1
00:00:11,721 --> 00:00:13,639
‫رباه، ثمة الكثير من الأحياء الليلة!

2
00:00:13,723 --> 00:00:15,641
‫أعلم. أنت معتاد على الموتى.

3
00:00:16,100 --> 00:00:17,685
‫أجل، العمل معهم أسهل بكثير.

4
00:00:18,060 --> 00:00:20,604
‫أشكرك على القدوم،
‫ومساعدتنا في عمل وحدة الجرائم المتنقلة.

5
00:00:20,938 --> 00:00:21,856
‫على الرحب والسعة.

6
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
‫تحدث كافة المشكلات في القسم مؤخراً.
‫لذا كان من الصعب

7
00:00:24,108 --> 00:00:25,526
‫الربط بين القضايا، أتفهمني؟

8
00:00:25,860 --> 00:00:27,027
‫لهذا أنا هنا.

9
00:00:27,111 --> 00:00:30,239
‫أنت تتولى أمر الأعمال السيئة،
‫وأنا سأجمع الأدلة.

10
00:00:30,656 --> 00:00:32,908
‫أود أن أعتقد أنني سأفتقد كل هذا،
‫لكنني لن أفعل.

11
00:00:33,367 --> 00:00:34,994
‫ماذا تعني؟ هل ستستقيل يا "كروفورد"؟

12
00:00:35,661 --> 00:00:38,122
‫كلا، إنني أنتظر ترقية.

13
00:00:38,372 --> 00:00:39,290
‫حقاً؟

14
00:00:39,373 --> 00:00:40,541
‫أجل. محقق.

15
00:00:40,624 --> 00:00:43,669
‫ثمة الكثير من الفرص الآن،
‫لذا سأستبدل زيي الرسمي ببدلة.

16
00:00:44,336 --> 00:00:46,881
‫تهانينا أيها المحقق.

17
00:00:47,173 --> 00:00:48,048
‫شكراً لك.

18
00:00:48,132 --> 00:00:51,469
‫- أجل، لها وقع جميل.
‫- أجل، صحيح.

19
00:00:52,386 --> 00:00:54,096
‫"فندق و كازينو"

20
00:00:58,309 --> 00:01:00,060
‫المعذرة يا آنسة.
‫أيمكننا التحدث إليك، رجاء؟

21
00:01:00,352 --> 00:01:02,188
‫لا أفعل شيئاً خاطئاً أيها الشرطي.

22
00:01:02,271 --> 00:01:03,814
‫ولا تفعلين شيئاً صائباً كذلك.

23
00:01:04,648 --> 00:01:05,524
‫ما اسمك؟

24
00:01:06,942 --> 00:01:07,902
‫"تشاستيتي".

25
00:01:09,153 --> 00:01:10,237
‫أيمكنني رؤية بطاقة هويتك من فضلك؟

26
00:01:12,031 --> 00:01:14,074
‫- فقدتها.
‫- لكنك لم تفقدي حقيبتك.

27
00:01:14,158 --> 00:01:15,701
‫أتمانعين أن ألقي نظرة بداخلها؟

28
00:01:18,078 --> 00:01:22,750
‫لديك بعض المال، ومحفظة،
‫وبعض الواقيات الذكرية.

29
00:01:22,833 --> 00:01:23,959
‫الوقاية أهم شيء.

30
00:01:24,210 --> 00:01:26,045
‫لا وجود لهوية، ثمة بطاقة ائتمانية.

31
00:01:26,545 --> 00:01:28,589
‫مهلاً، لا تشبهين "كيث دوبسون".

32
00:01:28,672 --> 00:01:30,549
‫- أجل، ليست لي.
‫- لم هي معك إذاً؟

33
00:01:31,801 --> 00:01:33,219
‫هل أُلقي القبض عليك من قبل؟

34
00:01:33,969 --> 00:01:35,846
‫كلا. مطلقاً.

35
00:01:36,555 --> 00:01:37,765
‫إليك الاتفاق.

36
00:01:37,848 --> 00:01:40,976
‫تبدئين بإخباري الحقيقة،
‫وربما تتمكنين من العودة إلى المنزل.

37
00:01:41,227 --> 00:01:44,146
‫لكن إن واصلت الكذب علي، ستدخلين السجن.

38
00:01:49,193 --> 00:01:50,069
‫"وحدة الجرائم المتنقلة"

39
00:01:52,029 --> 00:01:53,489
‫لم أضطر قط إلى القيام
‫بدورية في الشوارع هكذا.

40
00:01:53,572 --> 00:01:55,074
‫حتى عندما كنت محققة جنائية مبتدئة.

41
00:01:55,574 --> 00:01:56,826
‫الأمر جنوني قليلاً.

42
00:01:57,701 --> 00:01:58,828
‫القمر بدر الليلة.

43
00:01:59,620 --> 00:02:01,664
‫ليس لتخفيف الجنون،

44
00:02:01,747 --> 00:02:04,750
‫لكن ليس للقمر أي تأثير على السلوك البشري.

45
00:02:05,501 --> 00:02:06,544
‫ماذا عن الأحصنة؟

46
00:02:07,795 --> 00:02:09,255
‫أنت، "تريغر".

47
00:02:10,172 --> 00:02:11,048
‫استيقظ.

48
00:02:12,299 --> 00:02:13,175
‫مرحباً.

49
00:02:15,719 --> 00:02:18,389
‫هذا العشب ليس تبناً.

50
00:02:18,848 --> 00:02:20,599
‫اشترى "تريغر" لنفسه ليلة في الحظيرة.

51
00:02:21,892 --> 00:02:23,185
‫إلى القيادة، 5-0-3 "تشارلي".

52
00:02:23,477 --> 00:02:26,188
‫الرقيب "وايس" تطلب شاحنة نقل إلى موقعها.

53
00:02:32,945 --> 00:02:33,988
‫مرحباً يا شباب.

54
00:02:36,574 --> 00:02:38,742
‫- ماذا؟
‫- "أدريان"، مرحباً يا رجل.

55
00:02:39,034 --> 00:02:40,035
‫- مرحباً.
‫- كيف حال المبيعات؟

56
00:02:40,369 --> 00:02:41,871
‫ماذا قلت آخر مرة؟

57
00:02:41,954 --> 00:02:44,707
‫مجهود آخر ذهب سدى. هذه الضربة الثالثة.

58
00:02:45,374 --> 00:02:46,375
‫هذه هي الحياة.

59
00:02:47,376 --> 00:02:48,502
‫ما اسمك يا فتى؟

60
00:02:50,880 --> 00:02:52,131
‫أعرف أنك خائف، صحيح؟

61
00:02:52,464 --> 00:02:53,924
‫حسناً، إليك الاتفاق. تعمل معي،

62
00:02:54,008 --> 00:02:55,301
‫وربما تذهب إلى منزلك الليلة.

63
00:02:55,676 --> 00:02:57,678
‫أريدك أن تأتي إلى وسط المدينة
‫وتدلي بأقوالك، اتفقنا؟

64
00:02:58,888 --> 00:02:59,847
‫اتفقنا؟

65
00:03:08,856 --> 00:03:09,982
‫"الطب الشرعي"

66
00:03:10,608 --> 00:03:11,817
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

67
00:03:11,901 --> 00:03:13,527
‫إلى كل الوحدات، اعتداء بسلاح آخر.

68
00:03:13,777 --> 00:03:15,946
‫كازينو "أوليمبيا".
‫قد يكون المشتبه به مسلحاً.

69
00:03:17,156 --> 00:03:18,657
‫مم تخشون جميعكم؟

70
00:03:18,991 --> 00:03:22,620
‫أريدكم جميعاً أن تلتقوا بأبي.

71
00:03:23,329 --> 00:03:24,788
‫خضنا شجاراً بسيطاً.

72
00:03:25,080 --> 00:03:26,999
‫لكن كل شيء على ما يرام الآن.

73
00:03:27,249 --> 00:03:29,501
‫- ماذا يجري؟
‫- أمن الكازينو اتصلوا.

74
00:03:29,585 --> 00:03:31,503
‫ظهر الرجل يلوح برأس أحدهم.

75
00:03:31,879 --> 00:03:32,838
‫أليس كذلك يا بابا؟

76
00:03:33,756 --> 00:03:35,174
‫لا يبدو أنه مسلح.

77
00:03:35,382 --> 00:03:37,259
‫- إلام تنظر؟
‫- كلا، هذا خطير.

78
00:03:37,343 --> 00:03:38,802
‫أيها الضابط، علينا إرجاع
‫هؤلاء الأشخاص إلى الخلف.

79
00:03:38,886 --> 00:03:40,596
‫شرطة "لاس فيغاس". أطلب من الجميع التراجع.

80
00:03:40,846 --> 00:03:42,097
‫ألديكم مشاكل أبوية؟ يمكنني المساعدة.

81
00:03:42,431 --> 00:03:44,850
‫اهدأ يا سيدي. ضع الرأس على الأرض.

82
00:03:45,059 --> 00:03:46,977
‫تراجع. ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها.

83
00:03:47,061 --> 00:03:49,313
‫الدماء على يديك، وليس على يداي.

84
00:03:49,563 --> 00:03:50,940
‫لا أفعل شيئاً خاطئاً.

85
00:03:51,023 --> 00:03:52,191
‫سيدي! مهلاً يا سيدي!

86
00:03:52,274 --> 00:03:54,276
‫ثمة كازينو آخر
‫على الجهة المقابلة من الشارع.

87
00:03:55,361 --> 00:03:57,154
‫- عد يا أبي.
‫- اطلبوا المسعفين.

88
00:03:57,821 --> 00:03:59,949
‫يا شباب، الرأس مزيفة.

89
00:04:00,240 --> 00:04:02,076
‫أخبروني أرجوكم أنها انطلت عليكم. هذا رائع!

90
00:04:02,284 --> 00:04:03,327
‫مهلاً. إنها خدعة!

91
00:04:03,410 --> 00:04:04,912
‫أجل، تلك الفتاة ذات المعطف الأزرق. أحضرها!

92
00:04:06,038 --> 00:04:07,331
‫مهلاً، عد إلى هنا!

93
00:04:08,207 --> 00:04:09,166
‫أنت، توقف!

94
00:04:09,541 --> 00:04:11,085
‫شرطة "لاس فيغاس"! تعال إلى هنا!

95
00:04:12,711 --> 00:04:14,672
‫كان الركض سيئاً، لكن هذا يؤلم يا صاحبي.

96
00:04:14,755 --> 00:04:16,966
‫الألم هو البداية فحسب.
‫انتهى المزاح يا فتى.

97
00:04:17,257 --> 00:04:19,343
‫- أعتقد أنك ستدخل السجن يا صاحبي.
‫- سيزيد هذا من شهرتي

98
00:04:19,426 --> 00:04:21,220
‫عندما ينتشر مقطع الفيديو.
‫سيزداد عدد المشاهدات

99
00:04:21,303 --> 00:04:22,596
‫- وستتخطى غناء الفتاة...
‫- حسناً، أتعرف؟

100
00:04:22,680 --> 00:04:23,847
‫هذا يكفي. اصمت.

101
00:04:24,098 --> 00:04:25,099
‫بربك يا رجل.

102
00:04:25,182 --> 00:04:26,809
‫لم يمت أحد.

103
00:04:26,892 --> 00:04:27,768
‫قف هنا.

104
00:04:30,729 --> 00:04:31,605
‫ألديك شيء؟

105
00:04:33,941 --> 00:04:36,110
‫يبدو أن شخصاً آخر تعرض للخداع الليلة.

106
00:04:39,738 --> 00:04:41,281
‫لكن هذه ليست مزحة.

107
00:05:15,899 --> 00:05:16,900
‫فليخرج الجميع.

108
00:05:27,578 --> 00:05:29,496
‫هل عرفت هوية الضحية التي تعرضت لطلق ناري؟

109
00:05:29,580 --> 00:05:31,957
‫كلا. ليس بعد. كانت المحفظة مفقودة.

110
00:05:32,041 --> 00:05:33,459
‫ماذا عن تسجيل السيارة؟

111
00:05:33,542 --> 00:05:35,627
‫إنها مستأجرة، لكن الرجل لن يخبرنا بالاسم

112
00:05:35,711 --> 00:05:37,796
‫حتى يستوضح الأمر مع الشركة،
‫لذا سنحضر مذكرة.

113
00:05:38,380 --> 00:05:41,008
‫"سارا" تفحص السيارة الآن.

114
00:05:41,091 --> 00:05:42,801
‫يشير الدليل إلى أن مطلق الرصاص
‫كان في المقعد الخلفي.

115
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
‫يبدو الأمر إطلاق رصاص وسرقة.

116
00:05:44,678 --> 00:05:47,848
‫للأسف كانت صورة كاميرا المرور غير واضحة.

117
00:05:47,931 --> 00:05:49,850
‫في الوقت الحالي، سأتابع مع الطبيب،

118
00:05:49,933 --> 00:05:51,351
‫لأرى ما سيقوله.

119
00:05:51,977 --> 00:05:52,895
‫رباه.

120
00:05:53,687 --> 00:05:56,982
‫أريد استعادة رأسي يا صاحبي.
‫استأجرتها لنهاية الأسبوع.

121
00:05:57,191 --> 00:05:58,942
‫يقوم هذا الرجل بعمل
‫مؤثرات خاصة في التلفاز.

122
00:05:59,193 --> 00:06:01,028
‫بارع جداً، لكنه مكلف جداً.

123
00:06:02,154 --> 00:06:04,073
‫أريد التأكد يا سيدي، هل هذه سيارتك؟

124
00:06:07,701 --> 00:06:09,203
‫أشعر أنني عدت إلى قسم "هوليوود".

125
00:06:10,621 --> 00:06:11,622
‫أين تريدني بالضبط؟

126
00:06:11,830 --> 00:06:13,916
‫تسجيل المعلومات. اسألي عن "تشاستيتي".

127
00:06:14,458 --> 00:06:15,501
‫ستعرفينها عند رؤيتها.

128
00:06:16,668 --> 00:06:17,544
‫سأفعل.

129
00:06:19,171 --> 00:06:20,506
‫أنت، "كروفورد"!

130
00:06:20,923 --> 00:06:22,174
‫متى سأجري مكالمتي الهاتفية؟

131
00:06:24,009 --> 00:06:25,135
‫ها هي أقوالي.

132
00:06:25,219 --> 00:06:27,096
‫بشأن شراء مخدرات من ذلك التاجر.

133
00:06:27,346 --> 00:06:28,806
‫أيمكنني المغادرة الآن أيها الضابط؟

134
00:06:29,056 --> 00:06:30,516
‫يجب أن توقع.

135
00:06:33,852 --> 00:06:35,062
‫تفضل.

136
00:06:35,854 --> 00:06:36,897
‫"بوبي ريد".

137
00:06:39,233 --> 00:06:40,567
‫هل والدك "دينيس ريد"؟

138
00:06:40,651 --> 00:06:41,693
‫محامي المدينة؟

139
00:06:42,194 --> 00:06:43,070
‫أجل.

140
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
‫لن يكون سعيداً بهذا.

141
00:06:44,655 --> 00:06:45,739
‫كان من الممكن أن يسوء الأمر.

142
00:06:46,990 --> 00:06:48,826
‫المرة القادمة، لن تفلت بسهولة.

143
00:06:48,909 --> 00:06:49,827
‫أتفهمني؟

144
00:06:51,328 --> 00:06:53,705
‫"جوش مكلور"، رخصة من "فلوريدا".

145
00:06:55,249 --> 00:06:56,291
‫اسمي "جوسلين".

146
00:06:57,000 --> 00:07:01,630
‫- "جوسلين". أتعرفين سبب وجودك هنا؟
‫- كلا، لا أعرف.

147
00:07:01,713 --> 00:07:03,465
‫حاولت ضرب سائق سيارة أجرة.

148
00:07:03,549 --> 00:07:05,801
‫هو بدأ الأمر. ولم أكن أحمي نفسي فحسب،

149
00:07:05,884 --> 00:07:08,137
‫بل كنت أحمي حياة ابني الذي لم يولد بعد.

150
00:07:09,346 --> 00:07:10,681
‫هل كنت تشربين الخمر الليلة؟

151
00:07:11,223 --> 00:07:12,474
‫هل تعاطيت أي شيء؟

152
00:07:12,558 --> 00:07:14,810
‫هذه إهانة. ما كنت
‫لأعرض صحة طفلي للخطر أبداً.

153
00:07:14,893 --> 00:07:16,895
‫- كيف تجرؤ!
‫- مهلاً!

154
00:07:16,979 --> 00:07:18,147
‫- مهلاً، انتبه!
‫- مهلاً!

155
00:07:18,647 --> 00:07:19,606
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

156
00:07:19,690 --> 00:07:20,983
‫فليحضر أحدكم كرسياً!

157
00:07:21,316 --> 00:07:22,526
‫ابعدي يديك عني!

158
00:07:22,609 --> 00:07:24,111
‫- اهدأي!
‫- لم أفعل شيئاً!

159
00:07:24,319 --> 00:07:25,863
‫سيدتي؟ سيدي؟

160
00:07:26,196 --> 00:07:27,156
‫اجلسي!

161
00:07:27,239 --> 00:07:28,615
‫- اجلسي.
‫- اهدأي يا "جوسلين".

162
00:07:28,907 --> 00:07:31,201
‫- ما هذا الشيء بحق السماء؟
‫- اهدأي يا "جوسلين".

163
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
‫هذا انتهاك! إنني أتعرض للانتهاك!

164
00:07:33,620 --> 00:07:35,873
‫إن جاءني الطلق، ستكون مسؤوليتكم!

165
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
‫أتسمعوني؟

166
00:07:37,749 --> 00:07:38,792
‫مسؤوليتكم!

167
00:07:39,626 --> 00:07:41,670
‫- كلا!
‫- على رسلك.

168
00:07:42,004 --> 00:07:43,130
‫"جوسلين"، على رسلك.

169
00:07:43,338 --> 00:07:46,175
‫2300 نقداً وبطاقة ائتمانية مسروقة.

170
00:07:46,466 --> 00:07:47,634
‫كانت ليلة جيدة للغاية، صحيح؟

171
00:07:48,719 --> 00:07:50,262
‫أريدك أن تخلعي ملابسك

172
00:07:50,345 --> 00:07:51,847
‫وكل متعلقاتك الشخصية.

173
00:07:52,556 --> 00:07:54,016
‫المجوهرات، كل شيء.

174
00:08:03,317 --> 00:08:04,818
‫سأحتاج الخاتم أيضاً.

175
00:08:06,904 --> 00:08:07,946
‫ستستعيدينه.

176
00:08:24,379 --> 00:08:27,132
‫كان "مايانز" محقاً،
‫سينتهي العالم الشهر المقبل.

177
00:08:27,341 --> 00:08:28,842
‫لا بد أننا جميعاً محظوظون.

178
00:08:29,134 --> 00:08:30,052
‫هل تحدثت المأمور "ليستون" معك؟

179
00:08:30,552 --> 00:08:31,553
‫كلا. لماذا؟

180
00:08:32,221 --> 00:08:33,513
‫أردت أن أنبهك.

181
00:08:34,056 --> 00:08:36,350
‫عندما تعرضت لإطلاق النار،
‫منحني القسم ميدالية.

182
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
‫ماذا تريد أن تمنحني المأمور؟

183
00:08:38,560 --> 00:08:39,561
‫وظيفتها.

184
00:08:41,647 --> 00:08:42,689
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

185
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
‫إنها تفكر في الاستقالة،

186
00:08:44,399 --> 00:08:45,734
‫وستعينك بديلاً لها.

187
00:08:45,817 --> 00:08:46,860
‫الاستقالة؟ كلا.

188
00:08:46,944 --> 00:08:48,904
‫هذا أسوأ شيء قد تفعله الآن.

189
00:08:49,112 --> 00:08:51,657
‫وأنا آخر شخص يمكن أن يحل مكانها.

190
00:08:51,740 --> 00:08:53,450
‫عليك التفكير في الأمر. جدياً.

191
00:08:53,659 --> 00:08:54,910
‫من أجل مصلحة القسم.

192
00:08:55,994 --> 00:08:56,912
‫أصغ يا "كونراد"،

193
00:08:56,995 --> 00:08:59,831
‫ربما لا يحبك الجميع، لكنهم يحترمونك.

194
00:09:00,499 --> 00:09:02,167
‫وربما الأهم من ذلك، أنهم يثقون بك.

195
00:09:02,501 --> 00:09:03,835
‫سأعترف أن في وقت ما،

196
00:09:03,919 --> 00:09:07,256
‫كنت لأقتنص الفرصة، لكن الآن...

197
00:09:08,090 --> 00:09:10,842
‫لا أعرف حتى إن كنت أريد
‫أداء هذه الوظيفة بعد الآن يا "جيم".

198
00:09:11,677 --> 00:09:13,470
‫علينا التحدث حضرة الضابط.

199
00:09:17,975 --> 00:09:19,393
‫كيف حال رأسك يا سيد "باك"؟

200
00:09:19,851 --> 00:09:20,811
‫تؤلمني.

201
00:09:20,894 --> 00:09:23,021
‫لكن عليك رؤية الشخص الآخر.

202
00:09:23,105 --> 00:09:24,273
‫أو، الرأس الأخرى.

203
00:09:24,523 --> 00:09:26,316
‫يسعدني أن أرى أنك
‫ما زلت تتمتع بحس الدعابة.

204
00:09:26,775 --> 00:09:27,818
‫هل أنت هنا في عطلة؟

205
00:09:27,901 --> 00:09:29,027
‫معرض الإلكترونيات.

206
00:09:30,028 --> 00:09:31,697
‫لم تكن المستشفى ضمن مخطط الرحلة.

207
00:09:31,947 --> 00:09:34,241
‫يا لها من بثور سيئة تلك التي على يديك.

208
00:09:34,324 --> 00:09:35,575
‫أثق أن الأمر بسيط.

209
00:09:36,618 --> 00:09:40,122
‫المحار، حساسية ضد دخان السجائر، ربما.

210
00:09:40,956 --> 00:09:42,916
‫تفاجأت أن التدخين في الكازينوهات
‫ما زال قانونياً.

211
00:09:43,000 --> 00:09:44,418
‫يمكنك أن تفلت من أشياء عدة في هذه البلدة.

212
00:09:44,501 --> 00:09:46,253
‫أجل، كالاعتداء برأس دموي مزيف.

213
00:09:49,673 --> 00:09:50,966
‫كانت الرأس مزيفة.

214
00:09:51,550 --> 00:09:52,634
‫الدماء قصة أخرى.

215
00:09:52,718 --> 00:09:54,094
‫كانت الدماء حقيقية؟

216
00:09:54,428 --> 00:09:55,554
‫هلا سمحت لي بدقيقة؟

217
00:10:00,892 --> 00:10:03,353
‫"غريغ"، أما زلت تتحدث إلى فتى المقالب؟

218
00:10:03,603 --> 00:10:05,772
‫أجل، إنني أجلس أمامه مباشرة. لماذا؟

219
00:10:05,856 --> 00:10:09,109
‫فحص الدماء من الرأس المزيفة يشير إلى

220
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
‫أنها حقيقية، ليست دماء بشرية.

221
00:10:11,862 --> 00:10:12,988
‫يجب أن أعرف ماذا تكون.

222
00:10:13,071 --> 00:10:13,989
‫مهلاً.

223
00:10:14,823 --> 00:10:17,451
‫الدماء من الرأس المزيفة خاصتك
‫دماء غير بشرية.

224
00:10:17,743 --> 00:10:18,660
‫غير بشرية؟

225
00:10:18,744 --> 00:10:20,954
‫جعلتني أبدو وكأنني استخدمت دماء فضائي.

226
00:10:21,038 --> 00:10:23,332
‫إنها دماء خنزير. أفلام الرعب
‫قديمة الطراز يا صاحبي.

227
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
‫كأي فيلم من أفلام الـ"زومبي".

228
00:10:24,833 --> 00:10:27,169
‫"تارانتينو" خاصتنا يقول إنها دماء خنزير.

229
00:10:27,794 --> 00:10:28,920
‫هذا ما كنت أخشاه.

230
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
‫الشخص الذي ضربه أظهر ردة فعل.

231
00:10:31,214 --> 00:10:33,759
‫قد يكون فيروساً، أو دماً يحمل مرضاً.

232
00:10:33,842 --> 00:10:35,635
‫- يا إلهي.
‫- أجل، يجب أن نعرف

233
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
‫بالضبط أين ذهب في "ستريب"

234
00:10:37,262 --> 00:10:39,056
‫وكم عدد الأشخاص الذين لامسهم.

235
00:10:39,139 --> 00:10:40,098
‫حسناً.

236
00:10:40,682 --> 00:10:43,643
‫يبدو أن أمنيتك تحققت.

237
00:10:44,227 --> 00:10:45,270
‫لقد تفشت شهرتك.

238
00:10:45,937 --> 00:10:47,189
‫رائع!

239
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
‫كما يتفشى المرض.

240
00:10:49,024 --> 00:10:51,151
‫قد تكون دماء الخنزير ملوثة.

241
00:10:51,234 --> 00:10:52,694
‫عم تتحدث يا صاحبي؟

242
00:10:52,778 --> 00:10:53,695
‫أشعر أنني بخير.

243
00:10:53,779 --> 00:10:56,615
‫حسناً، سترسم لي خريطة...

244
00:10:56,698 --> 00:10:57,699
‫لكل مكان ذهبت إليه.

245
00:10:57,783 --> 00:10:59,993
‫ويجدر بك العثور على حبيبتك
‫التي كانت تحمل الكاميرا.

246
00:11:00,077 --> 00:11:01,953
‫سأحضر لك قميصاً آخر حتى لا

247
00:11:02,287 --> 00:11:03,455
‫تعدي أي شخص آخر.

248
00:11:03,789 --> 00:11:05,707
‫ابق هنا، ولا تلمس أي شيء.

249
00:11:09,252 --> 00:11:12,255
‫ترقط دماء الضحية المصابة بطلق ناري
‫يشير إلى أن الإصابة وقعت عن قرب.

250
00:11:12,339 --> 00:11:13,882
‫في المنتصف تماماً، في مؤخرة الرأس.

251
00:11:14,132 --> 00:11:15,592
‫حتى أن الضحية لم يستدر.

252
00:11:15,801 --> 00:11:18,720
‫يشير إلى أن مطلق الرصاص
‫كان سريعاً ودقيقاً. محترف.

253
00:11:18,929 --> 00:11:21,431
‫أو أن مطلق الرصاص
‫كان شخصاً معروفاً للضحية.

254
00:11:21,723 --> 00:11:23,350
‫أو ظن أنه يعرفه.

255
00:11:24,142 --> 00:11:26,520
‫سحب الدكتور رصاصة عيار 22 من رأسه.

256
00:11:26,603 --> 00:11:27,521
‫ألقي نظرة على هذا.

257
00:11:30,774 --> 00:11:31,817
‫لا توجد أي علامات على الرصاصة.

258
00:11:32,818 --> 00:11:34,236
‫- غريب، صحيح؟
‫- أجل.

259
00:11:34,444 --> 00:11:36,530
‫أرى ذلك عادة عندما يثقب أحد

260
00:11:36,613 --> 00:11:38,865
‫ماسورة المسدس ليصعب تحديد نوعه.

261
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
‫أجل، لكن هذا النوع من التعديل

262
00:11:40,575 --> 00:11:42,327
‫سيترك مع ذلك علامات على الرصاصة

263
00:11:42,411 --> 00:11:43,870
‫عندما تحتك بماسورة المسدس.

264
00:11:43,954 --> 00:11:45,747
‫أجل، لا أثر لذلك على الرصاصة.

265
00:11:45,831 --> 00:11:46,706
‫أجل.

266
00:11:47,749 --> 00:11:51,169
‫لذا أظن أن مطلق الرصاص استخدم

267
00:11:51,253 --> 00:11:52,462
‫مسدساً بعيار أصغر من قطر الفوهة.

268
00:11:52,546 --> 00:11:54,297
‫تعديل سلاح ذو عيار كبير

269
00:11:54,381 --> 00:11:56,007
‫لإطلاق عيار ناري أصغر.

270
00:11:56,967 --> 00:11:59,594
‫كاستخدام مسدس عيار 44
‫لإطلاق رصاصة عيار 22.

271
00:12:02,431 --> 00:12:05,517
‫سأعطها لـ"هودجز"، لنر
‫إن كان سيتمكن من تحديد الرصاصة

272
00:12:05,600 --> 00:12:07,144
‫من المسدس بعيار أصغر من قطر الفوهة.

273
00:12:07,227 --> 00:12:09,479
‫ربما سنتمكن من ربط الرصاصة بسلاح الجريمة.

274
00:12:09,563 --> 00:12:10,814
‫علينا العثور على السلاح أولاً.

275
00:12:13,567 --> 00:12:15,026
‫قلت توقفي عن دفعي.

276
00:12:15,652 --> 00:12:16,862
‫اجلسي.

277
00:12:17,362 --> 00:12:18,738
‫فحصت بصماتك يا "تشاستيتي".

278
00:12:18,947 --> 00:12:20,991
‫اسمك الحقيقي "هيذر تايل"، عمرك 19 عاماً.

279
00:12:21,241 --> 00:12:22,993
‫من "بتلر"، "بنسلفانيا".

280
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
‫اعتُقلت سابقاً في "لوس أنجلس" و"نيفادا"

281
00:12:25,620 --> 00:12:26,746
‫بتهمة البغاء والسرقة.

282
00:12:26,997 --> 00:12:28,540
‫يمكنني تفسير حيازتي لبطاقة الائتمان هذه.

283
00:12:28,790 --> 00:12:30,208
‫- انسي أمر بطاقة الائتمان.
‫- طلبت من صديق...

284
00:12:30,292 --> 00:12:31,460
‫سنتحدث بشأن هذا لاحقاً.

285
00:12:33,462 --> 00:12:34,880
‫والآن، إليك ما أريد أن أسألك بشأنه.

286
00:12:38,008 --> 00:12:39,426
‫من أين حصلت على هذا الخاتم؟

287
00:12:41,261 --> 00:12:42,971
‫ماذا تعني بقولك
‫من أين حصلت على هذا الخاتم؟

288
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
‫إنه ملكي.

289
00:12:44,055 --> 00:12:45,056
‫كلا، ليس ملكك.

290
00:12:45,140 --> 00:12:46,475
‫- إنه ملكي.
‫- كلا.

291
00:12:46,725 --> 00:12:47,809
‫أتعرفين كيف أعلم ذلك؟

292
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
‫الكتابة المحفورة.

293
00:12:51,062 --> 00:12:53,940
‫صنعت هذا الخاتم لزوجتي السابقة.

294
00:12:54,524 --> 00:12:55,942
‫هذا خاتم الخطوبة.

295
00:12:57,027 --> 00:12:59,196
‫لذا سأسألك مجدداً،
‫من أين حصلت على هذا الخاتم؟

296
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
‫أخبرتك بالفعل،

297
00:13:00,697 --> 00:13:02,532
‫اشتريته مقابل حوالي 200 دولار.

298
00:13:04,075 --> 00:13:04,951
‫ممن؟

299
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
‫هذه الفتاة. كنا نعمل معاً في الشوارع.

300
00:13:07,287 --> 00:13:08,872
‫- ما اسمها؟
‫- لا أدري.

301
00:13:09,122 --> 00:13:11,124
‫ندعوها "جيرسي" في الشارع.

302
00:13:13,543 --> 00:13:14,794
‫دعيني أريك شيئاً.

303
00:13:16,087 --> 00:13:17,130
‫أخبريني...

304
00:13:18,507 --> 00:13:19,799
‫أهذه تشبهها؟

305
00:13:22,093 --> 00:13:23,803
‫أجل. هذه الفتاة.

306
00:13:27,557 --> 00:13:29,851
‫رباه. هذه ابنتي.

307
00:13:33,647 --> 00:13:34,731
‫إنه قادم!

308
00:13:35,899 --> 00:13:38,068
‫إنه قادم. طفلي قادم.

309
00:13:38,276 --> 00:13:40,153
‫لقد جاءني الطلق!

310
00:13:40,862 --> 00:13:42,072
‫لقد نفد وقتي!

311
00:13:42,155 --> 00:13:43,865
‫تذكري يا "جوسلين"، لقد اتفقنا،

312
00:13:43,949 --> 00:13:45,575
‫إن سمحت لك بترك الكرسي، أنك

313
00:13:45,659 --> 00:13:48,787
‫- ستتعاونين وستكونين هادئة.
‫- أرجوك، إنني أنفجر!

314
00:13:48,870 --> 00:13:50,539
‫أرجوك يا "جوسلين"، إننا نحاول مساعدتك.

315
00:13:50,622 --> 00:13:52,832
‫وصل المسعفون، إنهم يريدون أخذك

316
00:13:52,916 --> 00:13:54,334
‫إلى المستشفى، ليتأكدوا أنك بخير.

317
00:13:54,543 --> 00:13:56,419
‫أجل، للتأكد أن طفلك بخير.

318
00:13:56,503 --> 00:13:58,672
‫طفلي قادم. لن أذهب إلى أي مستشفى.

319
00:13:58,755 --> 00:14:00,006
‫سأنجب طفلي هنا!

320
00:14:01,675 --> 00:14:04,427
‫- سأنجب طفلي الآن!
‫- "جوسلين"، اهدأي فحسب.

321
00:14:10,934 --> 00:14:13,645
‫أجلسوها!

322
00:14:21,778 --> 00:14:24,114
‫ساعدوني، ساعدوني لأنجب طفلي.

323
00:14:28,076 --> 00:14:29,452
‫تبدو كساحة معركة.

324
00:14:30,328 --> 00:14:31,663
‫أجل، حرب في الديار.

325
00:14:32,706 --> 00:14:33,707
‫جريح واحد.

326
00:14:33,790 --> 00:14:36,876
‫قالت المستشفى إن المتحول جنسياً الحامل
‫توفى عند وصوله المستشفى.

327
00:14:38,128 --> 00:14:40,255
‫ستتقصى الشؤون الداخلية الأمر.

328
00:14:40,547 --> 00:14:42,382
‫الرقيب "وايس" تتبع الإجراءات؟

329
00:14:42,465 --> 00:14:43,383
‫على حد علمي.

330
00:14:43,592 --> 00:14:45,093
‫هذا لا يعني أنهم لن يبحثوا عن كبش فداء.

331
00:14:48,054 --> 00:14:49,723
‫يا لها من ليلة مزدحمة
‫في الشوارع يا "ماركو".

332
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
‫أين ذهبت بعد "فاشون أركيد"؟

333
00:14:53,018 --> 00:14:54,811
‫ذهبت إلى "أولمبيا".

334
00:14:55,228 --> 00:14:56,646
‫مرحباً يا "ليديا"، هذا أنا.

335
00:14:56,855 --> 00:14:58,398
‫أنا هنا مع رجال الشرطة.

336
00:14:58,481 --> 00:15:00,191
‫يظنون أن دماء الخنزير قد تكون نشرت

337
00:15:00,275 --> 00:15:02,861
‫الإيبولا أو الإنفلونزا أو ما شابه.

338
00:15:03,111 --> 00:15:04,863
‫على أي حال، أريد الكاميرا
‫لأنهم يريدون رؤية

339
00:15:04,946 --> 00:15:06,906
‫من عبثنا بهم، لذا عاودي الاتصال بي.

340
00:15:07,699 --> 00:15:09,117
‫على الفور.

341
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
‫مرحباً يا "فين"، إن كنت ما تزالين
‫في المستشفى،

342
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
‫أتمنى أن تكوني في الحجر الصحي
‫لأنك لن ترغبي في الوجود هنا.

343
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
‫لست في الحجر الصحي في الواقع.

344
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
‫فحصت المستشفى دماء الخنزير ولم تجد

345
00:15:19,711 --> 00:15:21,796
‫أي إشارة لأي فيروس أو مسبب للمرض.

346
00:15:23,006 --> 00:15:26,217
‫واستجاب السيد "باك" جيداً للعلاج،
‫لذا فإنه في طريقه إلى لمنزله.

347
00:15:26,426 --> 00:15:27,844
‫- تجنبنا تفشي المرض إذاً.
‫- أجل.

348
00:15:28,219 --> 00:15:29,804
‫- مرحى!
‫- سأعود إلى المختبر.

349
00:15:29,888 --> 00:15:30,847
‫أراك قريباً.

350
00:15:31,389 --> 00:15:32,474
‫حسناً، إلى اللقاء.

351
00:15:32,766 --> 00:15:34,184
‫أخبرتك أن كل شيء بخير.

352
00:15:34,267 --> 00:15:35,602
‫كل شيء ليس بخير.

353
00:15:35,685 --> 00:15:36,811
‫ما هذا؟

354
00:15:37,979 --> 00:15:40,690
‫هذه خريطة رحلة فتى المقالب حتى "ستريب".

355
00:15:40,774 --> 00:15:42,651
‫مر بجوار جريمة قتل الضحية المجهولة مباشرة.

356
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
‫لم أر شيئاً يا صاحبي.

357
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
‫ماذا عن حبيبتك التي تحوز الكاميرا.

358
00:15:45,904 --> 00:15:46,988
‫كانت مشغولة بالتصوير.

359
00:15:47,822 --> 00:15:48,865
‫فيديو.

360
00:15:48,948 --> 00:15:50,241
‫ربما تكون الكاميرا هي الشاهدة.

361
00:15:50,325 --> 00:15:51,368
‫أجل، أين هي؟

362
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
‫بحوزة "ليديا". لن تعاود الاتصال بي.

363
00:15:53,703 --> 00:15:54,871
‫يجدر بك التواصل معها قريباً

364
00:15:54,954 --> 00:15:57,957
‫لأن هذه كاميرا دليل
‫في جريمة قتل قيد التحقيق الآن.

365
00:16:01,961 --> 00:16:03,838
‫لذا فحصت

366
00:16:03,922 --> 00:16:05,965
‫بطاقة الائتمان المسروقة
‫التي حصنا عليها من "تشاستيتي"

367
00:16:06,049 --> 00:16:07,133
‫احزر.

368
00:16:07,217 --> 00:16:08,968
‫استُخدمت لاستئجار السيارة

369
00:16:09,052 --> 00:16:10,553
‫التي وجد فيها "نيك"
‫الضحية المصاب بطلق ناري.

370
00:16:10,637 --> 00:16:12,222
‫- هل حصلت على رخصة السائق؟
‫- أجل.

371
00:16:12,806 --> 00:16:13,682
‫"كيث دوبسون".

372
00:16:13,765 --> 00:16:15,225
‫الاسم يطابق الاسم على البطاقة،

373
00:16:15,475 --> 00:16:17,310
‫والصورة تطابق القتيل.

374
00:16:17,394 --> 00:16:20,230
‫إذاً "كيث دوبسون" هو الشخص المجهول.

375
00:16:21,731 --> 00:16:24,109
‫وترقت "تشاستيتي" من ممارسة البغاء
‫إلى ارتكاب جريمة قتل.

376
00:16:24,192 --> 00:16:27,153
‫قالت "سارا" إن فتى المقالب
‫قد يكون لديه فيديو لجريمة القتل.

377
00:16:27,529 --> 00:16:28,947
‫والآن قد يكون لدينا مشتبه به.

378
00:16:29,030 --> 00:16:31,449
‫رغم أنني لست واثقة أنها فعلتها بمفردها.

379
00:16:32,200 --> 00:16:33,535
‫قد يكون لديها شريك.

380
00:16:42,794 --> 00:16:43,920
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

381
00:16:46,339 --> 00:16:49,759
‫ما قلته من قبل عن عدم رغبتك
‫في القيام بهذا بعد الآن،

382
00:16:49,843 --> 00:16:51,594
‫- أكنت تعني ما قلته؟
‫- آسف لأنك سمعت ذلك مصادفة.

383
00:16:51,678 --> 00:16:53,388
‫لا أدري فيما أفكر الآن.

384
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
‫والآن ليس الوقت المناسب
‫لمناقشة الأمر، مفهوم؟

385
00:16:56,433 --> 00:16:57,392
‫حسناً.

386
00:16:57,767 --> 00:16:59,853
‫لكن عندما تكون مستعداً،

387
00:17:00,812 --> 00:17:02,272
‫تعرف أين تجدني.

388
00:17:05,358 --> 00:17:06,484
‫لقد اشتريت هذا الخاتم حقاً،

389
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
‫وإنني أنوي

390
00:17:08,027 --> 00:17:09,446
‫إعادته، طالما ستعقد معي

391
00:17:09,529 --> 00:17:10,989
‫صفقة بشأن بطاقة الائتمان تلك.

392
00:17:13,116 --> 00:17:14,451
‫أتريدين المفاوضة إذاً؟

393
00:17:14,951 --> 00:17:16,578
‫حسناً، لنتفاوض.

394
00:17:18,037 --> 00:17:19,205
‫تعرفين من هذا الشخص، صحيح؟

395
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
‫جيد. أريد أن آخذ جزء من وقتك،

396
00:17:23,293 --> 00:17:25,587
‫لأن الجواب التالي الذي ستقولينه سيقرر

397
00:17:25,670 --> 00:17:27,922
‫سواء كنت ستقضين مؤبداً في السجن أم لا.

398
00:17:32,218 --> 00:17:33,720
‫لا أعرف شيئاً بشأن هذا الرجل.

399
00:17:34,304 --> 00:17:35,513
‫حسناً، ماذا تعرفين؟

400
00:17:35,889 --> 00:17:38,600
‫التقيته عند المسبح في "تانجيس".

401
00:17:38,683 --> 00:17:41,102
‫هو وصديقه، أرادا صحبتي.

402
00:17:42,395 --> 00:17:44,022
‫ومع من ذهبت؟

403
00:17:44,314 --> 00:17:45,982
‫لا أحد. كنت أنا فحسب.

404
00:17:46,399 --> 00:17:47,442
‫لم يبدو أنهما مانعا.

405
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
‫ماذا؟ لا ترمقني بهذه النظرة.
‫إنني أخبرك الحقيقة، مفهوم؟

406
00:17:51,738 --> 00:17:53,948
‫سنرى. من أين حصلت على بطاقة الائتمان تلك؟

407
00:17:54,157 --> 00:17:56,367
‫قضيت اليوم معهما في جناحهما،

408
00:17:57,410 --> 00:17:58,953
‫ومتعتهما.

409
00:17:59,579 --> 00:18:02,332
‫لم يكن صاحب البطاقة الائتمانية
‫على دراية بشيء.

410
00:18:02,415 --> 00:18:04,167
‫كان الرجل الآخر لعوباً أكثر.

411
00:18:04,667 --> 00:18:05,627
‫بدا من أهل المدينة.

412
00:18:06,127 --> 00:18:07,629
‫مثل ذلك الكارتون،

413
00:18:07,712 --> 00:18:10,965
‫مثل فأر الريف، فأر المدينة، لا أدري.

414
00:18:12,091 --> 00:18:14,219
‫باستثناء أن في هذا الكارتون،
‫فأر الريف يتلقى

415
00:18:14,302 --> 00:18:15,637
‫رصاصة في مؤخرة رأسه.

416
00:18:17,222 --> 00:18:18,807
‫اسمع، لقد سرقت

417
00:18:18,890 --> 00:18:21,226
‫البطاقة من الرجل بينما كان يستحم.

418
00:18:21,309 --> 00:18:23,520
‫ثم أراد هو وصديقه الذهاب إلى شارع "ستريب"،

419
00:18:23,603 --> 00:18:25,647
‫لذا تركتهما عند الخزانة.

420
00:18:25,730 --> 00:18:27,398
‫أقسم إنني أخبرك الحقيقة.

421
00:18:29,150 --> 00:18:30,902
‫كيف كان يبدو صديق المتوفي؟

422
00:18:30,985 --> 00:18:31,986
‫لا يختلف كثيراً.

423
00:18:32,529 --> 00:18:34,948
‫مجرد شاب جامعي آخر ينزل إلى شارع "ستريب".

424
00:18:41,037 --> 00:18:44,707
‫الجثة لرجل قوقازي، 27 عاماً.

425
00:18:44,999 --> 00:18:46,751
‫سبب الوفاة الاستنزاف

426
00:18:46,835 --> 00:18:48,711
‫بسبب إصابات حادة متعددة،

427
00:18:49,003 --> 00:18:51,214
‫قطع الشريان الحرقفي الخارجي.

428
00:18:53,925 --> 00:18:55,093
‫"غريغ"، هل أنت بخير؟

429
00:18:55,593 --> 00:18:57,428
‫أجل، فقط ظننته كان منتشياً.

430
00:18:57,762 --> 00:19:00,223
‫لم أظن قط أن يفعل شيئاً كهذا.

431
00:19:00,640 --> 00:19:02,350
‫بداخلنا جميعا شياطين.

432
00:19:02,767 --> 00:19:05,520
‫المخدرات تضعف قدرتنا على مواجهتهم.

433
00:19:06,062 --> 00:19:07,856
‫أياً كانت الأوهام التي يعاني منها،

434
00:19:07,939 --> 00:19:10,108
‫يبدو أنها نالت منه.

435
00:19:10,525 --> 00:19:13,319
‫ربما لم يكن متوهماً كما تظن.

436
00:19:13,611 --> 00:19:14,487
‫ماذا تعني؟

437
00:19:14,571 --> 00:19:18,032
‫وفقاً للأشعة السينية على البطن،
‫كان "جوسلين" حاملاً.

438
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
‫ليس بطفل،

439
00:19:19,701 --> 00:19:24,080
‫لكن بالتأكيد بأشياء تبعث على السعادة.

440
00:19:33,464 --> 00:19:34,883
‫كان يهرب المخدرات.

441
00:19:34,966 --> 00:19:37,010
‫ولم تنج جميع المنتجات، مثله.

442
00:19:38,261 --> 00:19:39,762
‫لا عجب أنه تعرض لنوبة ذهانية.

443
00:19:40,221 --> 00:19:41,806
‫وأراد التخلص من الطفل.

444
00:19:42,432 --> 00:19:45,184
‫لا بد أن ما زال هناك على الأقل
‫20 بالوناً داخل معدته.

445
00:19:45,268 --> 00:19:46,519
‫سأرسلها لتخضع لاختبار السموم.

446
00:19:46,728 --> 00:19:48,229
‫إن تمكنا من تحديد هذا المخدر، قد نتمكن

447
00:19:48,438 --> 00:19:50,106
‫من اكتشاف لمن كان ينقلها.

448
00:19:50,899 --> 00:19:52,108
‫هم من فعلوا به هذا.

449
00:19:52,942 --> 00:19:56,029
‫وضعت الرصاصة
‫تحت المجهر الإلكتروني لأكبّرها.

450
00:19:56,112 --> 00:19:59,616
‫أياً كان هذا، فإنه يبدو كأنه حرق الرصاصة.

451
00:19:59,699 --> 00:20:04,037
‫أجل. وإن نظرت عن قرب،
‫يمكنك رؤية وجه المسيح.

452
00:20:04,537 --> 00:20:06,372
‫بربك يا رجل، لقد كانت ليلة طويلة.

453
00:20:06,706 --> 00:20:08,458
‫حسناً، كن إنسانياً علمانياً.

454
00:20:09,125 --> 00:20:11,377
‫ما تنظر إليه هو مادة مركبة،

455
00:20:11,586 --> 00:20:13,880
‫راتنغ غير مبلمر وكربيد الكالسيوم.

456
00:20:13,963 --> 00:20:16,507
‫هل العلامات المتبقية من سلاح ذي عيار
‫أصغر من قطر الفوهة؟

457
00:20:17,258 --> 00:20:19,844
‫ممكن، لكن هذه الأسلحة

458
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
‫تكون مصنوعة من النحاس أو الصلب،
‫وليس البوليمر.

459
00:20:22,555 --> 00:20:24,515
‫ربما القاتل يستخدم البلاستيك.

460
00:20:25,141 --> 00:20:27,226
‫وربما حتى المسدس بالكامل من البلاستيك.

461
00:20:27,852 --> 00:20:31,689
‫فكر في الأمر. لا يمكن كشفها تقريباً،
‫مثالية لسارق يعمل في شارع "ستريب".

462
00:20:32,398 --> 00:20:34,067
‫"جون مالكوفيتش" في "إن ذا لاين أوف فاير"،

463
00:20:34,150 --> 00:20:35,568
‫صنع مسدساً كاملاً من البوليمر.

464
00:20:35,860 --> 00:20:37,779
‫فيلم جيد، علم سيئ.

465
00:20:38,488 --> 00:20:42,200
‫مسدس من البوليمر لا يمكنه احتمال
‫ضغط إطلاق رصاصة.

466
00:20:42,283 --> 00:20:43,242
‫- سيتشظى.
‫- حسناً.

467
00:20:43,326 --> 00:20:44,911
‫ماذا لو كنت بحاجة لإطلاق رصاصة واحدة فحسب؟

468
00:20:45,119 --> 00:20:46,204
‫طلقة واحدة، قتيل واحد.

469
00:20:46,537 --> 00:20:47,664
‫هل هذا فيلم آخر؟

470
00:20:47,747 --> 00:20:51,042
‫سيكون مستقبلاً، بطولة نظريتي،
‫وسيُعرض في مختبر بالقرب منك.

471
00:20:51,334 --> 00:20:53,962
‫والآن، اعذرني، لدي عمل أقوم به.

472
00:20:55,129 --> 00:20:56,798
‫من سيؤدي دورك؟

473
00:21:02,470 --> 00:21:05,223
‫"غريغ"، لقد فحصت البالونات
‫التي استخرجها الدكتور

474
00:21:05,306 --> 00:21:07,308
‫- من المتحول جنسياً الحامل.
‫- أجل.

475
00:21:07,392 --> 00:21:09,519
‫كانت المخدرات مزيجاً من الأوكسيكودون،

476
00:21:09,602 --> 00:21:11,062
‫والفينتانيل والميبيريدين.

477
00:21:11,396 --> 00:21:12,355
‫إنها روشتة.

478
00:21:12,814 --> 00:21:14,273
‫ليست المخدرات
‫المعتاد تهريبها عن طريق البلع.

479
00:21:14,357 --> 00:21:16,567
‫أجل، لكنها على القائمة الليلة بالفعل.

480
00:21:16,651 --> 00:21:17,610
‫ماذا تعني؟

481
00:21:17,694 --> 00:21:19,112
‫منذ بضع ساعات، "نيك" والضابط "كروفورد"

482
00:21:19,320 --> 00:21:21,948
‫قبضا على تاجر مخدرات في شارع "ستريب"،
‫"أدريان دينان".

483
00:21:22,365 --> 00:21:23,741
‫أخذا منه كيساً من المسحوق.

484
00:21:23,825 --> 00:21:24,993
‫المخدرات التي كان يبيعها التاجر

485
00:21:25,076 --> 00:21:27,161
‫تطابق التركيب الكيميائي

486
00:21:27,245 --> 00:21:28,621
‫للمخدرات في معدة ضحيتك.

487
00:21:28,871 --> 00:21:29,998
‫المخدرات نفسها.

488
00:21:30,581 --> 00:21:32,166
‫تعني أن "جوسلين" كان يهرب

489
00:21:32,250 --> 00:21:34,043
‫لنفس الشخص الحقير الذي جعل "دينان"

490
00:21:34,127 --> 00:21:35,420
‫يبيع المخدرات في الشارع.

491
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
‫يبدو كذلك.

492
00:21:36,587 --> 00:21:37,588
‫شكراً لك يا "هنري".

493
00:21:37,672 --> 00:21:39,132
‫وجدت الرابط الذي كنت أبحث عنه.

494
00:21:42,343 --> 00:21:44,220
‫يا لها من صور بشعة.

495
00:21:44,679 --> 00:21:47,557
‫إنه عمل بشع، تهريب المخدرات لك ولرئيسك.

496
00:21:47,807 --> 00:21:49,308
‫نعلم لصالح من تعمل يا "أدريان"،

497
00:21:49,767 --> 00:21:52,603
‫"رولان زال"، زعيم عصابة "ماد 10".

498
00:21:52,687 --> 00:21:55,898
‫إنه يدير عمل الفتيات والمخدرات
‫في شارع "ستريب".

499
00:21:55,982 --> 00:21:58,818
‫آسف، أنا أعمل بمفردي.

500
00:21:59,068 --> 00:22:00,361
‫أتود الإصرار على تلك الرواية؟

501
00:22:01,154 --> 00:22:03,781
‫لأن المخدرات التي تبيعها تربطك بذلك.

502
00:22:04,782 --> 00:22:05,950
‫جريمة قتل.

503
00:22:06,200 --> 00:22:07,577
‫انس أمر قانون الجنح الـ3.

504
00:22:07,660 --> 00:22:09,620
‫أعني، أننا سنتهمك بالقتل.

505
00:22:10,496 --> 00:22:11,372
‫ستُعدم.

506
00:22:11,456 --> 00:22:14,709
‫أعلم أنك تحب الصفقات يا "كروفورد"،

507
00:22:15,001 --> 00:22:16,085
‫لكنه دوري.

508
00:22:16,419 --> 00:22:17,503
‫عم تتحدث بحق السماء؟

509
00:22:17,587 --> 00:22:21,007
‫لقد أمسك "كروفورد" بتا[ر المخدرات الخاطئ.

510
00:22:21,090 --> 00:22:23,593
‫هذا هراء. "أدريان"،
‫لقد أمسكت بك تبيع المخدرات.

511
00:22:23,801 --> 00:22:25,386
‫لم أكن أبيع، بل أجرب عينة.

512
00:22:26,012 --> 00:22:28,473
‫الفتى الأبيض الذي أطلق سراحه...

513
00:22:30,725 --> 00:22:32,643
‫اسمه "بوبي ريد"، إنه فتى ثري.

514
00:22:32,727 --> 00:22:35,229
‫والده محامي ذو شأن كبير في المدينة.

515
00:22:35,480 --> 00:22:38,900
‫كان ينقل المخدرات في النوادي
‫في شارع "ستريب".

516
00:22:39,567 --> 00:22:40,526
‫خطة عمل جيدة

517
00:22:41,152 --> 00:22:43,488
‫لأنه وأصدقائه لا يبدون كتجار المخدرات.

518
00:22:43,571 --> 00:22:46,032
‫لكن ثمة مشكلة واحدة.

519
00:22:46,532 --> 00:22:47,408
‫"زال".

520
00:22:47,950 --> 00:22:49,744
‫وأعتقد أنه لا يحب الأشخاص

521
00:22:50,369 --> 00:22:51,579
‫الذين يقتطعون من أرباحه.

522
00:22:51,871 --> 00:22:53,289
‫وهذا سبب ظهور العينة.

523
00:22:53,581 --> 00:22:55,083
‫أعطاني "بوبي" منتجه.

524
00:22:56,417 --> 00:22:58,002
‫أراد تنظيم اجتماع مع "زال".

525
00:22:59,796 --> 00:23:04,008
‫ظن أن قيامهما بالعمل معاً هو أفضل خيار.

526
00:23:04,092 --> 00:23:05,343
‫لنقل إننا نصدقك.

527
00:23:07,011 --> 00:23:08,221
‫أين نجد "بوبي ريد"؟

528
00:23:10,431 --> 00:23:12,100
‫إن كنت تريدني أن أساعدك في قضيتك،

529
00:23:12,934 --> 00:23:15,103
‫عليك مساعدتي في قضيتي.

530
00:23:17,688 --> 00:23:19,482
‫مرحباً يا عزيزتي، أخيراً.
‫كنت أترك لك رسائل

531
00:23:19,565 --> 00:23:20,858
‫طوال الليل. ظننت أننا اتفقنا،

532
00:23:20,942 --> 00:23:22,944
‫أن تجاهلك لي هكذا، لا يفيد علاقتنا...

533
00:23:23,027 --> 00:23:24,612
‫"ماركو"، هذا لا يفيد.

534
00:23:25,113 --> 00:23:26,030
‫حسناً.

535
00:23:26,114 --> 00:23:27,323
‫أصغي، يجب أن أفتح مكبر الصوت.

536
00:23:27,990 --> 00:23:29,492
‫لا تفتح مكبر الصوت.

537
00:23:30,034 --> 00:23:32,954
‫فات الأوان. آسف. أصغي،
‫إنني هنا مع المحقق "سيغل".

538
00:23:33,037 --> 00:23:34,539
‫الشرطة بحاجة ماسة إلى الكاميرا، اتفقنا؟

539
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
‫- "ماركو"، سأنهي المكالمة.
‫- لا تنهي المكالمة!

540
00:23:36,999 --> 00:23:39,961
‫سيدة "كاسبر"، اسمك "ليديا"، صحيح؟

541
00:23:42,213 --> 00:23:44,549
‫- من المتحدث؟
‫- أنا "سارا سايدل".

542
00:23:44,632 --> 00:23:45,800
‫أنا من المعمل الجنائي.

543
00:23:45,883 --> 00:23:48,511
‫وأثق أنه ليس لك علاقة بأي من هذا،

544
00:23:48,845 --> 00:23:50,763
‫لكن بكل صراحة، ثمة رجل قُتل الليلة،

545
00:23:50,847 --> 00:23:55,101
‫وقد تكون كاميرتك
‫مفتاح العثور على الفاعل.

546
00:23:55,309 --> 00:23:56,644
‫نحن في أمس الحاجة إلى مساعدتك.

547
00:23:56,727 --> 00:23:58,855
‫أنت محقة، لا أريد أن تربطني علاقة
‫بأي من هذا.

548
00:23:58,938 --> 00:24:00,273
‫حسناً، لست مضطرة لذلك.

549
00:24:00,356 --> 00:24:01,774
‫لا أريد منك سوى

550
00:24:02,024 --> 00:24:04,068
‫أن تضعي الكاميرا بمكان ما
‫حيث يمكنني العثور عليها.

551
00:24:04,652 --> 00:24:07,113
‫أيمكنك... فعل هذا من أجلي، أرجوك؟

552
00:24:08,865 --> 00:24:09,740
‫أين؟

553
00:24:09,824 --> 00:24:12,660
‫حسناً، خلف كازينو "أوليمبيا"،

554
00:24:12,743 --> 00:24:16,455
‫ثمة زقاق به حاوية قمامة
‫لإعادة تدوير الصحف.

555
00:24:16,539 --> 00:24:17,832
‫يمكنك إلقائها هناك.

556
00:24:18,457 --> 00:24:20,501
‫حسناً. "ماركو"، أما زلت معي؟

557
00:24:20,585 --> 00:24:21,669
‫أجل يا عزيزتي، أنا هنا.

558
00:24:22,003 --> 00:24:23,045
‫سأهجرك أنت أيضاً.

559
00:24:30,970 --> 00:24:33,264
‫حسناً سيداتي، سأطلب منكن التراجع.

560
00:24:33,347 --> 00:24:35,224
‫أوجدت شيئاً بعد؟

561
00:24:35,850 --> 00:24:37,310
‫كلا، لا شيء.

562
00:24:37,643 --> 00:24:39,478
‫لم أثق بالناس؟

563
00:24:39,937 --> 00:24:41,731
‫لا بد أن هذه الوظيفة
‫لم تترك لنا مجالاً للثقة الآن.

564
00:24:45,484 --> 00:24:46,402
‫مهلاً.

565
00:24:47,111 --> 00:24:51,032
‫أحياناً تقدم لنا الحياة مفاجآت.

566
00:24:52,450 --> 00:24:54,452
‫"م ب"، "ماركو بالميسانو".

567
00:24:55,036 --> 00:24:56,204
‫حسناً.

568
00:25:03,252 --> 00:25:04,337
‫ثمة قطرات دماء.

569
00:25:04,545 --> 00:25:06,797
‫- ماذا؟
‫- وبعض علامات جر.

570
00:25:09,342 --> 00:25:10,885
‫يبدو كأنها مقاومة.

571
00:25:15,431 --> 00:25:16,474
‫سترة زرقاء.

572
00:25:17,433 --> 00:25:18,809
‫رباه، إنها "ليديا".

573
00:25:22,605 --> 00:25:24,315
‫يبدو أن القاتل كان يبحث عن
‫هذه الكاميرا كذلك.

574
00:25:25,691 --> 00:25:27,360
‫بدلاً من العثور على الكاميرا، عثر عليها.

575
00:25:32,573 --> 00:25:33,950
‫هذا خطأي.

576
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
‫من فعل هذا بـ"ليديا" فعله بسببي.

577
00:25:37,578 --> 00:25:39,247
‫"ماركو"، هذا ليس خطأك.

578
00:25:39,497 --> 00:25:40,414
‫ليس كذلك.

579
00:25:41,249 --> 00:25:42,750
‫بل بسبب الكاميرا.

580
00:25:43,751 --> 00:25:45,795
‫آسفة لحدوث ذلك، وأعدك

581
00:25:45,878 --> 00:25:47,421
‫أننا سنجد من فعل هذا.

582
00:25:51,300 --> 00:25:52,301
‫أنا آسف.

583
00:26:06,232 --> 00:26:07,191
‫أتعاطف مع هذا الشاب.

584
00:26:07,275 --> 00:26:08,609
‫أتمنى أن يتمكن من مسامحة نفسه.

585
00:26:10,319 --> 00:26:12,071
‫استخرجت هذه من ضحيتك.

586
00:26:13,197 --> 00:26:14,490
‫تبدو من عيار 22.

587
00:26:14,699 --> 00:26:16,200
‫عيار الرصاصة نفسها التي

588
00:26:16,284 --> 00:26:18,786
‫قتلت ضحية الطلق ناري
‫في السيارة، "كيث دوبسون".

589
00:26:18,869 --> 00:26:21,872
‫الجرح متطابق، طلقة واحدة مصوبة بدقة

590
00:26:21,956 --> 00:26:23,082
‫في قاعدة الجمجمة.

591
00:26:24,166 --> 00:26:26,252
‫العيار نفسه، سبب الوفاة نفسه، القاتل نفسه.

592
00:26:26,877 --> 00:26:28,087
‫مهلاً!

593
00:26:28,379 --> 00:26:32,133
‫أريدكم جميعاً أن تقابلوا والدي!

594
00:26:32,216 --> 00:26:33,801
‫أوجدت أي شيء على الفيديو؟

595
00:26:33,884 --> 00:26:35,886
‫أجل. وجدت مسرح الجريمة.

596
00:26:36,679 --> 00:26:39,390
‫سيارة "كيث دوبسون" المستأجرة وصحبته.

597
00:26:39,765 --> 00:26:41,225
‫أجل، أوقفيه هنا.

598
00:26:42,977 --> 00:26:43,936
‫"تشاستيتي".

599
00:26:44,020 --> 00:26:46,063
‫إنها عاهرة قبضنا عليها في شارع "ستريب".

600
00:26:46,147 --> 00:26:48,024
‫كان معها بطاقة ائتمان "كيث دوبسون".

601
00:26:48,107 --> 00:26:51,402
‫أخبرت "براس" أنها تركت "دوبسون" وشاب ما

602
00:26:51,485 --> 00:26:53,654
‫عند الموقف في "تانجيرس".

603
00:26:53,904 --> 00:26:55,448
‫يصعب تصديق أن عاهرة قد تكذب.

604
00:26:56,157 --> 00:26:57,074
‫أجل.

605
00:26:57,158 --> 00:26:58,409
‫ماذا عن هذا الرجل؟

606
00:26:58,826 --> 00:26:59,910
‫وجدته على الشريط.

607
00:27:01,412 --> 00:27:04,623
‫ها هو، في المقعد الخلفي،
‫خلف "كيث دوبسون" مباشرة.

608
00:27:04,707 --> 00:27:05,583
‫"بوبي ريد".

609
00:27:05,875 --> 00:27:07,418
‫إنه الفتى الذي أطلقنا سراحه.

610
00:27:07,501 --> 00:27:09,920
‫ظننا أنه يشتري المخدرات،
‫قال تاجر المخدرات إنه يبيعها.

611
00:27:10,004 --> 00:27:11,756
‫أعتقد أنه قد يكون مذنباً بأكثر من ذلك.

612
00:27:12,340 --> 00:27:14,759
‫للأسف ليس لدينا السلاح
‫الذي أُطلق منه الرصاص.

613
00:27:15,134 --> 00:27:16,969
‫والفضل للقزم في السيارة الصغيرة.

614
00:27:17,345 --> 00:27:19,347
‫ثمة القليل من الارتباك هنا.

615
00:27:19,930 --> 00:27:21,849
‫ها هي.

616
00:27:22,600 --> 00:27:24,101
‫"بوبي ريد" و"تشاستيتي"

617
00:27:24,310 --> 00:27:25,936
‫يبتعدان عن السيارة بسرعة.

618
00:27:26,187 --> 00:27:27,521
‫تاركين "كيث" أمام عجلة القيادة.

619
00:27:27,605 --> 00:27:28,564
‫أجل، لا يتحرك.

620
00:27:28,939 --> 00:27:30,191
‫كما وجدته تماماً.

621
00:27:30,983 --> 00:27:31,901
‫ليس الأمر كما يبدو.

622
00:27:32,151 --> 00:27:33,277
‫كيف يبدو إذاً؟

623
00:27:33,861 --> 00:27:35,488
‫أحاول أن أكون شخصاً مهذباً،

624
00:27:35,571 --> 00:27:37,490
‫لكن لا أجد منك سوى الكذب.

625
00:27:37,698 --> 00:27:38,866
‫ستخبرينني الحقيقة،

626
00:27:38,949 --> 00:27:40,576
‫وإلا سأحملك المسؤولية كاملة.

627
00:27:40,951 --> 00:27:42,620
‫لذا أمامك 5 ثوان لإخباري.

628
00:27:42,870 --> 00:27:44,747
‫إنني أخبرك الحقيقة.

629
00:27:44,830 --> 00:27:46,415
‫ليس لي علاقة بجريمة القتل تلك.

630
00:27:46,499 --> 00:27:48,918
‫قابلتهما لأول مرة في "تانجيرس".

631
00:27:49,168 --> 00:27:50,419
‫حسناً، لقد انتهينا.

632
00:27:51,295 --> 00:27:52,922
‫بأوامر من "رولان زال".

633
00:27:55,633 --> 00:27:56,509
‫"رولان زال"؟

634
00:27:57,468 --> 00:27:58,803
‫قائد عصابة "ماد 10"؟

635
00:28:00,971 --> 00:28:02,223
‫أجل. أعمل لصالحه.

636
00:28:02,306 --> 00:28:03,599
‫تعنين أنه قوادك.

637
00:28:04,517 --> 00:28:07,186
‫طلب مني مراقبة "بوبي ريد"، ففعلت.

638
00:28:07,269 --> 00:28:09,230
‫رافقنا صديقه في الجولة فحسب.

639
00:28:10,064 --> 00:28:11,107
‫طلب مني

640
00:28:11,607 --> 00:28:13,526
‫التسكع مع "بوبي" ومراسلته،

641
00:28:13,609 --> 00:28:14,610
‫لأخبره بمكاننا.

642
00:28:14,693 --> 00:28:16,987
‫إذاً جعلك "رولان زال" تراقبين "بوبي ريد"؟

643
00:28:17,071 --> 00:28:18,906
‫قال إنه يريد التحدث مع الشاب.

644
00:28:19,198 --> 00:28:21,784
‫"يتحدث"؟ أجل،
‫يتحدث مصوباً مسدساً نحو رأسه.

645
00:28:21,867 --> 00:28:22,952
‫ما لا أفهمه...

646
00:28:23,661 --> 00:28:25,913
‫إذاً "بوبي ريد" تحت أنظار "رولان"،

647
00:28:26,539 --> 00:28:29,375
‫لكن صديق "بوبي" قُتل في النهاية،
‫وأنت و"بوبي ريد"

648
00:28:29,458 --> 00:28:31,377
‫- شوهدتما تغادران.
‫- كلا.

649
00:28:31,460 --> 00:28:32,586
‫ليس الأمر كما يبدو.

650
00:28:32,670 --> 00:28:35,589
‫قال "بوبي" إنه رأى أحد أصدقائه
‫في شارع "ستريب"،

651
00:28:35,673 --> 00:28:38,551
‫وأراد أن يذهب لإلقاء التحية عليه،
‫لذا غادر.

652
00:28:38,634 --> 00:28:40,469
‫وأنا أردت فحسب

653
00:28:40,553 --> 00:28:41,846
‫أن أغادر هذا المكان.

654
00:28:42,054 --> 00:28:43,722
‫أؤكد لك أننا عندما ابتعدت

655
00:28:43,806 --> 00:28:45,933
‫عن تلك السيارة، كان صديقه على قيد الحياة.

656
00:28:47,268 --> 00:28:48,936
‫وكانا متشابهين.

657
00:28:49,019 --> 00:28:51,147
‫ربما إن أراد "نولان"...

658
00:28:51,230 --> 00:28:52,690
‫بربك. ماذا تقولين؟

659
00:28:52,773 --> 00:28:54,942
‫تقولين إن "رولان" قتل الشخص الخاطئ؟

660
00:28:55,234 --> 00:28:56,944
‫انس الأمر. قلت الكثير بالفعل.

661
00:28:57,903 --> 00:29:01,991
‫القاعدة الأولى للنجاة، معرفة وقت المغادرة.

662
00:29:04,952 --> 00:29:06,287
‫"جيرسي" علمتني ذلك.

663
00:29:09,248 --> 00:29:11,167
‫- من الأفضل ألا تكوني تكذبين علي.
‫- لا أكذب.

664
00:29:11,250 --> 00:29:13,002
‫ولم أكذب بشأن ذلك الخاتم كذلك.

665
00:29:13,294 --> 00:29:15,379
‫- لقد باعته لي.
‫- مهلاً.

666
00:29:15,463 --> 00:29:16,505
‫هل التقيتما في "لوس أنجلوس"؟

667
00:29:17,256 --> 00:29:19,967
‫كلا، لم ألتقي بها في "لوس أنجلوس"،
‫بل في "فيغاس".

668
00:29:21,927 --> 00:29:22,845
‫"فيغاس"؟

669
00:29:23,512 --> 00:29:24,430
‫متى؟

670
00:29:25,848 --> 00:29:26,932
‫منذ شهرين.

671
00:29:32,396 --> 00:29:33,689
‫ألم تعلم أنها هنا؟

672
00:29:37,318 --> 00:29:39,487
‫الرصاصتان اللتان استُخرجتا من الضحايا

673
00:29:39,570 --> 00:29:41,447
‫لم تظهر العلامات نفسها فحسب،

674
00:29:41,530 --> 00:29:44,742
‫لكن كما ستلاحظ،
‫فإنها تطابق الأنماط المتبقية

675
00:29:44,825 --> 00:29:46,118
‫المحروقة على سطحهما.

676
00:29:46,785 --> 00:29:49,163
‫إذاً أُطلقا من السلاح نفسه، صحيح؟

677
00:29:49,413 --> 00:29:50,372
‫أجل ولا.

678
00:29:50,456 --> 00:29:53,083
‫قال "هرقليطس"،
‫"لا تستطيع نزول النهر نفسه مرتين."

679
00:29:53,459 --> 00:29:56,420
‫بصدق، لا يمكنك إطلاق الرصاص
‫من السلاح نفسه مرتين.

680
00:29:56,629 --> 00:29:58,422
‫لأنه كلما أطلقت الرصاص من سلاح،

681
00:29:58,714 --> 00:30:01,050
‫فإنك دوماً تغير قليلاً من خصائصه.

682
00:30:01,133 --> 00:30:02,009
‫"هرقليطس"؟

683
00:30:03,010 --> 00:30:04,178
‫- أكمل.
‫- حسناً.

684
00:30:04,261 --> 00:30:05,930
‫أثر البوليمر جعلني أفكر.

685
00:30:06,222 --> 00:30:08,057
‫ربما نبحث عن سلاح بلاستيكي.

686
00:30:08,557 --> 00:30:10,684
‫كما جعلني تطابق العلامات أفكر.

687
00:30:10,768 --> 00:30:13,020
‫ماذا لو كان بإمكانك استنساخ سلاح.

688
00:30:13,103 --> 00:30:15,314
‫واحد تستخدمه مرة وتتخلص منه ببساطة.

689
00:30:15,773 --> 00:30:17,900
‫"جون مالكوفيتش"، في "إن ذا لاين أوف فاير".

690
00:30:17,983 --> 00:30:18,943
‫إنني أحبك.

691
00:30:19,026 --> 00:30:20,694
‫أعني أحترمك.

692
00:30:20,778 --> 00:30:22,571
‫- أكمل.
‫- حسناً، أريد أن أريك شيئاً.

693
00:30:26,158 --> 00:30:27,159
‫طابعة ثلاثية الأبعاد؟

694
00:30:27,409 --> 00:30:28,452
‫لقد وصل المستقبل.

695
00:30:29,036 --> 00:30:31,247
‫لديهم ماسحات ضوئية الآن بإمكانها فحص مادة

696
00:30:31,330 --> 00:30:33,541
‫لإنتاج نموذج كمبيوتر مثالي ثلاثي الأبعاد،

697
00:30:33,624 --> 00:30:37,419
‫الذي يُدخل بعدها في طابعة ثلاثية الأبعاد،
‫التي تطبع المادة بعد ذلك

698
00:30:37,503 --> 00:30:39,672
‫على شكل 3 طبقات
‫باستخدام طبقات من البوليمر.

699
00:30:40,631 --> 00:30:41,799
‫هذا رائع.

700
00:30:42,216 --> 00:30:44,009
‫في الأساس، تُستخدم الطابعات ثلاثية الأبعاد

701
00:30:44,093 --> 00:30:47,429
‫لتصنيع قطع غيار للسيارات العتيقة
‫وتصميم النماذج الأولية.

702
00:30:47,513 --> 00:30:50,099
‫وتظن أن القاتل طبع سلاح.

703
00:30:50,182 --> 00:30:51,225
‫أسلحة متعددة.

704
00:30:51,308 --> 00:30:53,352
‫متطابقة، يمكن التخلص منها،
‫غير قابلة للتعقب.

705
00:30:53,936 --> 00:30:55,271
‫تناسب عملية ينفذها شخص محترف.

706
00:30:56,021 --> 00:30:57,022
‫كم يكلف هذا؟

707
00:30:57,231 --> 00:30:59,316
‫تكلفتها ليست منخفضة، حوالي 150 ألفاً.

708
00:30:59,692 --> 00:31:01,527
‫حسناً، إذاً ليست منيعة بالكامل ضد التعقب.

709
00:31:01,610 --> 00:31:04,613
‫أحضر الهاتف، اتصل بالمصنع، لنجمع قائمة.

710
00:31:04,697 --> 00:31:06,699
‫- حسناً.
‫- سيد "ريد"، أشكرك على القدوم.

711
00:31:06,782 --> 00:31:09,326
‫أعلم أن بصفتك مدع المدينة،
‫فإنك مشغول جداً و...

712
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
‫لا أصدق هذا.

713
00:31:10,578 --> 00:31:13,205
‫أيمكنك التعرف على أي من هذه الوجوه؟

714
00:31:14,415 --> 00:31:16,041
‫هذا الشاب هو "كيث".

715
00:31:16,125 --> 00:31:17,459
‫إنه شريك "بوبي" في السكن الجامعي.

716
00:31:17,543 --> 00:31:20,254
‫هذا ابن عم "بوبي"، "جوش"، رغم أنني...

717
00:31:20,671 --> 00:31:22,381
‫لم أره قط يرتدي هذا.

718
00:31:23,132 --> 00:31:24,633
‫- أجل. قلت إن كلاهما توفيا؟
‫- أجل.

719
00:31:24,717 --> 00:31:26,927
‫مع فتاة شابة، شاهدة.

720
00:31:28,887 --> 00:31:30,889
‫انفصلت أنا ووالدة "بوبي"
‫عندما كان عمره 4 سنوات.

721
00:31:30,973 --> 00:31:32,808
‫أخذته ليقيم معها في الشرق.

722
00:31:33,434 --> 00:31:35,269
‫بعد الجامعة، أتى للإقامة هنا.

723
00:31:35,352 --> 00:31:36,645
‫أراد أن يعيش حياته بمفرده.

724
00:31:36,729 --> 00:31:38,480
‫"إدارة الضيافة."

725
00:31:40,107 --> 00:31:42,151
‫في الغالب بدا الأمر كأنه يذهب إلى النوادي.

726
00:31:44,111 --> 00:31:45,237
‫أعرف أنه شاب.

727
00:31:45,321 --> 00:31:47,948
‫إذاً لم تكن تعلم حقاً فيم كان متورطاً؟

728
00:31:49,450 --> 00:31:50,534
‫ألديك أبناء؟

729
00:31:51,243 --> 00:31:53,162
‫الأمر لا يتعلق بي يا سيد "ريد".

730
00:31:53,954 --> 00:31:55,247
‫كان "بوبي" يلعب دور

731
00:31:55,331 --> 00:31:57,124
‫تاجر المخدرات الزعيم وأغضب التاجر الحقيقي.

732
00:31:57,458 --> 00:32:00,002
‫وغد عنيف يدعى "رولان زال".

733
00:32:00,377 --> 00:32:02,838
‫وليس لدينا دليل كاف لاستدعاء "زال".

734
00:32:03,255 --> 00:32:04,548
‫لكن بعد وفاة 3 أشخاص،

735
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
‫وقد يكون "بوبي" التالي، نحتاج إلى مساعدتك.

736
00:32:06,550 --> 00:32:08,636
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- تواصل مع ابنك.

737
00:32:09,553 --> 00:32:10,971
‫أخبره أن يأتي ويتحدث إلينا.

738
00:32:11,889 --> 00:32:13,807
‫يساعدنا على إخضاع قاتل للعدالة.

739
00:32:14,600 --> 00:32:16,143
‫وإن لم أستطع إقناعه؟

740
00:32:16,518 --> 00:32:17,978
‫فإنه إذاً يسعى إلى عدالة الشارع.

741
00:32:18,437 --> 00:32:19,647
‫وقريباً جداً.

742
00:32:20,064 --> 00:32:21,857
‫فحصت تسجيلات هاتف "تشاستيتي".

743
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
‫كانت بالتأكيد تراسل أحدهم

744
00:32:24,026 --> 00:32:25,986
‫بشأن مكانها ومكان "بوبي ريد" طوال الليل.

745
00:32:26,779 --> 00:32:27,988
‫تراسل "رولان زال"؟

746
00:32:28,280 --> 00:32:30,282
‫لا أدري. كان هاتف يُستخدم مرة واحدة.

747
00:32:30,366 --> 00:32:32,701
‫10:20 مساء، "أغادر الفندق مع (بوبي)."

748
00:32:32,785 --> 00:32:34,870
‫أجاب هاتف الاستخدام الواحد، "ابقي معه."

749
00:32:34,953 --> 00:32:37,331
‫10:30، "في السيارة،
‫متوجهين إلى شارع (ستريب)."

750
00:32:37,539 --> 00:32:38,999
‫"أخبريني بوجهتكم النهائية."

751
00:32:39,291 --> 00:32:42,002
‫10:50، "توقفنا، (برايس آند بوليفارد)."

752
00:32:42,086 --> 00:32:44,088
‫"أبقيه هناك، لا تدعيه يغادر."

753
00:32:44,171 --> 00:32:46,507
‫يبدو لي أن أحدهم كان يقترب من أجل القتل.

754
00:32:46,590 --> 00:32:48,133
‫وحينها غادرت "تشاستيتي".

755
00:32:48,384 --> 00:32:51,553
‫ورأى "بوبي" شخصاً
‫في شارع "ستريب" يود التحدث إليه.

756
00:32:52,346 --> 00:32:53,931
‫تاجر المخدرات، "أدريان دينان".

757
00:32:54,139 --> 00:32:55,432
‫وغادر "بوبي" و"تشاستيتي"،

758
00:32:55,516 --> 00:32:57,351
‫تاركين "كيث" صديق "بوبي" خلفهما.

759
00:32:57,434 --> 00:33:00,187
‫تسلل القاتل إلى المقعد الخلفي،
‫وأطلق الرصاص على الشخص الخاطئ.

760
00:33:01,563 --> 00:33:04,149
‫"بوبي" و"كيث" يشبهان بعضهما بالفعل.

761
00:33:04,358 --> 00:33:05,401
‫هذه نظرية جيدة.

762
00:33:05,776 --> 00:33:06,985
‫لكن كيف نثبتها؟

763
00:33:08,779 --> 00:33:10,030
‫هل طلب أحدكم اكتشافاً كبيراً في القضية؟

764
00:33:10,447 --> 00:33:11,573
‫أكره عندما تفعل ذلك.

765
00:33:11,657 --> 00:33:12,866
‫سيعجبك هذا.

766
00:33:12,950 --> 00:33:16,829
‫الأثر من الرصاصات،
‫راتينج غير مبلمر وكربيد الكالسيوم،

767
00:33:17,329 --> 00:33:19,665
‫اتضح أنه يطابق نموذج طابعة ثلاثي الأبعاد،

768
00:33:19,748 --> 00:33:22,960
‫التي أظنها طبعت الأسلحة.

769
00:33:23,043 --> 00:33:24,211
‫أيمكنني رؤية تقرير الأثر ذلك؟

770
00:33:24,628 --> 00:33:27,089
‫أثبت إذاً نظرية المسدس البلاستيكي.

771
00:33:27,923 --> 00:33:29,133
‫تهانينا.

772
00:33:29,216 --> 00:33:31,510
‫لماذا تعتبر هذا اكتشافاً كبيراً؟

773
00:33:31,760 --> 00:33:33,637
‫شراء الطابعة المذكورة يشير إلى

774
00:33:33,721 --> 00:33:37,391
‫ورشة إعادة تصليح سيارات في
‫شارع "ماديسون" في "نورثتاون".

775
00:33:37,474 --> 00:33:39,727
‫المالك، "رولان زال".

776
00:33:39,810 --> 00:33:41,270
‫يبدو أننا اقتربنا من وضع

777
00:33:41,353 --> 00:33:42,730
‫سلاح الجريمة في يد "زال".

778
00:33:42,813 --> 00:33:44,231
‫ليس في يد "زال" بالضبط.

779
00:33:44,440 --> 00:33:46,608
‫راتينج غير مبلمر، كربيد الكالسيوم.

780
00:33:46,692 --> 00:33:48,610
‫ليس أول مرة أرى هذا الأثر.

781
00:33:48,986 --> 00:33:49,987
‫ماذا تعنين؟

782
00:33:51,029 --> 00:33:53,866
‫جاءت النتائج نفسها من مستشفى
‫"ديزيرت بالم" ليلة أمس.

783
00:33:54,616 --> 00:33:55,909
‫كانوا يبحثون عن مواد بيولوجية،

784
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
‫دماء مسببة للمرض.

785
00:33:57,578 --> 00:33:59,747
‫سبب رد فعل تحسسي

786
00:34:00,164 --> 00:34:02,624
‫عانى منه السيد "أنتوني باك".

787
00:34:02,916 --> 00:34:04,668
‫مهلاً. أليس هذا السائح

788
00:34:04,752 --> 00:34:07,129
‫الذي تعرض للضرب برأس
‫"مارك بالميسانو" المزيفة؟

789
00:34:07,212 --> 00:34:09,047
‫- أجل.
‫- الذي تعرض أيضاً لرد فعل تحسسي،

790
00:34:09,131 --> 00:34:11,550
‫لسلاحه الخاص، كما يبدو.

791
00:34:11,633 --> 00:34:13,260
‫الأسلحة البلاستيكية ليست للجميع.

792
00:34:13,469 --> 00:34:14,762
‫السياق هو أهم شيء،

793
00:34:14,845 --> 00:34:17,264
‫وكل شيء يصبح منطقياً الآن.

794
00:34:17,765 --> 00:34:18,724
‫تفقدوا ذلك.

795
00:34:18,807 --> 00:34:20,267
‫تصوير فيديو "ليديا".

796
00:34:21,977 --> 00:34:24,021
‫لا بد أنه ظن أنها صورت جريمة القتل.

797
00:34:24,104 --> 00:34:25,939
‫وجود "باك" هناك لم يكن مصادفة.

798
00:34:26,023 --> 00:34:28,025
‫كلا، كان ذاهباً من أجل الكاميرا.

799
00:34:28,317 --> 00:34:29,693
‫السائح هو القاتل.

800
00:34:43,957 --> 00:34:47,669
‫هل أقنع "دينيس ريد" ابنه أن يسلم نفسه؟

801
00:34:47,753 --> 00:34:49,129
‫إنه مدع المدينة.

802
00:34:49,213 --> 00:34:51,131
‫حياته بأكملها تدور حول التفاوض.

803
00:34:51,215 --> 00:34:52,800
‫النقابات، المطورون.

804
00:34:53,425 --> 00:34:55,761
‫لم أكن أظنه سينجح في هذه المفاوضة.

805
00:34:56,303 --> 00:34:57,805
‫أعتقد أنه لا يمكنك الاستخفاف

806
00:34:57,888 --> 00:34:59,932
‫بالرابط بين الأب وابنه.

807
00:35:01,600 --> 00:35:02,810
‫لم أختبر هذا من قبل.

808
00:35:03,602 --> 00:35:06,021
‫أجل، آسف. سمعت بشأن الخاتم.

809
00:35:07,898 --> 00:35:10,984
‫ربما كان هذا أحد أفضل أيام حياتي.

810
00:35:11,068 --> 00:35:12,528
‫فاجأت "نانسي"، زوجتي السابقة.

811
00:35:12,611 --> 00:35:15,280
‫أعطيتها الخاتم،
‫صحبتها إلى العشاء، والباليه.

812
00:35:15,948 --> 00:35:17,157
‫أجل، الباليه.

813
00:35:17,241 --> 00:35:18,909
‫- أحب الباليه.
‫- أجل، هذا واضح.

814
00:35:18,992 --> 00:35:20,828
‫أجل، كانت هناك ذكريات جيدة عديدة
‫في السنوات الأولى.

815
00:35:20,911 --> 00:35:23,622
‫لكن أعتقد أن هذا ما يتمسك به المرء،
‫الأوقات الجيدة.

816
00:35:25,415 --> 00:35:26,917
‫حتى مع ابنتي "إيلي".

817
00:35:27,668 --> 00:35:29,586
‫أنا آسف. لا بد أن هذا قاسي.

818
00:35:30,045 --> 00:35:31,046
‫عندما انفصلنا أنا و"نانسي"،

819
00:35:31,129 --> 00:35:32,172
‫أرادت أن تعيد لي الخاتم.

820
00:35:32,256 --> 00:35:34,132
‫قلت، "لا أعطيه إلى (إيلي).
‫يجب أن تحصل عليه."

821
00:35:35,551 --> 00:35:37,761
‫ثم باعته لهذه الفتاة مقابل 200 دولار.

822
00:35:38,929 --> 00:35:40,764
‫المعنى الوحيد لهذا أنها في ورطة،

823
00:35:41,139 --> 00:35:42,516
‫ولا تتواصل معي.

824
00:35:48,355 --> 00:35:49,398
‫أتعرف هذا الرجل؟

825
00:35:49,773 --> 00:35:50,774
‫لم أره من قبل.

826
00:35:50,858 --> 00:35:51,859
‫إنه يعرفك.

827
00:35:52,067 --> 00:35:53,777
‫من حسن حظك أنه لا يعرفك حسن المعرفة.

828
00:35:53,986 --> 00:35:57,197
‫لذلك أطلق الرصاص
‫على صديقك "كيث" بدلاً منك.

829
00:35:57,614 --> 00:35:59,575
‫لقد أغضبت "رولان زال" جداً.

830
00:36:00,117 --> 00:36:01,952
‫استأجر قناصاً ليبعدك عن العمل.

831
00:36:02,744 --> 00:36:03,745
‫أعلم ذلك.

832
00:36:04,538 --> 00:36:05,664
‫لذلك أنا هنا، صحيح؟

833
00:36:07,499 --> 00:36:09,126
‫لا أفهم. لديك كل شيء.

834
00:36:09,585 --> 00:36:11,503
‫التعليم، المال، الفرصة.

835
00:36:11,879 --> 00:36:13,714
‫لم تريد أن تصبح تاجر مخدرات بحق السماء؟

836
00:36:14,047 --> 00:36:15,257
‫تبدو كأبي.

837
00:36:15,883 --> 00:36:18,010
‫هؤلاء الأشخاص يحاولون مساعدتك يا "بوبي".

838
00:36:18,218 --> 00:36:19,636
‫عليك الإنصات إلى والدك.

839
00:36:19,720 --> 00:36:20,971
‫أنصت إليه كثيراً.

840
00:36:21,346 --> 00:36:24,016
‫لا أريد أن أصبح محامياً
‫أو طبيباً أو مصرفياً.

841
00:36:24,558 --> 00:36:25,642
‫هذا أشبه بالموت.

842
00:36:27,561 --> 00:36:29,521
‫لا أتوقع منكم أن تفهموا.

843
00:36:30,522 --> 00:36:31,940
‫شعور أن تكون صاحب القرار.

844
00:36:32,983 --> 00:36:34,610
‫- أمير المدينة.
‫- أنت تدرك

845
00:36:34,693 --> 00:36:36,987
‫أن هناك 3 أشخاص ماتوا بسببك، صحيح؟

846
00:36:37,321 --> 00:36:39,990
‫- ليس بسببي.
‫- هل أنت مدرك لما فعلت؟

847
00:36:40,073 --> 00:36:41,408
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

848
00:36:41,491 --> 00:36:43,452
‫أعرف ما فعلت بالضبط يا أبي.

849
00:36:44,036 --> 00:36:45,287
‫وأعرف عاقبة ذلك.

850
00:36:46,121 --> 00:36:47,080
‫كالأيام الخوالي تماماً.

851
00:36:47,372 --> 00:36:48,624
‫ستحصل على زيارات نهاية الأسبوع.

852
00:36:48,707 --> 00:36:50,500
‫وربما إن ظهرت

853
00:36:50,584 --> 00:36:52,753
‫أكثر هذه الفترة، ستتسنى لك معرفتي.

854
00:36:55,255 --> 00:36:56,757
‫ثمة شيء أوقع عليه، صحيح؟

855
00:36:58,634 --> 00:36:59,718
‫أجل.

856
00:37:01,595 --> 00:37:02,596
‫حسناً.

857
00:37:03,430 --> 00:37:05,432
‫لقد وافق فتى الجامعة، ماذا عنك؟

858
00:37:06,725 --> 00:37:07,976
‫ألدي خيار آخر؟

859
00:37:08,435 --> 00:37:10,312
‫الآن تهمتك التحريض على الدعارة.

860
00:37:11,104 --> 00:37:14,024
‫أفضل الحصول على مساعدتك
‫في محاولة القبض على "رولان زال"

861
00:37:14,608 --> 00:37:16,860
‫بدلاً من أن تزداد التهم
‫للتورط في جريمة قتل.

862
00:37:19,321 --> 00:37:23,241
‫وعندما ينتهي كل هذا، ماذا سيحدث؟

863
00:37:26,328 --> 00:37:28,622
‫لا يبدو أنكم ستحمونني أو ما شابه.

864
00:37:29,581 --> 00:37:30,457
‫مهلاً.

865
00:37:30,707 --> 00:37:31,667
‫"هيذر".

866
00:37:33,001 --> 00:37:35,003
‫أنصتي إلي. عندما ينتهي كل هذا

867
00:37:37,255 --> 00:37:38,465
‫سأعطيك المال

868
00:37:39,007 --> 00:37:41,176
‫وتذكرة عودة بالحافلة
‫إلى "بتلر"، "بنسلفانيا".

869
00:37:41,259 --> 00:37:43,720
‫أريدك أن تعودي إلى الديار،
‫وأن تتصلي بوالدك،

870
00:37:43,804 --> 00:37:45,347
‫وأن تبدئي حياتك هناك.

871
00:37:45,931 --> 00:37:47,683
‫ولا تعودي إلى شارع "ستريب".

872
00:37:52,896 --> 00:37:54,356
‫اتصلت "تشاستيتي" بـ"باك".

873
00:37:54,439 --> 00:37:55,357
‫"- (تشاستيتي): وجدت (بوبي).
‫- أين أنتم؟"

874
00:37:55,440 --> 00:37:56,692
‫أتمنى أن تبقيه على اطلاع.

875
00:37:58,902 --> 00:37:59,778
‫خذيه إلى "فاشون أركيد".

876
00:37:59,861 --> 00:38:01,571
‫يبدو أنه سيتوجه إلى "فاشون أركيد".

877
00:38:01,655 --> 00:38:03,365
‫"فاشون أركيد". هل تلقيت هذا يا "نيك"؟

878
00:38:03,573 --> 00:38:04,449
‫أجل، عُلم.

879
00:38:04,533 --> 00:38:06,410
‫إننا نراقب "بوبي" و"تشاستيتي".

880
00:38:08,328 --> 00:38:09,329
‫الدعم في طريقه.

881
00:38:09,663 --> 00:38:10,706
‫فليقف الجميع في مواقعهم.

882
00:38:10,789 --> 00:38:12,874
‫إنني أراقب جميع الكاميرات
‫المسلطة على شارع "ستريب".

883
00:38:15,043 --> 00:38:17,212
‫رأيت "بوبي ريد" و"تشاستيتي".

884
00:38:18,338 --> 00:38:19,214
‫"كاميرا 8
‫كاميرا 13"

885
00:38:19,297 --> 00:38:20,465
‫أرى "نيك" و"كروفورد".

886
00:38:20,549 --> 00:38:22,259
‫- أهناك إشارة لوجود مطلق الرصاص؟
‫- ليس بعد.

887
00:38:22,718 --> 00:38:24,177
‫مهلاً.

888
00:38:25,178 --> 00:38:26,138
‫رأيته.

889
00:38:26,763 --> 00:38:27,806
‫مرحباً يا سيد "باك".

890
00:38:28,140 --> 00:38:29,808
‫"نيك"، إننا نرى "باك".

891
00:38:30,892 --> 00:38:33,103
‫- أين؟
‫- على اليمين.

892
00:38:36,815 --> 00:38:40,485
‫أجل، يبدو أنه يرسل رسالة نصية.

893
00:38:43,280 --> 00:38:44,239
‫اذهبي إلى قاعة الطعام.

894
00:38:44,322 --> 00:38:45,949
‫أجل، إنه يخبرهما أن يذهبا إلى قاعة الطعام.

895
00:38:46,033 --> 00:38:47,576
‫إلى كل الوحدات، توجهوا إلى قاعة الطعام.

896
00:38:47,659 --> 00:38:49,536
‫إلى كل الوحدات، توجهوا إلى قاعة الطعام.

897
00:38:49,745 --> 00:38:50,787
‫"باك" يتحرك.

898
00:38:50,871 --> 00:38:52,164
‫لا بأس، إننا نراه.

899
00:38:57,753 --> 00:38:59,004
‫إنه يسلك طريقاً مختصراً.

900
00:39:00,130 --> 00:39:01,381
‫أين ذهب بحق السماء؟

901
00:39:02,007 --> 00:39:03,300
‫"نيك"، لقد أضعناه.

902
00:39:04,342 --> 00:39:05,427
‫أجل، ونحن كذلك.

903
00:39:06,053 --> 00:39:08,180
‫- أين ذهب؟
‫- لا أدري. لا يمكنني إيجاده بأي مكان.

904
00:39:11,475 --> 00:39:13,143
‫إنه يعرف مكان الكاميرات.

905
00:39:28,658 --> 00:39:30,202
‫شرطة "لاس فيغاس". ألق السلاح.

906
00:39:30,619 --> 00:39:33,497
‫ألقه، وإلا أطلقنا عليك الرصاص.

907
00:39:37,084 --> 00:39:38,335
‫تبدين رائعة يا "وايس".

908
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
‫"باك" لا يتحدث.

909
00:39:47,677 --> 00:39:49,429
‫ولم يطلب محامياً حتى؟

910
00:39:50,055 --> 00:39:52,516
‫أثق أن "رولان زال" اهتم بكل شيء.

911
00:39:53,683 --> 00:39:54,976
‫على ذكر ذلك، فتشنا ورشة "رولان زال"

912
00:39:55,185 --> 00:39:56,645
‫لإصلاح السيارات.

913
00:39:56,937 --> 00:39:58,438
‫لا وجود لطابعة ثلاثية الأبعاد.

914
00:39:58,772 --> 00:39:59,773
‫تخلص منها.

915
00:40:00,190 --> 00:40:01,108
‫حسناً، ماذا لدينا؟

916
00:40:01,191 --> 00:40:03,860
‫لدينا مسدس وهاتف به رسائل نصية،

917
00:40:03,944 --> 00:40:05,278
‫كلاهما في يد "باك".

918
00:40:05,612 --> 00:40:08,115
‫وما زالت أيدي "رولان زال" نظيفة.

919
00:40:08,198 --> 00:40:10,951
‫لدينا شهادة "تشاستيتي".

920
00:40:11,743 --> 00:40:13,662
‫شهادة عاهرة؟ حظاً طيباً في ذلك!

921
00:40:13,954 --> 00:40:17,332
‫حسناً، سينجو "زال" إذاً،
‫ويدخل الجميع السجن.

922
00:40:18,416 --> 00:40:19,501
‫و"تشاستيتي"؟

923
00:40:20,627 --> 00:40:22,504
‫كلا، لقد عقدنا معها صفقة ستستمر.

924
00:40:22,587 --> 00:40:23,964
‫ستحصل على فرصة ثانية.

925
00:40:24,339 --> 00:40:26,091
‫إنها فتاة ذكية، أعتقد أنها ستغتنمها.

926
00:40:28,135 --> 00:40:30,220
‫مساعدة صغيرة من الشخص الصحيح،
‫أثق أنها ستفعل.

927
00:40:47,571 --> 00:40:48,738
‫كانت النادلة مشغولة.

928
00:40:49,531 --> 00:40:50,574
‫فكرت أن أساعدها.

929
00:40:50,782 --> 00:40:52,200
‫رباه، إنك رجل يصعب العثور عليه.

930
00:40:52,284 --> 00:40:53,618
‫اضطررت إلى رشوة

931
00:40:53,702 --> 00:40:55,412
‫الضابط المناوب حتى أعرف موقعك.

932
00:40:55,745 --> 00:40:57,080
‫كنت بحاجة لبعض السلام والهدوء

933
00:40:57,164 --> 00:40:59,499
‫لإنهاء هذه التقارير للشؤون الداخلية

934
00:40:59,708 --> 00:41:02,127
‫على الأغلب يحظون بيوم مشهود
‫مع حمام الدماء في قسم الشرطة

935
00:41:02,919 --> 00:41:04,462
‫ورجال الشرطة يطلقون سراح المشتبه بهم.

936
00:41:04,796 --> 00:41:06,006
‫هل طُرد أحد؟

937
00:41:07,549 --> 00:41:08,758
‫ليس إن تمكنت من المساعدة.

938
00:41:14,639 --> 00:41:15,640
‫حساء دجاج؟

939
00:41:16,850 --> 00:41:18,101
‫أنت لا تحب هذا النوع من الطعام.

940
00:41:18,185 --> 00:41:20,520
‫آخر مرة رأيت معك وعاء كهذا،
‫كنت في المستشفى.

941
00:41:20,604 --> 00:41:22,939
‫أظن أن مذاقه بدأ يعجبني.

942
00:41:24,983 --> 00:41:26,234
‫ماذا بك يا أبي؟

943
00:41:27,485 --> 00:41:29,112
‫أهذا بسبب عرض المأمور؟

944
00:41:29,404 --> 00:41:30,322
‫لا أدري يا "إم".

945
00:41:30,405 --> 00:41:33,200
‫أظن أنني لا أشعر أنني على سجيتي مؤخراً.

946
00:41:33,992 --> 00:41:35,577
‫هذه الأيام، أينما نظرت،

947
00:41:35,660 --> 00:41:38,872
‫يبدو كل شيء في حياتي في غاية التعقيد.

948
00:41:40,624 --> 00:41:41,833
‫كل شيء؟

949
00:41:42,292 --> 00:41:43,251
‫حقاً؟

950
00:41:44,002 --> 00:41:46,880
‫كلا، لا أعني كل شيء.

951
00:41:47,088 --> 00:41:50,258
‫أصغي إلي، إنني مشوش بشأن عدة أمور الآن،

952
00:41:50,508 --> 00:41:52,552
‫لكن أنا وأنت، علاقتنا،

953
00:41:52,636 --> 00:41:56,890
‫إنها الشيء الوحيد المنطقي في حياتي.

954
00:42:03,271 --> 00:42:04,898
‫انتهت مناوبتي.

955
00:42:05,523 --> 00:42:06,566
‫أتمانع أن أنضم إليك؟

956
00:42:06,650 --> 00:42:09,110
‫دائماً أسعد بصحبتك.

957
00:42:09,319 --> 00:42:10,695
‫هل سيصيبك بالجنون

958
00:42:10,779 --> 00:42:13,448
‫إن طلبت هامبرغر حار مزدوج
‫بالجبن ولحم الخنزير المقدد؟

959
00:42:14,866 --> 00:42:16,117
‫ليس إن طلبنا اثنين.

960
00:42:18,954 --> 00:42:21,498
‫عدت للتو من قسم الأمانات. أين "هيذر"؟

961
00:42:22,165 --> 00:42:23,500
‫- من؟
‫- "هيذر تايل".

962
00:42:25,252 --> 00:42:27,504
‫"تشاستيتي"، العاهرة.

963
00:42:27,963 --> 00:42:29,881
‫أجل، دفع أحدهم كفالتها.

964
00:42:29,965 --> 00:42:30,840
‫كفالة؟ من؟

965
00:42:31,883 --> 00:42:33,009
‫لا أدري.

966
00:42:33,843 --> 00:42:37,472
‫في الواقع، لقد تركت لك شيئاً.

967
00:42:48,191 --> 00:42:51,194
‫"إلى عروسي (نانسي براس) 3/5/78"

968
00:42:57,367 --> 00:42:59,661
‫أشكرك على العرض لكنني لا أحب رحلات
‫الحافلات. عليك العثور على ابنتك"
