651
00:36:48,081 --> 00:36:50,375
‫كان "كولي" يحب تخدير ضحاياه.

652
00:36:54,546 --> 00:36:55,714
‫هل اغتصبك؟

653
00:37:00,135 --> 00:37:02,262
‫نعرف أن "كولي"
‫كان على قيد الحياة الساعة 9:40.

654
00:37:02,346 --> 00:37:05,349
‫عندما أوصلت له خدمة الغرف
‫زجاجة الويسكي الثانية.

655
00:37:05,557 --> 00:37:07,935
‫مر النادل بـ"فين" في الردهة وهو يغادر،

656
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
‫ورأيناها من خلال كاميرات المراقبة

657
00:37:09,937 --> 00:37:12,814
‫وهي تخرج من المصعد الساعة 9:47.

658
00:37:12,898 --> 00:37:14,858
‫على الأرجح أن "كولي" كان ما زال حياً.

659
00:37:16,234 --> 00:37:17,486
‫ماذا عن "بيرسون"؟

660
00:37:17,569 --> 00:37:19,863
‫كان في البار حتى الساعة 10:18.

661
00:37:20,405 --> 00:37:22,324
‫صورته كاميرات المراقبة في الكازينو،
‫وسجلت وقت

662
00:37:22,407 --> 00:37:24,576
‫ركوبه المصعد الساعة 10:20.

663
00:37:24,826 --> 00:37:27,663
‫ثم دخل "بيرسون" غرفته الساعة 10:21.

664
00:37:27,746 --> 00:37:31,166
‫اتصل بـ"كولي" فلم يرد عليه.
‫وعاود الاتصال به الساعة 10:24،

665
00:37:31,375 --> 00:37:33,377
‫ثم اتصل بأمن الفندق.

666
00:37:33,460 --> 00:37:36,588
‫إذن "بيرسون"
‫كان لديه 3 دقائق ليقتل "كولي".

667
00:37:37,589 --> 00:37:40,801
‫مطلوب على الأقل 20 دقيقة
‫لامتصاص الأدوية في المعدة.

668
00:37:42,177 --> 00:37:46,223
‫أقر "بيرسون" بأنه شرب الخمر مع "كولي"
‫بغرفته في وقت سابق.

669
00:37:46,640 --> 00:37:49,518
‫فوفر له هذا
‫إمكانية الوصول للويسكي خاصته

670
00:37:50,519 --> 00:37:52,062
‫ومخدراته.

671
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
‫وقت وفير يسمح لهما بالتأثير.

672
00:38:00,988 --> 00:38:04,658
‫"كولي" كان سيكون فاقداً للوعي
‫في الوقت الذي عاد فيه "بيرسون".

673
00:38:04,866 --> 00:38:08,954
‫لم يكن على "بيرسون"
‫سوي أن يخنقه بوتر ويترك الباقي للجاذبية.

674
00:38:14,042 --> 00:38:17,004
‫أنا معك يا "شيرلوك"، ولكن ثمة مشكلة واحدة.

675
00:38:18,088 --> 00:38:20,632
‫بابا الغرفة كانا موصدان. من الداخل.

676
00:38:22,134 --> 00:38:24,386
‫إذن كيف خرج القاتل من الغرفة؟

677
00:38:26,013 --> 00:38:27,264
‫بنفس الطريقة التي دخل بها.

678
00:38:31,268 --> 00:38:35,105
‫بعد وفاة كولي" تعطل مفتاح "بيرسون".

679
00:38:39,985 --> 00:38:42,195
‫- هلا ساعدني أحد؟
‫- هل لهذا أهمية؟

680
00:38:42,529 --> 00:38:44,865
‫أعني، ألا تفقد هذه البطاقات
‫مغناطيسيتها عادة؟

681
00:38:44,948 --> 00:38:46,491
‫نعم، أنت محق تماماً.

682
00:38:48,118 --> 00:38:50,746
‫ولكن يا أبي،
‫آلة المياه الغازية سرقت نقودي.

683
00:38:50,829 --> 00:38:52,956
‫هذه "فيغاس". اكتف بألعاب الموائد.

684
00:39:05,677 --> 00:39:06,553
‫"متعطلة".

685
00:39:06,636 --> 00:39:08,764
‫بالتأكيد يمكنك الحصول
‫على المياه الغازية بطابق آخر.

686
00:39:26,323 --> 00:39:27,866
‫هذا مغناطيس. كيف عرفت...

687
00:39:27,949 --> 00:39:30,410
‫فقد مفتاح "بيرسون" مغناطيسيته، صح؟

688
00:39:31,411 --> 00:39:33,205
‫وفقد الصبي نقوده في آلة المياه الغازية،

689
00:39:33,288 --> 00:39:36,500
‫كيف ساعد هذا "بيرسون" على قتل "كولي"؟

690
00:39:36,583 --> 00:39:38,835
‫دخل "بيرسون" الغرفة
‫باستخدام هذا المغناطيس.

691
00:39:51,389 --> 00:39:52,933
‫وخرج بنفس الطريقة.

692
00:39:53,433 --> 00:39:55,685
‫وعلى الأرجح وضع المغناطيس في جيبه.

693
00:39:55,936 --> 00:39:57,521
‫وعندئذ أفقد بطاقة مفتاحه مغناطيسيتها.

694
00:39:57,604 --> 00:39:59,981
‫إنه محام،
‫لذا يعرف أنه لا يجب أن يُعتقل وهو في حوزته.

695
00:40:00,065 --> 00:40:03,193
‫لذلك يضعه في ظهر آلة المياه الغازية
‫ويحرق الدائرة الكهربية.

696
00:40:03,485 --> 00:40:05,904
‫لحسن الحظ أنه لم يضعه وراء آلة صنع الثلج.

697
00:40:06,279 --> 00:40:07,614
‫ما كنا سنعرف أبداً.

698
00:40:09,366 --> 00:40:10,450
‫قتلت أقرب أصدقائك.

699
00:40:12,077 --> 00:40:13,537
‫وأكبر عملائك.

700
00:40:14,663 --> 00:40:15,956
‫أنت تعرف كيف تسير هذه الأمور.

701
00:40:17,707 --> 00:40:20,836
‫إن تعاونت يمكن أن تصبح الأمور أكثر سهولة.

702
00:40:22,212 --> 00:40:23,505
‫الآن لدي 8 ضحايا.

703
00:40:24,840 --> 00:40:27,050
‫4 منهن مجهولات.

704
00:40:31,096 --> 00:40:33,056
‫أريد أسماء.

705
00:40:38,895 --> 00:40:39,938
‫"سارة جونز".

706
00:40:41,356 --> 00:40:42,440
‫"تيفاني آلكوت".

707
00:40:44,985 --> 00:40:45,986
‫"جينيفر ساترمان"

708
00:40:48,572 --> 00:40:49,656
‫"كينلي سامر".

709
00:40:58,081 --> 00:41:01,459
‫التقيت بالعديد من الناس
‫الذين يبحثون عن أحبائهم المفقودين

710
00:41:01,543 --> 00:41:02,669
‫في خلال العامين الماضيين.

711
00:41:03,670 --> 00:41:07,257
‫الآباء الذين على استعداد لعمل أي شيء
‫لإحضار ابنائهم لديارهم،

712
00:41:08,300 --> 00:41:09,718
‫والذين يبحثون عن إجابات.

713
00:41:10,302 --> 00:41:12,679
‫ولكن حالفني الحظ. كنت معي،

714
00:41:12,762 --> 00:41:15,849
‫وكنت تريدين العثور على "جانيت"
‫مثلما كنت أريد ذلك.

715
00:41:16,683 --> 00:41:19,227
‫أتمنى لو كنت قد أعدتها لك.

716
00:41:21,062 --> 00:41:22,063
‫لقد أعدتها.

717
00:41:39,289 --> 00:41:41,750
‫- ينبغي أن تكوني في خير حال الآن.
‫- أجل.

718
00:41:43,126 --> 00:41:46,254
‫عامان، وظيفتان، زواج.

719
00:41:47,339 --> 00:41:49,883
‫- ولكنني أوقعت به.
‫- أجل، معظم الناس كانوا ليستسلموا.

720
00:41:51,051 --> 00:41:53,345
‫آسفة لأنني أتمادى أحياناً.

721
00:41:53,929 --> 00:41:56,431
‫أعمل على تحسين هذا الجانب من شخصيتي.

722
00:41:58,725 --> 00:42:00,435
‫أشكرك لوقوفك بجانبي.

723
00:42:01,811 --> 00:42:02,938
‫عفواً.

724
00:42:04,731 --> 00:42:06,399
‫تفتقدني، أليس كذلك؟

725
00:42:08,610 --> 00:42:09,569
‫أحياناً.

726
00:42:10,320 --> 00:42:11,905
‫وأنا أفتقدك أحياناً.

727
00:42:18,578 --> 00:42:20,622
‫حسناً، هل أنت مستعدة للذهاب للمطار؟

728
00:42:21,665 --> 00:42:23,667
‫هناك طائرة في الصباح.
