1
00:00:09,051 --> 00:00:10,886
‫مساء الخير سيدي، سيدتي.

2
00:00:18,310 --> 00:00:21,272
‫أتعرف، "جونا" ليس علينا أن
‫نكون جزءاً من هذا.

3
00:00:21,605 --> 00:00:22,773
‫بل علينا ذلك.

4
00:00:23,774 --> 00:00:25,693
‫سأبدو أحمقاً إذا تراجعنا الآن.

5
00:00:26,068 --> 00:00:29,113
‫بالإضافة إلى أني أريد هذا حقاً.

6
00:00:30,322 --> 00:00:32,408
‫وكذلك أنت.

7
00:00:33,951 --> 00:00:34,952
‫أتذكرين؟

8
00:00:35,870 --> 00:00:36,871
‫هيا بنا.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
‫"جونا درايك" و"سامانثا ويلسون".

10
00:00:46,338 --> 00:00:47,631
‫كلمة السر سيد "درايك".

11
00:00:48,966 --> 00:00:50,092
‫"انحطاط".

12
00:01:06,400 --> 00:01:07,485
‫شكراً لك.

13
00:01:33,344 --> 00:01:34,220
‫هل أنت بخير؟

14
00:01:36,931 --> 00:01:38,265
‫كل شيء مجهز سيد "فوغل".

15
00:01:38,349 --> 00:01:40,434
‫- كل شيء في مكانه.
‫- شكراً لك يا "توم".

16
00:01:40,726 --> 00:01:42,978
‫- مساء الخير سيد "فوغل".
‫- مساء الخير.

17
00:01:43,312 --> 00:01:45,022
‫"جاك"، من الجيد رؤيتك.

18
00:01:45,564 --> 00:01:47,316
‫آمل أن اتفاقنا لا يزال سارياً.

19
00:01:47,900 --> 00:01:51,028
‫لأكون صادقاً يا "جونا"، كدت أغير رأيي
‫هذا الصباح.

20
00:01:51,362 --> 00:01:57,326
‫لكن أدركت عندها أن لدي التزام لمشاركة...
‫شغفي.

21
00:01:58,244 --> 00:01:59,703
‫أنا أتحمس كثيراً هنا.

22
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
‫الصبر فضيلة يا سيد "درايك".

23
00:02:03,666 --> 00:02:06,544
‫وكم ستكلفني الفضيلة؟

24
00:02:07,378 --> 00:02:10,172
‫يبدو أن صديقنا بحاجة لعرض تقديمي.

25
00:02:32,361 --> 00:02:37,116
‫تذكر، انظر لكن لا تلمس.

26
00:02:47,793 --> 00:02:48,878
‫لم تكن تكذب.

27
00:02:52,965 --> 00:02:54,133
‫جميل.

28
00:02:56,844 --> 00:03:00,639
‫أياً كان السعر، سأدفعه!

29
00:03:09,273 --> 00:03:10,232
‫مرحباً "ميتش"!

30
00:03:11,859 --> 00:03:13,068
‫ما بال البندقية؟

31
00:03:13,861 --> 00:03:15,029
‫هذان الأحمقان

32
00:03:15,237 --> 00:03:17,156
‫كانا يطلقان النار على هذا البرميل هناك.

33
00:03:28,417 --> 00:03:29,877
‫غالباً ظنا أنهم ضربا برميل بترول.

34
00:03:30,544 --> 00:03:32,796
‫الذهب الأسود، شاي "تكساس".

35
00:03:33,088 --> 00:03:34,757
‫نعم، لكن أنفي يقول إنه تحلل.

36
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
‫لا أرى أي دماء هنا.

37
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
‫هذا قطعاً ليس مسرح الجريمة.

38
00:03:39,136 --> 00:03:41,180
‫دعنا لا نضيع أي شيء من الأشياء الجيدة.

39
00:03:43,265 --> 00:03:44,808
‫حسناً، 1، 2، 3.

40
00:03:49,063 --> 00:03:50,147
‫قد يحدث أي شيء الآن.

41
00:03:58,155 --> 00:03:59,615
‫هذا ليس مشهداً جميلاً.

42
00:03:59,907 --> 00:04:01,867
‫نعم، لكنه لم يبدأ بنفس الشكل رغم ذلك.

43
00:04:02,284 --> 00:04:03,994
‫ربطة عنق سوداء، بدلة سهرة.

44
00:04:04,954 --> 00:04:07,206
‫- المسكين كان متأنقاً ليقتل.
‫- أو يُقتل.

45
00:04:43,409 --> 00:04:45,869
‫ما الأقل متعة من لعبة برميل القرود؟

46
00:04:46,954 --> 00:04:48,747
‫"هودجز"، رجله محشورة، حسناً؟

47
00:04:49,123 --> 00:04:52,334
‫جثة متعفنة ومنتفخة في زي قرد.

48
00:04:56,088 --> 00:04:57,589
‫مقرف للغاية.

49
00:05:00,843 --> 00:05:02,636
‫لقد وصلنا لنقطة الإمالة.

50
00:05:07,141 --> 00:05:08,517
‫هذا مختمر.

51
00:05:13,605 --> 00:05:14,940
‫"هودجز"...

52
00:05:16,900 --> 00:05:17,943
‫ما الذي تفعله؟

53
00:05:18,652 --> 00:05:20,696
‫كما تعرف، لدي أنف قوي.

54
00:05:21,405 --> 00:05:23,365
‫وبفضل خطيبتي،

55
00:05:23,449 --> 00:05:25,325
‫لدي تقدير أعمق لواحدة من أفضل متع الحياة.

56
00:05:25,659 --> 00:05:27,494
‫- التحلل؟
‫- النبيذ.

57
00:05:28,328 --> 00:05:31,415
‫يمكنني أن أشم القليل
‫من رائحة "فروتو دي باكو".

58
00:05:31,832 --> 00:05:33,959
‫أنا ذاهب لأستمتع بالبرميل.

59
00:05:34,251 --> 00:05:35,419
‫استمتع بالجثة.

60
00:05:40,007 --> 00:05:41,467
‫يا رجل، اذهب للمعمل.

61
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
‫هل يمكنني مساعدتك؟

62
00:05:56,857 --> 00:05:58,317
‫أنا أبحث عن "دي بي روسل".

63
00:05:58,817 --> 00:06:00,027
‫لم يكن في مكتبه.

64
00:06:00,611 --> 00:06:02,404
‫أنا آسف، لكن لا يمكن السماح للزوار

65
00:06:02,613 --> 00:06:04,698
‫بالتجول في الأروقة بدون مرافق.

66
00:06:05,282 --> 00:06:07,785
‫- هذا معمل جنائي.
‫- نعم، استرخ يا "هودجز".

67
00:06:08,035 --> 00:06:10,329
‫أظن أن مدير معمل "نيويورك" الجنائي

68
00:06:10,412 --> 00:06:12,039
‫يعرف كيف تبدو المعامل الجنائية.

69
00:06:13,749 --> 00:06:16,627
‫- أنا آسف.
‫- لا مشكلة. "ماك تايلور".

70
00:06:17,503 --> 00:06:18,378
‫"ديفيد هودجز".

71
00:06:20,672 --> 00:06:22,925
‫قسم التتبع، أثق أن لديكم عملاً معاً

72
00:06:23,509 --> 00:06:24,384
‫وأنا...

73
00:06:24,676 --> 00:06:26,053
‫نعم، أنا أيضاً لدي ما أقوم به.

74
00:06:27,971 --> 00:06:28,847
‫يا رجل!

75
00:06:28,931 --> 00:06:30,808
‫مرحباً، كيف كانت رحلتك؟

76
00:06:31,100 --> 00:06:32,810
‫أوصلتني إلى هنا.

77
00:06:33,310 --> 00:06:34,728
‫- مر زمن.
‫- نعم.

78
00:06:34,937 --> 00:06:37,439
‫مؤتمر العلوم الجنائية في مدينة "كنساس"،
‫صحيح؟ "ريبز"؟

79
00:06:37,689 --> 00:06:39,691
‫- نعم، المنصب الوهمي لوزارة الخارجية.
‫- صحيح.

80
00:06:39,775 --> 00:06:42,486
‫وخبير الحمض النووي السكير من "شيكاغو"

81
00:06:42,569 --> 00:06:43,821
‫- الذي بدأ يغني الكاريوكي.
‫- نعم.

82
00:06:44,154 --> 00:06:46,031
‫"فريدي ميركري"، ليس سهلاً القيام بهذا.

83
00:06:46,115 --> 00:06:47,241
‫لقد هللوا ضده على المسرح.

84
00:06:47,324 --> 00:06:48,784
‫المحليين بدأوا يلقون عليه أجنحة الدجاج.

85
00:06:48,867 --> 00:06:50,244
‫- أجنحة الدجاج، صحيح.
‫- نعم.

86
00:06:51,161 --> 00:06:52,871
‫صحيح، قبل أن أنسى، دعني...

87
00:06:53,247 --> 00:06:55,040
‫- التذاكر التي طلبتها.
‫- شكراً، بكم أدين لك.

88
00:06:55,332 --> 00:06:57,251
‫لا، هذه على حسابي، لكن دعني أسألك شيئاً.

89
00:06:57,334 --> 00:06:59,878
‫"سيلين ديون" بدلا من "جيرسي بويز"؟

90
00:07:00,504 --> 00:07:03,924
‫إنه مفاجأة لـ"كريستين"، في الواقع
‫الرحلة كلها مفاجأة لها.

91
00:07:04,007 --> 00:07:06,301
‫- هل هي هنا بالفعل؟
‫- مؤتمر أصحاب المطاعم.

92
00:07:06,552 --> 00:07:07,928
‫لقد فتحت مطعماً صغيراً.

93
00:07:08,011 --> 00:07:11,765
‫بين هذا وعملي، بالكاد نجد الوقت
‫لنمضيه معاً.

94
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
‫أنت من يخبرني عن هذا.

95
00:07:13,183 --> 00:07:16,395
‫نعم، اسمع،
‫أنا لم أخطط لهذه المفاجأة جيداً.

96
00:07:16,728 --> 00:07:18,188
‫لم أكن قادراً على التواصل مع "كريستين".

97
00:07:18,272 --> 00:07:20,315
‫لا بد أنها ما تزال في المؤتمر، لكن...

98
00:07:20,399 --> 00:07:21,984
‫- هل تود رؤية المعمل؟
‫- بالطبع.

99
00:07:22,192 --> 00:07:25,112
‫نعم، ثم يمكننا المرور على فندقها
‫وتناول الطعام معاً.

100
00:07:25,362 --> 00:07:27,865
‫صحيح، تبدو خطة جيدة، سأرافقك
‫في جولة سريعة هنا.

101
00:07:30,284 --> 00:07:31,869
‫الضحية مجهول.

102
00:07:32,077 --> 00:07:34,538
‫"ديفيد" لم يجد أي بطاقة هوية، لكنه وجد

103
00:07:34,746 --> 00:07:37,291
‫هذا الزوج من أزرار أكمام القميص،
‫موقعة بحروف اسمه.

104
00:07:38,834 --> 00:07:40,627
‫"جيه دي"، لم نستفد شيئاً.

105
00:07:41,128 --> 00:07:42,754
‫لا بد أنه عرف وجهته.

106
00:07:43,380 --> 00:07:44,882
‫الوجه مشوه بشدة.

107
00:07:44,965 --> 00:07:48,969
‫أظن أنه كان محشوراً في البرميل
‫لعدة أيام على الأقل.

108
00:07:49,553 --> 00:07:54,183
‫وضعه شوه سمات وجهه، كما فعلت
‫هذه الرصاصة التي أطلقت على وجهه.

109
00:07:54,266 --> 00:07:55,684
‫هل أطلق هذه الرصاصات الشباب؟

110
00:07:55,767 --> 00:07:59,521
‫لا، ما أطلقوه هو هذه الرصاصات الثلاث
‫في صدره.

111
00:08:00,230 --> 00:08:03,400
‫سبب الوفاة هو ضرر بالغ للمخ وجذع المخ،

112
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
‫نتج عن هذه الرصاصة من العيار المتوسط.

113
00:08:09,990 --> 00:08:12,826
‫هذا الجرح في يده يبدو كجرح رصاصة أيضاً.

114
00:08:13,243 --> 00:08:14,536
‫هذا ما ظننته بالبداية

115
00:08:14,745 --> 00:08:16,580
‫لكن دعني أريك شيئاً، تعال إلى هنا.

116
00:08:22,252 --> 00:08:24,630
‫هل ترى كيف كُسرت عظامه؟
‫لم تتهشم.

117
00:08:24,922 --> 00:08:28,550
‫ما يشير لشيء أبطأ من رصاصة،
‫ماذا تظنه كان؟

118
00:08:28,634 --> 00:08:31,803
‫لا يمكنني القول، لا يوجد علامات
‫لأداة مميزة، لكن هناك هذه.

119
00:08:32,721 --> 00:08:36,058
‫الجسم الذي اخترق يده كان له رأس من نوع ما.

120
00:08:36,683 --> 00:08:38,393
‫أتعني مثل مسمار؟

121
00:08:38,852 --> 00:08:41,271
‫نفس الفكرة، لكن أكبر بكثير.

122
00:08:43,440 --> 00:08:45,776
‫هل أنت واثق أن هذا يستخدم لحفظ النبيذ؟

123
00:08:46,568 --> 00:08:48,320
‫إنه محروق بالكامل من الداخل.

124
00:08:50,447 --> 00:08:51,490
‫يفترض أن يكون كذلك.

125
00:08:51,949 --> 00:08:55,285
‫- لماذا؟
‫- البرميل المحروق يحسن النبيذ.

126
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
‫ويظهر نكهاته الغنية.

127
00:08:58,163 --> 00:09:00,415
‫الفانيليا والموكا والحلوى والتبغ.

128
00:09:00,874 --> 00:09:03,335
‫بدون الإتيان على ذكر تكثيف رائحة التعتيق.

129
00:09:04,253 --> 00:09:05,921
‫- أنت تختلق هذه الأمور، صحيح؟
‫- لا.

130
00:09:07,005 --> 00:09:09,925
‫عائلة "إليزابيتا" يملكون مصنع نبيذ
‫في "توسكاني".

131
00:09:10,008 --> 00:09:12,928
‫يصنعون فيها نبيذ "برونيلو" القوي والمحسن.

132
00:09:13,136 --> 00:09:15,347
‫وهي تسمية فاخرة لنبيذ "سانجيوفيسي".

133
00:09:15,430 --> 00:09:19,851
‫لهذا لا أشرب إلا الفودكا، لا مصطلحات معقدة
‫ولا رسائل علمية لفهمها.

134
00:09:20,102 --> 00:09:23,021
‫- لا تعرفين ما تتخلين عنه.
‫- نعم، قل هذا لدائرة الهجرة.

135
00:09:23,563 --> 00:09:24,606
‫هذا ليس مضحكاً.

136
00:09:25,524 --> 00:09:26,483
‫آسفة!

137
00:09:28,568 --> 00:09:31,613
‫أنا متفائلة حقاً بشأن "الغرين كارد".

138
00:09:31,863 --> 00:09:33,407
‫- أنا آسفة.
‫- نعم.

139
00:09:34,199 --> 00:09:37,494
‫يبدو أن برميلنا مصنوع من "كوركس باتريا".

140
00:09:37,577 --> 00:09:39,162
‫خشب الزان الأبيض من فرنسا.

141
00:09:39,496 --> 00:09:42,499
‫- الموجود فقط في غابة "ترونسيه".
‫- يبدو فاخراً.

142
00:09:42,791 --> 00:09:44,293
‫إذن المشتبه به الرئيسي في فرنسا.

143
00:09:44,543 --> 00:09:46,753
‫لا، ما أقوله هو،

144
00:09:46,837 --> 00:09:51,091
‫أن البراميل التي تُصنع من الزان الأبيض
‫من غابة "ترونسيه" نادرة للغاية.

145
00:09:52,009 --> 00:09:55,637
‫ما يعني أنه لن يصعب إيجاد الصانع.

146
00:09:55,846 --> 00:09:57,180
‫أو من اشتراه.

147
00:09:58,223 --> 00:09:59,308
‫مرحباً "روسل".

148
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
‫أظن أن لدينا دليلاً بشأن
‫ضحية البرميل المجهول.

149
00:10:02,561 --> 00:10:04,271
‫- ماذا لديك؟
‫- محتويات معدته.

150
00:10:04,521 --> 00:10:05,939
‫الرجل تناول وجبة أخيرة كبيرة.

151
00:10:07,691 --> 00:10:08,734
‫لحم حوت نيء؟

152
00:10:09,192 --> 00:10:10,610
‫هل تقصدين سوشي لحم الحوت؟

153
00:10:10,694 --> 00:10:13,030
‫بحقك، لا بد أن هذا غير قانوني.

154
00:10:13,113 --> 00:10:15,615
‫ومقرف وغير أخلاقي لكنه يساعدنا للغاية.

155
00:10:15,699 --> 00:10:18,660
‫اعتقلت شرطة "لاس فيغاس" بالشهر الماضي
‫شخصاً يُدعى "فينس كورادو".

156
00:10:18,744 --> 00:10:19,953
‫إنه طباخ سوشي.

157
00:10:20,037 --> 00:10:22,456
‫تبين أنه كان يقدم لحم الحوت سراً.

158
00:10:22,539 --> 00:10:24,833
‫والليلة السابقة، كان يقدم الطعام في قصر.

159
00:10:25,208 --> 00:10:26,418
‫المالك يُدعى "ألبرت فوغل".

160
00:10:26,877 --> 00:10:28,003
‫خذ هذا للخلف.

161
00:10:28,211 --> 00:10:31,173
‫لا تسقطها، حسناً؟
‫إذا كسرتها ستدفع ثمنها.

162
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
‫مرحباً، ما الذي في الصندوق؟

163
00:10:33,550 --> 00:10:34,426
‫من يسأل؟

164
00:10:34,718 --> 00:10:36,345
‫أنا، ولن أسأل ثانية.

165
00:10:36,887 --> 00:10:38,305
‫معذرة، إنه نبيذ.

166
00:10:38,555 --> 00:10:39,973
‫صندوق حديدي تحت الحراسة؟

167
00:10:40,057 --> 00:10:42,351
‫- ظننت أنه ذهب أو شيء كهذا.
‫- قد تعتبره كذلك.

168
00:10:42,601 --> 00:10:43,769
‫إنه نبيذ "بوردو" نادر.

169
00:10:44,186 --> 00:10:46,438
‫"شاتو شيفال بلانك" من عام 1974.

170
00:10:46,855 --> 00:10:49,024
‫كنت لأبيع لك زجاجة مقابل
‫100 ألف دولار.

171
00:10:49,483 --> 00:10:51,860
‫ماذا...
‫100 ألف دولار مقابل زجاجة نبيذ؟

172
00:10:52,152 --> 00:10:55,447
‫- كم ثمن اللحم إذن؟
‫- مجاني إن كنت على قائمة المدعوين.

173
00:10:55,655 --> 00:10:57,407
‫- ومن تكون أنت؟
‫- "ألبرت فوغل".

174
00:10:57,908 --> 00:10:59,242
‫الرجل الذي نبحث عنه.

175
00:11:00,285 --> 00:11:02,037
‫هل كان لحم الحوت في قائمة الأمس؟

176
00:11:03,121 --> 00:11:04,331
‫هل هذا هو ما تبحثون عنه؟

177
00:11:04,539 --> 00:11:06,375
‫في الحقيقة نحن نحقق في جريمة قتل.

178
00:11:08,251 --> 00:11:09,753
‫هذا مريع.

179
00:11:10,921 --> 00:11:12,881
‫لا أعرفه.

180
00:11:13,298 --> 00:11:15,675
‫معدته أخبرتنا أنه كان هنا منذ عدة ليال.

181
00:11:16,301 --> 00:11:17,761
‫حفلة سابقة على ما أظن.

182
00:11:17,844 --> 00:11:20,013
‫تعني مزاد. أنا مدير مزادات.

183
00:11:20,472 --> 00:11:22,140
‫- صحيح.
‫- للنبيذ النادر فقط.

184
00:11:22,557 --> 00:11:26,353
‫في الثلاث ليال السابقة، بعت بما يزيد
‫عن 20 مليون دولار من النبيذ.

185
00:11:27,104 --> 00:11:28,563
‫20 مليون مقابل نبيذ؟

186
00:11:28,939 --> 00:11:31,483
‫- النبيذ العظيم فن.
‫- ظننت أنه كان

187
00:11:31,566 --> 00:11:33,151
‫مجرد مشروب تشربه مع الطعام الإيطالي.

188
00:11:34,194 --> 00:11:38,281
‫ضيفك كان يرتدي أزرار الأكمام هذه،
‫هل تتعرف عليها؟

189
00:11:38,990 --> 00:11:40,492
‫هذه ملك "جاك دافاري".

190
00:11:43,161 --> 00:11:44,746
‫- هل هو صديقك؟
‫- بل هو عميل.

191
00:11:45,414 --> 00:11:47,874
‫كان واحد من نخبة جامعي النبيذ في العالم.

192
00:11:47,958 --> 00:11:52,129
‫حقاً؟
‫أحدهم أطلق عليه النار وتركه في برميل.

193
00:11:52,421 --> 00:11:53,296
‫منذ ليلتين.

194
00:11:53,713 --> 00:11:54,965
‫هذا مريع.

195
00:11:55,715 --> 00:11:57,008
‫"جاك" كان رجل طيب.

196
00:11:57,717 --> 00:11:59,094
‫كان ذواقة مميز.

197
00:11:59,344 --> 00:12:01,179
‫في إحدى المرات، خلال تذوق أعمى،

198
00:12:01,596 --> 00:12:04,975
‫تعرف على منطقة الصنع، والمُصنع
‫ونوع النبيذ.

199
00:12:05,308 --> 00:12:07,602
‫- كان هذا مذهلاً.
‫- أي فكرة من قد يكون قتله؟

200
00:12:08,061 --> 00:12:11,982
‫هذا المجال عنيف، لكن جريمة قتل؟

201
00:12:12,649 --> 00:12:15,610
‫- لا أظن هذا.
‫- إذن هل كان "جاك" يتصرف بعصبية

202
00:12:15,694 --> 00:12:17,863
‫أو أي شيء غريب يتعلق بسلوكه تلك الليلة؟

203
00:12:18,447 --> 00:12:21,992
‫كان على خلاف مع "مارك راتيل"، لكن...

204
00:12:22,075 --> 00:12:23,410
‫من هو "مارك راتيل"؟

205
00:12:23,618 --> 00:12:26,538
‫الحفيد الأصغر لـ"غوستاف راتيل".

206
00:12:28,206 --> 00:12:30,417
‫مؤسس عائلة "شاتو راتيل".

207
00:12:30,500 --> 00:12:32,252
‫من أقدم صانعي النبيذ في فرنسا.

208
00:12:32,711 --> 00:12:34,004
‫وكان هنا لبيع النبيذ؟

209
00:12:34,254 --> 00:12:37,424
‫في الواقع كان هنا لشراء صندوق من "جاك".

210
00:12:37,507 --> 00:12:38,842
‫هذا سبب شجارهم.

211
00:12:38,925 --> 00:12:41,261
‫لم قد يريد شراء نبيذه ثانية؟

212
00:12:41,344 --> 00:12:42,846
‫أعني، ألا يمكنه صنع المزيد؟

213
00:12:43,054 --> 00:12:46,516
‫لا، ليس إصدار "شاتو راتيل" من عام 1936.

214
00:12:46,600 --> 00:12:49,686
‫كان يعد أفضل إصدار "بوردو" على مر الزمن.

215
00:12:49,895 --> 00:12:52,397
‫هناك حوالي 600 زجاجة متبقية فقط
‫حول العالم.

216
00:12:52,981 --> 00:12:54,691
‫و"جاك" لم يكن يريد البيع؟

217
00:12:54,941 --> 00:12:57,152
‫لا، أراد وضع الصندوق في المزاد.

218
00:12:57,569 --> 00:12:59,237
‫هذا عرض مناسب، عليك أن تقبله.

219
00:12:59,321 --> 00:13:01,740
‫في المزاد ستحقق لي أكثر بكثير.

220
00:13:02,407 --> 00:13:03,450
‫"جاك" كان محقاً.

221
00:13:03,742 --> 00:13:05,827
‫"مارك" عرض عليه 200 ألف دولار.

222
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
‫حين عرضها في المزاد، حققت أكثر من مليون.

223
00:13:10,248 --> 00:13:12,042
‫- من اشتراها؟
‫- مزايد مجهول.

224
00:13:13,251 --> 00:13:14,794
‫هل تعرف لم كان هذا الرجل "راتيل"

225
00:13:14,878 --> 00:13:16,838
‫يتوق لشراء نبيذه الخاص؟

226
00:13:17,339 --> 00:13:19,591
‫عالم النبيذ مليء بغريبي الأطوار.

227
00:13:19,841 --> 00:13:21,593
‫كان ذو طبع حاد، وكان متعجرفاً...

228
00:13:22,385 --> 00:13:25,096
‫- إنه فرنسي.
‫- والآن هو المشتبه به الرئيسي.

229
00:13:26,681 --> 00:13:29,392
‫طلبت حجز من مطعم "ستيك هاوس"
‫في فندق "ميديترينيان".

230
00:13:29,601 --> 00:13:30,769
‫أظن أنه سيعجبك.

231
00:13:30,977 --> 00:13:34,356
‫- يا إلهي، هي ليست نباتية، صحيح؟
‫- لا، إنها تحب اللحم.

232
00:13:34,648 --> 00:13:36,441
‫هي فقط لا تجيب على رسائلي.

233
00:13:36,942 --> 00:13:38,193
‫لا بد أن هاتفها أفرغ شحنه.

234
00:13:38,485 --> 00:13:39,986
‫لنجعلها مفاجأة الآن.

235
00:13:48,954 --> 00:13:49,955
‫"كريستين"!

236
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
‫مكتب الاستقبال قال إنها سجلت دخول للغرفة.

237
00:13:53,750 --> 00:13:55,877
‫المؤتمر انتهى، ينبغي أن تكون هنا.

238
00:13:56,628 --> 00:13:57,629
‫"ماك".

239
00:14:05,262 --> 00:14:06,304
‫"كريستين"؟

240
00:14:07,013 --> 00:14:08,056
‫"كريستين"؟

241
00:14:12,018 --> 00:14:13,019
‫"كريستين"؟

242
00:14:17,190 --> 00:14:18,149
‫أين هي؟

243
00:14:19,276 --> 00:14:20,610
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

244
00:14:21,069 --> 00:14:22,320
‫سأستدعي فريقي.

245
00:14:33,081 --> 00:14:33,957
‫اللعنة!

246
00:14:35,250 --> 00:14:36,376
‫ما زالت لا تجيب!

247
00:14:36,459 --> 00:14:38,420
‫لننتظر ونرى ما الذي سيجده فريقي.

248
00:14:42,966 --> 00:14:44,884
‫أعرف ما كسر الطاولة.

249
00:14:47,429 --> 00:14:48,346
‫هناك دماء عليها.

250
00:14:49,806 --> 00:14:51,516
‫يبدو أنها جاءت من يد.

251
00:14:51,933 --> 00:14:54,269
‫لا يوجد أي أنسجة أو دماء حولها

252
00:14:54,352 --> 00:14:56,146
‫لذا لم تستخدم كسلاح.

253
00:14:56,646 --> 00:14:58,189
‫أظن أحدهم جاء عبر الباب

254
00:14:58,440 --> 00:14:59,774
‫ووضع يده المخضبة بالدماء بالفعل.

255
00:14:59,858 --> 00:15:01,443
‫هذا يفسر بقعة الدماء على مقبض الباب.

256
00:15:01,651 --> 00:15:05,864
‫وفي نقطة ما، أمسك بهذا الشيء، ربما بسبب
‫الغضب أو كأداة تهديد،

257
00:15:05,947 --> 00:15:07,782
‫ثم ألقاه تجاه الطاولة.

258
00:15:15,498 --> 00:15:16,833
‫وجدت شيئاً ما.

259
00:15:21,671 --> 00:15:24,341
‫تفحصي هذا، يبدو كقميص رجالي.

260
00:15:24,841 --> 00:15:27,427
‫لا أرى آثار طعنات أو ثقوب رصاص.

261
00:15:27,802 --> 00:15:30,388
‫كل الدماء على الجانب الخارجي.

262
00:15:30,889 --> 00:15:32,474
‫ولم تتسرب للجانب الداخلي.

263
00:15:32,807 --> 00:15:33,683
‫أو تنتقل.

264
00:15:33,892 --> 00:15:36,686
‫أياً كان من كان يرتدي القميص، فلم يكن
‫هو من ينزف.

265
00:15:37,812 --> 00:15:38,897
‫ربما يكون المشتبه به.

266
00:15:39,606 --> 00:15:40,690
‫إذن من الضحية؟

267
00:15:41,316 --> 00:15:42,567
‫أين الضحية؟

268
00:15:46,613 --> 00:15:48,740
‫"مارك راتيل"، 47 عاماً.

269
00:15:48,823 --> 00:15:50,450
‫مالك "شاتو راتيل".

270
00:15:50,742 --> 00:15:51,660
‫عنوان في "باريس".

271
00:15:52,118 --> 00:15:55,914
‫جاء إلى "فيغاس" قبل 3 أيام،
‫لحضور مزاد "فوغل" للنبيذ.

272
00:15:56,456 --> 00:15:57,916
‫ليس لديه تاريخ جنائي.

273
00:15:58,124 --> 00:16:00,460
‫"فيغاس" دائماً مكان جيد للبدء.

274
00:16:01,127 --> 00:16:03,421
‫"براس" أرسل تعميم بالبحث
‫عن سيارته المؤجرة.

275
00:16:03,838 --> 00:16:06,257
‫"راتيل" نزل في جناح في فندق "تانجيرز"
‫يوم الأحد.

276
00:16:06,341 --> 00:16:07,300
‫حجز أسبوعاً كاملاً.

277
00:16:07,384 --> 00:16:08,968
‫طبقاً لما قاله موظف الاستقبال،

278
00:16:09,052 --> 00:16:11,262
‫طرأ تغيير في خططه وغادر هذا الصباح.

279
00:16:11,346 --> 00:16:12,681
‫أتساءل لم فعل هذا!

280
00:16:14,349 --> 00:16:15,350
‫ماذا لديك؟

281
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
‫"براس".

282
00:16:16,935 --> 00:16:18,728
‫أحدهم اقتحم قبو نبيذ "فوغل".

283
00:16:19,604 --> 00:16:20,647
‫سيد "راتيل"!

284
00:16:21,064 --> 00:16:21,940
‫من فضلك!

285
00:16:22,023 --> 00:16:23,400
‫- اهدأ!
‫- وإلا؟

286
00:16:23,608 --> 00:16:26,152
‫أنا أشاهد التلفاز الأمريكي،
‫هل ستطلق النار علي.

287
00:16:26,486 --> 00:16:28,655
‫لن أطلق النار عليك، لكن قد أضيئك قليلاً.

288
00:16:28,863 --> 00:16:29,906
‫لن تجرؤ على هذا.

289
00:16:29,989 --> 00:16:32,325
‫أنا أقف في بركة مياه!

290
00:16:32,409 --> 00:16:33,910
‫مياه؟ تعني نبيذ.

291
00:16:35,286 --> 00:16:38,665
‫أعني ما أعنيه.

292
00:16:40,208 --> 00:16:42,252
‫سيد "راتيل"، اهدأ!

293
00:16:42,502 --> 00:16:45,839
‫دعنا لا نحول هذا لحادث دولي، حسناً؟

294
00:16:47,006 --> 00:16:48,341
‫"مارك"!

295
00:16:49,467 --> 00:16:51,845
‫ما الذي يجري؟
‫في البداية أردت شراء نبيذك،

296
00:16:52,053 --> 00:16:53,388
‫والآن تدمره كله؟

297
00:16:55,515 --> 00:16:56,975
‫حسناً أيها الضابط "ميتشل"،
‫أضئه الآن.

298
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
‫لا تزعج نفسك.

299
00:16:59,602 --> 00:17:00,937
‫أنا أستسلم.

300
00:17:04,899 --> 00:17:07,444
‫مرحباً، تلقيت رسالتك، ماذا لديك؟

301
00:17:07,902 --> 00:17:10,447
‫لقد فحصت الدماء على القميص
‫والدماء التي رفعناها

302
00:17:10,530 --> 00:17:12,532
‫من إطار الباب ومسند الأوراق.

303
00:17:12,782 --> 00:17:15,535
‫العينات الـ3 تطابق شخصاً واحداً.

304
00:17:15,744 --> 00:17:16,745
‫أنثى مجهولة.

305
00:17:17,996 --> 00:17:21,166
‫حسناً، نحن بحاجة لعينة حمض نووي
‫من "كريستين ويتني".

306
00:17:21,499 --> 00:17:24,294
‫سأتصل بـ"نيويورك" وأجعل أحدهم يذهب لشقتها.

307
00:17:35,054 --> 00:17:37,390
‫هذا هو النبيذ من حادثة التحطيم
‫لـ"مارك راتيل"؟

308
00:17:37,474 --> 00:17:39,934
‫نعم، سأرسل البقايا لـ"هنري" ليفحص الدماء.

309
00:17:40,435 --> 00:17:42,771
‫آمل أن ينبئنا هذا بشيء لأن "مارك" لا يفعل.

310
00:17:42,854 --> 00:17:45,148
‫إنه يطلب التحدث مع القنصل العام الفرنسي.

311
00:17:45,398 --> 00:17:47,984
‫لكن خمن ماذا وجدت في مؤخرة سيارة "راتيل".

312
00:17:57,076 --> 00:17:59,662
‫زجاجة نبيذ "شاتو راتيل" من عام 1936.

313
00:18:00,789 --> 00:18:04,876
‫وحسب الجمارك، هذه الزجاجة الصغيرة
‫تساوي...

314
00:18:05,335 --> 00:18:07,879
‫اسمع هذا، 82 ألف دولار.

315
00:18:08,379 --> 00:18:09,380
‫جنون تام.

316
00:18:09,589 --> 00:18:11,716
‫أنا على وشك زيادة جنونك.

317
00:18:11,800 --> 00:18:13,635
‫هناك شيء فاسد في مؤسسة "بوردو".

318
00:18:13,718 --> 00:18:17,222
‫ربما تمسكين بنبيذ "شاتو راتيل" أصلي
‫من عام 1936

319
00:18:17,430 --> 00:18:21,142
‫لكن كل النبيذ الذي وجد بعد حادثة التحطيم

320
00:18:21,226 --> 00:18:22,685
‫لا أظنه النبيذ الأصلي.

321
00:18:23,645 --> 00:18:25,146
‫لم تبدو رائحته صحيحة.

322
00:18:25,730 --> 00:18:27,524
‫أعرف أن العلامات متطابقة، لكن...

323
00:18:28,900 --> 00:18:30,527
‫- الأمر كله يبدو مختلفاً.
‫- إذن هو مزيف؟

324
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
‫طبقاً لحس التذوق الذي لا يضاهى لديك

325
00:18:33,696 --> 00:18:36,658
‫وحدة حاسة الشم للنبيذ عندك؟

326
00:18:37,492 --> 00:18:38,451
‫يعجبني هذا.

327
00:18:38,660 --> 00:18:41,287
‫لكنك محقة، نحتاج لما هو أكثر من فمي وأنفي.

328
00:18:42,539 --> 00:18:43,665
‫نحتاج للعلم.

329
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
‫أنت لن...

330
00:18:46,668 --> 00:18:47,794
‫"هودجز"!

331
00:18:50,171 --> 00:18:53,132
‫إنها تساوي 82 ألف من...

332
00:18:54,926 --> 00:18:55,885
‫الأدلة.

333
00:18:59,013 --> 00:18:59,931
‫يا إلهي!

334
00:19:02,267 --> 00:19:05,645
‫هذا جيد للغاية، لا بد أن أعترف لك

335
00:19:05,895 --> 00:19:08,189
‫وهذا مخالف للقواعد بشدة.

336
00:19:08,690 --> 00:19:09,774
‫أنا أحب هذا.

337
00:19:10,108 --> 00:19:14,028
‫كما يقول الإيطاليون،
‫لتعيش قليلاً عليك أن تغش قليلاً.

338
00:19:17,365 --> 00:19:19,200
‫تبغ وخشب الأرز

339
00:19:19,993 --> 00:19:21,119
‫وموكا وجلد

340
00:19:21,786 --> 00:19:24,038
‫والقليل من الزبيب والتوت.

341
00:19:24,372 --> 00:19:25,623
‫أنت جاد فعلاً.

342
00:19:25,874 --> 00:19:28,042
‫وهذا أيضاً، هذا هو الحقيقي.

343
00:19:29,961 --> 00:19:31,212
‫ماذا يقول جهاز تحليل الطيف والغازات؟

344
00:19:35,341 --> 00:19:37,135
‫النبيذ من الزجاجات المحطمة

345
00:19:37,218 --> 00:19:39,137
‫يحتوي على نظائر مشعة.

346
00:19:39,345 --> 00:19:41,764
‫- إذن؟
‫- إذن فهو يشير لإصدار قديم

347
00:19:42,140 --> 00:19:43,600
‫أحدث بكثير من 1936.

348
00:19:43,683 --> 00:19:45,310
‫إصدار جاء بعد العصر النووي.

349
00:19:48,396 --> 00:19:51,733
‫عقب الحرب العالمية الثانية، ومع الإقبال
‫على الاختبارات النووية،

350
00:19:52,066 --> 00:19:55,820
‫غير الغبار النووي المتساقط
‫من كيمياء التربة حول العالم.

351
00:19:57,405 --> 00:20:00,450
‫خاصة نسبة الكربون 14 للكربون 12

352
00:20:00,658 --> 00:20:03,536
‫والذي يصل للنبيذ عبر العنب.

353
00:20:03,745 --> 00:20:08,041
‫أظن أننا نعرف الآن لم كان "راتيل" يحطم
‫الزجاجات في قبو النبيذ.

354
00:20:08,291 --> 00:20:09,417
‫كانت مزيفة.

355
00:20:10,335 --> 00:20:11,878
‫قد يكون الأمر نفسه

356
00:20:12,420 --> 00:20:15,089
‫لصندوق نبيذ "راتيل" من عام 1936
‫الذي بيع في المزاد.

357
00:20:15,298 --> 00:20:17,842
‫إذا عرف أنه مزيف،

358
00:20:18,343 --> 00:20:19,344
‫لم فعل هذا؟

359
00:20:19,802 --> 00:20:23,097
‫سيد "راتيل"، القنصل العام في طريقه
‫إلى هنا.

360
00:20:23,181 --> 00:20:25,975
‫لكن بينما ننتظر في الوقت الحالي،
‫أرجو أن تجاريني.

361
00:20:26,059 --> 00:20:27,518
‫أنا رجل فضولي و...

362
00:20:28,019 --> 00:20:30,730
‫شيء ما بخصوص هذا الأمر
‫ليس منطقياً.

363
00:20:30,980 --> 00:20:36,194
‫"جاك دافاري" يصنع نبيذ "شاتو راتيل"
‫إصدار 1936 مزيف.

364
00:20:36,527 --> 00:20:38,196
‫أنت علمت بالأمر، وغضبت.

365
00:20:38,279 --> 00:20:40,239
‫أعني أنت رجل عصبي.

366
00:20:40,740 --> 00:20:42,742
‫ذهبت لرؤيته، وخرجت الأمور عن السيطرة...

367
00:20:43,743 --> 00:20:45,745
‫قتلته، أعني أنا أتفهم هذا حقاً.

368
00:20:46,162 --> 00:20:50,667
‫لكن ما لا أفهمه، لم عرضت 200 ألف دولار

369
00:20:50,750 --> 00:20:53,294
‫لصندوق عرفت أنه مجرد عصير عنب؟

370
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
‫كنت أدافع عن شرف عائلتي.

371
00:20:57,131 --> 00:20:58,591
‫أنت لن تفهم هذا.

372
00:20:58,841 --> 00:21:00,551
‫لم لا تجربني؟

373
00:21:01,511 --> 00:21:04,013
‫أنا من نسل عائلة

374
00:21:04,389 --> 00:21:08,393
‫كانت تنتج النبيذ الفاخر في "بوردو"
‫منذ عهد "نابليون".

375
00:21:08,601 --> 00:21:11,312
‫شهدنا الحرب، والقحط، والوباء،

376
00:21:12,105 --> 00:21:13,564
‫وظهور نبيذ "كاليفورنيا ميرلوت"...

377
00:21:14,148 --> 00:21:15,817
‫وقد نجونا من كل هذا.

378
00:21:15,900 --> 00:21:19,028
‫ولم تتحمل وغد واحد يحاول تزييف علامتك؟

379
00:21:19,112 --> 00:21:20,029
‫علامة؟

380
00:21:21,739 --> 00:21:25,368
‫نحن لا نتحدث عن نصف دزينة بيرة.

381
00:21:25,827 --> 00:21:27,537
‫نبيذ "راتيل" من عام 36

382
00:21:27,787 --> 00:21:31,082
‫هو أفضل إصدار أُنتج في "بوردو" في القرن
‫الماضي.

383
00:21:31,165 --> 00:21:33,251
‫أُنتج فقط 1200 زجاجة.

384
00:21:33,334 --> 00:21:36,796
‫لم يبق منها إلا 609 زجاجات حول العالم كله.

385
00:21:36,879 --> 00:21:39,257
‫أظن أنها 608، رأيت تقرير المعمل.

386
00:21:39,340 --> 00:21:42,593
‫هكذا عرفت أن السيد "جاك دافاري"
‫كان يبيع زجاجات مزيفة.

387
00:21:42,885 --> 00:21:44,220
‫لم لم تتصل بالشرطة؟

388
00:21:44,470 --> 00:21:46,556
‫وأضيع سمعة أفضل إصدار نبيذ للأبد؟

389
00:21:46,764 --> 00:21:51,728
‫الشيء الأكثر رقة من النبيذ نفسه...

390
00:21:52,770 --> 00:21:54,230
‫هو سمعته.

391
00:21:54,772 --> 00:21:56,816
‫لهذا عرضت أن تدفع لـ"دافاري" المال.

392
00:21:57,233 --> 00:21:58,484
‫لتبقي الأمور طي الكتمان

393
00:21:58,776 --> 00:22:00,653
‫وتبعد النبيذ المزيف من الأسواق.

394
00:22:00,737 --> 00:22:03,031
‫لحفظ اسم عائلة "راتيل".

395
00:22:03,531 --> 00:22:06,200
‫ولهذا قد أكون عصبياً كما تقول،

396
00:22:07,452 --> 00:22:09,037
‫لكنني لست قاتلاً.

397
00:22:46,908 --> 00:22:47,867
‫"جاري البحث عن البصمات"

398
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
‫"لا تطابق"

399
00:23:09,305 --> 00:23:10,765
‫- "فين".
‫- نعم؟

400
00:23:11,307 --> 00:23:12,308
‫انظري ماذا وجدت.

401
00:23:13,142 --> 00:23:14,268
‫الماسات والرجال.

402
00:23:14,811 --> 00:23:16,312
‫ليس خليطاً جيد لي.

403
00:23:16,395 --> 00:23:18,231
‫ربما لم تجدي الرجل المناسب بعد.

404
00:23:18,606 --> 00:23:22,485
‫وجدتها بين الزجاج المكسور من غرفة الفندق.

405
00:23:25,113 --> 00:23:27,281
‫رقم مسلسل محفور بالليزر.

406
00:23:28,574 --> 00:23:30,034
‫هذا سيوصلنا للمالك.

407
00:23:30,451 --> 00:23:31,536
‫"محل مجوهرات (سادات)"

408
00:23:34,831 --> 00:23:35,665
‫إنه مغلق.

409
00:23:35,748 --> 00:23:36,582
‫"مغلق"

410
00:23:38,167 --> 00:23:39,210
‫لا أظن هذا.

411
00:23:48,052 --> 00:23:49,178
‫الخزنة مفتوحة.

412
00:23:51,222 --> 00:23:52,348
‫لدينا جثة هنا.

413
00:23:56,644 --> 00:23:57,895
‫وجدت بركة دماء.

414
00:23:58,855 --> 00:24:00,356
‫تقود الدماء للباب الخلفي.

415
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
‫طلقتان في الصدر.

416
00:24:08,322 --> 00:24:09,282
‫وجدت شيئاً ما.

417
00:24:14,537 --> 00:24:15,705
‫هاتف "كريستين".

418
00:24:17,206 --> 00:24:18,583
‫كانت هنا.

419
00:24:20,459 --> 00:24:23,588
‫مالك متجر المجوهرات يُدعى "رونالد سادات".

420
00:24:23,838 --> 00:24:25,131
‫52 عاماً، ولا عائلة له.

421
00:24:25,381 --> 00:24:28,092
‫لكنه ترك خلفه طرف واحد مهتم.

422
00:24:28,551 --> 00:24:31,053
‫شرطة "لاس فيغاس" كانت تحقق بأمر "سادات"
‫بشأن غسيل الأموال

423
00:24:31,387 --> 00:24:33,848
‫منذ 3 أعوام، لكن القضية أغلقت
‫لغياب الأدلة.

424
00:24:34,098 --> 00:24:37,643
‫الآن، مسرح الجريمة يشير لسرقة جرت
‫بشكل خاطئ.

425
00:24:37,894 --> 00:24:41,105
‫سحب سلاحه من خلف منضدة البيع،
‫أطلق رصاصتين.

426
00:24:41,189 --> 00:24:42,773
‫واحدة أصابت هدفها والثانية أفلتت.

427
00:24:42,857 --> 00:24:45,568
‫وأنت وجدت هاتف "كريستين"
‫قرب بركة الدماء الثانية.

428
00:24:45,651 --> 00:24:48,070
‫والدماء التي وجدناها مطابقة للدماء
‫من غرفة الفندق.

429
00:24:48,154 --> 00:24:49,030
‫غرفة "كريستين".

430
00:24:49,113 --> 00:24:50,907
‫لا نملك عينة مطابقة من "نيويورك" بعد،

431
00:24:50,990 --> 00:24:52,950
‫لذا لا نعرف بعد إن كانت هي.

432
00:24:54,202 --> 00:24:55,161
‫ماذا لديكم غير هذا؟

433
00:24:55,244 --> 00:24:58,539
‫حسناً، وجدنا بصمة على خزانة الصائغ.

434
00:24:59,081 --> 00:25:02,126
‫وقد تطابقت مع شخص يُدعى "جيمس بويد".

435
00:25:02,210 --> 00:25:03,711
‫- عنوان في "كوينز".
‫- "جيمي بويد"؟

436
00:25:03,794 --> 00:25:05,213
‫لماذا؟ هل تعرفه؟

437
00:25:05,504 --> 00:25:06,464
‫"قسم شرطة (نيويورك)"

438
00:25:06,547 --> 00:25:08,466
‫"بويد" يدير مطعم "كريستين".

439
00:25:08,549 --> 00:25:11,594
‫إذن "بويد" جاء مع "كريستين"
‫لحضور مؤتمر المطاعم؟

440
00:25:11,928 --> 00:25:14,805
‫لا، آخر ما سمعته أنها فصلته،
‫الرجل يسبب المشاكل.

441
00:25:15,014 --> 00:25:16,849
‫- أي نوع من المشاكل؟
‫- ديون مقامرة.

442
00:25:17,225 --> 00:25:18,559
‫ويرافق صحبة سوء.

443
00:25:18,643 --> 00:25:20,728
‫"كريستين" لم ترد أن تكون لها أي علاقة به.

444
00:25:21,145 --> 00:25:22,480
‫هل أنت واثق من هذا يا "ماك"؟

445
00:25:23,522 --> 00:25:24,774
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

446
00:25:24,857 --> 00:25:26,651
‫مثلما قلت، وجدنا هاتفها.

447
00:25:26,734 --> 00:25:29,111
‫كانت هناك عدة رسائل بينها وبين "بويد"

448
00:25:29,195 --> 00:25:31,155
‫وبين الصائغ مالك متجر "سادات".

449
00:25:31,489 --> 00:25:34,909
‫حول رغبة "كريستين" في فتح مطعم جديد
‫في "لاس فيغاس"،

450
00:25:34,992 --> 00:25:37,078
‫ورغبة "سادات" في الاستثمار معها.

451
00:25:37,745 --> 00:25:40,831
‫لم تقل أي شيء بشأن رغبته بفتح مطعم هنا.

452
00:25:40,915 --> 00:25:43,084
‫إنها مشغولة للغاية بمطعمها الحالي.

453
00:25:43,167 --> 00:25:46,087
‫طبقاً للرسائل، "كريستين" هي من دبر اللقاء

454
00:25:46,170 --> 00:25:48,839
‫في متجر المجوهرات،
‫وكانت الرسائل...

455
00:25:49,799 --> 00:25:51,509
‫- مغازلة.
‫- إذن لم تكن هي.

456
00:25:53,010 --> 00:25:54,345
‫- لأن هذا لن يحدث.
‫- حسناً.

457
00:25:54,428 --> 00:25:56,764
‫حسناً، لنعود لـ"بويد".

458
00:25:56,847 --> 00:25:58,474
‫نعرف أنه كان في متجر المجوهرات،

459
00:25:58,557 --> 00:26:00,226
‫لكن أين نعتقد أنه ذهب من هناك؟

460
00:26:00,434 --> 00:26:02,728
‫- وهل هو مع "كريستين"؟
‫- آثار الدماء

461
00:26:02,812 --> 00:26:05,314
‫قادتنا للباب الخلفي،
‫لمكان ركن سيارة "سادات".

462
00:26:05,398 --> 00:26:07,316
‫السيارة لم تكن هناك، وتفقدنا بنطاله،

463
00:26:07,400 --> 00:26:09,777
‫ولم نجد مفاتيح، لذا أرسلنا تعميماً
‫بالبحث عنها فوراً.

464
00:26:10,361 --> 00:26:12,238
‫لا تقلق، سنجدها.

465
00:26:12,321 --> 00:26:13,197
‫حسناً.

466
00:26:15,116 --> 00:26:18,703
‫يبدو أن الفرنسي الغاضب لديه حجة غياب
‫عن جريمة قتل "جاك دافاري".

467
00:26:18,911 --> 00:26:20,413
‫هل كان مشغولاً بتحطيم النبيذ في مكان آخر؟

468
00:26:20,621 --> 00:26:22,790
‫لا، كان يشرب من البار
‫في غرفته بالفندق.

469
00:26:22,999 --> 00:26:25,459
‫- انتظر، ظننت "راتيل" غادر مبكراً.
‫- ليس مبكراً بما يكفي.

470
00:26:25,710 --> 00:26:28,212
‫الطبيب أعلن وقت وفاة "دافاري"
‫عند الساعة الـ2:00 صباحاً.

471
00:26:28,421 --> 00:26:32,174
‫بطاقة مفاتيح الفندق تظهر أن "راتيل"
‫كان في غرفته عند الساعة 1:44 صباحاً

472
00:26:32,258 --> 00:26:35,261
‫وقد اتصل بالاستقبال عند الـ2:15
‫وطلب أن يستقبل مكالمة لإيقاظه.

473
00:26:35,553 --> 00:26:37,930
‫حسناً، أظننا بحاجة لمشتبه به جديد.

474
00:26:38,014 --> 00:26:41,809
‫ربما وجدت واحداً بالفعل،
‫حصلت على مذكرة لرؤية سجلات المزاد.

475
00:26:42,101 --> 00:26:45,229
‫المزايد المجهول الذي دفع مليون دولار
‫في صندوق نبيذ مزيف

476
00:26:45,313 --> 00:26:46,272
‫من "راتيل"...

477
00:26:46,355 --> 00:26:47,315
‫لديه اسم بالنهاية.

478
00:26:47,398 --> 00:26:50,818
‫"جونا درايك"، جراح تجميلي وجامع نبيذ.

479
00:26:51,193 --> 00:26:52,903
‫آمل أنك لا تتلقين جراحات تجميلية
‫تحت تأثيره.

480
00:26:53,112 --> 00:26:55,031
‫وأنا آمل أن يكون هذا مهما أيها المحقق

481
00:26:55,698 --> 00:26:57,158
‫لأن خطيبتي

482
00:26:57,700 --> 00:26:59,618
‫وأنا كنا نتناول غداءً رومانسياً.

483
00:27:00,494 --> 00:27:02,371
‫نحن لا نقدر أن يأخذنا شرطي

484
00:27:02,455 --> 00:27:04,206
‫أثناء تقدمي لها.

485
00:27:04,457 --> 00:27:08,085
‫يمكنكم إعادة إحياء حبكما بعد أن ألقي
‫أنا بعض الأسئلة المهمة.

486
00:27:08,461 --> 00:27:09,754
‫بشأن "جاك دافاري".

487
00:27:10,046 --> 00:27:11,005
‫أنت تعرفه، صحيح؟

488
00:27:11,088 --> 00:27:12,757
‫- إلى حد ما، نعم.
‫- حقاً؟

489
00:27:12,965 --> 00:27:15,176
‫أنت دفعت إلى حد ما مليون دولار
‫مقابل صندوق نبيذ؟

490
00:27:15,593 --> 00:27:18,554
‫وبعد ساعتين اتصلت به، وبعدها بساعة واحدة
‫كان ميتاً.

491
00:27:19,388 --> 00:27:20,973
‫أظن أنك مخطئ هنا.

492
00:27:21,182 --> 00:27:24,226
‫أظن الخطأ الوحيد الذي وقع هو شرائك
‫لنبيذ بمليون دولار.

493
00:27:24,310 --> 00:27:26,062
‫انظر، قد يبدو هذا جنوناً أيها المحقق،

494
00:27:26,520 --> 00:27:29,690
‫لكن صدقاً، مليون مقابل صندوق "راتيل"
‫لعام 36؟

495
00:27:30,232 --> 00:27:31,442
‫هذا يُعتبر سرقة.

496
00:27:31,650 --> 00:27:33,778
‫أراهن أن "جاك" كان يفكر بنفس الأمر.

497
00:27:34,445 --> 00:27:36,530
‫- ولهذا قتلته.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

498
00:27:36,614 --> 00:27:38,491
‫كلانا يعرف أن نبيذ "راتيل" كان مزيفاً.

499
00:27:38,574 --> 00:27:39,742
‫لا، هذا مستحيل.

500
00:27:40,409 --> 00:27:42,244
‫أنا و"سامانثا" شربنا زجاجة أثناء الغداء.

501
00:27:42,995 --> 00:27:45,164
‫- صدقني، كانت حقيقية للغاية.
‫- نعم.

502
00:27:45,456 --> 00:27:47,333
‫التحليل الكيميائي لا يكذب.

503
00:27:47,833 --> 00:27:50,127
‫"جاك دافاري" سرقكم، لهذا اتصلت به

504
00:27:50,211 --> 00:27:52,338
‫ولهذا قتلته، وحشرت جثته في برميل.

505
00:27:52,630 --> 00:27:54,048
‫اتصلت به لشراء المزيد من النبيذ.

506
00:27:54,465 --> 00:27:56,092
‫- أردت المزيد؟
‫- لماذا؟ في الواقع،

507
00:27:56,175 --> 00:27:57,927
‫أنا و"سامانثا" تشاجرنا بهذا الشأن.

508
00:27:58,344 --> 00:28:00,137
‫ماذا؟ لشراء المزيد من النبيذ؟

509
00:28:00,221 --> 00:28:01,889
‫أنا وجدت هذا عبثاً.

510
00:28:02,348 --> 00:28:04,558
‫إنفاق كل هذا المال على النبيذ،
‫جعلني منزعجة.

511
00:28:05,976 --> 00:28:06,852
‫أنا آسفة.

512
00:28:07,061 --> 00:28:08,938
‫أنا من "بوسطن"، نحن لا نحب التبذير.

513
00:28:09,146 --> 00:28:10,022
‫لا تقلقي.

514
00:28:10,564 --> 00:28:11,607
‫سأصلح هذا.

515
00:28:13,025 --> 00:28:15,069
‫- انظر، هل يمكننا الذهاب؟
‫- نعم، يمكنكم الذهاب

516
00:28:15,903 --> 00:28:17,113
‫لكن كن مستعداً في أي وقت.

517
00:28:17,321 --> 00:28:18,823
‫قد نحتاج للتحدث معك ثانية.

518
00:28:21,117 --> 00:28:23,828
‫"هودجز" اتصل بكل صانع براميل في فرنسا.

519
00:28:23,911 --> 00:28:27,206
‫وجد أن أحدهم شحن 4 براميل
‫من خشب غابة "ترونسيه"

520
00:28:27,581 --> 00:28:29,166
‫إلى "جاك دافاري" على هذا العنوان.

521
00:28:31,836 --> 00:28:34,088
‫هذه عملية تصنيع نبيذ محكمة.

522
00:28:42,471 --> 00:28:44,932
‫بل عملية تزييف محكمة.

523
00:28:45,558 --> 00:28:47,518
‫"دافاري" كان يصنع علاماته الخاصة.

524
00:28:50,354 --> 00:28:53,357
‫يبدو أنه كان يستخدم التوابل لتحسين النكهة.

525
00:28:53,732 --> 00:28:56,193
‫لجعلها تبدو أقرب للنبيذ
‫الذي كان يحاول تقليده.

526
00:28:56,861 --> 00:29:00,197
‫مع حاسته العالمية في التذوق أراهن
‫أنه كان جيداً في هذا.

527
00:29:04,201 --> 00:29:06,495
‫كان يعبئ زجاجاته أيضاً.

528
00:29:06,954 --> 00:29:08,247
‫لديه ماكينة سدادات.

529
00:29:10,291 --> 00:29:12,918
‫أظن أنني وجدت ما ثقب يد "جاك دافاري".

530
00:29:16,839 --> 00:29:19,008
‫أحدهم مسح هذه.

531
00:29:24,221 --> 00:29:25,347
‫لكنه نسي بقعة.

532
00:29:25,723 --> 00:29:27,892
‫سألتقط صورة وأرسلها إلى "ماندي".

533
00:29:30,769 --> 00:29:32,354
‫نسي بقعة هنا أيضاً.

534
00:29:32,980 --> 00:29:36,484
‫تبدو كدماء، رذاذ عالي السرعة
‫نتيجة طلق ناري.

535
00:29:36,984 --> 00:29:38,527
‫أحدهم حاول تنظيف المكان.

536
00:29:42,490 --> 00:29:43,991
‫لدي المزيد من الدماء هنا.

537
00:29:44,074 --> 00:29:45,367
‫قطرة سقطت بفعل الجاذبية.

538
00:29:45,701 --> 00:29:48,037
‫ربما من جُرح يد "دافاري".

539
00:29:48,287 --> 00:29:50,706
‫أو إن كان هناك نزاع، قد تكون جاءت
‫من القاتل.

540
00:29:59,715 --> 00:30:00,883
‫"ماندي" تعمل على الأمر.

541
00:30:04,553 --> 00:30:06,222
‫أنا أعرفه، "توم سكولا".

542
00:30:06,430 --> 00:30:08,891
‫أراد أن يبيعني زجاجة نبيذ
‫مقابل 100 ألف دولار.

543
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
‫لنرى ما سيحاول بيعه لي ثانية.

544
00:30:11,060 --> 00:30:15,022
‫إذن "تومي"، ظننت أنك تعمل فقط
‫مع "ألبرت فوغل" مدير المزادات، لكن...

545
00:30:15,689 --> 00:30:17,358
‫خمن ماذا وجدت حين كنا نفحص

546
00:30:17,441 --> 00:30:19,527
‫مكان "جاك دافاري" لعملية التزييف.

547
00:30:20,277 --> 00:30:21,946
‫لا أعرف، لكن أثق أنك ستخبرينني.

548
00:30:22,029 --> 00:30:23,781
‫بصماتك، في كل مكان.

549
00:30:24,031 --> 00:30:25,407
‫كانت على الزجاجات،

550
00:30:25,658 --> 00:30:27,034
‫وكانت على البراميل،

551
00:30:27,284 --> 00:30:29,036
‫وكانت على الملصقات المزيفة،

552
00:30:29,411 --> 00:30:33,374
‫وكانت على ماكينة السدادات التي وضعت ثقباً
‫في يد "جاك دافاري"

553
00:30:33,832 --> 00:30:37,127
‫قبل أن تثقب طلقة رصاص وجهه، لذا ماذا جرى؟

554
00:30:37,419 --> 00:30:39,797
‫- هل مررتم بشجار عاطفي؟
‫- ما كنت لأقتل "جاك" أبداً.

555
00:30:40,339 --> 00:30:42,967
‫- كنا أصدقاء، حسناً؟
‫- يصعب عليّ تصديق هذا.

556
00:30:43,384 --> 00:30:46,845
‫"جاك" كان يتجول في ملابس تساوي
‫5 آلاف دولار، وكنت مجرد مرسال.

557
00:30:46,929 --> 00:30:49,473
‫- أعني، أنا أتفهم أنه كان رئيسك.
‫- مهلاً.

558
00:30:50,432 --> 00:30:51,809
‫لقد نشأنا معاً.

559
00:30:52,226 --> 00:30:53,727
‫كنا نجري الحسابات لوالده.

560
00:30:54,019 --> 00:30:57,189
‫ثم سُجن والده، وتوفت والدته.

561
00:30:57,898 --> 00:31:00,234
‫لذا أنا و"جاك" كنا بحاجة لإيجاد وسيلة
‫لجني المال.

562
00:31:00,568 --> 00:31:03,529
‫هل تقول إن "جاك دافاري" الرجل،
‫مزيف بقدر نبيذه؟

563
00:31:03,612 --> 00:31:05,322
‫أنا أقول أنه كان لدينا شيء جيد.

564
00:31:05,698 --> 00:31:07,908
‫- كم مر على ذلك؟
‫- حوالي 3 سنوات.

565
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
‫اعتدنا خدمة الطاولات في المطاعم ورؤية
‫هؤلاء الأغنياء،

566
00:31:12,288 --> 00:31:15,374
‫يشترون زجاجات مقابل 5 آلاف دولار
‫كما لو كانت لا شيء.

567
00:31:15,624 --> 00:31:17,251
‫لذا بدأنا بسرقة الزجاجات الفارغة.

568
00:31:17,501 --> 00:31:19,587
‫كنا نصنع زجاجة مماثلة، وملصق وسدادة.

569
00:31:19,837 --> 00:31:23,215
‫ثم كان "جاك" يأتي بنبيذ رخيص طعمه مماثل،
‫ويضيف بعض النكهات.

570
00:31:24,675 --> 00:31:26,051
‫كلما فعلناها كلما أصبحنا أفضل فيها.

571
00:31:26,135 --> 00:31:27,928
‫حسناً، إذن صعدتم على الهرم الغذائي.

572
00:31:28,137 --> 00:31:30,514
‫وبدأتم في تزييف إصدارات قديمة نادرة.

573
00:31:30,598 --> 00:31:33,017
‫أدخلتم "فوغل" معكم، انتظر لحظة،
‫هل كان "فوغل" متورطاً؟

574
00:31:33,225 --> 00:31:34,101
‫لا.

575
00:31:34,351 --> 00:31:36,604
‫لم يكن لديه أي فكرة، ظن "جاك"
‫شخصاً ثرياً من "لوس أنجلس"

576
00:31:36,895 --> 00:31:38,355
‫كنا لا نزال في البداية.

577
00:31:38,647 --> 00:31:41,483
‫وصلنا لهذا الجراح، "جونا درايك"،
‫استطعنا أن نصطاده في شباكنا.

578
00:31:42,067 --> 00:31:43,819
‫عقب المزاد مباشرة، اتصل بـ"جاك"،

579
00:31:43,902 --> 00:31:45,112
‫وأراد المزيد من نبيذ "راتيل".

580
00:31:45,321 --> 00:31:47,573
‫حسناً، إذن مرة أخرى، ماذا جرى؟

581
00:31:48,157 --> 00:31:50,618
‫هل قرر "جاك" استبعادك من العملية؟

582
00:31:50,909 --> 00:31:53,245
‫أم أنك أُصبت بالغيرة؟
‫أعني فلنكن صادقين.

583
00:31:53,329 --> 00:31:55,664
‫وظيفة "جاك" كانت ممتعة،
‫كان يذهب للحفلات الفاخرة،

584
00:31:55,914 --> 00:31:57,791
‫ويشرب النبيذ المذهل،
‫ويطارد النساء الجميلات...

585
00:31:57,875 --> 00:32:00,669
‫أكره أن أخيب ظنك هنا، لكن لم أقرب
‫هذا المخزن

586
00:32:00,753 --> 00:32:01,920
‫تلك الليلة التي قُتل فيها "جاك".

587
00:32:02,004 --> 00:32:03,631
‫- أين كنت؟
‫- عقب المزاد،

588
00:32:03,839 --> 00:32:05,549
‫كنت أريح أعصابي في ملهى "آسيد ستريب".

589
00:32:06,592 --> 00:32:07,926
‫كنت هناك طوال الليل.

590
00:32:08,469 --> 00:32:10,888
‫- أعرف المالك، لذا يمكنك سؤاله.
‫- سأفعل.

591
00:32:11,138 --> 00:32:12,890
‫سأحتاج أيضاً لعينة من حمضك النووي.

592
00:32:14,558 --> 00:32:16,435
‫"(كريستين): اشتريت للتو فستاناً جديداً،
‫ومثيراً، أراك قريباً"

593
00:32:16,518 --> 00:32:18,312
‫"(سادات): لا يسعني الانتظار لرؤية الفستان"

594
00:32:22,775 --> 00:32:23,651
‫مرحباً.

595
00:32:25,569 --> 00:32:28,030
‫- أي أخبار عن "جيمي بويد"؟
‫- لا، ليس بعد.

596
00:32:28,364 --> 00:32:30,574
‫الشرطة ما زالت تبحث عن سيارة "سادات".

597
00:32:31,533 --> 00:32:33,285
‫كنت أقرأ كل هذه الرسائل

598
00:32:33,369 --> 00:32:34,912
‫ولا يمكنني تقبل فكرة

599
00:32:34,995 --> 00:32:37,122
‫أن "كريستين" كانت تخفي أسراراً عني.

600
00:32:37,456 --> 00:32:40,209
‫ربما أرادت أن يكون المطعم الجديد مفاجأة.

601
00:32:40,501 --> 00:32:41,710
‫لا

602
00:32:43,337 --> 00:32:44,713
‫هناك شيء مفقود.

603
00:32:44,797 --> 00:32:47,466
‫وجودها مع "بويد" ومالك متجر المجوهرات...

604
00:32:49,051 --> 00:32:50,302
‫لا شيء من هذا يبدو منطقياً.

605
00:32:52,888 --> 00:32:54,556
‫دعني أسألك سؤالاً يا "ماك".

606
00:32:55,766 --> 00:32:57,601
‫ما مدى معرفتك بـ"كريستين"؟

607
00:32:58,018 --> 00:33:01,146
‫أعرفها جيداً.

608
00:33:02,815 --> 00:33:05,234
‫الأهم، أنني أعرف أي نوع من النساء هي.

609
00:33:09,321 --> 00:33:10,823
‫حين أُصبت بالرصاص، كانت...

610
00:33:11,323 --> 00:33:14,493
‫كانت في المستشفى كل يوم لمدة 6 أشهر.

611
00:33:16,203 --> 00:33:19,957
‫"روس"، استيقظت وكانت بجوار فراشي،
‫تصلي لأجلي.

612
00:33:24,545 --> 00:33:26,505
‫هذا هو نوع المرأة التي هي عليه...

613
00:33:29,174 --> 00:33:30,217
‫حسناً.

614
00:33:33,804 --> 00:33:35,097
‫"411 إيه، (رونالد سادات)،
‫في 8341 مقاطعة (إيدستو)"

615
00:33:35,180 --> 00:33:36,682
‫وجدوا سيارة "سادات".

616
00:33:52,114 --> 00:33:53,365
‫افتح صندوق السيارة.

617
00:34:08,589 --> 00:34:09,673
‫ليست هي.

618
00:34:24,813 --> 00:34:26,231
‫فحصنا بصمات المجني عليها.

619
00:34:26,482 --> 00:34:27,900
‫تدعى "كيم هاسيت".

620
00:34:28,567 --> 00:34:31,320
‫سابقتين للمخدرات، وأخر عنوان معروف
‫كان في "كوينز".

621
00:34:31,653 --> 00:34:32,613
‫مثل "بويد".

622
00:34:33,572 --> 00:34:34,698
‫ربما هي صديقته.

623
00:34:34,782 --> 00:34:36,658
‫أُصيبت بطلق ناري في البطن.

624
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
‫وبالحكم من كمية الدماء، لم تمت سريعاً.

625
00:34:41,121 --> 00:34:42,998
‫- وقت الوفاة؟
‫- منذ 24 ساعة تقريباً.

626
00:34:43,207 --> 00:34:45,209
‫هذا يناسب توقيت سرقة متجر المجوهرات.

627
00:34:45,626 --> 00:34:48,086
‫- ربما تكون الأنثى المجهولة.
‫- نعم، هذا ممكن.

628
00:34:49,338 --> 00:34:51,423
‫لكن هذا لم يجب عن السؤال المهم،
‫أين "كريستين"؟

629
00:34:53,217 --> 00:34:55,594
‫نعرف أن "بويد" سرق متجر المجوهرات،

630
00:34:56,094 --> 00:34:58,806
‫غالباً مع هذه المرأة، سرق هذه السيارة،
‫وهجرها هنا.

631
00:34:59,181 --> 00:35:01,183
‫هذا يبدو منطقياً.
‫فندق "باليرمو" في الجانب المقابل.

632
00:35:01,600 --> 00:35:03,936
‫"بويد" عاد للفندق، ونظف نفسه،

633
00:35:04,645 --> 00:35:07,397
‫- أخذ بعض المتعلقات الشخصية.
‫- ربما أكثر من هذا.

634
00:35:08,065 --> 00:35:11,318
‫إذا كان يحتفظ بـ"كريستين" رهينة في الغرفة،
‫ربما ذهب ليأخذها.

635
00:35:12,319 --> 00:35:13,320
‫إذن، ما هي حركتنا التالية؟

636
00:35:13,403 --> 00:35:15,864
‫لا يمكنه أخذ هذه السيارة،
‫ليس بوضعها الحالي.

637
00:35:17,616 --> 00:35:18,617
‫تفقد هذا.

638
00:35:19,368 --> 00:35:21,286
‫- طلاء ذهبي.
‫- انظر لهذا.

639
00:35:22,079 --> 00:35:23,413
‫هل هذا انتقال نتيجة احتكاك؟

640
00:35:24,039 --> 00:35:25,541
‫أحدهم خرج من هنا مسرعاً.

641
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
‫"بويد" بدل السيارة.

642
00:35:29,419 --> 00:35:33,757
‫لنعيد هذا الطلاء للمعمل، ونرى إن أمكننا
‫إيجاد السيارة التي جاء منها.

643
00:35:37,344 --> 00:35:40,347
‫مرحباً، قمت بفحص الدماء التي وجدتماها
‫أنت و"سارا" في مخزن النبيذ.

644
00:35:40,556 --> 00:35:44,476
‫جاءت من طرفين، المجني عليه "جاك دافاري"
‫والمشتبه به "توم سكولا".

645
00:35:44,685 --> 00:35:45,561
‫ماذا؟

646
00:35:45,978 --> 00:35:48,313
‫ماذا؟ ظننت أنك ستكون سعيداً،
‫لقد حصلت على رجلك.

647
00:35:48,397 --> 00:35:50,274
‫ليس طبقاً لملهى "آسيد ستريب".

648
00:35:50,816 --> 00:35:53,443
‫"سكولا" قال إنه ذهب لملهى التعري
‫عقب المزاد.

649
00:35:53,777 --> 00:35:57,781
‫المالك، والحارس والساقي وكاميرات المراقبة

650
00:35:57,865 --> 00:36:00,158
‫كلها تؤكد أنه كان هناك وقت وقوع الجريمة.

651
00:36:00,242 --> 00:36:02,995
‫لا يمكن، لم تكن دماء "سكولا"
‫في موقع الجريمة فقط

652
00:36:03,245 --> 00:36:04,997
‫بل كانت مختلطة بدماء المجني عليه.

653
00:36:05,330 --> 00:36:07,457
‫لا بد أنه قتله، لا يوجد تفسير آخر.

654
00:36:07,666 --> 00:36:10,419
‫مذكور هنا أنك وجدت مستويات هرمون
‫الأستروجين مرتفعة في الدم؟

655
00:36:10,794 --> 00:36:14,214
‫نعم، فكرت أنه ربما "سكولا"
‫كان يتلقى علاجاً لسرطان البروستاتا.

656
00:36:14,506 --> 00:36:16,675
‫هذا يفسر زيادة نسب الأستروجين.

657
00:36:16,925 --> 00:36:19,720
‫أو ربما ليس هو من لديه سرطان.

658
00:36:20,846 --> 00:36:23,265
‫أنا بحاجة لمذكرة
‫لفحص سجلات "سكولا" الطبية.

659
00:36:25,559 --> 00:36:28,061
‫"توم سكولا" ربما قام بالكثير
‫من الأعمال السيئة في حياته

660
00:36:28,520 --> 00:36:31,106
‫لكنه قام بعمل واحد جيد. كان متبرعاً
‫بالنخاع العظمي.

661
00:36:32,274 --> 00:36:34,860
‫حين يتلقى مريض عملية نقل نخاع عظمي،

662
00:36:35,277 --> 00:36:37,821
‫تتدمر خلايا نخاع العظم المريضة وتستبدل

663
00:36:38,196 --> 00:36:40,574
‫بتلك الصحيحة من النخاع العظمي للمتبرع.

664
00:36:41,491 --> 00:36:44,411
‫وبما أن النخاع العظمي ينتج خلايا الدم
‫في الجسد،

665
00:36:44,703 --> 00:36:48,957
‫يبدأ متلقي عملية الزراعة بإنتاج خلايا دم
‫لها حمض نووي مطابق

666
00:36:49,249 --> 00:36:50,751
‫- للمتبرع.
‫- المشكلة هي،

667
00:36:51,376 --> 00:36:52,878
‫أنه من الصعب إيجاد تطابق

668
00:36:53,211 --> 00:36:57,174
‫لكن الفرص أفضل حين يكون النقل بين إخوة.

669
00:36:58,133 --> 00:37:01,011
‫مثلاً، من أخ لأخته.

670
00:37:05,724 --> 00:37:09,895
‫أخيك أخبرنا أن "جاك دافاري" ليس الرجل
‫الذي يدعيه.

671
00:37:10,729 --> 00:37:12,981
‫لكنه أغفل الجزء الخاص بأخته.

672
00:37:13,357 --> 00:37:15,943
‫التي تحولت من "سامانثا سكولا" من
‫"نورثتاون"

673
00:37:16,485 --> 00:37:19,571
‫إلى "سامانثا ويلسون" ذات الحسب من "بوسطن".

674
00:37:19,863 --> 00:37:22,574
‫صحيح، حيث تعلمت ألا تبذري.

675
00:37:22,866 --> 00:37:25,535
‫- الجميع يحق له فرصة ثانية.
‫- أتفق معك.

676
00:37:25,744 --> 00:37:27,871
‫لذا كيف لم تعط واحدة لـ"جاك دافاري"؟

677
00:37:29,331 --> 00:37:30,749
‫لقد فتشنا سيارتك الـ"رينج روفر"،

678
00:37:31,333 --> 00:37:34,878
‫وجدنا دماء في الكرسي الخلفي
‫وأثر برميل نبيذ.

679
00:37:36,630 --> 00:37:39,758
‫"سامانثا"، هذه فرصتك الوحيدة

680
00:37:39,841 --> 00:37:42,177
‫لمساعدة نفسك وأخيك.

681
00:37:42,260 --> 00:37:43,261
‫وأظن أنك تدينين له بذلك.

682
00:37:43,637 --> 00:37:46,390
‫لأننا بالتأكيد سنسعى خلفه
‫كمشارك في الجريمة.

683
00:37:46,640 --> 00:37:48,225
‫لا، "تومي" لم يكن له علاقة بأي من هذا.

684
00:37:48,600 --> 00:37:50,769
‫أنا لم أرد قتل "جاك"، أردت الانسحاب فقط.

685
00:37:51,144 --> 00:37:52,187
‫الانسحاب من ماذا؟

686
00:37:54,856 --> 00:37:55,816
‫عملية التزوير.

687
00:37:56,733 --> 00:37:57,985
‫كان لكل منا وظيفته.

688
00:37:58,360 --> 00:37:59,987
‫كان "تومي" على علاقة بـ"فوغل".

689
00:38:00,570 --> 00:38:02,364
‫"جاك" كان لديه الذوق وطريقة التحسين.

690
00:38:04,241 --> 00:38:06,410
‫أنا تلاعبت بالرجال، لأجعلهم أكثر ليناً.

691
00:38:07,160 --> 00:38:08,954
‫إذن، ماذا تغير؟

692
00:38:09,496 --> 00:38:10,497
‫"جونا درايك".

693
00:38:12,290 --> 00:38:13,542
‫لقد وقعت في غرامه.

694
00:38:14,668 --> 00:38:16,503
‫أردت أن يجد "جاك" هدفاً آخر.

695
00:38:19,715 --> 00:38:22,134
‫"جونا" كان متحمساً بشأن نبيذ "شاتو راتيل".

696
00:38:22,676 --> 00:38:24,678
‫كان سيعود لشراء المزيد.

697
00:38:24,886 --> 00:38:27,014
‫وكان سيتعرض لنفس النصب ثانية.

698
00:38:27,597 --> 00:38:30,267
‫لذا ذهبت إلى "جاك"، وطلبت منه أن يترك
‫"جونا" وشأنه.

699
00:38:30,934 --> 00:38:32,227
‫هذا الرجل منجم ذهب.

700
00:38:32,436 --> 00:38:34,938
‫أعطني فرصة يا "سام"، اذهبي
‫وابحثي عن حبيب آخر.

701
00:38:35,022 --> 00:38:37,024
‫- سأخبره أنك مزيف.
‫- لا، لن تفعلي

702
00:38:37,524 --> 00:38:39,651
‫لأن حينها سيتوجب علي إخباره كيف تدفعين
‫إيجار منزلك.

703
00:38:40,277 --> 00:38:42,362
‫ليس بعد الآن، أنا أنسحب.

704
00:38:44,322 --> 00:38:46,491
‫العاهرة تبقى عاهرة.

705
00:38:52,414 --> 00:38:54,082
‫أنت تعملين لصالحي.

706
00:38:55,417 --> 00:38:56,752
‫أنا أملكك.

707
00:39:01,631 --> 00:39:02,549
‫أيتها العاهرة!

708
00:39:06,011 --> 00:39:07,512
‫أردت فقط أن أكون مع "جونا".

709
00:39:08,847 --> 00:39:10,724
‫كان سيعطيني الحياة التي لطالما حلمت بها،

710
00:39:11,058 --> 00:39:12,976
‫ويساعدني لأكون الشخص الذي أردت أن أكونه.

711
00:39:14,728 --> 00:39:16,480
‫لم يكن بوسعي ترك "جاك" يسلبني هذا.

712
00:39:18,482 --> 00:39:19,733
‫أنت تفهمين، أليس كذلك؟

713
00:39:20,567 --> 00:39:21,735
‫لا، لا أفعل.

714
00:39:22,569 --> 00:39:23,653
‫رجل مسكين.

715
00:39:23,862 --> 00:39:25,614
‫كان يحب شيئين فقط في الحياة،

716
00:39:25,947 --> 00:39:28,033
‫أنت ونبيذ "شاتو راتيل".

717
00:39:29,367 --> 00:39:31,453
‫وكلاهما تبين أنه مزيف.

718
00:39:34,873 --> 00:39:36,124
‫- مرحباً "روس".
‫- نعم؟

719
00:39:36,541 --> 00:39:38,543
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- نعم، وجدت ما يتعلق بسيارة "سادات".

720
00:39:38,835 --> 00:39:42,464
‫الطلاء الذي انتقل لها يعود لسيارة فورد 95،
‫سُرقت بالأمس.

721
00:39:42,672 --> 00:39:44,966
‫الدورية التقطت "بويد" للتو على الطريق 16،

722
00:39:45,300 --> 00:39:46,885
‫شرق الخط الحدودي لولاية "يوتا".

723
00:39:47,094 --> 00:39:49,346
‫- ماذا عن "كريستين"؟
‫- "بويد" كان وحده.

724
00:39:49,554 --> 00:39:52,182
‫322 كم من الصحراء بيننا وبين الخط الحدودي

725
00:39:52,265 --> 00:39:53,308
‫يمكن أن تكون في أي مكان فيها.

726
00:39:53,850 --> 00:39:56,353
‫- هل أخبرت "ماك" بعد؟
‫- لا، ارتأيت أن أخبرك أولاً.

727
00:39:56,978 --> 00:40:00,398
‫أعني، "بويد" في دائرة الشرطة، لكن لا أظنها
‫فكرة جيدة

728
00:40:00,607 --> 00:40:02,943
‫أن ندع "ماك" يدخل غرفة التحقيق بعد.

729
00:40:03,485 --> 00:40:04,861
‫أو قد تكون فكرة عظيمة.

730
00:40:08,323 --> 00:40:09,574
‫اتركنا لثانية، هلا فعلت؟

731
00:40:16,581 --> 00:40:18,250
‫أنت تعرف من أنا، صحيح يا "جيمي"؟

732
00:40:19,000 --> 00:40:22,546
‫أعرف، أعرف أيضاً أن شارتك لشرطة "نيويورك"

733
00:40:23,338 --> 00:40:25,632
‫- لا تعني شيئاً هنا.
‫- أين "كريستين"؟

734
00:40:26,675 --> 00:40:27,717
‫أنت تريد مني شيئاً؟

735
00:40:28,718 --> 00:40:29,970
‫لأنني أريد شيئاً منك أيضاً.

736
00:40:30,345 --> 00:40:32,889
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للتذاكي.

737
00:40:33,098 --> 00:40:34,307
‫أنا لا أتذاكى.

738
00:40:34,391 --> 00:40:36,935
‫أريد الخروج من هنا وأريد العودة
‫إلى "نيويورك".

739
00:40:37,018 --> 00:40:38,270
‫أنت لن تذهب إلى أي مكان.

740
00:40:38,562 --> 00:40:40,856
‫إذا لم أعد، ستموت "كريستين".

741
00:40:41,273 --> 00:40:43,024
‫يا ابن العاهرة، أين هي؟

742
00:40:44,109 --> 00:40:45,944
‫- أين هي؟
‫- إنها في "نيويورك"!

743
00:40:46,403 --> 00:40:49,739
‫لهذا عليّ أن أعود، "كريستين" في "نيويورك".

744
00:40:50,073 --> 00:40:52,701
‫- لم تأت إلى "فيغاس" بالأصل.
‫- ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

745
00:40:53,451 --> 00:40:54,744
‫أنا أدين بالمال...

746
00:40:56,163 --> 00:40:59,708
‫لمرابي قروض في "نيويورك، مال يكفي
‫ليريد قتلي بسببه.

747
00:40:59,916 --> 00:41:01,459
‫وما علاقة هذا بـ"كريستين"؟

748
00:41:01,751 --> 00:41:04,462
‫- كنت بحاجة لاستخدامها للدفع له.
‫- كيف؟

749
00:41:04,671 --> 00:41:07,257
‫منذ عدة شهور، الصائغ "سادات"

750
00:41:07,841 --> 00:41:11,720
‫جاء إلى مطعم "كريستين"،
‫وطلب أن أقدمه للمالك

751
00:41:11,928 --> 00:41:14,181
‫لأنه أراد أن يبني مكاناً مثله في "فيغاس".

752
00:41:14,389 --> 00:41:15,682
‫"سادات" أراد الاستثمار.

753
00:41:15,974 --> 00:41:17,767
‫كنت أعرف أن "كريستين" ستعود إلى هنا

754
00:41:18,226 --> 00:41:21,104
‫وصديقتي "كيم" تبدو مثلها تماماً،

755
00:41:21,605 --> 00:41:23,523
‫لذا كل ما كان علي فعله
‫هو ترتيب موعد اللقاء

756
00:41:24,191 --> 00:41:26,193
‫- وسرقة "سادات".
‫- إذن الرسائل النصية،

757
00:41:26,443 --> 00:41:29,237
‫كنت أنت من أرسلها، كان لديك
‫هاتف "كريستين".

758
00:41:29,321 --> 00:41:31,865
‫كان لدي هاتفها، وتذكرة الطائرة خاصتها،

759
00:41:31,948 --> 00:41:33,074
‫وحجز الفندق.

760
00:41:33,366 --> 00:41:35,827
‫أعني كان يفترض أن يكون هذا سهلاً.

761
00:41:36,244 --> 00:41:37,954
‫- أتعرف...
‫- أين هي؟

762
00:41:38,038 --> 00:41:39,623
‫إنها مع أخي، عند أخي.

763
00:41:39,706 --> 00:41:42,042
‫ستتصل به، وتخبره أن الأمر انتهى!

764
00:41:42,125 --> 00:41:44,252
‫- لا يمكنني.
‫- لا تتلاعب بي "جيمي"، هيا!

765
00:41:44,336 --> 00:41:45,420
‫الرجل الذي أدين له...

766
00:41:45,629 --> 00:41:48,131
‫لقد توتر وأمسك بهما

767
00:41:48,632 --> 00:41:50,091
‫لقد أمسك بهما!

768
00:41:50,175 --> 00:41:51,676
‫لا أعرف أين هما الآن.

769
00:41:52,010 --> 00:41:55,180
‫حسناً، كل ما أعرفه أنني إذا لم أُحضر
‫الماسات بحلول ليلة الغد،

770
00:41:56,264 --> 00:41:57,224
‫سيموتون.

771
00:41:58,600 --> 00:41:59,809
‫سيموتون!

772
00:42:10,904 --> 00:42:13,365
‫سآخذ الوغد إلى "نيويورك" مع الماسات،

773
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
‫سيدفع للحثالة الذي يدين له،

774
00:42:15,742 --> 00:42:17,118
‫وسأسترد "كريستين".

775
00:42:17,202 --> 00:42:19,454
‫"ماك"، لا يمكنك الصعود لطائرة مع قاتل

776
00:42:19,537 --> 00:42:21,373
‫- وماسات مسروقة.
‫- ليس لدي خيار.

777
00:42:21,456 --> 00:42:23,917
‫ليس لدي وقت للروتين الحكومي،
‫سمعت ما قاله يا "روسل"

778
00:42:24,000 --> 00:42:26,086
‫- ستموت.
‫- لقد سمعت.

779
00:42:27,921 --> 00:42:29,172
‫أنا أحب هذه المرأة.

780
00:42:31,675 --> 00:42:32,884
‫لقد أنقذت حياتي.

781
00:42:33,176 --> 00:42:34,886
‫أنا لا أحاول منعك من فعل هذا.

782
00:42:36,554 --> 00:42:38,348
‫أنا فقط أقول أنك بحاجة للمساعدة.

783
00:42:39,891 --> 00:42:41,017
‫سآتي معك.
