1
00:00:26,026 --> 00:00:27,486
‫عيد ميلاد سعيد!

2
00:00:27,570 --> 00:00:28,487
‫عيد ميلاد سعيد!

3
00:00:39,081 --> 00:00:40,040
‫ما هذا؟

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,962
‫لقد افترضت افتراضاً ضعيفاً.

5
00:00:46,046 --> 00:00:47,131
‫أخبريني رجاء، هل أنا محق؟

6
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
‫أجل. في الحقيقة، أنت كذلك.

7
00:00:50,509 --> 00:00:51,719
‫في هذه الحالة، عيد ميلاد سعيد.

8
00:00:53,179 --> 00:00:54,138
‫كيف عرفت؟

9
00:00:55,473 --> 00:00:56,432
‫تبدين كأنك تحتفلين.

10
00:00:56,849 --> 00:00:59,143
‫ولاحظت مراقبتك لتلك الحفلة التي هناك.

11
00:00:59,435 --> 00:01:01,145
‫رباه. هل الأمر بهذا الوضوح؟

12
00:01:03,522 --> 00:01:04,732
‫ثمة شوكتان.

13
00:01:05,065 --> 00:01:06,192
‫بالطبع.

14
00:01:06,776 --> 00:01:08,235
‫لا يمكنك تناول كعكة عيد ميلاد بمفردك.

15
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
‫حسناً، إذن،

16
00:01:12,656 --> 00:01:14,408
‫أعتقد أن عليّ إطفاء الشمعة.

17
00:01:14,742 --> 00:01:16,076
‫إلا إن كنت ترغبين في أن أغني لك
‫"عيد ميلاد سعيد".

18
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
‫لا. رجاء.

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,128
‫آمل أن تتحق أمنيتك.

20
00:01:26,796 --> 00:01:27,671
‫أشكرك.

21
00:01:30,049 --> 00:01:32,718
‫عذراً. أيمكنك جلب قنينة أخرى وكأس إضافي؟

22
00:01:33,844 --> 00:01:35,054
‫إلا إن كانت الحفلة قد انتهت.

23
00:01:35,346 --> 00:01:37,598
‫لا. لن أقود السيارة.

24
00:01:37,681 --> 00:01:39,308
‫إنها هديتي لنفسي.

25
00:01:39,391 --> 00:01:42,561
‫يوم في المنتجع وغرفة في فندق وعشاء...

26
00:01:42,937 --> 00:01:44,939
‫ولم لا؟ تدللين نفسك، صحيح؟

27
00:01:45,189 --> 00:01:46,190
‫تستحقين هذا.

28
00:01:59,870 --> 00:02:01,664
‫أشكرك. لقد أسعدتني الليلة.

29
00:02:02,832 --> 00:02:05,960
‫تحولت ليلتي إلى الأفضل بفضلك أيضاً.

30
00:02:12,508 --> 00:02:14,510
‫حسناً، إذن، إلى أين؟

31
00:02:15,261 --> 00:02:16,220
‫الطابق رقم 12.

32
00:02:16,303 --> 00:02:17,304
‫إذن، 12.

33
00:02:17,930 --> 00:02:19,056
‫ورقم 18 بالنسبة لي.

34
00:02:28,649 --> 00:02:29,900
‫هذا طابقك رقم 12.

35
00:02:31,861 --> 00:02:32,778
‫أعلم.

36
00:02:34,154 --> 00:02:37,241
‫فجأة، أصبح المكوث بمفردي بغرفتي الفندقية

37
00:02:38,075 --> 00:02:39,618
‫لا يبدو ممتعاً للغاية.

38
00:03:05,436 --> 00:03:06,478
‫"سارا"؟

39
00:03:06,896 --> 00:03:07,855
‫ماذا تفعلين هنا؟

40
00:03:07,938 --> 00:03:08,856
‫كنت مغادرة.

41
00:03:09,732 --> 00:03:10,649
‫أقضيت الليلة هنا؟

42
00:03:10,858 --> 00:03:11,859
‫لم أنت هنا؟

43
00:03:12,067 --> 00:03:14,820
‫لدينا جثة في الطابق رقم 18. جريمة قتل.

44
00:03:16,864 --> 00:03:18,240
‫سأصعد معك إلى الأعلى.

45
00:03:18,490 --> 00:03:19,992
‫لا يمكنك الابتعاد عن مجرى الأحداث، صحيح؟

46
00:03:22,620 --> 00:03:23,913
‫عيد ميلاد سعيد بالمناسبة.

47
00:04:38,028 --> 00:04:38,904
‫مرحباً.

48
00:04:39,822 --> 00:04:40,823
‫ظننت أنك ستأخذين اليوم عطلة.

49
00:04:42,282 --> 00:04:43,325
‫أحتاج إلى التحدث معك.

50
00:04:43,659 --> 00:04:46,495
‫- بالتأكيد. أيمكنك الانتظار قليلاً؟
‫- لا، لا يمكن.

51
00:04:46,912 --> 00:04:48,038
‫حسناً.

52
00:04:50,165 --> 00:04:52,251
‫أعرف الضحية.

53
00:04:52,960 --> 00:04:55,129
‫- ماذا تقصدين بأنك تعرفينه؟
‫- كنت في غرفته بالأمس.

54
00:04:56,046 --> 00:04:57,923
‫تلك الغرفة؟ التي بها الجثة؟

55
00:04:58,007 --> 00:05:00,634
‫كنت أتناول العشاء بالأسفل،
‫وأتى إلى طاولتي،

56
00:05:00,718 --> 00:05:01,969
‫وذهبت إلى غرفته في النهاية.

57
00:05:02,052 --> 00:05:03,846
‫مكثت بالداخل لمدة ساعة، ربما أكثر بقليل.

58
00:05:04,555 --> 00:05:05,556
‫لم يحدث شيء.

59
00:05:06,974 --> 00:05:08,934
‫يجب أن تجلسي مع محقق،

60
00:05:09,018 --> 00:05:10,894
‫وتُدلي له بمعلوماتك، أخبريه كل شيء.

61
00:05:11,103 --> 00:05:12,354
‫كل تفصيلة.

62
00:05:28,787 --> 00:05:29,621
‫"(تايلر وينارد)
‫رخصة قيادة"

63
00:05:29,705 --> 00:05:32,207
‫"تايلر وينارد". لن يعود إلى منزله
‫في مدينة "كارسون".

64
00:05:32,916 --> 00:05:37,129
‫أحصيت 7 جروح طعنية،
‫ولكن ما من جروح دفاعية.

65
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
‫إذن، فهو لم يقاوم؟

66
00:05:39,381 --> 00:05:41,592
‫ربما أصاب الهجوم الأول منطقة حيوية،

67
00:05:41,675 --> 00:05:42,718
‫فأودى بكل مقاومته.

68
00:05:46,805 --> 00:05:49,099
‫مما يعني أن الطعنات الـ6 التالية
‫كانت من شخص

69
00:05:49,183 --> 00:05:50,851
‫يعاني مشاكل خطيرة.

70
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
‫شخص ربما كان يعرفه. لم يكن بمفرده.

71
00:05:54,646 --> 00:05:55,981
‫يدل أحمر الشفاه على أنها سيدة.

72
00:05:57,232 --> 00:06:00,277
‫سأفحص بصمات الأصابع هذه.
‫وأردهم إلى "ماندي".

73
00:06:00,569 --> 00:06:01,612
‫وأرى إن ظهر أي شيء.

74
00:06:03,572 --> 00:06:06,116
‫أي عشاء يحتوي على شريحة لحم
‫يأتي من دون سكين لتقطيع شريحة اللحم؟

75
00:06:06,200 --> 00:06:07,159
‫هل السكين مفقود؟

76
00:06:07,242 --> 00:06:08,160
‫يمكن أن يكون أداة الجريمة.

77
00:06:08,869 --> 00:06:09,828
‫سلاح الفرص.

78
00:06:10,079 --> 00:06:11,914
‫يعني هذا أنها ليست جريمة
‫مع سبق الإصرار بالضرورة.

79
00:06:12,122 --> 00:06:15,000
‫يا رفاق... لدينا مشكلة.

80
00:06:16,460 --> 00:06:17,294
‫"سارا"...

81
00:06:17,377 --> 00:06:18,212
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)
‫(سارا سايدل)"

82
00:06:18,295 --> 00:06:19,713
‫تعود بصمات الأصابع على كأس النبيذ
‫إلى "سارا".

83
00:06:20,464 --> 00:06:21,673
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

84
00:06:22,257 --> 00:06:24,718
‫أخبرتني "سارا" للتو أنها كانت هنا بالأمس،

85
00:06:24,927 --> 00:06:25,886
‫في هذه الغرفة.

86
00:06:26,553 --> 00:06:27,596
‫هذا كل ما أعرفه حالياً.

87
00:06:27,846 --> 00:06:29,223
‫ولكن هذا لا يغير أي شيء.

88
00:06:29,473 --> 00:06:31,391
‫سنستمر في البحث عن دليل كما نفعل دائماً.

89
00:06:33,060 --> 00:06:34,103
‫تركنا المطعم،

90
00:06:34,186 --> 00:06:35,771
‫وصعدنا إلى غرفته الساعة 10 تقريباً.

91
00:06:35,979 --> 00:06:37,231
‫بقيت لساعة على الأرجح.

92
00:06:37,481 --> 00:06:38,649
‫جلسنا وتحدثنا.

93
00:06:40,067 --> 00:06:41,652
‫- كان هذا كل ما حدث.
‫- أمتأكدة من هذا؟

94
00:06:41,735 --> 00:06:43,237
‫كانت بصمة إصبعك على كأس النبيذ.

95
00:06:43,779 --> 00:06:45,405
‫كانت تلك القنينة الثالثة، إن صح عدّي.

96
00:06:45,781 --> 00:06:46,824
‫كان عيد ميلادي.

97
00:06:47,157 --> 00:06:49,743
‫إذن، فقد صعدت إلى غرفته لساعة

98
00:06:49,993 --> 00:06:51,286
‫ثم انتهت الليلة؟

99
00:06:51,495 --> 00:06:53,288
‫- لم؟ أعني، ماذا حدث؟
‫- لم يحدث شيء.

100
00:06:55,624 --> 00:06:57,000
‫وردتني رسالة نصية،

101
00:06:57,084 --> 00:07:00,003
‫- من شخص ما يتمنى لي عيد ميلاد سعيداً.
‫- شخص ما؟

102
00:07:01,755 --> 00:07:04,216
‫كانت الرسالة من "غيل غريسوم".

103
00:07:04,299 --> 00:07:05,384
‫هذا زوجك، صحيح؟

104
00:07:05,634 --> 00:07:07,052
‫أفحصت سجلات هاتفي بالفعل؟

105
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
‫إذن، فقد وردتك رسالة من زوجك

106
00:07:08,804 --> 00:07:10,347
‫ثم أنهيت الليلة بشكل مفاجئ.

107
00:07:10,764 --> 00:07:11,682
‫والآن، فإن رفيقك...

108
00:07:11,932 --> 00:07:12,933
‫لم يكن رفيقي.

109
00:07:14,560 --> 00:07:17,479
‫الرجل... كيف كانت ردة فعله؟ أكان غاضباً؟

110
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
‫- ولم سيغضب؟
‫- إنك في غرفته الفندقية.

111
00:07:20,023 --> 00:07:21,650
‫وشربتما كثيراً.

112
00:07:22,151 --> 00:07:24,570
‫لا بد أنه فكر في أن هذا الطريق
‫ينتهي إلى السرير.

113
00:07:24,653 --> 00:07:26,071
‫أجهل فيم كان يفكر.

114
00:07:26,697 --> 00:07:28,615
‫ولكنني عدت إلى غرفتي، بمفردي.

115
00:07:28,866 --> 00:07:30,826
‫طبقاً لقارئ البطاقة

116
00:07:30,909 --> 00:07:33,996
‫الموجود على بابك، كان هذا الساعة 11:15.

117
00:07:34,329 --> 00:07:35,581
‫أيبدو هذا صحيحاً؟

118
00:07:37,291 --> 00:07:39,710
‫- أجل.
‫- أخبريني عن مكالمة منتصف الليل.

119
00:07:42,004 --> 00:07:45,048
‫- أي مكالمة؟
‫- لقد هاتفت الضحية في الساعة 12:04.

120
00:07:45,632 --> 00:07:46,550
‫اتصلت بهاتفه المحمول من هاتفك.

121
00:07:46,884 --> 00:07:48,302
‫استمرت المكالمة لـ8 دقائق.

122
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
‫كلا، لم أفعل.

123
00:07:50,053 --> 00:07:51,555
‫لقد فحصت سجلات الهاتف.

124
00:07:52,306 --> 00:07:53,348
‫أتذكرين؟

125
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
‫إذن، ماذا كانت تفعل هنا على أي حال؟

126
00:08:03,984 --> 00:08:05,277
‫لا يبدو الأمر منطقياً.

127
00:08:07,070 --> 00:08:08,864
‫لا أظن حقاً أن علينا التحدث في الأمر حتى.

128
00:08:08,947 --> 00:08:10,574
‫ولكنني صعدت معها في المصعد

129
00:08:10,657 --> 00:08:12,993
‫- ولم تقل أي شيء.
‫- "غريغ"، إنني جاد.

130
00:08:14,286 --> 00:08:17,873
‫لا أرغب حقاً في التحدث عن الأمر. اتفقنا؟
‫دعنا نؤدي عملنا فحسب.

131
00:08:25,505 --> 00:08:26,673
‫تعال لتفقد هذا.

132
00:08:36,225 --> 00:08:37,142
‫هذا لـ"سارا".

133
00:08:37,392 --> 00:08:38,518
‫أعرفه.

134
00:08:41,063 --> 00:08:44,191
‫بعد المكالمة التليفونية التي لم تحدث قط،
‫ماذا فعلت؟

135
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
‫لم أفعل أي شيء. كنت نائمة.

136
00:08:47,069 --> 00:08:48,654
‫أمر ببعض الاضطرابات في الليل،

137
00:08:48,737 --> 00:08:50,614
‫لذا، فقد وصف لي طبيبي بعض الحبوب.

138
00:08:51,240 --> 00:08:52,282
‫أأخذت حبة منومة؟

139
00:08:53,617 --> 00:08:55,535
‫- إضافة إلى كل ما تناولتيه من كحول؟
‫- أجل.

140
00:08:55,827 --> 00:08:57,746
‫طبقاً لجهاز قراءة البطاقات
‫الموجود على باب غرفتك،

141
00:08:57,829 --> 00:09:01,750
‫فقد دخلت غرفتك مرة ثانية
‫الساعة 2:49 صباحاً.

142
00:09:02,042 --> 00:09:04,294
‫هذا مستحيل يا "كروفورد".
‫لم أغادر غرفتي قط.

143
00:09:05,295 --> 00:09:07,506
‫أترغبين في تفقد السجل بنفسك؟

144
00:09:09,174 --> 00:09:10,175
‫أتفهمين مشكلتي؟

145
00:09:10,968 --> 00:09:14,721
‫إن هذا يبين أماكن تواجدك
‫من منتصف الليل وحتى الساعة 3 صباحاً.

146
00:09:35,742 --> 00:09:36,868
‫لا يبشر هذا بالخير.

147
00:09:37,703 --> 00:09:39,246
‫وجدت مناشف رطبة في الحمام.

148
00:09:39,913 --> 00:09:42,291
‫شعر في المصرف لا يعود إلى الضحية بالتأكيد،

149
00:09:43,041 --> 00:09:45,961
‫ولكن طوله ولونه متناسق مع شعر "سارا".

150
00:09:48,338 --> 00:09:50,590
‫حسناً، أترغب في معاينة الفراش أم أفعل؟

151
00:09:51,425 --> 00:09:52,301
‫سأفعلها.

152
00:09:57,889 --> 00:09:58,932
‫لقد اختفت الملاءات.

153
00:10:00,183 --> 00:10:02,144
‫"غريغ"، لقد أخفى شخص ما الدليل.

154
00:10:04,396 --> 00:10:05,480
‫مجرد تحذير.

155
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
‫مضى مدة طويلة منذ أن سحبت دماء أحدهم.

156
00:10:09,234 --> 00:10:10,319
‫"هودجز" خبير.

157
00:10:10,610 --> 00:10:12,112
‫لا أظن أنك ترغبين في القرب من "هودجز"

158
00:10:12,195 --> 00:10:13,822
‫في وجود شيء حاد الآن.

159
00:10:14,406 --> 00:10:15,324
‫كيف هذا؟

160
00:10:16,825 --> 00:10:18,035
‫يظن أنني خنت "غريسوم".

161
00:10:18,577 --> 00:10:20,287
‫وربما عصيت الله أيضاً.

162
00:10:20,996 --> 00:10:22,914
‫في نظر "هودجز"، لقد فعلت هذا.

163
00:10:23,248 --> 00:10:25,876
‫إذن، فهذا هو إجماع الآراء العام هنا

164
00:10:25,959 --> 00:10:27,377
‫أنني قد خنت زوجي؟

165
00:10:28,086 --> 00:10:29,921
‫لم أقابل "غريسوم" قط.

166
00:10:30,714 --> 00:10:32,090
‫ذهب قبل أن آت.

167
00:10:32,299 --> 00:10:34,551
‫ولكن حقيقة أنني لم أره في الجوار قط...

168
00:10:36,136 --> 00:10:37,262
‫تجعلني أتفهم.

169
00:10:37,846 --> 00:10:40,182
‫لم يحدث أي شيء يا "مورغان".

170
00:10:40,599 --> 00:10:41,558
‫مفهوم.

171
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
‫مقصدي هو، إنني لم أكن لأصدر الأحكام عليك
‫إن حدث شيء.

172
00:10:48,732 --> 00:10:50,025
‫بمجرد أن نجري فحص المخدر،

173
00:10:50,317 --> 00:10:52,819
‫يمكننا أن نقدر الأمر استقرائياً
‫لنحدد أحداث ليلة أمس.

174
00:11:10,379 --> 00:11:12,255
‫حسبت أنه سيكون في غاية الوسامة

175
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
‫ليستولي على اهتمام "سارا".

176
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
‫أتمانعين؟

177
00:11:15,842 --> 00:11:17,219
‫تتحدثين عن أشخاص نعرفها.

178
00:11:18,345 --> 00:11:21,973
‫أنحن في صف "غريسوم" أم في صف "سارا"؟

179
00:11:22,182 --> 00:11:23,558
‫نحمي أي جانب؟

180
00:11:23,767 --> 00:11:25,811
‫لا أرى أي مانع في حمايتهما معاً.

181
00:11:26,103 --> 00:11:27,979
‫من الواضح أنهما يمران بأوقات عصيبة للغاية.

182
00:11:28,188 --> 00:11:29,773
‫يجب أن نحترم هذا.

183
00:11:29,856 --> 00:11:32,025
‫لم أكن أقلل من احترامهما.

184
00:11:32,734 --> 00:11:35,362
‫يبدو أن الأشخاص هنا غاضبين أكثر قليلاً

185
00:11:35,445 --> 00:11:37,239
‫من خيانة "سارا" المحتملة

186
00:11:37,447 --> 00:11:40,325
‫أكثر من كونها مشتبه بها في جريمة قتل.

187
00:11:41,410 --> 00:11:42,536
‫أهذا سلاح الجريمة؟

188
00:11:42,869 --> 00:11:45,122
‫آمل أن تؤكد لي. إنه من الفندق.

189
00:11:45,205 --> 00:11:46,456
‫لديهم المئات

190
00:11:46,665 --> 00:11:48,917
‫مثله تماماً، ولكن ثمة واحد كان مفقوداً

191
00:11:49,000 --> 00:11:51,128
‫من عربة خدمة الغرف في غرفة الضحية.

192
00:11:51,378 --> 00:11:52,963
‫يبدو طول الشفرة صحيحاً تقريباً.

193
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
‫سيكون المقبض متناسقاً
‫مع علامات مقبض السلاح الذي قُتل به الضحية.

194
00:11:56,758 --> 00:11:59,886
‫إنني متأكد تماماً
‫من دون وجود السلاح الحقيقي بحوزتي.

195
00:12:00,178 --> 00:12:01,972
‫سنحاول جلبه لك.

196
00:12:10,272 --> 00:12:11,356
‫"هودجز".

197
00:12:11,940 --> 00:12:13,150
‫لا تدخلي إلى هنا.

198
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
‫طالما كان هذا المعمل معنياً بالتحقيق،
‫فلا تدخلي إليه.

199
00:12:15,360 --> 00:12:16,945
‫أنصت، أعلم أنك غاضب، ولكن...

200
00:12:17,279 --> 00:12:19,823
‫الغريب، إن مشاعري ليس لها دخل بهذا.

201
00:12:20,073 --> 00:12:21,032
‫هذا أمر إجرائي بحت.

202
00:12:21,450 --> 00:12:22,993
‫لقد قضيت 3 ساعات الماضية

203
00:12:23,076 --> 00:12:25,287
‫أمحي أي وكل إشارة لك من هذا المعمل،

204
00:12:25,495 --> 00:12:28,081
‫لكي أمحي أي إمكانية لتلويث أي دليل.

205
00:12:28,707 --> 00:12:31,126
‫إن دخلت إلى هنا،
‫سيتعين عليّ البدء من جديد.

206
00:12:32,252 --> 00:12:33,336
‫إذن، لست غاضباً مني.

207
00:12:33,420 --> 00:12:36,798
‫لم أقل هذا. قلت فقط إنه ليس السبب
‫الذي يجعلني أمنعك من دخول معملي.

208
00:12:38,967 --> 00:12:41,470
‫مفهوم. في الحقيقة،
‫لقد أتيت إلى هنا لأخبرك بما حدث.

209
00:12:42,345 --> 00:12:43,638
‫وتلويث موضوعيتي؟

210
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
‫لنترك الدليل يتحدث نيابة عنك، اتفقنا؟

211
00:12:53,106 --> 00:12:55,775
‫- كيف حال تماسكك؟
‫- لست متأكدة.

212
00:12:56,026 --> 00:12:58,195
‫لم أتورط في مثل هذا الموقف من قبل.

213
00:12:58,278 --> 00:13:00,489
‫- فكيف يمكنني التأكد؟
‫- أجل، لا تدعي "هودجز"

214
00:13:00,572 --> 00:13:01,781
‫يكون العامل المحدد.

215
00:13:02,324 --> 00:13:03,742
‫هل تطنين أن "نيك" و"غريغ" قد عادا بعد؟

216
00:13:03,825 --> 00:13:05,785
‫أشعر أن علي التحدث معهما.

217
00:13:05,869 --> 00:13:09,080
‫عودي إلى المنزل يا "سارا".
‫تحتاجين إلى وجود مساحة.

218
00:13:09,289 --> 00:13:11,708
‫- يتعين أن أكون هنا. يجب أن أقدم المساعدة.
‫- لا تستطيعين. تعلمين هذا.

219
00:13:12,584 --> 00:13:14,544
‫غادري من هنا. اذهبي إلى المنزل،
‫خذي حماماً،

220
00:13:14,628 --> 00:13:16,004
‫افعلي شيئاً لتعتني بنفسك.

221
00:13:16,087 --> 00:13:18,006
‫حقاً، هذا آخر مكان لتكوني به.

222
00:14:39,671 --> 00:14:41,214
‫لا أعرف كيف وصل إلى هنا.

223
00:14:41,298 --> 00:14:42,507
‫أردت كأساً من الماء،

224
00:14:42,591 --> 00:14:45,010
‫ولاحظت أن غسالة الأطباق كانت تعمل،
‫ففتحتها...

225
00:14:45,093 --> 00:14:47,721
‫- إذن، كانت تعمل عندما عدت إلى المنزل.
‫- ربما، لم أكن أعير الأمر انتباهاً.

226
00:14:47,804 --> 00:14:49,347
‫"نيك"، ثمة شخص ما يعبث معي.

227
00:14:49,598 --> 00:14:50,432
‫من؟

228
00:14:51,641 --> 00:14:52,684
‫ليس لدي أي فكرة.

229
00:14:52,767 --> 00:14:54,352
‫لقد تفقدت المنزل بأكمله.

230
00:14:54,686 --> 00:14:55,812
‫ما من إشارة لدخول عنوة.

231
00:14:56,146 --> 00:14:58,356
‫من أيضاً معه مفتاح
‫أو يعلم رمز جهاز الإنذار؟

232
00:14:58,982 --> 00:15:02,152
‫أنتما يا رفاق و"غريسوم" فقط.
‫أنصت، كان شخص ما هنا.

233
00:15:02,235 --> 00:15:04,696
‫أعني، على الأرجح نفس الشخص
‫الذي قتل "تايلر وينارد".

234
00:15:04,779 --> 00:15:07,240
‫إن كان هذا حقيقياً،
‫متأكد من أننا سنجد دليلاً على هذا.

235
00:15:07,324 --> 00:15:11,620
‫- ماذا تعني بـ"إن كان هذا حقيقياً"؟
‫- اهدأي، اتفقنا؟ نحن في صفك.

236
00:15:11,703 --> 00:15:13,955
‫ولكن عليك أن تكوني في صفنا أيضاً.

237
00:15:14,414 --> 00:15:15,790
‫أتذكرين عنما قلنا إننا عائلة؟

238
00:15:15,874 --> 00:15:17,876
‫وهذا يعني أن علينا البدء
‫بإخبار بعضنا البعض بالحقيقة.

239
00:15:17,959 --> 00:15:19,085
‫عم تتحدث؟

240
00:15:19,753 --> 00:15:20,837
‫وجدت هذا في غرفة نومك.

241
00:15:20,920 --> 00:15:23,465
‫- ما هذا؟
‫- إنها صور.

242
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
‫إذن، هذه أنت برفقة "تايلر وينارد"، صحيح؟

243
00:15:35,393 --> 00:15:38,563
‫لا يعجبني كذبك عليّ هكذا يا "سارا".

244
00:15:38,897 --> 00:15:39,939
‫لم أكذب عليك.

245
00:15:40,231 --> 00:15:42,025
‫كان هذا سهواً.

246
00:15:42,233 --> 00:15:44,694
‫يمكنك تسميتها أياً ما تشائين.
‫ولكنني ما زلت لا يعجبني الأمر.

247
00:15:44,903 --> 00:15:46,321
‫أجل، ولكن هذا يثبت ما كنت أتحدث عنه.

248
00:15:46,571 --> 00:15:47,864
‫اتفقنا؟ ثمة شخص ما وراء هذا.

249
00:15:48,114 --> 00:15:49,991
‫"سارا"، كنت تعرفين الضحية.

250
00:15:50,492 --> 00:15:51,534
‫تعلمين كيف يبدو هذا سيئاً.

251
00:15:51,618 --> 00:15:53,203
‫حتى هذا الوقت،
‫لم أكن أعرف أن هذا الأمر ذو صلة

252
00:15:53,453 --> 00:15:54,579
‫بما حدث في الفندق.

253
00:15:54,829 --> 00:15:57,040
‫متى قابلتيه؟ متى كان هذا؟

254
00:15:57,415 --> 00:16:00,251
‫منذ أسبوعين، كانت المرة الأولى والوحيدة

255
00:16:00,335 --> 00:16:03,254
‫التي أراه فيها
‫وعندما أتى إلى طاولتي الليلة الماضية

256
00:16:03,338 --> 00:16:04,589
‫كانت مفاجأة تامة.

257
00:16:05,507 --> 00:16:06,841
‫ما الذي كان يحدث؟

258
00:16:07,217 --> 00:16:08,134
‫بربك.

259
00:16:08,843 --> 00:16:11,262
‫حبوب، ومشروبات كحولية. هذا ليس من شيمك.

260
00:16:11,346 --> 00:16:12,972
‫أجل، طبقاً لفحص المخدر

261
00:16:13,056 --> 00:16:16,393
‫فإنه بعد الحادثة بـ10 ساعات،
‫كان منسوب الكحول في دمك ما زال 3 بالمئة.

262
00:16:17,227 --> 00:16:19,396
‫وحبوبك المنومة، معدل مهدئ "زولبيديم"،

263
00:16:19,979 --> 00:16:21,564
‫كان 9. مليغرام في الليتر الواحد.

264
00:16:22,148 --> 00:16:24,401
‫هذا مستحيل. ليس 9.،

265
00:16:24,776 --> 00:16:26,611
‫تناولت حبة منومة واحدة بمقدار 5 ملليغرام.

266
00:16:26,695 --> 00:16:28,655
‫مستحيل أن تكون قد خضعت
‫لعملية التمثيل الغذائي

267
00:16:28,738 --> 00:16:30,240
‫لمدة 10 ساعات
‫وما زالت بهذا المستوى المرتفع.

268
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
‫ليس هذا المهم.

269
00:16:31,950 --> 00:16:33,660
‫إن سلوكك هو ما يقلقني.

270
00:16:33,743 --> 00:16:35,704
‫أعني أنك قد كذبت عليّ، وكذبت عليه.

271
00:16:36,079 --> 00:16:37,330
‫وأعلم أنه ليس من حقي

272
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
‫أن أعلّق على حياتك الشخصية، لكن...

273
00:16:40,041 --> 00:16:41,543
‫أتعني خيانتي لزوجي؟

274
00:16:45,922 --> 00:16:48,216
‫الحقيقة هي أنه لم يعد زوجي بعد الآن.

275
00:16:50,427 --> 00:16:52,095
‫- ماذا؟ ما الذي حدث؟
‫- اسأله.

276
00:16:52,178 --> 00:16:53,930
‫متأكدة من أنه يفكر في الأصلح لنا.

277
00:16:55,181 --> 00:16:56,349
‫إذن...

278
00:16:57,350 --> 00:16:59,394
‫أجل، لقد كنت أناضل قليلاً.

279
00:17:00,520 --> 00:17:03,857
‫حسناً، إن طرأ أي تغيير،
‫فسأقدر اتصالك بي. أشكرك.

280
00:17:05,400 --> 00:17:06,860
‫ما من إشارة للملاءات المختفية.

281
00:17:07,110 --> 00:17:09,028
‫وُضعوا على الأرجح في غسيل الفندق،

282
00:17:09,112 --> 00:17:10,488
‫وفي هذه الحالة، لن نجدها أبداً.

283
00:17:10,739 --> 00:17:14,534
‫إن كان هذا سلاح الجريمة،
‫فمن المستحيل التأكد.

284
00:17:14,826 --> 00:17:15,910
‫كان فحص الفينول سلبياً.

285
00:17:15,994 --> 00:17:18,705
‫ما من دماء، ولا نسيج، لا شيء.

286
00:17:18,997 --> 00:17:20,749
‫- ربما ذهب كل هذا مع الغسيل.
‫- أجل.

287
00:17:20,957 --> 00:17:23,710
‫أظن أن بإمكاننا القول إنه يتناسق
‫مع سلاح الجريمة،

288
00:17:24,669 --> 00:17:26,755
‫والذي قد وُجد في منزل "سارا".

289
00:17:26,963 --> 00:17:30,300
‫- إنها لم تقتل أي أحد.
‫- ليست جريمة ألا ترغب في أن تكون وحيدة.

290
00:17:32,177 --> 00:17:35,305
‫لقد انتهيت للتو من فحص الشعر
‫الذي وُجد في مصرف حمام الضحية.

291
00:17:35,764 --> 00:17:37,474
‫إنه يتطابق مع شعر "سارا".

292
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
‫حسناً، لقد أخذت حماماً.

293
00:17:40,560 --> 00:17:42,061
‫- لم تكذب حيال هذا؟
‫- حسناً، أستظل

294
00:17:42,145 --> 00:17:44,397
‫تظن أنها كذبة إن لم تكن تتذكر أنها فعلت؟

295
00:17:45,064 --> 00:17:47,734
‫بداخل جسد سارا معدل ضخم من الـ"زولبيديم".

296
00:17:47,817 --> 00:17:49,736
‫إنه عقار منوم، يرتبط بكل أنواع

297
00:17:49,819 --> 00:17:51,571
‫سلوكيات السير أثناء النوم الغريبة.

298
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
‫أجل. الأكل أثناء النوم،
‫والقيادة أثناء النوم،

299
00:17:53,990 --> 00:17:57,452
‫تقريباً دائماً،
‫لا يتذكر الفاعل الأحداث بعد ذلك.

300
00:17:57,660 --> 00:18:00,789
‫حسناً، إذن تقترح أن "سارا" أخذت حماماً
‫وهي نائمة

301
00:18:01,122 --> 00:18:01,998
‫ولا تتذكر هذا؟

302
00:18:02,081 --> 00:18:03,750
‫أقترح إن كان هذا هو الأمر،

303
00:18:03,958 --> 00:18:06,836
‫علينا الأخذ في الاعتبار أي فعل آخر
‫كانت قادرة على فعله وهي نائمة.

304
00:18:07,086 --> 00:18:09,047
‫القتل، احتمالية أكيدة.

305
00:18:10,882 --> 00:18:14,969
‫عرضياً، ألا تظنون أن على أحد منا
‫الاتصال بـ"غريسوم"؟

306
00:18:15,887 --> 00:18:16,763
‫لا.

307
00:18:17,138 --> 00:18:19,265
‫لا يجب على أحد منا الاتصال بـ"غريسوم".

308
00:18:21,810 --> 00:18:24,938
‫كنت أتمنى لو ذكرت شيئاً
‫بخصوص انفصالك أنت و"غريسوم".

309
00:18:25,522 --> 00:18:28,858
‫إنه موقر للغاية هنا
‫ولا محالة من ألا أظهر الشخص السيئ.

310
00:18:28,942 --> 00:18:30,527
‫هيا، كنت لأثمل معك.

311
00:18:33,029 --> 00:18:34,030
‫هذا عقدي.

312
00:18:34,239 --> 00:18:36,199
‫- لم يوجد عقدي على الشاشة؟
‫- "سارا"...

313
00:18:36,282 --> 00:18:38,451
‫"نيك"، أوجدت العقد في غرفة الفندق؟

314
00:18:39,452 --> 00:18:40,912
‫ما كان يتعين أن تري هذا يا "سارا".

315
00:18:40,995 --> 00:18:42,622
‫أنصت لي يا "نيك"، اتفقنا؟

316
00:18:42,914 --> 00:18:44,457
‫لم أكن أرتدي هذا العقد ليلة أمس.

317
00:18:44,541 --> 00:18:47,043
‫كان هذا العقد في منزلي بغرفة نومي.

318
00:18:47,126 --> 00:18:49,546
‫سمعت ما قاله "روسل" للتو، هيا.

319
00:18:49,629 --> 00:18:50,588
‫أخبرني.

320
00:18:50,797 --> 00:18:52,924
‫هل وجدت هذا العقد في غرفة الفندق؟

321
00:18:54,634 --> 00:18:55,635
‫أجل.

322
00:18:55,927 --> 00:18:57,470
‫والآن، هيا لنذهب. هيا.

323
00:19:05,603 --> 00:19:07,063
‫"رونالد باسدريك".

324
00:19:07,480 --> 00:19:09,148
‫كان يروع "إيدي" لـ6 أشهر.

325
00:19:09,399 --> 00:19:11,192
‫حاولت مساعدتها لتحصل على أمر تقييد،

326
00:19:11,276 --> 00:19:12,527
‫ولكن القاضي رفضه.

327
00:19:22,871 --> 00:19:25,039
‫أما زال غريب الأطوار هذا يلاحقك يا "إيدي"؟

328
00:19:29,377 --> 00:19:31,838
‫لقد روعتها. جعلتها تظل مستيقظة خلال الليل.

329
00:19:31,921 --> 00:19:35,466
‫كانت خائفة من السير إلى المنزل.
‫لقد مكثت بسببك.

330
00:19:35,550 --> 00:19:36,676
‫والآن قد ماتت!

331
00:19:39,470 --> 00:19:40,680
‫أعلم أنه أنت يا "رونالد".

332
00:19:41,806 --> 00:19:43,600
‫أردتني أن أعرف هذا، صحيح؟

333
00:19:44,225 --> 00:19:45,602
‫ألهذا تركت العقد؟

334
00:19:45,977 --> 00:19:48,771
‫بكل صراحة، ليس لدي أي فكرة عم تتحدثين.

335
00:19:48,855 --> 00:19:50,189
‫العقد الذي أعطته لي "إيدي".

336
00:19:50,440 --> 00:19:52,817
‫لأنني ساعدتها عندما أرادت
‫الحصول على أمر تقييد ضدك.

337
00:19:52,901 --> 00:19:55,862
‫كنت تراقب كل تحرك لها حينها.

338
00:19:56,237 --> 00:19:58,573
‫متأكدة من أنك كنت تطاردها
‫عندما ابتاعته، أليس كذلك؟

339
00:19:58,948 --> 00:20:00,992
‫لا تبدين بحالة جيدة حقاً يا "سارا".

340
00:20:01,492 --> 00:20:04,954
‫أتساءل إن كنت لا تمرين
‫بقدر غير عادي من الضغط مؤخراً.

341
00:20:05,455 --> 00:20:06,497
‫إنني قلق عليك.

342
00:20:06,581 --> 00:20:08,666
‫ارتكبت جريمة قتل يا "رونالد".

343
00:20:09,042 --> 00:20:11,252
‫لم؟ لقد فعلت هذا؟

344
00:20:11,336 --> 00:20:12,503
‫هل بسبب مساعدتي لـ"إيدي"؟

345
00:20:12,795 --> 00:20:15,381
‫هل بسبب وقوفي في وجهك؟

346
00:20:15,715 --> 00:20:17,592
‫ولكنك كنت مخطئة بشأني حينها يا "سارا".

347
00:20:18,468 --> 00:20:20,386
‫ما الذي يجعلك تظنين
‫أنك لست مخطئة بشأني الآن؟

348
00:20:20,470 --> 00:20:22,889
‫كنت تتبعني. كنت تطاردني.

349
00:20:24,015 --> 00:20:25,016
‫أخذت تلك الصور.

350
00:20:25,099 --> 00:20:27,101
‫رتبت لوجود "تايلر" في الفندق بطريقة ما.

351
00:20:27,560 --> 00:20:29,854
‫وهل جعلتك تصعدين إلى غرفته بطريقة ما؟

352
00:20:31,314 --> 00:20:33,441
‫هل دفعتك إلى الخيانة؟

353
00:20:34,567 --> 00:20:36,444
‫- ابق بعيداً عني.
‫- بالمناسبة،

354
00:20:36,903 --> 00:20:38,404
‫هل اتصلت بزوجك؟

355
00:20:39,113 --> 00:20:41,282
‫هل أخبرته عن اليوم العصيب الذي تمرين به؟

356
00:20:42,158 --> 00:20:43,826
‫ما رأيك في أن نفعلها معاً؟

357
00:20:43,910 --> 00:20:45,703
‫رقمه معي في قائمة الاتصال السريع.

358
00:20:52,335 --> 00:20:53,962
‫لن تفلت هذه المرة يا "رونالد".

359
00:20:55,380 --> 00:20:56,547
‫هذا وعد.

360
00:20:57,840 --> 00:20:59,008
‫مهلاً...

361
00:21:00,051 --> 00:21:03,388
‫هل جُننت أم هل تخفون عني أدلة؟

362
00:21:03,805 --> 00:21:05,974
‫نحن لا نخفي عنك أدلة بالتأكيد،

363
00:21:06,057 --> 00:21:07,350
‫لذا، ربما يكون الخيار الثاني

364
00:21:07,433 --> 00:21:09,185
‫- الذي قلته للتو.
‫- أجل، لقد اكتشفت للتو

365
00:21:09,268 --> 00:21:12,522
‫أنك وجدت شعراً يعود لها
‫في مصرف الدش الخاص بالضحية.

366
00:21:12,605 --> 00:21:15,108
‫والذي صدقنا عليه للتو لأنفسنا.

367
00:21:15,316 --> 00:21:17,568
‫- وأخبرناك.
‫- وماذا عن السكين؟

368
00:21:18,111 --> 00:21:19,529
‫كان سلاح الجريمة في منزلها.

369
00:21:19,612 --> 00:21:21,322
‫لا نعلم إن كان سلاح الجريمة.

370
00:21:21,531 --> 00:21:23,533
‫أعلم أنه ربما تكون
‫شارة المحقق خاصتي جديدة،

371
00:21:23,616 --> 00:21:25,660
‫ولكنني كنت ضابطاً فترة كافية

372
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
‫لأفهم مضمون الأمور.

373
00:21:27,662 --> 00:21:31,040
‫هذا هو الفارق بين عملي وعملكم.

374
00:21:31,124 --> 00:21:33,543
‫لا أفهم مضمون الأمور. إنني ألتزم بالأدلة.

375
00:21:33,793 --> 00:21:36,629
‫وحالياً، ما من دليل يشير إلى أن "سارا"

376
00:21:37,046 --> 00:21:40,133
‫قتلت "تايلر وينارد"،
‫بل يفيد أنها كانت بغرفته فقط.

377
00:21:40,383 --> 00:21:42,510
‫كانت في غرفته، تقوم بعمل غير مشروع،

378
00:21:43,678 --> 00:21:46,472
‫تحت تأثير الكحول وأدوية موصوفة،

379
00:21:46,556 --> 00:21:48,725
‫وتكذب بشأن تحركاتها.

380
00:21:48,933 --> 00:21:50,893
‫انظر، ها أنت ذا تهتم بالمضمون مجدداً.

381
00:21:51,102 --> 00:21:52,854
‫أنصت، لا أحاول توريط "سارا".

382
00:21:53,688 --> 00:21:56,149
‫لا أرغب في أن تكون
‫عميلة لـ"سي إس آي" جانية.

383
00:21:56,357 --> 00:21:58,568
‫ولكنني أرغب في محاولة حماية بقيتكم أيضاً.

384
00:21:58,651 --> 00:22:01,154
‫وأستمر في التفكير أنه إن كانت شخصاً آخر،

385
00:22:02,405 --> 00:22:04,782
‫لكنا قبضنا عليها الآن.

386
00:22:09,162 --> 00:22:10,621
‫معك "سايدل"، أخبرت السيدة...

387
00:22:10,997 --> 00:22:12,790
‫س ا ي د ل.

388
00:22:12,874 --> 00:22:14,584
‫إنني أعمل في معمل جريمة شرطة "لاس فيغاس".

389
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
‫أحتاج إلى سجلات هاتف "رونالد باسدريك".

390
00:22:17,003 --> 00:22:18,504
‫لا، أفهم هذا، ليس معي المذكرة،

391
00:22:18,588 --> 00:22:19,964
‫ولكن إن أعطيتني سجلات هاتفه،

392
00:22:20,048 --> 00:22:21,758
‫سأعطيك استدعاء إداري

393
00:22:21,841 --> 00:22:22,967
‫بمجرد أن أعود إلى المكتب.

394
00:22:23,885 --> 00:22:24,761
‫ما رأيك بهذا؟

395
00:22:28,181 --> 00:22:29,474
‫سأعاود الاتصال بك.

396
00:22:49,535 --> 00:22:50,745
‫- مرحباً.
‫- "أكريس".

397
00:22:51,287 --> 00:22:52,830
‫يجب أن تأتي معي يا "سارا".

398
00:22:53,498 --> 00:22:54,457
‫ماذا يحدث؟

399
00:22:55,541 --> 00:22:58,044
‫اجلبي أياً ما تحتاجين إليه رجاء،
‫وتعالي معي.

400
00:23:00,797 --> 00:23:01,714
‫ماذا ستفعل؟

401
00:23:01,923 --> 00:23:03,883
‫أما من احتمال أنك تبالغ في رد فعلك؟

402
00:23:03,966 --> 00:23:05,134
‫كانت تنتظرني.

403
00:23:05,593 --> 00:23:06,552
‫لقد طاردتني.

404
00:23:06,803 --> 00:23:07,762
‫أتت إلى عملي.

405
00:23:08,096 --> 00:23:09,055
‫فقط...

406
00:24:08,906 --> 00:24:10,533
‫ها هو. "كرافورد".

407
00:24:10,741 --> 00:24:11,868
‫أين هي؟

408
00:24:15,121 --> 00:24:17,373
‫- هل فحصتها؟
‫- تعين عليّ هذا.

409
00:24:18,040 --> 00:24:20,293
‫لقد صُورت بواسطة كاميرا هذه المرة.

410
00:24:31,220 --> 00:24:34,056
‫"غريغ"، إنني لم ألمسه قط.
‫إنه يورطني، لقد ورطني

411
00:24:34,140 --> 00:24:35,725
‫في الفندق، ويحاول توريطي الآن.

412
00:24:43,524 --> 00:24:44,734
‫لم كنت هناك؟

413
00:24:45,109 --> 00:24:48,112
‫أخبرك "روسل" أن تعودي إلى المنزل
‫وذهبت إلى مكان عمل "باسدريك".

414
00:24:48,487 --> 00:24:50,656
‫- أعلم. لقد أخفقت، اتفقنا؟
‫- أجل.

415
00:24:50,865 --> 00:24:53,242
‫ولكنني أؤكد لك
‫أن "باسدريك" خلف هذا، مفهوم؟

416
00:24:53,326 --> 00:24:56,329
‫لقد ترك عقد "إيدي"
‫لأنه أرادني أن أعلم أنه هو.

417
00:25:04,253 --> 00:25:05,504
‫أين بقيته؟

418
00:25:06,255 --> 00:25:07,256
‫هذا كل الشريط.

419
00:25:07,465 --> 00:25:08,633
‫كان هناك كاميرا واحدة.

420
00:25:08,925 --> 00:25:11,928
‫ولكن محامي الدائرة لديه ما يكفي
‫ليوجه إليك التهم يا "سارا".

421
00:25:12,011 --> 00:25:13,596
‫من الواضح أنك كنت المعتدية هنا.

422
00:25:13,804 --> 00:25:15,056
‫لا. انظر إلى هذا!

423
00:25:15,431 --> 00:25:18,142
‫لا، إنه يعلم أين يقف بالضبط
‫لتصوره الكاميرا.

424
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
‫لقد سحبني إلى تلك البقعة.

425
00:25:21,187 --> 00:25:24,565
‫الاتصال الجسدي الوحيد مع "باسدريك"
‫ظهر في هذا المقطع.

426
00:25:25,066 --> 00:25:26,609
‫إذن، أنى له بهذه الإصابات؟

427
00:25:28,152 --> 00:25:29,695
‫منذ متى وأنت تعرفني يا "غريغ"؟

428
00:25:31,322 --> 00:25:32,782
‫تعلم أنني لم أفعل هذا.

429
00:25:34,825 --> 00:25:35,993
‫إنها غير مستقرة.

430
00:25:36,911 --> 00:25:38,663
‫لا يمكن أن أكون الشخص الوحيد الذي يرى هذا.

431
00:25:39,038 --> 00:25:41,332
‫وما زال مسموح لها بحمل شارة ومسدس.

432
00:25:41,415 --> 00:25:42,833
‫أيبدو هذا حكيماً؟

433
00:25:42,917 --> 00:25:47,213
‫قبل اليوم، متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها عميلة "سي أي أيه" "سايدل"؟

434
00:25:47,755 --> 00:25:50,508
‫منذ آخر مرة حين اتهمتني بالباطل
‫بالتورط في جريمة قتل.

435
00:25:50,758 --> 00:25:52,218
‫منذ المذبحة التي حدثت في "فرانكز داينر".

436
00:25:55,179 --> 00:25:56,597
‫حيث خسرت "إيدي".

437
00:25:57,765 --> 00:25:59,058
‫أهذا ما فعلته اليوم؟

438
00:25:59,392 --> 00:26:01,686
‫- هل اتهمتك بالقتل؟
‫- أجل.

439
00:26:03,437 --> 00:26:04,772
‫اتهمتني بقتل شخص ما في فندق.

440
00:26:05,481 --> 00:26:07,692
‫لأكون صريحاً، لم أفهم كل شيء قالته.

441
00:26:07,775 --> 00:26:11,529
‫- بدت مشوشة ومرتبكة.
‫- وماذا عن

442
00:26:11,862 --> 00:26:14,323
‫ما قبل المشادة مباشرة؟

443
00:26:14,407 --> 00:26:17,576
‫أتتذكر ما قيل بالضبط؟

444
00:26:17,660 --> 00:26:19,412
‫أتتساءل ما إن كنت حرضتها على هذا؟

445
00:26:19,829 --> 00:26:20,913
‫أهذا دفاعها؟

446
00:26:21,372 --> 00:26:22,999
‫أن هذا خطأي بطريقة ما؟

447
00:26:23,624 --> 00:26:25,751
‫طلبت منها أن تدعني وشأني.

448
00:26:26,752 --> 00:26:27,878
‫ولكنها استمرت.

449
00:26:28,838 --> 00:26:32,008
‫لشعوري بالتهديد،
‫أخرجت هاتفي واتصلت بالطوارئ.

450
00:26:33,217 --> 00:26:34,593
‫حينها هاجمتني.

451
00:26:44,186 --> 00:26:45,479
‫كيف حالها؟

452
00:26:46,063 --> 00:26:48,065
‫بصراحة، إنني قلق قليلاً.

453
00:26:48,733 --> 00:26:50,901
‫لا بد أنها كانت تناضل
‫بعد انفصالها عن "غريسوم"

454
00:26:51,152 --> 00:26:52,611
‫ولم تتحدث عن الأمر.

455
00:26:52,695 --> 00:26:55,031
‫- إنها تشعر بأنها منعزلة عن بقيتنا.
‫- أجل، فتذهب

456
00:26:55,114 --> 00:26:56,824
‫وتضرب "باسدريك"؟

457
00:26:57,116 --> 00:26:58,367
‫قالت إنها لم تفعل هذا.

458
00:26:58,451 --> 00:26:59,910
‫إن ملابسها تؤيد روايتها.

459
00:27:00,286 --> 00:27:01,454
‫لقد فحصتها للتو...

460
00:27:01,537 --> 00:27:04,915
‫ما من إشارة لأي أثر أو دليل منقول.

461
00:27:05,124 --> 00:27:07,460
‫ها أنت ذا. بعد ما يسمى بضرب "باسدريك"،

462
00:27:07,543 --> 00:27:10,629
‫- سيكون هذا مستحيلاً.
‫- أجل، مما يعني أن "باسدريك" يكذب.

463
00:27:10,713 --> 00:27:11,964
‫على الأرجح أنه ضرب نفسه.

464
00:27:12,673 --> 00:27:15,468
‫تظن "سارا" أن "باسدريك"
‫هو من ارتكب جريمة الفندق.

465
00:27:15,843 --> 00:27:18,346
‫وأن الأمر برمته فخ منصوب بدقة
‫يهدف إلى توريطها.

466
00:27:18,721 --> 00:27:20,639
‫لنتحدث عن ما سيتطلبه الأمر.

467
00:27:20,931 --> 00:27:22,808
‫إن أرد "باسدريك" نصب هذا الفخ،

468
00:27:23,184 --> 00:27:27,104
‫قتل "تايلر وينارد"، وتلفيق الأمر لـ"سارا"،
‫ما الذي سيتطلبه الأمر؟

469
00:27:27,313 --> 00:27:29,523
‫تعين عليه أن يعرف
‫أن "سارا" ستذهب إلى الفندق.

470
00:27:29,774 --> 00:27:31,400
‫ليس من الصعب فعل هذا.

471
00:27:31,484 --> 00:27:34,403
‫لقد حجزت عن طريق الإنترنت منذ عدة أسابيع.

472
00:27:35,029 --> 00:27:36,489
‫عليه اختراق بريدها الإلكتروني فحسب.

473
00:27:36,739 --> 00:27:37,865
‫مفهوم. ماذا أيضاً؟

474
00:27:38,074 --> 00:27:39,867
‫يتعين عليه أن يستطيع
‫الدخول والخروج من منزلها

475
00:27:39,950 --> 00:27:42,036
‫وغرفتها الفندقية بينما ما زالت هناك.

476
00:27:42,119 --> 00:27:45,498
‫ويتعين عليه أن يرتب لتواجد الضحية

477
00:27:45,581 --> 00:27:47,917
‫- في الفندق أيضاً.
‫- حسناً، لنفترض أن "باسدريك" هو

478
00:27:48,125 --> 00:27:50,669
‫من التقط تلك الصور،
‫فلا بد أنه علم بشأن مقابلتهما السابقة.

479
00:27:51,128 --> 00:27:53,756
‫أعني، لقد مضى 4 أشهر
‫منذ حادثة "فرانكز دينر".

480
00:27:53,839 --> 00:27:55,383
‫أراد الانتقام منها منذ حينها.

481
00:27:55,716 --> 00:27:59,387
‫ومن أفضل من مختل اجتماعي مخبول
‫لفعل هذا الأمر؟

482
00:27:59,470 --> 00:28:00,429
‫لقد نصب لها فخاً.

483
00:28:00,763 --> 00:28:02,264
‫لا بد من وجود دليل على هذا.

484
00:28:02,473 --> 00:28:03,724
‫أجل، علينا أن نجده فحسب.

485
00:28:05,351 --> 00:28:06,769
‫"شرطة (لاس فيغاس)
‫(نيفادا)"

486
00:28:10,898 --> 00:28:11,774
‫أشكرك

487
00:28:12,733 --> 00:28:14,819
‫على أي خيط كان اكتشفته لتخرجني من هنا.

488
00:28:15,986 --> 00:28:16,946
‫لم أكن الفاعل.

489
00:28:17,863 --> 00:28:19,115
‫اشكري "باسدريك".

490
00:28:19,323 --> 00:28:20,908
‫إنه لم يوجه إليك تهماً.

491
00:28:21,200 --> 00:28:22,701
‫ولكنه حصل على هذا.

492
00:28:25,287 --> 00:28:27,123
‫أمر تقييد. إنك تمزح معي.

493
00:28:27,581 --> 00:28:32,002
‫لقد خرجت يا "سارا"، إنها هبة.
‫اغتنميها واتركيه وشأنه.

494
00:28:34,088 --> 00:28:35,172
‫سأحتفظ بالمسدس.

495
00:28:35,631 --> 00:28:38,509
‫أنت في أجازة
‫حتى يعلم القسم ماذا سيفعل بشأنك.

496
00:28:38,592 --> 00:28:41,345
‫وفي المرة التالية التي تصارعين فيها أمراً،

497
00:28:41,846 --> 00:28:43,722
‫أي شيء، تعال لتتحدثي معي.

498
00:28:43,806 --> 00:28:46,517
‫إنه أمر مهم لكلينا،
‫تعلمين أن بوسعك القيام بهذا.

499
00:28:48,853 --> 00:28:51,856
‫أسفة، وردتني الكثير من الرسائل
‫من دار الرعاية

500
00:28:51,939 --> 00:28:52,857
‫التي تعتني بوالدتي.

501
00:28:52,940 --> 00:28:55,192
‫- في "سان فرانسيسكو"؟
‫- لا، لقد نقلتها إلى هنا

502
00:28:55,276 --> 00:28:57,403
‫منذ 6 أشهر. برغم أنني لا أراها أكثر

503
00:28:57,486 --> 00:28:58,821
‫مما كنت أفعل عندما كانت في الشمال.

504
00:28:59,029 --> 00:29:01,657
‫رائع. لقد استولت على زجاجة خمر.

505
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
‫إنها في المستشفى.

506
00:29:04,118 --> 00:29:05,161
‫المصائب لا تأتي فرادى.

507
00:29:12,042 --> 00:29:13,836
‫مرحباً، أبحث عن "لورا سايدل".

508
00:29:14,795 --> 00:29:15,713
‫أشكرك.

509
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
‫"سارا".

510
00:29:35,316 --> 00:29:36,233
‫مرحباً يا أمي.

511
00:29:38,611 --> 00:29:39,987
‫عزيزتي.

512
00:29:41,363 --> 00:29:42,698
‫إنني آسفة للغاية.

513
00:29:42,948 --> 00:29:45,826
‫أمي، لا يمكنك احتساء الشراب، تعلمين هذا.
‫تعلمين ما يحدث عندما تبدأين في الشرب.

514
00:29:45,910 --> 00:29:48,996
‫- لا يمكنك احتساء الشراب هكذا.
‫- آسفة.

515
00:29:49,663 --> 00:29:50,915
‫إنني آسفة للغاية.

516
00:29:52,333 --> 00:29:53,501
‫أعلم.

517
00:29:54,543 --> 00:29:58,506
‫- أعلم أنك كذلك.
‫- إنني أدعو لك كثيراً.

518
00:29:59,715 --> 00:30:03,344
‫طوال الوقت، ألا تتحولي مثلي.

519
00:30:03,969 --> 00:30:07,723
‫أمي، إنني بخير، اتفقنا؟ ارتاحي فحسب.

520
00:30:07,806 --> 00:30:09,350
‫حاولي أن ترتاحي الآن.

521
00:30:09,600 --> 00:30:10,976
‫ماذا بشأن الرجل؟

522
00:30:11,769 --> 00:30:13,938
‫- أي رجل؟
‫- الذي بالفندق.

523
00:30:14,772 --> 00:30:15,940
‫لقد قتلتيه.

524
00:30:16,607 --> 00:30:17,900
‫طعنتيه.

525
00:30:20,694 --> 00:30:22,905
‫مثلما طعنت والدك تماماً.

526
00:30:24,073 --> 00:30:25,241
‫من أخبرك بهذا؟

527
00:30:25,324 --> 00:30:26,492
‫إلى من تحدثت؟

528
00:30:27,243 --> 00:30:29,495
‫إلى صديقك. "رونالد".

529
00:30:29,954 --> 00:30:31,080
‫إنه لطيف للغاية.

530
00:30:31,163 --> 00:30:32,164
‫وظريف للغاية.

531
00:31:09,493 --> 00:31:10,494
‫"شرطة (لاس فيغاس)
‫(نيفادا)"

532
00:31:34,768 --> 00:31:35,853
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟

533
00:31:36,645 --> 00:31:40,316
‫لدى الفنادق جهاز
‫يمكنهم من تجاوز بطاقة المفتاح،

534
00:31:41,025 --> 00:31:42,693
‫وطبقاً للسجل،

535
00:31:43,110 --> 00:31:44,320
‫فعل أحد ما هذا بالضبط

536
00:31:44,528 --> 00:31:46,530
‫ودخل إلى غرفة "سارا"
‫قبل منتصف الليل مباشرة.

537
00:31:47,072 --> 00:31:49,116
‫مما يعني أن القاتل ربما أخذ هاتفها،

538
00:31:49,325 --> 00:31:51,952
‫وهذا يفسر مكالمة منتصف الليل
‫التي قالت إنها لم تقم بها.

539
00:31:52,036 --> 00:31:54,997
‫ثم سيتيح هذا فرصة للقاتل ليسرق المفتاح
‫ليدخل إلى الغرفة ثانية.

540
00:31:55,414 --> 00:31:57,374
‫إنه يخاطر مخاطرة كبيرة
‫بفعله هذا بينما هي نائمة.

541
00:31:57,625 --> 00:31:58,751
‫أعني، ماذا إن استيقظت؟

542
00:31:58,834 --> 00:32:00,419
‫إن فعلت، فإنها تعاني من مستوى أرق

543
00:32:00,628 --> 00:32:01,754
‫لم يسبق أن شاهده أحد.

544
00:32:02,338 --> 00:32:03,756
‫لقد فحصت حبوب "سارا" المنومة.

545
00:32:04,006 --> 00:32:05,132
‫لقد تم التلاعب بها.

546
00:32:05,215 --> 00:32:06,592
‫لقد تزايد حجمها، إن صح التعبير.

547
00:32:06,800 --> 00:32:09,428
‫تحتوي أكثر من ضعف الجرعة المقررة.

548
00:32:09,887 --> 00:32:12,348
‫من المؤكد أنها قد غابت عن الوعي.

549
00:32:12,973 --> 00:32:14,224
‫إذن، لقد وُرطت "سارا".

550
00:32:14,683 --> 00:32:17,227
‫الآن، علينا فقط أن نثبت
‫أن الفاعل هو "باسدريك".

551
00:32:18,020 --> 00:32:19,063
‫انظر إلى هذا.

552
00:32:19,355 --> 00:32:22,358
‫هذان هما غطاءان مصرف الدش
‫لغرفتي "سارا" والضحية.

553
00:32:22,733 --> 00:32:26,403
‫لا تتناسق الخدوش الصغيرة على الغطائين
‫مع الحلقات المحيطة.

554
00:32:29,448 --> 00:32:31,825
‫ولكن عندما بدلتهما...

555
00:32:33,077 --> 00:32:34,036
‫انظر.

556
00:32:36,664 --> 00:32:37,539
‫تطابق تام.

557
00:32:37,748 --> 00:32:39,625
‫هكذا وصل شعر "سارا" إلى غرفة الضحية.

558
00:32:40,501 --> 00:32:41,877
‫بدل أحدهما غطائي مصرف الدش.

559
00:32:42,795 --> 00:32:43,754
‫حسناً، حان دوري.

560
00:32:44,338 --> 00:32:47,174
‫هذه لقطات مصورة من مراقبة الفندق

561
00:32:47,257 --> 00:32:48,258
‫ليلة حادثة القتل.

562
00:32:49,760 --> 00:32:50,928
‫مفهوم، على من أبحث؟

563
00:32:51,178 --> 00:32:52,888
‫هذا الرجل. هنا.

564
00:32:52,971 --> 00:32:54,515
‫الآن، يبدو أنه يقف في كل الأماكن الصحيحة

565
00:32:54,598 --> 00:32:56,058
‫- في كل الأوقات الصحيحة.
‫- أجل،

566
00:32:56,141 --> 00:32:58,519
‫ولكن بارتدائه تلك القبعة والنظارات،
‫من الصعب الإجزام.

567
00:32:58,602 --> 00:33:00,437
‫- يمكن أن يكون أي أحد.
‫- هذا حقيقي.

568
00:33:01,355 --> 00:33:02,272
‫ولكن تفقدي هذا.

569
00:33:02,523 --> 00:33:04,775
‫ها هو "باسدريك" يغادر العمل، في نفس اليوم.

570
00:33:05,275 --> 00:33:06,527
‫والآن، انظري إلى هذا الحذاء.

571
00:33:06,944 --> 00:33:08,153
‫إنه من نوع "أتلانتك أوكسفورد".

572
00:33:08,696 --> 00:33:09,738
‫أتلاحظين البنطال؟

573
00:33:09,988 --> 00:33:12,783
‫ثمة بقعة قهوة أو شيء ما هنا.

574
00:33:13,242 --> 00:33:14,827
‫والآن، إن قارنا الصورتين...

575
00:33:16,537 --> 00:33:18,747
‫نجد نفس البقعة ونفس الملابس

576
00:33:19,373 --> 00:33:20,416
‫ونفس الرجل.

577
00:33:20,624 --> 00:33:21,500
‫أحسنت.

578
00:33:21,583 --> 00:33:24,420
‫مما يعني أنه يمكننا التأكد
‫من وجود "باسدريك" بالفندق

579
00:33:24,503 --> 00:33:26,755
‫- ليلة حادثة القلب.
‫- السؤال هنا، ماذا يريد حقاً؟

580
00:33:27,464 --> 00:33:30,342
‫أعني، لم رتب للأمر هكذا؟

581
00:33:31,009 --> 00:33:33,470
‫إنه مهووس بـ"سارا". ويرغب في الانتقام منها

582
00:33:33,679 --> 00:33:35,222
‫لمنعه من مطاردة "إيدي".

583
00:33:35,305 --> 00:33:37,057
‫مفهوم، ولكن ما هي نهاية اللعبة بالنسبة له؟

584
00:33:37,141 --> 00:33:39,601
‫إن أراد توريط "سارا" في جريمة قتل فحسب

585
00:33:39,685 --> 00:33:41,854
‫كان يمكنه زرع سكين الجريمة في منزلها.

586
00:33:41,937 --> 00:33:43,147
‫كانت لتتورط كلياً.

587
00:33:43,230 --> 00:33:45,482
‫بدلاً من هذا، غسلها. لم؟

588
00:33:45,566 --> 00:33:47,609
‫لنفس السبب الذي جعله لا يوجه لها التهم
‫بعد حادثة الاعتداء.

589
00:33:48,694 --> 00:33:50,988
‫لا يرغب في حبسها. يريدها طليقة.

590
00:33:51,196 --> 00:33:52,781
‫مما يعني أنه لم ينتهي منها بعد.

591
00:33:54,324 --> 00:33:55,534
‫وأظن أنني أعلم السبب.

592
00:33:57,786 --> 00:33:59,997
‫"روسل"، أثناء حادثة قتل "فرانك استينر"،

593
00:34:00,080 --> 00:34:03,208
‫أثرت أنا و"سارا" قضية محكمة سابقة
‫تتضمن وجود "باسدريك".

594
00:34:03,292 --> 00:34:05,210
‫أتذكر، إنها قضية مدنية. كان يجني التعويضات

595
00:34:05,294 --> 00:34:07,129
‫- بعد اعتداء شخص عليه، صحيح؟
‫- المهم هو

596
00:34:07,463 --> 00:34:09,465
‫أن "باسدريك" ورطه.

597
00:34:10,048 --> 00:34:13,719
‫لقد تحرش بزوجته وطاردها
‫حتى سعى الرجل خلفه أخيراً.

598
00:34:13,927 --> 00:34:16,764
‫ثم أطلق عليه "باسدريك" النار
‫دفاعاً عن النفس.

599
00:34:17,055 --> 00:34:19,391
‫والآن، صدر أمر بعدم التعرض ضد "سارا".

600
00:34:19,808 --> 00:34:22,186
‫وسُجل ضدها اعتداء عليه.

601
00:34:22,269 --> 00:34:23,479
‫لذا، إن سعت خلفه،

602
00:34:23,687 --> 00:34:25,481
‫يمكنه أن يطلق النار عليها قانونياً
‫وينجو بفعلته.

603
00:34:25,856 --> 00:34:27,399
‫هذا هو الانتقام الذي يسعى إليه.

604
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
‫لا يرغب في توريطها، يرغب في قتلها.

605
00:34:31,570 --> 00:34:33,363
‫- أين هي "سارا" الآن؟
‫- لا أعلم.

606
00:34:34,114 --> 00:34:35,282
‫إنها لن ترد على هاتفها.

607
00:34:47,044 --> 00:34:49,213
‫"(غريغ ساندرز)
‫مكالمة واردة"

608
00:35:07,606 --> 00:35:09,858
‫أهذا كمين آخر من شرطة "لاس فيغاس"؟

609
00:35:10,067 --> 00:35:12,444
‫لا، نرغب في خوض
‫محادثة ودية معك يا "رونالد".

610
00:35:13,821 --> 00:35:15,155
‫أتحمل سلاحاً؟

611
00:35:15,906 --> 00:35:18,450
‫إن المسدس مرخص. ولديّ تصريح بحمله.

612
00:35:18,700 --> 00:35:20,160
‫سآخذه منك على أي حال.

613
00:35:21,453 --> 00:35:22,788
‫بينما نتحدث فحسب.

614
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
‫لنتأكد ألا تسوء الأمور، ويتأذى أحد.

615
00:35:33,131 --> 00:35:34,675
‫نعلم أنك كنت في الفندق.

616
00:35:35,801 --> 00:35:37,052
‫تتحدث بغموض شديد.

617
00:35:37,469 --> 00:35:39,263
‫أمن المفترض أن أفهم عم تتحدث؟

618
00:35:39,346 --> 00:35:40,639
‫تعلم تحديداً ما أتحدث عنه.

619
00:35:40,931 --> 00:35:43,016
‫الليلة الماضية، عندما طعنت "تايلر وينارد"
‫حتى الموت.

620
00:35:43,433 --> 00:35:44,643
‫وهل لديك دليل على هذا؟

621
00:35:45,352 --> 00:35:46,687
‫أم أنني من المفترض أن...

622
00:35:47,688 --> 00:35:49,147
‫أعترف لكما؟

623
00:35:49,439 --> 00:35:51,275
‫- أهذا سبب قدومكما؟
‫- لا.

624
00:35:51,525 --> 00:35:53,110
‫إنني هنا لأحذرك.

625
00:35:55,028 --> 00:35:57,030
‫- إن أذيت "سارا"...
‫- لقد هاجمتني.

626
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
‫إنني من عليه القلق.

627
00:35:59,825 --> 00:36:01,034
‫ربما علينا حمايتك.

628
00:36:01,285 --> 00:36:03,161
‫يمكننا احتجازك لحمايتك.

629
00:36:04,454 --> 00:36:05,706
‫لن يكون هذا ضرورياً.

630
00:36:06,164 --> 00:36:07,249
‫المرة التالية...

631
00:36:08,250 --> 00:36:09,501
‫إن كان ثمة مرة تالية...

632
00:36:10,752 --> 00:36:11,753
‫سأكون مستعداً.

633
00:36:14,381 --> 00:36:15,340
‫ستكون المرة التالية معي.

634
00:36:17,718 --> 00:36:19,094
‫يمكنني الذهاب، صحيح؟

635
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
‫"نيك".

636
00:36:23,056 --> 00:36:24,474
‫لن أدعك تؤذها.

637
00:36:29,646 --> 00:36:31,064
‫أيمكنني استرداد مسدسي، رجاء؟

638
00:36:35,444 --> 00:36:36,820
‫كن حذراً.

639
00:37:06,475 --> 00:37:07,476
‫دع الأنوار مطفأة.

640
00:37:16,234 --> 00:37:17,235
‫ماذا تريدين؟

641
00:37:17,778 --> 00:37:18,779
‫ماذا أريد؟

642
00:37:19,988 --> 00:37:21,156
‫سأمنعك.

643
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
‫لم أرغب في فعل هذا.
‫لم أرغب في القدوم إلى هنا.

644
00:37:25,702 --> 00:37:26,954
‫ولكنك أجبرتني يا "رونالد".

645
00:37:27,412 --> 00:37:30,207
‫شوهت سمعتي في عملي،
‫تسببت في إلقاء القبض عليّ،

646
00:37:30,415 --> 00:37:31,416
‫وتسعى خلف والدتي؟

647
00:37:31,625 --> 00:37:33,335
‫لا تظنين حقاً أنه يمكنك الإفلات
‫بفعلتك هذه.

648
00:37:33,418 --> 00:37:34,503
‫لا أكترث حقاً.

649
00:37:36,088 --> 00:37:37,464
‫على أحد أن يوقفك.

650
00:37:37,547 --> 00:37:39,591
‫لقد خربت حيوات كثيرة.

651
00:37:41,343 --> 00:37:42,886
‫والآن سأخرب حياتك.

652
00:37:46,682 --> 00:37:47,808
‫لا تتعبي نفسك.

653
00:37:49,434 --> 00:37:52,688
‫لقد أزلت القادح عندما كنت في منزلك.

654
00:37:54,147 --> 00:37:55,440
‫لا تقلقي، سأعيده.

655
00:37:56,024 --> 00:37:56,984
‫بعد الانتهاء.

656
00:37:58,902 --> 00:38:01,071
‫هذا ما أردته تحديداً، صحيح؟

657
00:38:01,863 --> 00:38:04,408
‫خططت لكل تلك الأحداث
‫وصولاً إلى هذه اللحظة.

658
00:38:04,700 --> 00:38:06,952
‫يمكنك الآن أن تقدري ما مررت به على الأقل.

659
00:38:07,202 --> 00:38:09,454
‫التخطيط لشهور والانتباه لكل تفصيلة.

660
00:38:10,914 --> 00:38:11,915
‫هل لاحظت حتى؟

661
00:38:12,165 --> 00:38:13,333
‫7 جروح طعن.

662
00:38:14,126 --> 00:38:15,419
‫طعنته 7 مرات،

663
00:38:15,502 --> 00:38:17,421
‫مثلما طعنت والدتك والدك بالضبط.

664
00:38:17,504 --> 00:38:19,339
‫إنك مريض يا "رونالد".

665
00:38:19,423 --> 00:38:21,008
‫لقد راقبتك يا "سارا".

666
00:38:21,466 --> 00:38:22,801
‫قرأت رسائلك الإلكترونية.

667
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
‫شهدت على بحثك المراهق
‫عن شخص لإقامة علاقة معه خارج الحانة.

668
00:38:26,888 --> 00:38:29,599
‫أتعلمين أنني اضطررت إلى دفع المال
‫لـ"تايلر" ليقابلك في الفندق؟

669
00:38:30,183 --> 00:38:32,102
‫أخبرته أننا صديقان، وأنني لا أرغب

670
00:38:32,185 --> 00:38:33,687
‫في أن تقضي عيد ميلادك بمفردك.

671
00:38:34,062 --> 00:38:35,647
‫حتى إنني دفعت ثمن التحلية.

672
00:38:39,026 --> 00:38:40,402
‫والآن يمكنني قتلك.

673
00:38:41,028 --> 00:38:42,029
‫افعلها فحسب.

674
00:38:49,119 --> 00:38:50,746
‫لقد انتهى أمرك يا "رونالد".

675
00:38:51,038 --> 00:38:52,330
‫وهذه المرة الأمر حقيقي.

676
00:38:54,166 --> 00:38:55,542
‫ما الذي أخبرتك به يا "رونالد"؟

677
00:38:58,545 --> 00:38:59,963
‫قلت لك لن أدعك تؤذها.

678
00:39:01,882 --> 00:39:03,050
‫رصاصات فارغة.

679
00:39:05,427 --> 00:39:07,387
‫- لقد بدلت ذخيرتي.
‫- لا، هو من فعل.

680
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
‫لا بد أنها لك.

681
00:39:08,889 --> 00:39:11,141
‫أظن أن الأمر اختلطت عليّ بطريقة ما.

682
00:39:12,059 --> 00:39:14,061
‫- ها أنت ذا.
‫- أجل.

683
00:39:15,187 --> 00:39:16,438
‫هيا.

684
00:39:23,987 --> 00:39:25,530
‫لا!

685
00:39:25,822 --> 00:39:27,908
‫لست في حاجة إلى هذا الكرسي اللعين.

686
00:39:28,200 --> 00:39:29,576
‫يمكنني المشي بسلاسة.

687
00:39:29,659 --> 00:39:31,745
‫أعلم يا أمي، ولكن المستشفى لها قواعد.

688
00:39:32,204 --> 00:39:34,790
‫منذ متى وأنت تتبعين القواعد؟

689
00:39:35,248 --> 00:39:38,210
‫ما الذي اعتدت على قوله لي؟
‫إن أراد شخص ما فعل

690
00:39:38,418 --> 00:39:39,920
‫شيء في صالحك، فلم تعارضيه؟

691
00:39:40,587 --> 00:39:42,547
‫- قلت هذا، صحيح؟
‫- دائماً.

692
00:39:42,631 --> 00:39:44,007
‫كنت تُسدين نصائح مفيدة.

693
00:39:44,424 --> 00:39:46,760
‫من المؤسف للغاية
‫أنني لم أتبع أياً منها، أليس كذلك؟

694
00:39:53,225 --> 00:39:56,937
‫ثمة الكثير من الأشياء التي أتمنى
‫لو فعلتها بطريقة مختلفة.

695
00:39:57,854 --> 00:40:01,024
‫ولا يمكنني تغيير الكثير منها الآن.

696
00:40:03,777 --> 00:40:08,240
‫ولكن ثمة شيء واحد أرغب في محاولة تغييره...

697
00:40:10,325 --> 00:40:12,244
‫وهو ما يجري بيننا.

698
00:40:13,161 --> 00:40:14,996
‫ربما يمكننا...

699
00:40:15,539 --> 00:40:16,998
‫زيارة بعضنا كل فترة.

700
00:40:19,292 --> 00:40:20,836
‫أرغب في أن تكوني بخير فحسب.

701
00:40:21,837 --> 00:40:23,046
‫إنني بخير.

702
00:40:23,797 --> 00:40:24,673
‫بأفضل حال.

703
00:40:38,812 --> 00:40:40,522
‫أظن أن الناس ستتفهم الأمر

704
00:40:41,064 --> 00:40:42,440
‫إن أردت الاستراحة لبعض الوقت.

705
00:40:43,358 --> 00:40:45,318
‫لا، أفضل العودة إلى العمل مباشرة.

706
00:40:46,069 --> 00:40:46,945
‫أمتأكدة؟

707
00:40:48,738 --> 00:40:49,865
‫أي مكان آخر سأرغب في التواجد به؟

708
00:40:50,574 --> 00:40:51,533
‫مفهوم.

709
00:41:09,176 --> 00:41:11,219
‫لقد تأخرتما قليلاً على القيام بعملية تدخل،
‫ألا تظنان هذا؟

710
00:41:12,637 --> 00:41:15,056
‫فكرت في أننا...

711
00:41:15,599 --> 00:41:16,558
‫أننا...

712
00:41:17,475 --> 00:41:20,645
‫فكرت أنها ربما تكون فكرة جيدة أن نتحدث.

713
00:41:21,104 --> 00:41:21,980
‫أو نستمع.

714
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
‫أياً ما تفضلين.

715
00:41:25,859 --> 00:41:26,860
‫تفضلا بالجلوس.

716
00:41:32,824 --> 00:41:34,618
‫لم أقصد أن أقصيكما يا رفاق.

717
00:41:35,660 --> 00:41:39,748
‫لم أخبركما بشأني أنا و"غريسوم"
‫لأنني نفسي لم أصدقه.

718
00:41:41,041 --> 00:41:43,043
‫لقد حجزنا هذا العشاء معاً

719
00:41:43,376 --> 00:41:44,628
‫قبل أن ننفصل،

720
00:41:45,712 --> 00:41:48,298
‫وبينما كنت جالسة بمفردي في الفندق...

721
00:41:52,135 --> 00:41:54,095
‫بصدق توقعت أن يأتي.

722
00:41:55,680 --> 00:41:58,099
‫أظن أننا جميعاً نحب فكرة

723
00:41:59,309 --> 00:42:01,019
‫كونكما معاً.

724
00:42:02,020 --> 00:42:03,647
‫وربما لأنها

725
00:42:03,980 --> 00:42:06,900
‫طريقتنا للتمسك به

726
00:42:07,192 --> 00:42:08,235
‫أكثر قليلاً.

727
00:42:13,198 --> 00:42:14,407
‫ولكن إن كان الأمر قد انتهى

728
00:42:15,742 --> 00:42:16,618
‫فليكن.

729
00:42:16,868 --> 00:42:19,162
‫لا يمكنك الانتظار للأبد.

730
00:42:20,872 --> 00:42:22,457
‫وسنكون بجانبك دائماً.

731
00:42:24,751 --> 00:42:25,752
‫شئت أم أبيت.

732
00:42:27,921 --> 00:42:28,797
‫أشكركما.

733
00:42:31,341 --> 00:42:32,717
‫أشكركما على عدم تخليكما عني.
