1
00:00:15,391 --> 00:00:19,562
‫يا له من تغير للأحداث
‫في المباراة قبل النهائية للنساء.

2
00:00:19,645 --> 00:00:22,982
‫المتأهلة الثانية "تارا جينسن" تكافح للبقاء
‫في البطولة

3
00:00:23,065 --> 00:00:25,651
‫في مباراة ضد المصنفة الـ18 "كلوديا ويبر".

4
00:00:25,735 --> 00:00:27,486
‫"ويبر" ليست منافسة تقليدية.

5
00:00:27,570 --> 00:00:29,947
‫هؤلاء الاثنتان صديقتان مقربتان
‫خارج الملاعب.

6
00:00:30,030 --> 00:00:32,450
‫أعرف كيف يكون الأمر حين تلعبين ضد صديق،
‫وهو ليس سهلاً.

7
00:00:32,533 --> 00:00:34,869
‫إنه موقف صعب على اللاعبتين.

8
00:00:35,286 --> 00:00:36,620
‫ستبدأ "ويبر" بالإرسال.

9
00:00:44,336 --> 00:00:48,466
‫ضربة أمامية قوية من "جينسن"،
‫و"ويبر" تصل لكل كرة.

10
00:00:54,221 --> 00:00:55,556
‫"بطولة (نيفادا) لتنس المحترفين، 2013"

11
00:00:55,639 --> 00:00:59,351
‫تبادل رائع ينتهي بخطأ سهل من "جينسن".

12
00:00:59,435 --> 00:01:00,936
‫"ويبر" الآن مع أول فرصة لحسم المباراة.

13
00:01:01,020 --> 00:01:03,898
‫أتعرفين يا "ليندسي"، "ويبر" لم تفز أبداً
‫على "جينسن".

14
00:01:03,981 --> 00:01:05,649
‫وسيكون هذا فوزاً عظيماً لها.

15
00:01:05,733 --> 00:01:07,318
‫أهم مباراة في مسيرتها.

16
00:01:07,860 --> 00:01:11,614
‫زوج "كلاوديا" ومدربها "آيفان"،
‫يبدو متوتراً مثلما تبدو هي الآن

17
00:01:11,697 --> 00:01:13,657
‫وأبيها أيضاً الذي يشجعها.

18
00:01:13,741 --> 00:01:17,203
‫أتعرفين، لم يفوت مباراة لها منذ كان عمرها
‫12 عاماً.

19
00:01:18,245 --> 00:01:20,206
‫"(تارا جينسن)
‫(كلاوديا ويبر)"

20
00:01:22,166 --> 00:01:25,211
‫- شبكة.
‫- تبدو متوترة في ضربة إرسالها الأولى.

21
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
‫هل تفقد أعصابها ربما؟

22
00:01:48,067 --> 00:01:49,985
‫نقطة المباراة لصالح "ويبر".

23
00:01:51,487 --> 00:01:56,408
‫يا لها من طريقة لإنهاء المباراة،
‫إرسال ساحق بسرعة 193 كم في الساعة.

24
00:01:56,784 --> 00:02:01,121
‫وتتأهل "كلاوديا ويبر" الآن للمرة الأولى
‫في حياتها لنهائي تنس.

25
00:02:05,835 --> 00:02:08,587
‫"كلاوديا"، تهانينا على الفوز المذهل

26
00:02:08,671 --> 00:02:10,047
‫في حضور جماهير مدينتك.

27
00:02:10,130 --> 00:02:12,550
‫هل كان أكثر تحدياً اللعب ضد أقرب أصدقائك

28
00:02:12,633 --> 00:02:13,676
‫وشريكتك لمباريات الزوجي؟

29
00:02:14,510 --> 00:02:17,805
‫إنها منافسة مذهلة.

30
00:02:18,097 --> 00:02:19,890
‫وهذا ما يجعلها شريكة رائعة
‫لمباريات الزوجي.

31
00:02:20,933 --> 00:02:24,186
‫وأريد أن أشكر زوجي وأبي

32
00:02:24,270 --> 00:02:28,983
‫لإيمانهم بي، وكل من شجعني اليوم.

33
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
‫شكراً لكم.

34
00:02:31,235 --> 00:02:32,361
‫شكراً لكم.

35
00:02:40,995 --> 00:02:42,621
‫يا إلهي، يا للعار.

36
00:02:45,416 --> 00:02:48,377
‫- هل رأيت "كلاوديا ويبر" تلعب من قبل؟
‫- لا، لم أفعل.

37
00:02:49,086 --> 00:02:52,673
‫- أنا أحب كرة السلة في الحقيقة.
‫- كانت لاعبة عظيمة.

38
00:02:52,756 --> 00:02:54,592
‫وشخص طيب خارج الملعب.

39
00:02:54,884 --> 00:02:58,470
‫- تبدين كمعجبة حقيقية.
‫- المحققان "روسل" و"فينلي"

40
00:02:59,096 --> 00:03:00,389
‫قابلوا "جاستن غيملستوب".

41
00:03:00,472 --> 00:03:01,974
‫إنه من وجد الجثة صباح اليوم.

42
00:03:03,142 --> 00:03:05,060
‫هلا أخبرتنا كيف وجدتها من فضلك؟

43
00:03:05,603 --> 00:03:09,106
‫كنت أقوم بتدريباتي اليومية،
‫بدأت بإحماء خفيف،

44
00:03:09,189 --> 00:03:10,649
‫وضرب بعض الكرات من ماكينة الكرات.

45
00:03:14,653 --> 00:03:15,946
‫ثم اتصلت بالشرطة.

46
00:03:16,030 --> 00:03:17,698
‫سنحتاج لملابسك دليلاً.

47
00:03:18,657 --> 00:03:21,368
‫- سأصحبك لغرفة الملابس.
‫- شكراً لك.

48
00:03:29,209 --> 00:03:30,294
‫التراب متغيرة.

49
00:03:34,673 --> 00:03:35,925
‫رذاذ متوسط.

50
00:03:42,431 --> 00:03:44,141
‫قُتلت "كلاوديا" هنا بكل تأكيد.

51
00:03:45,476 --> 00:03:47,645
‫من القائل إن التنس ليس رياضة دموية؟

52
00:04:21,470 --> 00:04:23,013
‫ها هي آخر عضلة متيبسة.

53
00:04:23,472 --> 00:04:24,640
‫- مستعدة؟
‫- نعم!

54
00:04:30,771 --> 00:04:32,856
‫ذراعها الأيمن أكبر بشكل ملحوظ
‫من ذراعها الأيسر.

55
00:04:32,940 --> 00:04:35,859
‫هذا معتاد في لاعبي التنس، ذراعهم التي
‫يضربون بها عادة عضلات أكثر.

56
00:04:35,943 --> 00:04:36,944
‫هل تحب التنس؟

57
00:04:37,236 --> 00:04:39,571
‫نعم، أنا وشريكي في الزوجي
‫على قمة تصنيف

58
00:04:39,655 --> 00:04:41,156
‫فريق الكرسي المتحرك في نادينا.

59
00:04:42,282 --> 00:04:44,618
‫درجة حرارة الكبد 32 درجة.

60
00:04:45,077 --> 00:04:47,371
‫ما يجعل وقت الوفاة منذ أقل من 6 ساعات.

61
00:04:48,038 --> 00:04:50,374
‫ألا يجب أن تكون 12 ساعة؟
‫لقد كانت متيبسة بالكامل.

62
00:04:50,457 --> 00:04:52,543
‫النشاط البدني بقرب وقت الوفاة

63
00:04:52,918 --> 00:04:56,338
‫يسبب تيبس الجسم بالكامل أسرع من المعتاد.

64
00:04:57,381 --> 00:04:59,425
‫هناك رذاذ على حذائها.

65
00:04:59,508 --> 00:05:01,802
‫مختلط بالتربة، لذا لا أعرف إن كانت دماء.

66
00:05:02,052 --> 00:05:06,015
‫صدمة نتيجة استخدام قوة حادة في الرأس،
‫ربما فازت بالمباراة.

67
00:05:06,348 --> 00:05:07,766
‫لكنها تلقت ضرباً مبرحاً في هذا الملعب.

68
00:05:09,268 --> 00:05:13,480
‫سيدة "ويبر" لم تُضرب فقط،
‫لقد طعنت في الحلق أيضاً.

69
00:05:15,149 --> 00:05:18,318
‫ألم تطعن لاعبة تنس أخرى في الملعب
‫منذ عدة سنوات؟

70
00:05:18,402 --> 00:05:21,280
‫نعم، "مونيكا سيليز". طعنها معجب مهووس
‫بـ"ستيفي جراف".

71
00:05:21,363 --> 00:05:22,197
‫صحيح.

72
00:05:22,656 --> 00:05:26,535
‫يمكن أن يكون المعجبين عاطفيين بشكل كبير،
‫ربما أحدهم لم يكن سعيداً

73
00:05:26,618 --> 00:05:28,495
‫أن "كلاوديا" فازت بالمباراة بالأمس.

74
00:05:33,000 --> 00:05:34,668
‫لماذا تتعامل معي كمشتبه به؟

75
00:05:36,170 --> 00:05:38,422
‫- زوجتي ماتت للتو.
‫- أنا أتفهم هذا.

76
00:05:39,798 --> 00:05:43,343
‫لكن نحن نفعل ما بوسعنا لاستبعادك
‫من دائرة الاشتباه.

77
00:05:44,928 --> 00:05:48,390
‫- متى كانت آخر مرة رأيت "كلاوديا" فيها؟
‫- عقب المباراة مباشرة.

78
00:05:49,433 --> 00:05:52,936
‫بقيت معها للمؤتمر الصحفي، ثم عدت للمنزل.

79
00:05:53,020 --> 00:05:55,564
‫أتعرف، سيارتها كانت لا تزال في المرأب.

80
00:05:55,647 --> 00:05:57,524
‫هل قلقت عندما لم تعد للمنزل بالأمس؟

81
00:05:57,608 --> 00:05:59,902
‫لقد حجزت غرفة في فندق في الجهة المقابلة.

82
00:06:03,072 --> 00:06:06,116
‫شخيري يبقيها مستيقظة طوال الليل.

83
00:06:06,658 --> 00:06:08,994
‫وقد أرادت أن تحظى براحة جيدة تلك الليلة
‫قبل النهائي.

84
00:06:09,078 --> 00:06:12,039
‫كانت في الملعب حتى وقت متأخر بالأمس.

85
00:06:12,122 --> 00:06:14,374
‫هل تبقى عادة لهذا الوقت المتأخر؟

86
00:06:14,458 --> 00:06:18,462
‫كانت تحب ضرب الكرات ليلاً
‫عقب المباريات الكبيرة، كان هذا يصفي ذهنها.

87
00:06:18,545 --> 00:06:22,174
‫إذن أي شخص في رياضة التنس يعرف
‫أن هذا جزء من عاداتها؟

88
00:06:22,966 --> 00:06:24,885
‫الرياضيون يلتزمون بعاداتهم دائماً.

89
00:06:26,136 --> 00:06:28,138
‫هل تعرف أي شخص قد يرغب في إيذاء زوجتك؟

90
00:06:28,889 --> 00:06:30,140
‫الجميع أحب "كلاوديا".

91
00:06:32,768 --> 00:06:33,685
‫هون عليك.

92
00:06:36,939 --> 00:06:41,693
‫الجزء الأصعب كان إخبار والدها،
‫لقد فقد زوجته العام الماضي.

93
00:06:42,653 --> 00:06:44,780
‫"كلاوديا" كانت كل ما تبقى له.

94
00:06:45,823 --> 00:06:48,450
‫سأبذل ما في وسعي لأجد الفاعل، حسناً؟

95
00:06:52,913 --> 00:06:54,123
‫تفقدي آثار النزاع هذه.

96
00:06:55,541 --> 00:06:57,835
‫السيدة "ويبر" تصارعت مع قاتلها.

97
00:07:04,466 --> 00:07:05,592
‫وجدت المزيد من قطرات الدماء.

98
00:07:09,972 --> 00:07:14,268
‫بعض العشب، وبعض الحصى،
‫ربما جاءت من حذاء القاتل.

99
00:07:15,102 --> 00:07:17,146
‫حسناً، سأجمع هذا الجزء من التراب،

100
00:07:17,229 --> 00:07:18,689
‫وأعود به للمعمل.

101
00:07:32,077 --> 00:07:34,913
‫وجدت المزيد من قطرات الدماء
‫وتقود لحاوية النفايات.

102
00:07:34,997 --> 00:07:37,166
‫ربما حاول القاتل التخلص من سلاح الجريمة.

103
00:07:38,709 --> 00:07:41,128
‫إنها فارغة، الأكياس تبدلت.

104
00:07:41,420 --> 00:07:44,590
‫حسناً، يبدو أننا سنذهب للغوص في النفايات.

105
00:07:52,681 --> 00:07:55,559
‫معذرة، هل أنت مدير
‫قسم التحقيقات الجنائية "ديبنكورن روسل"؟

106
00:07:56,018 --> 00:07:58,937
‫بالحكم من ملابسك، أظن أنك عميل حكومي.

107
00:07:59,021 --> 00:08:02,774
‫وإذا كنت من مكافحة المخدرات، فالفطر خلفي
‫لأغراض علاجية.

108
00:08:02,858 --> 00:08:04,651
‫وقد خضت هذا من قبل معكم يا رفاق.

109
00:08:04,735 --> 00:08:06,195
‫لست هنا بشأن الفطر يا سيدي.

110
00:08:07,154 --> 00:08:10,240
‫- العميل "سميث"، إدارة المواطنة والهجرة.
‫- الهجرة؟

111
00:08:11,283 --> 00:08:12,701
‫حسناً، ما الأمر؟

112
00:08:12,784 --> 00:08:16,997
‫- واحد من موظفيك، "ديفيد هودجز".
‫- "ديفيد"؟ إنه مواطن أمريكي.

113
00:08:17,539 --> 00:08:20,250
‫لديه عائلة في كندا، لكن من ليس لديه؟

114
00:08:20,334 --> 00:08:22,085
‫كيف تصف شخصية السيد "هودجز"؟

115
00:08:22,169 --> 00:08:25,172
‫غريب بعض الشيء، لكن لطيف ومجد في عمله.

116
00:08:25,255 --> 00:08:27,216
‫على حد معرفتك، هل كان غشاشاً أبداً؟

117
00:08:27,299 --> 00:08:29,092
‫- لا.
‫- هل زور أي تقارير؟

118
00:08:29,843 --> 00:08:32,137
‫- أو تلاعب بأدلة؟
‫- لا، بالطبع لا.

119
00:08:32,846 --> 00:08:36,391
‫- هل يسافر دولياً كثيراً؟
‫- ليس شيئاً قد تلاحظه عليه، لا.

120
00:08:37,309 --> 00:08:40,437
‫مهلاً، لقد اصطحب والدته إلى إيطاليا
‫في العام الماضي.

121
00:08:42,064 --> 00:08:43,774
‫هل "هودجز" يواجه مشكلة؟

122
00:08:46,526 --> 00:08:49,154
‫- هل تعرف هذه المرأة؟
‫- لا، هل ينبغي عليّ؟

123
00:08:49,821 --> 00:08:51,990
‫"ديفيد هودجز" يدعي أنها خطيبته.

124
00:08:52,574 --> 00:08:54,618
‫اسمها "إليزابيتا".

125
00:08:54,701 --> 00:08:57,746
‫لقد التقينا في مزرعة أهلها
‫في "توسكاني".

126
00:08:58,413 --> 00:09:00,666
‫وقد ثقفتني بشأن الخصائص الحمضية

127
00:09:00,749 --> 00:09:03,168
‫- لعنب نبيذ "سانجيوفيسي".
‫- يبدو هذا رومانسياً.

128
00:09:03,252 --> 00:09:04,336
‫إنه العشق.

129
00:09:04,795 --> 00:09:07,005
‫عرفت وقتها أننا مقدر لنا
‫تمضية حياتنا سوياً.

130
00:09:07,339 --> 00:09:10,509
‫آمل أن توافقك إدارة الهجرة.

131
00:09:12,970 --> 00:09:16,848
‫هل بدا العميل متشككاً؟

132
00:09:17,099 --> 00:09:18,725
‫نعم، أظهر شكاً كبيراً.

133
00:09:18,809 --> 00:09:21,979
‫- حين لم أتعرف على إلي...
‫- "إليزابيتا".

134
00:09:22,938 --> 00:09:26,400
‫- لم لم تخبر أحد؟
‫- ما الذي يمكنني قوله؟

135
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
‫أنا رجل غامض.

136
00:09:29,820 --> 00:09:33,365
‫حسناً، أنا سعيد لأجلك.

137
00:09:33,699 --> 00:09:35,200
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

138
00:09:35,409 --> 00:09:36,868
‫سأدعك تكمل فحص التراب.

139
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
‫في الحقيقة ليست تراباً.

140
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
‫- الملاعب الأمريكية تستخدم البازلت.
‫- أترى، لم أعرف هذا.

141
00:09:42,666 --> 00:09:45,294
‫هذا مذهل، حسناً جيد.

142
00:09:47,713 --> 00:09:48,922
‫كما ترى،

143
00:09:49,006 --> 00:09:51,925
‫جسدك يدفع ضريبة كونك رياضية محترفة

144
00:09:52,592 --> 00:09:55,637
‫معصم مكسور، شروخ نتيجة الضغط
‫في القدم.

145
00:09:56,054 --> 00:09:56,972
‫تعالي وألقي نظرة على هذا.

146
00:10:00,851 --> 00:10:03,478
‫تلون بني في القشرة المخية

147
00:10:03,562 --> 00:10:06,106
‫مجاور لتلون بني أسفل القشرة المخية.

148
00:10:06,648 --> 00:10:09,860
‫ما يشير لصدمة سابقة في الرأس،
‫غالباً كدمة.

149
00:10:10,527 --> 00:10:12,904
‫- كم مضى عليها؟
‫- لا سبيل للمعرفة بشكل مؤكد.

150
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
‫ماذا عن إصاباتها الحالية؟

151
00:10:17,117 --> 00:10:20,912
‫3 كسور غائرة في الجمجمة
‫تركت نمطاً مستطيلاً

152
00:10:20,996 --> 00:10:22,706
‫عرضه قرابة 3 سم.

153
00:10:24,374 --> 00:10:27,294
‫- هل هذا سبب الوفاة؟
‫- لا، في الواقع كان هذا هو السبب

154
00:10:27,377 --> 00:10:30,213
‫هذا الشق الطولي قسّم البروز الدرقي

155
00:10:30,297 --> 00:10:33,967
‫وكسر القرنين العلويين،
‫ما أدى لنزيف في النسيج الرخو.

156
00:10:42,642 --> 00:10:45,103
‫- لقد اختنقت بدمائها.
‫- نعم.

157
00:10:45,354 --> 00:10:47,606
‫أي فكرة عن سلاح الجريمة بعد؟

158
00:10:47,898 --> 00:10:52,361
‫أبعاد الجرح متعرجة، والجرح عمقه
‫أقل من 3 سم.

159
00:10:52,444 --> 00:10:54,446
‫لا يبدو أنه سكين، لكن حتى الآن،

160
00:10:54,654 --> 00:10:56,448
‫لا يمكنني القول ماذا كان.

161
00:10:58,492 --> 00:11:02,704
‫إذن "إرنست"، متى غيرت أكياس النفايات
‫في الملعب؟

162
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
‫في بداية ورديتي، حوالي 6:00 صباحاً.

163
00:11:06,458 --> 00:11:08,794
‫هل رأيت أي شيء غير معتاد؟

164
00:11:09,544 --> 00:11:10,962
‫أنا لا أنظر في الأكياس.

165
00:11:11,046 --> 00:11:14,758
‫لا أفعل منذ أصيب أحد اللاعبين بتسمم الطعام
‫في الملعب، الأكياس كانت مليئة بالقيء.

166
00:11:15,258 --> 00:11:16,468
‫هذا عظيم.

167
00:11:16,802 --> 00:11:18,261
‫أنت لا تمانع النزول أولاً يا "غريغ"، صحيح؟

168
00:11:20,972 --> 00:11:23,683
‫إذن، هذه كل النفايات من الأمس وهذا الصباح.

169
00:11:24,518 --> 00:11:26,812
‫حسناً، شكراً لك يا "إرنست".

170
00:11:57,926 --> 00:11:58,760
‫ها نحن أولاء.

171
00:12:03,473 --> 00:12:04,891
‫مضرب مكسور.

172
00:12:05,225 --> 00:12:06,893
‫قد يكون هذا سلاح الجريمة.

173
00:12:08,562 --> 00:12:10,230
‫يبدو أن عليه بعض الدماء.

174
00:12:10,439 --> 00:12:12,858
‫تلقت "كلاوديا" صدمة على الرأس.

175
00:12:13,066 --> 00:12:15,944
‫لا بد أن القاتل ضربها بالمضرب وكسر إطاره.

176
00:12:19,114 --> 00:12:22,701
‫نعم، ثم استخدم الحافة الحادة لطعنها
‫في الحلق.

177
00:12:23,952 --> 00:12:27,789
‫أتعرف، أعرف أن الشريط على يد المضرب
‫يمتص العرق.

178
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
‫هذا يعني وجود حمض نووي.

179
00:12:57,903 --> 00:12:59,905
‫- لدي بعض النتائج لك.
‫- مرحباً يا "هنري"

180
00:13:00,113 --> 00:13:03,074
‫- أنت صديق "هودجز"، صحيح؟
‫- ليس كل الأيام.

181
00:13:03,283 --> 00:13:05,035
‫هل كنت تعرف أنه مرتبط؟

182
00:13:05,118 --> 00:13:09,039
‫لا، سمعت من "ريك" من قسم البيانات،
‫والذي سمعها من "آرلين" من الاستقبال.

183
00:13:09,122 --> 00:13:11,917
‫- الأخبار تنتقل سريعاً هنا.
‫- نعم.

184
00:13:12,542 --> 00:13:15,295
‫منذ اتهمني "هودجز"
‫بمحاولة سرقة صديقته "ويندي"...

185
00:13:15,629 --> 00:13:18,757
‫- من؟ مهلاً، من هي "ويندي"؟
‫- محللة الحمض النووي السابقة.

186
00:13:21,927 --> 00:13:25,597
‫عذراً، من وقتها لم يعد يأتمنني على أسراره.

187
00:13:26,848 --> 00:13:29,267
‫- حسناً، لديك بعض النتائج.
‫- نعم.

188
00:13:29,351 --> 00:13:34,231
‫الدماء على إطار مضرب التنس كانت مطابقة
‫للضحية "كلاوديا ويبر".

189
00:13:34,314 --> 00:13:35,732
‫إذن هذا هو قطعاً سلاح الجريمة.

190
00:13:35,815 --> 00:13:39,236
‫كانت أيضاً صاحبة الحمض النووي على المقبض.

191
00:13:39,444 --> 00:13:41,112
‫- قُتلت بمضربها الخاص.
‫- لكن...

192
00:13:41,363 --> 00:13:45,534
‫كان هناك حمض نووي آخر على المقبض أيضاً،
‫واسمع هذا

193
00:13:45,951 --> 00:13:50,330
‫إنه يرجع لـ"تارا جينسن"، اللاعبة
‫التي هزمتها "ويبر" في مباراة قبل النهائي.

194
00:13:51,498 --> 00:13:54,042
‫أظن أن "تارا" خاسرة عنيفة رغم كل شيء.

195
00:13:58,922 --> 00:13:59,839
‫"الشرطة"

196
00:13:59,923 --> 00:14:02,717
‫- سيدة "جينسن"، هل تمانعين؟
‫- لا على الإطلاق، بالطبع.

197
00:14:05,011 --> 00:14:06,304
‫أنتم، توقفوا.

198
00:14:06,930 --> 00:14:10,767
‫سيدة "جينسن"، أكره أن آخذك من معجبيك،

199
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
‫لكن يجب أن نتحدث، تعالي معنا رجاءً.

200
00:14:14,020 --> 00:14:16,439
‫"كلاوديا" كانت كأخت لي.

201
00:14:16,982 --> 00:14:19,359
‫أنا أعرفها منذ كانت في الـ14.

202
00:14:19,734 --> 00:14:22,571
‫كيف يمكنك أن تظن أنني قد أفعل أي شيء
‫يؤذيها؟

203
00:14:22,946 --> 00:14:25,031
‫لأن حمضك النووي كان على مضرب التنس خاصتها.

204
00:14:25,490 --> 00:14:28,285
‫والذي يصادف أنه سلاح الجريمة. دعيني أريك.

205
00:14:30,495 --> 00:14:33,415
‫أنا و"كلاوديا" استخدمنا
‫المضرب "إيس تراك 528".

206
00:14:33,999 --> 00:14:36,376
‫عدة مرات حين كنا نلعب كفريق زوجي.

207
00:14:37,043 --> 00:14:38,878
‫كنا نأخذ مضارب بعض بالخطأ.

208
00:14:39,421 --> 00:14:40,255
‫حسناً.

209
00:14:41,756 --> 00:14:43,174
‫سيدة "جينسن"، دعيني أسألك شيئاً.

210
00:14:43,633 --> 00:14:45,677
‫ما هي الجائزة المالية لهذه البطولات؟

211
00:14:45,885 --> 00:14:48,430
‫- نصف مليون.
‫- هذا مبلغ جيد.

212
00:14:48,513 --> 00:14:51,182
‫إذن، حين أخرجتك "كلاوديا" من البطولة،
‫خسرت فرصتك

213
00:14:51,266 --> 00:14:54,102
‫- في الحصول على المال.
‫- لست مهتمة بالجائزة المالية.

214
00:14:54,477 --> 00:14:57,188
‫حققت 11 مليوناً من العروض الترويجية
‫في العام الماضي.

215
00:14:58,189 --> 00:15:00,317
‫إذن تقومين بهذا لتحقيق المجد وحبك للعبة.

216
00:15:00,400 --> 00:15:03,361
‫أنا أسعى للتاريخ، 17 فوز آخر
‫وسأكسر الرقم القياسي

217
00:15:03,445 --> 00:15:04,946
‫لأكثر عدد ألقاب فردية.

218
00:15:05,655 --> 00:15:08,325
‫لكن كما تعرفين، لنواجه الأمر،
‫كدت تبلغين الـ30.

219
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
‫أعني هذا ليس سناً كبيراً،
‫لكنه كذلك في التنس.

220
00:15:11,453 --> 00:15:14,164
‫والأكثر شباباً الجدد مثل "كلاوديا"
‫قد يعترضون طريقك

221
00:15:14,247 --> 00:15:15,957
‫في تحقيق إرثك، صحيح؟

222
00:15:16,041 --> 00:15:18,501
‫اسمع، لا أحد يحب الخسارة، لكن...

223
00:15:19,044 --> 00:15:21,338
‫لقد استحقت الفوز، لعبت مباراة رائعة.

224
00:15:21,421 --> 00:15:22,672
‫وقد كنت سعيدة لأجلها.

225
00:15:23,048 --> 00:15:27,093
‫لم تكوني دائماً خاسرة كريمة بهذا الشكل،
‫دعيني أريك شيئاً.

226
00:15:28,470 --> 00:15:30,764
‫- هذه التقطت قبل شهر.
‫- هذه الكرة كانت بالخارج؟

227
00:15:31,264 --> 00:15:34,059
‫هذه الكرة التي حطت هنا، كانت خارجاً؟

228
00:15:40,231 --> 00:15:42,400
‫هذا صحيح، هذا صحيح.

229
00:15:42,984 --> 00:15:44,235
‫- يا إلهي!
‫- نعم.

230
00:15:46,821 --> 00:15:48,698
‫أين كنت بين الـ11 والـ1 بالليلة السابقة؟

231
00:15:49,574 --> 00:15:52,869
‫تناولت عشاء متأخراً مع "كريس إيفرت"،
‫ثم عدت لمنزلي وذهبت للفراش.

232
00:15:58,416 --> 00:15:59,751
‫"بطولة (نيفادا) لتنس المحترفين 2013"

233
00:16:03,004 --> 00:16:05,006
‫سيدة "إيفرت"؟
‫أنا المحققة "فينلي".

234
00:16:05,340 --> 00:16:08,009
‫أريد أن أسألك بضع أسئلة عن "تارا جينسن".

235
00:16:08,093 --> 00:16:10,261
‫- بالطبع، لكن هل يمكن أن ينتظر هذا؟
‫أنا في منتصف تدريبي.

236
00:16:15,183 --> 00:16:18,019
‫هل يمكنني استعارة مضربك للحظة؟
‫شكراً لك.

237
00:16:18,561 --> 00:16:20,146
‫- هل تلعبين؟
‫- قليلاً

238
00:16:20,438 --> 00:16:23,024
‫حين كنت صغيرة، لكن ما يكفي لأبقي الكرة
‫تتحرك حتى يمكننا التحدث.

239
00:16:23,108 --> 00:16:24,109
‫لنر ما لديك.

240
00:16:25,527 --> 00:16:27,320
‫إذن، ما علاقتك بـ"تارا"؟

241
00:16:27,404 --> 00:16:29,823
‫كانت تتلقى بعض الإنذارات مؤخراً

242
00:16:29,906 --> 00:16:33,076
‫وأنا أحاول مساعدتها لتخطي مشاكل غضبها.

243
00:16:33,451 --> 00:16:34,953
‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟

244
00:16:36,246 --> 00:16:40,375
‫بالأمس، عقب المباراة، كنا نتحدث
‫عن مباراتها.

245
00:16:40,792 --> 00:16:43,378
‫أكلنا ثم أوصلتها لمنزلها.

246
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
‫- في أي وقت كان هذا؟
‫- قبل منتصف الليل بقليل.

247
00:16:47,841 --> 00:16:50,802
‫هل واجهت "كلاوديا ويبر" أي مشاكل
‫مع أي شخص في الجولة؟

248
00:16:51,177 --> 00:16:55,515
‫لا، ليس اللاعبين، لكنها لم تكن سعيدة
‫بمدربها مؤخراً.

249
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
‫هل مدربها هو زوجها "آيفان"؟

250
00:16:59,060 --> 00:17:01,604
‫نعم، كانت تفكر في فصله مؤخراً.

251
00:17:02,021 --> 00:17:02,856
‫حقاً؟

252
00:17:03,148 --> 00:17:05,150
‫لقد سألتني إن كنت أوافق أن أكون مدربتها.

253
00:17:09,654 --> 00:17:11,906
‫من أين أتى هذا؟
‫هل كنت تتساهلين معي؟

254
00:17:12,282 --> 00:17:15,452
‫تعلمت هذا من مشاهدتك، شكراً لك.

255
00:17:24,169 --> 00:17:27,005
‫ما المشكلة يا حبيبي؟
‫هل تخجل مني؟

256
00:17:27,088 --> 00:17:29,799
‫"إليزابيتا"، حبيبتي، اهدئي.

257
00:17:32,802 --> 00:17:33,762
‫كل شيء فسد.

258
00:17:37,724 --> 00:17:38,683
‫هل تفهمني؟

259
00:17:40,143 --> 00:17:41,269
‫- لا، لا.
‫- من هذه؟

260
00:17:41,352 --> 00:17:43,062
‫خطيبة "هودجز".

261
00:17:43,938 --> 00:17:45,774
‫- خطيبة؟
‫- نعم، أنا أحاول فهم

262
00:17:45,857 --> 00:17:46,691
‫ما تقوله.

263
00:17:46,900 --> 00:17:48,193
‫إذا كان برنامج الترجمة محق

264
00:17:48,276 --> 00:17:50,278
‫- إنه شيء يتعلق بالـ"غرين كارد".
‫- لا تقلقي.

265
00:17:50,695 --> 00:17:53,031
‫- كل شيء سيكون على ما يرام.
‫- على ما يرام؟

266
00:17:58,286 --> 00:17:59,704
‫كما لو كنت خفية أم ماذا؟

267
00:18:01,372 --> 00:18:04,167
‫لا، لم أرد أن أخبر أحد عنك بعد.

268
00:18:08,129 --> 00:18:09,339
‫أصابع باردة؟

269
00:18:09,714 --> 00:18:11,132
‫إنها تعني أرجل باردة كناية عن التردد.

270
00:18:14,636 --> 00:18:16,012
‫لا، لا تردد.

271
00:18:20,099 --> 00:18:21,851
‫هل هناك امرأة أخرى في حياتك؟

272
00:18:24,187 --> 00:18:26,439
‫- لا، مهلاً.
‫- تظن أن هناك امرأة أخرى.

273
00:18:26,523 --> 00:18:27,649
‫نعم، فهمت هذا.

274
00:18:28,566 --> 00:18:29,692
‫"إليزابيتا"...

275
00:18:30,777 --> 00:18:32,070
‫لا يوجد سواك.

276
00:18:43,373 --> 00:18:47,585
‫أنت تدفعني للجنون "ديفيد"، أتعرف هذا؟
‫لكنني أحبك.

277
00:18:54,008 --> 00:18:55,718
‫لم أشعر بالغيرة من "هودجز" أبداً

278
00:18:55,802 --> 00:18:57,595
‫- حتى هذه اللحظة.
‫- نعم.

279
00:19:03,685 --> 00:19:05,895
‫الآن الجميع يعرف من أنا.

280
00:19:08,189 --> 00:19:09,107
‫أحسنت يا "هودجز".

281
00:19:10,358 --> 00:19:13,611
‫- لديك شيء لأجلي، صحيح؟
‫- نعم.

282
00:19:13,862 --> 00:19:17,490
‫"هودجز" وجد آثار تبغ ممضوغ
‫في التراب.

283
00:19:17,949 --> 00:19:20,577
‫إنه نفس الأثر الذي وجده "فين"
‫على حذاء المجني عليها.

284
00:19:20,910 --> 00:19:22,495
‫خمني من صاحب الحمض النووي فيه؟

285
00:19:25,206 --> 00:19:26,499
‫لما كذبت عليّ يا "آيفان"؟

286
00:19:27,166 --> 00:19:29,127
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- تعرف مثلما أعرف أنا

287
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
‫أنك كنت في ملعب التدريب
‫مع "كلاوديا" بالأمس.

288
00:19:32,046 --> 00:19:33,840
‫مضغ التبغ عادة سيئة.

289
00:19:35,174 --> 00:19:37,844
‫حين بصقت، وقع بعضه على حذاء زوجتك.

290
00:19:38,720 --> 00:19:40,179
‫ولدينا حمض نووي يثبت أنه لك.

291
00:19:40,471 --> 00:19:43,266
‫نعرف أن "كلاوديا" كانت تبحث عن مدرب جديد.

292
00:19:43,474 --> 00:19:46,019
‫أوشكت زوجتك على فصلك.

293
00:19:46,728 --> 00:19:49,022
‫لا بد أنها ضربة موجعة لكرامتك.

294
00:19:49,105 --> 00:19:51,608
‫لم يمكنك أن تتحمل هذا، لذا قتلتها.

295
00:19:51,691 --> 00:19:54,485
‫لا!

296
00:19:56,237 --> 00:19:57,739
‫ذهبت للتحدث معها.

297
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
‫قدمت أفضل مباراة في مسيرتك للتو،
‫وتريدين فصلي؟

298
00:20:02,285 --> 00:20:05,788
‫لا يمكنني تلقي الأوامر منك في الملعب
‫وفي المنزل حين أعود في المساء.

299
00:20:05,872 --> 00:20:07,165
‫- هذا صعب جداً.
‫- إذن هذا هو الأمر

300
00:20:07,248 --> 00:20:09,250
‫ستتخلصين مني فحسب؟ سأختفي.

301
00:20:09,918 --> 00:20:13,630
‫إذا كنا سنحاول إنجاح زواجنا

302
00:20:13,713 --> 00:20:16,549
‫لا يمكنك أن تكون مدربي وزوجي.

303
00:20:17,008 --> 00:20:19,469
‫وافقت على فعل كل ما يلزم لإنجاح زواجنا.

304
00:20:19,552 --> 00:20:21,179
‫وكم مضى على وجود مشاكل بينكم؟

305
00:20:23,264 --> 00:20:24,098
‫حوالي عام.

306
00:20:25,058 --> 00:20:26,559
‫الشهر الماضي كان الأسوأ.

307
00:20:29,062 --> 00:20:30,521
‫لم تكن على عادتها.

308
00:20:31,022 --> 00:20:32,899
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- كانت تعاني من كوابيس.

309
00:20:32,982 --> 00:20:34,651
‫كانت تنادي باسم شخص.

310
00:20:35,902 --> 00:20:36,945
‫"برنت".

311
00:20:37,153 --> 00:20:39,697
‫- هل هذا شخص في البطولة؟
‫- ليس على حد معرفتي.

312
00:20:40,156 --> 00:20:42,116
‫حين سألتها عن هذا، لم تخبرني.

313
00:20:44,452 --> 00:20:46,204
‫كانت تحتفظ بأسرار مؤخراً.

314
00:20:46,871 --> 00:20:49,248
‫هل من الممكن أن زوجتك كانت تحظى
‫بعلاقة غرامية؟

315
00:20:49,332 --> 00:20:50,500
‫لا أظن هذا.

316
00:20:52,251 --> 00:20:56,464
‫"كلاوديا" كانت أصدق وأشرف شخص التقيته.

317
00:21:01,844 --> 00:21:06,557
‫هذا آخر ما جمعناه من خزانة "كلاوديا ويبر".

318
00:21:09,227 --> 00:21:10,770
‫حلويات للقطط.

319
00:21:11,729 --> 00:21:14,315
‫3 أنواع مختلفة من غسول اليد.

320
00:21:14,649 --> 00:21:17,110
‫تتعلم الكثير عن امرأة مما تبقيه
‫في حقيبتها.

321
00:21:17,193 --> 00:21:18,653
‫هذا ينطبق على حقيبة التنس أيضاً.

322
00:21:18,903 --> 00:21:22,031
‫ماذا يدعى هذا الشيء؟
‫"بلوسوم باليرينا"؟

323
00:21:22,115 --> 00:21:23,074
‫نعم

324
00:21:23,157 --> 00:21:25,368
‫ابنتي كان لديها واحداً منه،
‫كانت تأخذه معها في كل مكان.

325
00:21:25,618 --> 00:21:28,454
‫يؤمن الرياضيون عادة بالخرافات،
‫ربما كانت تميمة للحظ الحسن.

326
00:21:28,538 --> 00:21:31,541
‫إيصالات من مطاعم "تاستي تايم"
‫و"شوزي تشيكن".

327
00:21:31,624 --> 00:21:33,292
‫اللاعبون يحرقون الكثير من السعرات

328
00:21:33,376 --> 00:21:36,170
‫والطعام السريع طريقة سهلة لتعويضها.

329
00:21:36,254 --> 00:21:39,549
‫- هذا سرهم الصغير.
‫- ربما كان لديها سراً آخر أيضاً.

330
00:21:40,550 --> 00:21:42,176
‫هذه تبدو كحبوب هلوسة.

331
00:21:44,303 --> 00:21:47,807
‫- يا رجل، هذا يعيد لي الذكريات.
‫- هل تعاطيت حبوب الهلوسة؟

332
00:21:49,183 --> 00:21:50,935
‫لا، لكن أهلي فعلوا.

333
00:21:52,812 --> 00:21:57,108
‫- لم يكن مجرماً حتى 1966.
‫- حسناً.

334
00:21:58,109 --> 00:22:00,153
‫لكن تقرير السموم لـ"كلاوديا ويبر"
‫كان نظيفاً

335
00:22:00,403 --> 00:22:04,615
‫وكما تعرف أو يعرف أهلك...
‫حبوب الهلوسة لا تبقى في الجسد

336
00:22:04,699 --> 00:22:05,950
‫أكثر من نصف ساعة.

337
00:22:06,034 --> 00:22:08,828
‫زوجها ظن أنها كانت تخفي سراً عنه.

338
00:22:09,996 --> 00:22:13,958
‫- هذا يبدو مناسباً تماماً.
‫- لكن حبوب الهلوسة لا تحسن الأداء.

339
00:22:14,042 --> 00:22:15,043
‫إنه مخدر تخليقي.

340
00:22:15,710 --> 00:22:20,006
‫لذا مع ضغط المباريات، ربما كانت طريقة
‫"كلاوديا" في التأقلم.

341
00:22:20,089 --> 00:22:23,468
‫قال أيضاً إنها كانت تعاني من كوابيس
‫تتعلق بشخص اسمه "برنت".

342
00:22:23,926 --> 00:22:25,762
‫لم يظن أنه في وسط التنس.

343
00:22:25,845 --> 00:22:27,221
‫ربما كان في مجال المخدرات إذن.

344
00:22:27,805 --> 00:22:29,182
‫لدينا بصمة هنا.

345
00:22:37,607 --> 00:22:38,733
‫"جاري البحث عن بصمات"

346
00:22:40,651 --> 00:22:41,486
‫"تطابق إيجابي"

347
00:22:41,569 --> 00:22:42,487
‫"إدارة شرطة (لاس فيغاس)"

348
00:22:42,570 --> 00:22:44,030
‫"(دارسي شو)،

349
00:22:44,447 --> 00:22:46,032
‫جنحة توزيع مخدرات"

350
00:22:47,575 --> 00:22:50,203
‫أنا لست بائعة مخدرات، أنا طبيبة.

351
00:22:50,953 --> 00:22:55,833
‫حسناً سيدة "شو"، مذكور هنا أنك تلقيت
‫دروساً عبر الانترنت في التنويم المغناطيسي.

352
00:22:56,417 --> 00:22:58,836
‫هذا لا يؤهلك لتكوني طبيبة.

353
00:22:58,920 --> 00:23:01,923
‫ولا يعطيك الحق في توزيع المخدرات المجرمة.

354
00:23:02,256 --> 00:23:05,843
‫المخدرات التي تؤثر على المخ مثل حبوب
‫الهلوسة كانت تستخدم لآلاف السنين

355
00:23:05,927 --> 00:23:10,765
‫للمساعدة في فتح آفاق العقل وربط الجسد
‫مع الروح، ومع التنويم المغناطيسي

356
00:23:10,848 --> 00:23:15,228
‫قد يكون أداة ثمينة
‫في علاج الأمراض البدنية والنفسية.

357
00:23:16,145 --> 00:23:18,981
‫وما المرض الذي كنت تعالجين
‫"كلاوديا ويبر" منه؟

358
00:23:19,065 --> 00:23:21,943
‫"كلاوديا" كانت تعاني من أحلام عنيفة

359
00:23:22,276 --> 00:23:24,445
‫وأنا أؤمن أنها كانت ذكريات مكبوتة

360
00:23:24,529 --> 00:23:27,115
‫لتجربة صادمة مرت بها وهي في سن الـ4.

361
00:23:27,490 --> 00:23:29,408
‫أي نوع من التجارب الصادمة؟

362
00:23:29,909 --> 00:23:32,787
‫أظن أن هناك من هاجم "كلاوديا" ووالدتها
‫بعنف بالغ.

363
00:23:32,870 --> 00:23:34,539
‫هل تذكرت ما حدث فعلاً؟

364
00:23:36,165 --> 00:23:38,835
‫الذكريات المسترجعة ليس مثل فيلم

365
00:23:38,918 --> 00:23:42,255
‫له بداية ومنتصف ونهاية، إنها تأتي
‫في ومضات.

366
00:23:42,338 --> 00:23:46,092
‫والعقل لا يريد التذكر، لأنها مؤلمة جداً.

367
00:23:47,009 --> 00:23:48,761
‫إذن كيف يعمل هذا؟ تحاولين تفسير

368
00:23:48,845 --> 00:23:50,179
‫ما يأتي في هذه الومضات، صحيح؟

369
00:23:50,263 --> 00:23:53,349
‫لم أكن أؤثر في ذكريات "كلاوديا"،
‫إذا كان هذا ما تشير إليه.

370
00:23:53,432 --> 00:23:57,562
‫كنت هناك فقط...
‫لأقودها بأمان خلال العملية.

371
00:23:58,479 --> 00:24:00,648
‫لقد سجلت الجلسات إن أردت رؤيتها.

372
00:24:01,524 --> 00:24:07,029
‫بينما أواصل التحدث، ستشعرين بثقل وراحة
‫تعتريك كلك.

373
00:24:07,280 --> 00:24:10,366
‫مع كل كلمة أقولها، سيسرع هذا

374
00:24:10,575 --> 00:24:13,411
‫من وضعك في حالة هادئة من التنويم.

375
00:24:13,494 --> 00:24:16,080
‫- كم عمرك يا "كلاوديا"؟
‫- 4.

376
00:24:16,914 --> 00:24:19,500
‫أنظري لهذا، إنها تحت تأثيرها بالفعل.

377
00:24:20,376 --> 00:24:22,712
‫حبوب الهلوسة تجعلها عرضة لتقبل الاقتراح.

378
00:24:23,337 --> 00:24:26,674
‫ربما يسهل فقط الوصول للجزء اللاواعي عندها.

379
00:24:26,757 --> 00:24:27,592
‫أين أنت؟

380
00:24:30,136 --> 00:24:32,680
‫- أنا في الغابة.
‫- من معك؟

381
00:24:32,930 --> 00:24:35,391
‫أنا في خيمة، وحدي.

382
00:24:38,394 --> 00:24:41,314
‫- أنا خائفة.
‫- لا يمكن أن يؤذيك أحد، أنت بأمان.

383
00:24:43,399 --> 00:24:45,651
‫- أمي؟
‫- إنهم يؤذونها.

384
00:24:45,943 --> 00:24:48,529
‫- من يؤذيها؟
‫- لا أعرف.

385
00:24:56,662 --> 00:24:57,496
‫"برنت".

386
00:24:59,707 --> 00:25:01,209
‫أريدك أن تبقي في الخيمة.

387
00:25:01,292 --> 00:25:03,586
‫حسناً، كل شيء سيكون على ما يرام،
‫لن أدع شيئاً يحدث لك.

388
00:25:03,794 --> 00:25:04,629
‫أبقي هنا.

389
00:25:06,214 --> 00:25:07,715
‫- "برنت"!
‫- من "برنت"؟

390
00:25:13,346 --> 00:25:14,305
‫"برنت"!

391
00:25:14,555 --> 00:25:17,808
‫- حسناً، كانت هذه آخر جلسة لها.
‫- ما الذي تفكرين فيه؟

392
00:25:18,059 --> 00:25:22,021
‫إنها تتحدث عن شخص يدعى "برنت"،
‫من ماضيها وحاول أن ينقذها.

393
00:25:22,104 --> 00:25:23,648
‫إذا كان أي من هذا حدث فعلاً.

394
00:25:23,731 --> 00:25:24,774
‫لم قد تقول هذا؟

395
00:25:24,857 --> 00:25:27,026
‫لأنها ذكرى منذ كان عمرها 4 أعوام.

396
00:25:27,485 --> 00:25:30,112
‫ثقي بي، ذاكرة الأطفال لا يعتمد عليها.

397
00:25:30,780 --> 00:25:32,990
‫لديهم خيال جامح، "تشارلي"...

398
00:25:33,574 --> 00:25:36,911
‫يقسم أنه وقع من فوق حصان
‫حين كان في الـ5.

399
00:25:36,994 --> 00:25:37,995
‫لكن هذا لم يحدث.

400
00:25:38,246 --> 00:25:40,498
‫لكن أنظر لتقرير تشريح "كلاوديا".

401
00:25:41,749 --> 00:25:44,335
‫الطبيب وجد دليل على إصابة قديمة بالمخ.

402
00:25:44,418 --> 00:25:46,712
‫في نفس المكان الذي قالت إنها ضُربت
‫فيه بالمجرفة.

403
00:25:48,130 --> 00:25:50,341
‫ألا تظن أنه من الغريب أن تستعيد "كلاوديا"

404
00:25:50,424 --> 00:25:52,927
‫ذكريات طفولتها عن شخص يحاول قتلها

405
00:25:53,010 --> 00:25:54,887
‫ثم بعد شهر واحد تُقتل؟

406
00:25:55,346 --> 00:25:57,098
‫أعني هذه لا يمكن أن تكون صدفة.

407
00:25:57,974 --> 00:25:59,392
‫التوقيت مثير للاهتمام.

408
00:25:59,600 --> 00:26:02,687
‫أظن أن أياً كان من حاول قتلها وهي طفلة

409
00:26:02,770 --> 00:26:04,855
‫عاد لينهي مهمته.

410
00:26:07,984 --> 00:26:13,072
‫سيد "ويبر"، أنا آسفة لخسارتك،
‫ابنتك كانت رياضية موهوبة.

411
00:26:13,447 --> 00:26:15,283
‫شكراً لك، قلت إن لديك

412
00:26:15,366 --> 00:26:17,118
‫- بعض الأسئلة لي.
‫- صحيح.

413
00:26:17,201 --> 00:26:21,330
‫هل ذهبت أنت وعائلتك لأي رحلة تخييم
‫حين كانت "كلاوديا" صغيرة؟

414
00:26:21,414 --> 00:26:22,248
‫لا.

415
00:26:23,582 --> 00:26:28,087
‫زوجتي لا تحبذ قسوة العيش، لماذا؟

416
00:26:28,546 --> 00:26:32,133
‫منذ ما يقرب من شهر، بدأت "كلاوديا"
‫تسترجع ذكريات منذ كان عمرها 4 أعوام.

417
00:26:32,216 --> 00:26:37,013
‫رحلة تخييم هُوجمت فيها هي ووالدتها بعنف.

418
00:26:38,472 --> 00:26:41,142
‫- لقد تساءلنا دوماً عما حدث.
‫- ماذا تعني؟

419
00:26:42,101 --> 00:26:44,061
‫أنا لست والد "كلاوديا" الحقيقي.

420
00:26:44,812 --> 00:26:46,814
‫حين كانت في الـ4، وجدتها...

421
00:26:47,481 --> 00:26:50,359
‫مغشياً عليها على جانب الطريق،
‫في "ماونت تشارلستون"

422
00:26:50,443 --> 00:26:52,236
‫كانت تنزف وتكاد تموت.

423
00:26:52,320 --> 00:26:54,155
‫حملتها وصحبتها لأقرب مستشفى.

424
00:26:54,363 --> 00:26:57,116
‫- هل أبلغت الشرطة؟
‫- بالطبع أخبرتهم.

425
00:26:58,409 --> 00:27:00,411
‫بحثوا في المنطقة التي وجدتها فيها،
‫لكنهم...

426
00:27:00,828 --> 00:27:02,163
‫لم يجدوا عائلتها على الإطلاق.

427
00:27:02,246 --> 00:27:04,832
‫هل أخبرت "كلاوديا" أحد بما حدث لها؟

428
00:27:04,915 --> 00:27:06,917
‫لم تتذكر أي شيء وقتها.

429
00:27:07,001 --> 00:27:10,129
‫لم نعرف أن اسمها "كلاوديا" إلا لأنها...

430
00:27:11,797 --> 00:27:13,174
‫كانت ترتدي سترة مكتوب عليها اسمها.

431
00:27:13,632 --> 00:27:17,678
‫هل جاء أحد ليبحث عنها؟
‫هل كان هناك أي تقارير لأشخاص مفقودين؟

432
00:27:18,846 --> 00:27:21,140
‫لا شيء، لقد افترضنا أن أحدهم هجرها.

433
00:27:21,557 --> 00:27:24,977
‫الخدمات الاجتماعية سمحت لي ولزوجتي
‫أن نكون حاضنيها، ثم...

434
00:27:27,563 --> 00:27:29,231
‫لاحقاً تبنيناها؟

435
00:27:30,191 --> 00:27:31,984
‫هل أخبرت "كلاوديا" بأي من هذا؟

436
00:27:32,193 --> 00:27:33,027
‫نحن فقط...

437
00:27:33,986 --> 00:27:36,072
‫أردنا أن تشعر أنها ابنتنا.

438
00:27:36,614 --> 00:27:38,324
‫وقد كانت، كانت ابنتنا.

439
00:27:39,575 --> 00:27:42,912
‫ظننا أنها نعمة أنها لم تتذكر ما حدث لها.

440
00:27:45,539 --> 00:27:48,334
‫هذه الصور التقطت بالمستشفى في اليوم
‫الذي عُثر فيه على "كلاوديا".

441
00:27:48,417 --> 00:27:51,504
‫كانت تعاني من إصابة بالرأس والجفاف

442
00:27:51,587 --> 00:27:55,216
‫- وعدة جروح وكدمات.
‫- إصابة الرأس ستفسر

443
00:27:55,299 --> 00:27:58,386
‫- لماذا لم تذكر أي شيء.
‫- نعم، بدون إغفال الصدمة العاطفية

444
00:27:58,469 --> 00:28:00,346
‫- الناتجة عن الهجوم.
‫- في كل جلساتها،

445
00:28:00,429 --> 00:28:03,015
‫"كلاوديا" لم تذكر والدها أبداً،
‫فقط "برنت".

446
00:28:03,224 --> 00:28:06,018
‫ربما كان أخيها أو زوج أمها أو صديق أمها.

447
00:28:06,602 --> 00:28:09,397
‫أنظر لهذا، "بلوسوم باليرينا".

448
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
‫مثل الذي وجدناه في حقيبة التنس
‫الخاصة بـ"كلاوديا".

449
00:28:12,441 --> 00:28:14,860
‫بدا أنه لم ينظف منذ سنوات.

450
00:28:14,944 --> 00:28:18,697
‫إذا كانت اللعبة معها خلال الهجوم،
‫ربما يوجد بعض الأدلة عليها.

451
00:28:18,989 --> 00:28:20,449
‫سأجلبها إلى "هودجز".

452
00:28:25,121 --> 00:28:27,415
‫قطعت رأس دمية "بلوسوم باليرينا".

453
00:28:27,832 --> 00:28:30,042
‫دعيني أطمئنك، لم تشعر بشيء.

454
00:28:30,876 --> 00:28:34,839
‫تحدثت مع "سيمون ويبر"، زوجته توفت منذ عام.

455
00:28:34,922 --> 00:28:37,800
‫كان ينظف منزله، ويفرز الصناديق.

456
00:28:37,883 --> 00:28:40,845
‫ووجد صندوق ألعاب "كلاوديا" القديم.

457
00:28:40,928 --> 00:28:42,471
‫وأرسله لها الشهر الماضي.

458
00:28:42,555 --> 00:28:44,765
‫ربما رؤية الدمية هو ما حرك ذكرياتها.

459
00:28:45,015 --> 00:28:47,476
‫وإذا أمكننا معرفة من حاول قتلها وقتها،

460
00:28:47,560 --> 00:28:49,395
‫ربما يمكننا أن نعثر على من قتلها الآن.

461
00:28:49,478 --> 00:28:50,479
‫بالضبط.

462
00:29:00,197 --> 00:29:01,157
‫هل كان هناك شيء آخر؟

463
00:29:01,824 --> 00:29:02,825
‫نعم.

464
00:29:04,660 --> 00:29:05,744
‫"إليزابيتا".

465
00:29:06,620 --> 00:29:08,747
‫هذا... يا للروعة.

466
00:29:09,331 --> 00:29:11,959
‫- إنها رائعة، أليس كذلك؟
‫- نعم، مثيرة للغاية.

467
00:29:12,418 --> 00:29:13,502
‫إنها إيطالية.

468
00:29:14,336 --> 00:29:17,381
‫أنا فقط تعجبت من خطبتكما بهذه السرعة.

469
00:29:17,840 --> 00:29:19,717
‫ستعرفين حين تعرفين، صحيح؟

470
00:29:21,927 --> 00:29:25,014
‫لكن...
‫لم تعرفا بعضكما لوقت طويل...

471
00:29:25,389 --> 00:29:29,059
‫والزواج ليس شيئاً تتسرع فيه.

472
00:29:29,310 --> 00:29:31,812
‫أنا سأكره أن أراك تجرح فحسب.

473
00:29:32,688 --> 00:29:34,398
‫نعم، لا تقلقي بشأني.

474
00:29:40,321 --> 00:29:42,656
‫ماذا لو كانت هذه المرأة تتلاعب بك
‫للحصول على "غرين كارد"؟

475
00:29:44,325 --> 00:29:48,579
‫نعم، لم قد تريد امرأة جميلة مذهلة
‫الزواج مني صحيح؟

476
00:29:48,662 --> 00:29:50,998
‫هذا ليس ما عنيت على الإطلاق.

477
00:29:51,081 --> 00:29:53,751
‫تعرف أنني أظن أنك شخص رائع،
‫أنت تعرف هذا.

478
00:29:53,834 --> 00:29:57,922
‫لزمني الأمر 10 شهور...
‫لاختيار جوال جديد العام الماضي.

479
00:29:58,756 --> 00:30:02,718
‫لقد حللت تقارير المستهلكين وبيانات السعر
‫ومدة استهلاك البطارية.

480
00:30:02,801 --> 00:30:08,182
‫لمرة واحدة، أردت اتباع قلبي
‫دون تحليل كل شيء.

481
00:30:08,265 --> 00:30:12,394
‫وهذا عظيم، لكن ليس عليك الانتقال
‫من تطرف لآخر.

482
00:30:12,937 --> 00:30:14,772
‫ألا يمكنك أن تسعدي لأجلي فحسب؟

483
00:30:18,317 --> 00:30:21,278
‫أنا لا أثق بهذه المرأة، لا يوجد طريقة أخرى
‫لقولها.

484
00:30:21,362 --> 00:30:23,572
‫وفي أعماق قلبك، لا أظن أنك تثق بها أيضاً.

485
00:30:23,656 --> 00:30:26,200
‫إذا ظننت أنها علاقة حقيقية،
‫كنت ستصرخ لتصرح بعلاقتكم

486
00:30:26,283 --> 00:30:28,577
‫- من فوق الأسطح، صحيح؟
‫- لهذا تحديداً،

487
00:30:28,661 --> 00:30:30,412
‫لم أخبر أحد بأي شيء.

488
00:30:30,496 --> 00:30:32,790
‫لأنني عرفت أن هذا سيكون رد فعلكم.

489
00:30:33,624 --> 00:30:34,917
‫لكن لم أتوقع هذا منك.

490
00:30:37,586 --> 00:30:38,796
‫أنا أحب "إليزابيتا".

491
00:30:39,964 --> 00:30:42,800
‫وإذا لم تعطلنا إدارة الهجرة...
‫سأتزوجها.

492
00:30:48,639 --> 00:30:49,598
‫مرحباً، ماذا لديك؟

493
00:30:49,807 --> 00:30:51,976
‫"هودجز" وجد آثار من دماء "كلاوديا"

494
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
‫على دمية "بلوسوم باليرينا".

495
00:30:54,520 --> 00:30:57,314
‫انعدام الذوبان يشير لكونها
‫عينة دماء قديمة جداً.

496
00:30:57,398 --> 00:30:59,358
‫إذن كانت معها خلال الهجوم.

497
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
‫رغم أن "كلاوديا" نجت،

498
00:31:02,152 --> 00:31:03,612
‫لكن والدتها لم يُعثر عليها قط.

499
00:31:03,904 --> 00:31:07,074
‫نعم، ربما والدتها و"برنت" لم يخرجا
‫من هذه الغابات.

500
00:31:07,157 --> 00:31:08,158
‫بالضبط.

501
00:31:08,242 --> 00:31:11,495
‫"هودجز" أيضاً وجد شيئاً مخلوطاً بالدماء،
‫الكبريت.

502
00:31:11,912 --> 00:31:14,540
‫لذا سحبت خريطة لـ"ماونت تشارلستون"،

503
00:31:14,832 --> 00:31:17,334
‫هناك العديد من يناببع الكبريت في المنطقة.

504
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
‫تبعاً لتقرير الشرطة

505
00:31:18,877 --> 00:31:21,505
‫"سيمون ويبر" وجد "كلاوديا" على طريق خدمي.

506
00:31:21,964 --> 00:31:24,174
‫جنوب "إيكو كليف".

507
00:31:26,218 --> 00:31:27,136
‫"مكان العثور على الضحية.
‫نبع كبريت"

508
00:31:27,219 --> 00:31:29,388
‫هناك نبع كبريت يبعد أقل من 8 كم
‫من هناك.

509
00:31:29,471 --> 00:31:31,765
‫نعم، لنجلب بعض معدات اختراق التربة
‫إلى هناك

510
00:31:31,849 --> 00:31:32,891
‫ونرى ما يمكننا إيجاده.

511
00:31:46,196 --> 00:31:47,031
‫لا شيء.

512
00:31:50,618 --> 00:31:51,619
‫لدي شيء هنا.

513
00:32:00,919 --> 00:32:03,130
‫إنه حيوان، ربما ذئب براري.

514
00:32:12,014 --> 00:32:13,057
‫لا شيء هنا.

515
00:32:19,188 --> 00:32:21,065
‫"جي إس إس آي"

516
00:32:21,148 --> 00:32:22,191
‫"رادار اختراق التربة"

517
00:32:22,274 --> 00:32:23,442
‫حصلت على شيء هنا.

518
00:32:26,570 --> 00:32:28,155
‫هذا أكبر من أن يكون حيواناً.

519
00:33:06,944 --> 00:33:09,988
‫- ذكر وأنثى.
‫- نعم.

520
00:33:11,281 --> 00:33:13,200
‫نعم، أظن أننا عثرنا للتو على الوالدة
‫وعلى "برنت".

521
00:33:14,660 --> 00:33:16,495
‫نظراً لأبعاد الإصابات

522
00:33:16,578 --> 00:33:17,830
‫وعمق الصدمة.

523
00:33:18,414 --> 00:33:20,999
‫فالسلاح المستخدم ذو قاعدة عريضة نوعاً ما.

524
00:33:21,083 --> 00:33:21,917
‫مثل مجرفة؟

525
00:33:22,209 --> 00:33:23,877
‫نعم، الإصابات تطابق مجرفة.

526
00:33:24,253 --> 00:33:25,713
‫تماماً كما تذكرت "كلاوديا".

527
00:33:25,796 --> 00:33:28,048
‫ألق نظرة على عمق إصابات الذكر.

528
00:33:28,924 --> 00:33:34,805
‫عدة كسور غائرة، كسر دائري
‫في قاعدة الجمجمة.

529
00:33:35,013 --> 00:33:36,640
‫كادت أن تقطع رأسه.

530
00:33:36,849 --> 00:33:39,351
‫إذن هو من تلقى فورة غضب القاتل.

531
00:33:39,685 --> 00:33:44,857
‫مرحباً، حصلت على نتائج فحص الحمض النووي،
‫ورممنا بطاقات الهوية التي وجدناها.

532
00:33:45,524 --> 00:33:48,861
‫هذان هما والدا "كلاوديا" الحقيقيان.

533
00:33:49,236 --> 00:33:54,241
‫- كلاهما؟
‫- التقيا بـ"كارين" و"مارتن أبوت".

534
00:33:55,701 --> 00:33:58,454
‫"مارتن"، إذن من يكون "برنت"؟

535
00:33:58,787 --> 00:34:02,374
‫"برنت" كان ابنهما، "كارين" و"مارتن أبوت"
‫كانا من "مونتانا".

536
00:34:02,458 --> 00:34:06,336
‫"برنت" كان ابنهما الأكبر،
‫وحين كان بعمر الـ12، أنجبا "كلاوديا".

537
00:34:06,420 --> 00:34:08,630
‫- عائلة أمريكية اعتيادية.
‫- ليس تماماً.

538
00:34:08,714 --> 00:34:11,383
‫- "مارتن أبوت" كان له سجل.
‫- سجل ماذا؟

539
00:34:11,925 --> 00:34:14,219
‫اعتداء وتزوير بطاقات الائتمان.

540
00:34:14,678 --> 00:34:18,390
‫حين اختفت العائلة، كان هناك
‫عدة مذكرات توقيف بحقه.

541
00:34:18,474 --> 00:34:20,684
‫ربما لهذا لم يبلغ أحد عن فقدان العائلة.

542
00:34:20,976 --> 00:34:22,060
‫ظناً أنهم هربوا من المدينة.

543
00:34:22,478 --> 00:34:25,314
‫حسناً، عائلة "أبوت" تغادر سيارة "دودج".

544
00:34:25,397 --> 00:34:29,777
‫ويذهبون للتخييم في "نيفادا"،
‫ثم ينتهي الأمر بالأهل موتى،

545
00:34:29,860 --> 00:34:34,990
‫"كلاوديا" تهرب بحياتها بالكاد، و"برنت"
‫غير موجود في أي مكان.

546
00:34:35,073 --> 00:34:39,661
‫إذن، إما "برنت" هو القاتل، أو أنه لا يزال
‫مدفوناً في مكان ما في الغابة.

547
00:34:39,912 --> 00:34:41,663
‫"كلاوديا" ظنت أن أخيها لا يزال
‫على قيد الحياة.

548
00:34:41,914 --> 00:34:44,291
‫لقد فحصت سجلات هاتفها للأسابيع الماضية.

549
00:34:44,374 --> 00:34:46,710
‫كانت تتصل بكل من يدعى "برنت أبوت"
‫عبر البلاد.

550
00:34:46,794 --> 00:34:49,505
‫كانت تتصل بهم حتى اليوم الذي قُتلت فيه.

551
00:34:49,588 --> 00:34:51,048
‫لقد تواصلت مع بعضهم.

552
00:34:51,340 --> 00:34:53,842
‫"كلاوديا" سألتهم جميعاً نفس السؤال.

553
00:34:54,468 --> 00:34:56,678
‫هل ذهبت في رحلة تخييم منذ 18 عاماً مضت؟

554
00:34:57,721 --> 00:35:00,682
‫ماذا لو كان أحد هؤلاء هو حقاً أخيها؟

555
00:35:00,766 --> 00:35:02,976
‫وقد توتر بسبب تذكرها

556
00:35:03,060 --> 00:35:04,561
‫لما حدث في الغابة.

557
00:35:04,645 --> 00:35:07,105
‫وكيف قتل والديهما وحاول قتلها.

558
00:35:07,189 --> 00:35:10,025
‫لذا عاد إلى "فيغاس" ليسكتها للأبد.

559
00:35:10,108 --> 00:35:12,945
‫هرب بجريمته مرة،
‫وغالباً ظن أنه سيفعلها ثانية.

560
00:35:13,028 --> 00:35:16,657
‫المشكلة أن "كلاوديا" تواصلت مع 50 شخصاً
‫يُدعون "برنت أبوت".

561
00:35:17,616 --> 00:35:19,159
‫كيف سنعرف القاتل من بينهم؟

562
00:35:22,496 --> 00:35:23,664
‫- مرحباً "فين".
‫- مرحباً.

563
00:35:23,747 --> 00:35:26,124
‫لقد بحثت عن "مارتن أبوت".

564
00:35:26,208 --> 00:35:29,336
‫الآن طبقاً لسجله الجنائي، كان يستخدم
‫عدة أسماء مستعارة.

565
00:35:29,419 --> 00:35:32,631
‫- أحدها كان "إرنست بريستويتش".
‫- لم يبدو هذا الاسم مألوفاً؟

566
00:35:32,714 --> 00:35:35,509
‫"إرنست بريستويتش" هو حارس
‫في مركز التنس،

567
00:35:35,592 --> 00:35:39,263
‫لكن هذا ليس اسمه الحقيقي،
‫طبقاً لبياناته.

568
00:35:39,763 --> 00:35:42,891
‫لديه هاتف في "لاس فيغاس" مسجل باسم
‫"برنت أبوت".

569
00:35:43,225 --> 00:35:47,396
‫إذن "برنت" يستخدم واحد من أسماء
‫أبيه المستعارة، لكنه نسي

570
00:35:47,479 --> 00:35:49,314
‫- أن يغير رقم هاتفه؟
‫- لقد طابقت

571
00:35:49,398 --> 00:35:52,568
‫بين رقمه وسجلات هاتف "كلاوديا"،
‫لقد اتصلت به منذ أسبوع.

572
00:35:52,901 --> 00:35:54,444
‫هذا عظيم، لنجلبه إلى هنا إذن.

573
00:35:54,528 --> 00:35:56,572
‫الدورية التقطته للتو في محطة خدمات.

574
00:35:57,406 --> 00:35:59,700
‫يبدو أن الماضي لحق بك أخيراً يا "برنت".

575
00:36:00,200 --> 00:36:02,786
‫لقد وجدنا جثث أهلك في "ماونت تشارلستون"

576
00:36:02,870 --> 00:36:03,996
‫تماماً حيث دفنتهما.

577
00:36:04,079 --> 00:36:06,623
‫بعد أن ضربتهما حتى الموت بمجرفة.

578
00:36:07,040 --> 00:36:12,170
‫نتفهم الأمر، والدك كان سيئاً،
‫لقد نقبنا في تاريخك.

579
00:36:12,254 --> 00:36:16,466
‫أعرف أنك نُقلت لغرفة الطوارئ كثيراً،
‫أعرف أن هذا الوغد

580
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
‫ضربك بعنف منذ كنت في الـ8 من عمرك.

581
00:36:19,386 --> 00:36:20,554
‫نحن نتفهم.

582
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
‫نعم، حتى أن الشرطة جاءت لبيتكم عدة مرات،

583
00:36:23,140 --> 00:36:28,020
‫لكن والدتك لم توجه أي اتهامات،
‫كانت دائماً تغطي عليه.

584
00:36:29,313 --> 00:36:33,066
‫كانت دائماً تقول إنها كدمات
‫من شجار بالمدرسة

585
00:36:33,942 --> 00:36:35,777
‫وأن العظام المكسورة كانت من كرة القدم.

586
00:36:36,153 --> 00:36:37,905
‫وخلال رحلتكم العائلية للتخييم،

587
00:36:38,196 --> 00:36:41,491
‫قررت أن تنهي هذه الإساءات مرة وللأبد.

588
00:36:42,034 --> 00:36:43,035
‫هل أنا محق؟

589
00:36:45,996 --> 00:36:47,414
‫كنا في وسط الغابة.

590
00:36:49,791 --> 00:36:52,878
‫لذا انتظرت أن ينام الجميع، ثم نلت
‫من أبي أولاً.

591
00:36:57,090 --> 00:37:00,260
‫والدك أساء معاملتك ووالدتك لم تحمك.

592
00:37:01,470 --> 00:37:05,307
‫لكن لم قد تحاول قتل أختك ذات الـ4 أعوام؟

593
00:37:05,390 --> 00:37:06,934
‫لم أقصد أذية "كلاوديا".

594
00:37:08,852 --> 00:37:10,938
‫أخبرتها أن تبقى بالخيمة لكنها لم تستمع لي.

595
00:37:18,320 --> 00:37:20,739
‫"كلاوديا"!
‫"كلاوديا"ً!

596
00:37:21,531 --> 00:37:22,908
‫ظننت أنها ماتت.

597
00:37:24,076 --> 00:37:25,661
‫ذهبت لحفر القبر.

598
00:37:26,828 --> 00:37:30,040
‫- حين استدرت ثانية، كانت قد اختفت.
‫- لكنها رأت ما فعلته.

599
00:37:31,124 --> 00:37:34,044
‫ألهذا ظهرت بعد 18 عاماً وقتلتها؟

600
00:37:36,672 --> 00:37:37,839
‫لم أقتلها.

601
00:37:39,383 --> 00:37:41,843
‫لقد بحثت عنها، وعرفت أنها تلعب في "فيغاس".

602
00:37:43,136 --> 00:37:45,973
‫لم آت لقتلها، جئت للتحدث معها.

603
00:37:46,473 --> 00:37:50,978
‫- وشرح ما حدث من وجهة نظري.
‫- حسناً، وماذا قالت؟

604
00:37:51,436 --> 00:37:53,230
‫لم أحظ بفرصة للحديث معها.

605
00:37:53,981 --> 00:37:56,274
‫ذهبت للملعب ذلك المساء ولكنها لم تكن هناك.

606
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
‫لذا غادرت.

607
00:38:03,365 --> 00:38:04,908
‫أنا لم أقتل أختي.

608
00:38:04,992 --> 00:38:08,829
‫ضعني على جهاز كشف الكذب، أو خذ عينة
‫من حمضي النووي أو أياً كان ما تفعلونه

609
00:38:08,912 --> 00:38:10,247
‫لكنني لم أقتل "كلاوديا".

610
00:38:13,000 --> 00:38:16,503
‫- متى غادرت الملعب؟
‫- كانت الساعة 1:00 تقريباً.

611
00:38:16,586 --> 00:38:17,796
‫هل يمكن أن يؤكد أي شخص كلامك؟

612
00:38:20,090 --> 00:38:21,299
‫كان الملعب مهجوراً تقريباً.

613
00:38:22,551 --> 00:38:24,594
‫لا، كانت هناك لاعبة التنس الأخرى،

614
00:38:25,053 --> 00:38:28,098
‫"جينسن"، "تارا جينسن"، لقد كانت هناك.

615
00:38:30,726 --> 00:38:32,894
‫- ماذا كانت تفعل؟
‫- لا أعرف، تتدرب على ما أظن.

616
00:38:33,145 --> 00:38:34,938
‫كان لديها سلة مليئة بكرات التنس.

617
00:39:10,015 --> 00:39:12,476
‫لقد وجدنا بصماتك في دماء "كلاوديا ويبر".

618
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
‫شوط. مجموعة. جريمة قتل.

619
00:39:16,229 --> 00:39:19,524
‫أتعرفين، دائماً ما ظننت أنك قتلت "كلاوديا"

620
00:39:19,608 --> 00:39:21,359
‫لأنك خاسرة سيئة، لكن...

621
00:39:21,985 --> 00:39:24,988
‫القتل في يوم إجازتك بدا متطرفاً، لذا...

622
00:39:25,947 --> 00:39:27,157
‫بحثنا بدقة أكبر.

623
00:39:27,449 --> 00:39:30,327
‫لطالما تساءلت عما يقوله اللاعبون
‫لبعضهم عقب المباريات.

624
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
‫لذا عزلنا الصوت وضخمناه.

625
00:39:33,538 --> 00:39:34,623
‫مباراة جيدة.

626
00:39:34,706 --> 00:39:36,416
‫بالمناسبة، أنا أنام مع زوجك.

627
00:39:39,544 --> 00:39:40,629
‫هذا بارد.

628
00:39:40,921 --> 00:39:43,298
‫كنت لأكتفي بالمصافحة فحسب.

629
00:39:44,841 --> 00:39:49,429
‫من باب الفضول، كم من الوقت كنت مع "آيفان"؟

630
00:39:50,847 --> 00:39:51,932
‫ما يقارب عام واحد.

631
00:39:53,642 --> 00:39:56,937
‫كان لديه مشاكل مع "كلاوديا"
‫قبل أن أظهر بوقت طويل.

632
00:39:57,145 --> 00:40:00,023
‫لذا عوضاً عن مساعدة صديقتك، اخترت
‫مساعدة نفسك في الوصول لزوجها.

633
00:40:00,774 --> 00:40:01,775
‫لقد أحببته.

634
00:40:02,567 --> 00:40:06,571
‫كان سيطلب الطلاق من "كلاوديا"،
‫لهذا ذهب إلى هناك ليلتها.

635
00:40:06,988 --> 00:40:08,990
‫أنا آسف، أنا أعرف، هي ليست...

636
00:40:09,074 --> 00:40:12,202
‫لكن عوضاً عن ذلك، أخبرها أنه لا يزال يحبها

637
00:40:12,285 --> 00:40:14,871
‫وأنه يريد لزواجهما أن ينجح.

638
00:40:16,581 --> 00:40:20,544
‫وافقت "كلاوديا"... أن تعطيه فرصة ثانية.

639
00:40:21,294 --> 00:40:24,965
‫هي حتى لم تحبه، لكنها لم ترد أن أحصل عليه.

640
00:40:25,048 --> 00:40:26,842
‫هذا كاف لإثارة غضب أي شخص

641
00:40:27,259 --> 00:40:29,094
‫خاصة شخص عصبي مثلك.

642
00:40:29,177 --> 00:40:31,138
‫لقد سرقت كل شيء مني هذه الليلة.

643
00:40:32,180 --> 00:40:33,431
‫لقد فازت بالمباراة...

644
00:40:34,599 --> 00:40:37,394
‫وحصلت على "آيفان"، كرهتها لهذا.

645
00:40:54,828 --> 00:40:59,207
‫قتلتها، ووضعت جثتها في ماكينة الكرات.

646
00:41:00,792 --> 00:41:02,419
‫أنا و"آيفان"، كنا جيدين معاً.

647
00:41:04,588 --> 00:41:05,422
‫كنا كذلك حقاً.

648
00:41:06,464 --> 00:41:09,342
‫- كان عليها فقط أن تتخلى عنه.
‫- نعم، لكنها لم تفعل

649
00:41:09,426 --> 00:41:13,555
‫لذا استبعدت المنافسة على الملعب وخارجه.

650
00:41:13,638 --> 00:41:18,268
‫لذا بدلاً من قضاء الوقت في ضرب الكرات،
‫ستقضينه في تنفيذ العقوبات.

651
00:41:24,566 --> 00:41:26,902
‫مرحباً، أنا سعيد أنني لحقت بك.

652
00:41:27,360 --> 00:41:30,530
‫مرحباً، كنت فقط ذاهبة للعشاء مع والدي.

653
00:41:31,615 --> 00:41:35,368
‫أخبريه أنني قلت مرحباً،
‫أردت فقط أن أشكرك.

654
00:41:35,994 --> 00:41:38,538
‫اتصل بي محاميّ وأخبرني
‫أنك تحدثت مع إدارة الهجرة.

655
00:41:39,080 --> 00:41:41,082
‫وزكيتني أمامهم.

656
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
‫بدا أن هذا لن يؤذ أحداً، صحيح؟

657
00:41:45,837 --> 00:41:51,426
‫نعم، لكنك لم تدعمي علاقتي مع "إليزابيتا".

658
00:41:54,679 --> 00:41:57,557
‫أنت صديقي، وأريد الأفضل لك فحسب.

659
00:41:57,641 --> 00:42:01,561
‫لذا إن كانت تسعدك، فهذا يكفيني.

660
00:42:06,024 --> 00:42:06,942
‫شكراً لك.

661
00:42:11,071 --> 00:42:11,905
‫علي الذهاب.

662
00:42:16,034 --> 00:42:18,912
‫إذن، أظن "تارا جينسن" ستُكتب في التاريخ
‫رغم كل شيء.

663
00:42:18,995 --> 00:42:21,206
‫نعم، لكن ليس كما أرادت على ما أظن.

664
00:42:21,623 --> 00:42:25,418
‫- يمكنك الآن أن تأخذي مكانها في البطولة.
‫- هذا مضحك.

665
00:42:25,502 --> 00:42:26,753
‫لا تكوني متواضعة الآن.

666
00:42:27,003 --> 00:42:29,589
‫سمعت أن "كريس إيفرت" قالت
‫إن لديك موهبة حقيقية.

667
00:42:29,965 --> 00:42:33,301
‫- لقد لعبت كثيراً في طفولتي.
‫- هل فكرت في الاحتراف؟

668
00:42:33,677 --> 00:42:36,763
‫- حين كنت في الـ15، نعم لوهلة.
‫- ماذا حدث؟

669
00:42:37,097 --> 00:42:40,475
‫- الحياة.
‫- أنا سعيد لهذا.

670
00:42:41,226 --> 00:42:42,227
‫نعم، أنا أيضاً.
