1
00:00:07,633 --> 00:00:10,594
‫- كنت متحمساً للغاية الليلة.
‫- أجل، واشتعلت حماساً.

2
00:00:10,678 --> 00:00:12,096
‫بحقك!

3
00:00:12,596 --> 00:00:14,932
‫حسناً أيها البحار،
‫أظنك حصلت على ما تريده هنا.

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,642
‫- عم تتحدثين؟
‫- تأخر الوقت.

5
00:00:16,726 --> 00:00:19,687
‫- ألن تصعدي معي؟
‫- عليّ أن أرحل، معذرة.

6
00:00:20,688 --> 00:00:23,023
‫- بحقك!
‫- ثمة دائماً فرصة بالعام القادم.

7
00:00:24,233 --> 00:00:26,318
‫لا يعني أنه سيكون عاماً جيداً.

8
00:00:28,362 --> 00:00:32,158
‫يزداد جمالهن دائماً حين يهجرونك.

9
00:00:35,286 --> 00:00:36,287
‫ليلة سعيدة يا "براد".

10
00:01:00,227 --> 00:01:01,312
‫النجدة!

11
00:01:08,986 --> 00:01:10,112
‫ماذا لدينا؟

12
00:01:10,196 --> 00:01:12,281
‫"بيتر كو"، لاعب بوكر محترف.

13
00:01:12,656 --> 00:01:16,410
‫خسر مبلغاً كبيراً الليلة بـ"كلاسيك"
‫وخسر أكثر من ذلك في المصعد.

14
00:01:16,660 --> 00:01:18,996
‫- "كلاسيك"؟
‫- "باليرمو بوكر كلاسيك".

15
00:01:19,330 --> 00:01:21,665
‫إنه أشبه بالـ"سوبر بول" الخاص
‫بـ"لاس فيغاس" وأعلنوا عنه عبر التلفاز.

16
00:01:21,749 --> 00:01:24,960
‫- الجائزة الكبرى هي 8 مليون دولار.
‫- تباً! هذا مبلغ طائل.

17
00:01:25,377 --> 00:01:27,046
‫- كاميرات المراقبة؟
‫- كلا.

18
00:01:27,505 --> 00:01:28,672
‫يقول موظف الاستقبال

19
00:01:28,756 --> 00:01:31,509
‫إن "كو" جاء ومعه امرأة فاتنة
‫بثوب أرجواني.

20
00:01:31,842 --> 00:01:33,344
‫وغادرت قبل ركوبه المصعد.

21
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
‫- أخمن أنها ليست زوجته.
‫- كلا.

22
00:01:35,179 --> 00:01:36,806
‫إنه أعزب وزير نساء.

23
00:01:36,889 --> 00:01:38,808
‫يحاول "براس" تعقب أثر هذه السيدة الغامضة.

24
00:01:38,891 --> 00:01:41,185
‫- هل ثمة أي شهود آخرين؟
‫- نزل رجلاً من المصعد

25
00:01:41,268 --> 00:01:43,437
‫بينما كان "كو" يركبه
‫واستدعت امرأة في الطابق الثاني

26
00:01:43,521 --> 00:01:45,564
‫المصعد وأجابها هذا الرجل المحتضر.

27
00:01:46,607 --> 00:01:49,026
‫- هل ركب "كو" المصعد بمفرده؟
‫- أجل، انظر بنفسك.

28
00:01:50,861 --> 00:01:53,447
‫مرحباً يا صاح،
‫هل توصلت لأي شيء في المصعد؟

29
00:01:53,531 --> 00:01:56,450
‫يشير المصعد إلى أن ضحيتنا
‫لم يعان طويلاً.

30
00:01:56,534 --> 00:01:59,328
‫يوضح نمط تناثر الدماء
‫أن القاتل قطع شرياناً.

31
00:01:59,829 --> 00:02:00,955
‫انظر إلى هذا.

32
00:02:01,288 --> 00:02:03,082
‫تدفقت الدماء بأسفل الفراغ.

33
00:02:03,165 --> 00:02:06,043
‫- الأهم هو من الذي هدر دمائه؟
‫- أجل.

34
00:02:06,293 --> 00:02:09,421
‫- وكيف دخل المشتبه به؟
‫- وخرج من جديد في ثوان.

35
00:02:12,383 --> 00:02:13,342
‫من بعدك.

36
00:02:26,272 --> 00:02:29,942
‫لا وجود لأي آثار في الغبار
‫أو علامات لبصمات أيدي أو أقدام.

37
00:02:32,319 --> 00:02:35,823
‫- هذا هو المدخل الآخر الوحيد.
‫- من فعل ذلك كان سريعاً وخفيف الحركة.

38
00:02:40,119 --> 00:02:42,037
‫أجل، ولكن لا توجد أي آثار
‫لجر القدمين على الجدار.

39
00:02:42,121 --> 00:02:44,415
‫حتى أخف لاعبي السيرك
‫كانوا ليتركوا آثاراً خلفهم.

40
00:02:44,498 --> 00:02:45,708
‫نفوت شيئاً ما.

41
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
‫فحصت حافظة نقود "كو"
‫لا ينقصها أي شيء.

42
00:02:48,210 --> 00:02:49,336
‫لم يكن الدافع هو السرقة.

43
00:02:49,420 --> 00:02:53,132
‫كيف يمكن نحر عنق رجل ركب مصعداً
‫لمدة 10 ثوان وحده؟

44
00:02:53,465 --> 00:02:56,635
‫علينا أن نركب المصعد بأنفسنا
‫ونكتشف الأمر.

45
00:03:29,084 --> 00:03:34,965
‫"بيتر كو"، سبب الوفاة هو النزيف نتيجة
‫لقطع عميق في الشريان السباتي العنقي.

46
00:03:36,842 --> 00:03:38,302
‫هذا قطع نظيف للغاية.

47
00:03:38,761 --> 00:03:41,305
‫- شفرة؟
‫- ربما. فحصت الجرح.

48
00:03:41,722 --> 00:03:45,309
‫قد نجد أثراً معدنياً للشفرة.
‫وعلى ذكر المعدن،

49
00:03:45,768 --> 00:03:48,187
‫كان يرتدي ضحيتنا هذا السوار المعدني.

50
00:03:50,940 --> 00:03:55,444
‫- "ب.ب.ك" بطل عام 1997.
‫- "باليرمو بوكر كلاسيك".

51
00:03:55,694 --> 00:03:57,613
‫نفس البطولة التي خسرها ليلة أمس.

52
00:03:57,988 --> 00:04:01,659
‫في عام 1997، كسب بالبطولة الرئيسية
‫وفاز بمليون دولار.

53
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
‫بحثت في الأمر.

54
00:04:03,827 --> 00:04:07,915
‫فحصت "مورغان" تاريخ "كو" المالي
‫وكان هذا الرجل مفلساً كلياً.

55
00:04:08,290 --> 00:04:11,418
‫يمكنني إخبارك فيم أنفق المليون دولار،
‫على وجهه.

56
00:04:11,502 --> 00:04:14,046
‫قام بحشو مكثف لبشرته بمنطقة الجبهة

57
00:04:14,129 --> 00:04:16,006
‫وحقن "بوتوكس" متعدد.

58
00:04:16,090 --> 00:04:21,220
‫كما أنني وجدت العديد من ندب المشرط
‫بأسفل جفنه السفلي وأذنه وفمه.

59
00:04:21,512 --> 00:04:24,390
‫- كان رجلنا مغروراً إذاً.
‫- بل كان يحاول الفوز من جديد.

60
00:04:24,473 --> 00:04:27,559
‫أجرى جراحة تجميل تدعى "بوكر ليفت".

61
00:04:28,227 --> 00:04:30,479
‫حتى أفضل لاعبي البوكر لديهم تخمينات.

62
00:04:31,105 --> 00:04:32,773
‫يستخدم الـ"بوكرتوكس" منظاراً داخلياً

63
00:04:33,107 --> 00:04:35,943
‫لإزالة كل رجفة أو نظرة أو إشارة،

64
00:04:36,193 --> 00:04:37,945
‫لتصنع وجه البوكر المثالي.

65
00:04:38,988 --> 00:04:41,699
‫- هل رأيت هذا من قبل؟
‫- مرتين على طاولتي بهذا العام.

66
00:04:42,449 --> 00:04:43,367
‫هذه "فيغاس".

67
00:04:44,243 --> 00:04:46,036
‫لم يساعده هذا في لعبته أيضاً.

68
00:04:48,080 --> 00:04:49,915
‫توجد مادة كالمسحوق على قميصه.

69
00:04:50,374 --> 00:04:51,625
‫- "كوكايين"؟
‫- ربما.

70
00:04:51,917 --> 00:04:53,711
‫حسناً، سأسرع بها إلى "هودجز".

71
00:05:05,556 --> 00:05:08,142
‫- مرحباً.
‫- ها أنتِ ذي، كيف حالك يا "سارا"؟

72
00:05:08,809 --> 00:05:10,811
‫- بخير.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

73
00:05:11,478 --> 00:05:12,396
‫أجل.

74
00:05:13,147 --> 00:05:15,899
‫- حسناً.
‫- توصلت إلى اسم، "ترينت آلدريدج".

75
00:05:15,983 --> 00:05:18,402
‫إنه ساكن محلي وسجل دخوله وحده
‫في منتصف الليل.

76
00:05:18,652 --> 00:05:22,072
‫ربما يكون سجل اسمه وحده
‫ولكنه تمتع بالقليل من الصحبة بكل تأكيد.

77
00:05:22,531 --> 00:05:24,700
‫معصماه وكاحلاه مربوطان بأعمدة الفراش.

78
00:05:25,284 --> 00:05:26,994
‫عشاء بجانب السادية المازوخية؟

79
00:05:27,077 --> 00:05:28,287
‫"الطب الشرعي"

80
00:05:28,370 --> 00:05:32,458
‫يبدو وجهه ملتوياً
‫كأنه كان يلهث لالتقاط أنفاسه.

81
00:05:32,541 --> 00:05:37,004
‫كانت درجة حرارة الكبد 34.4
‫لذا توفي منذ 3 ساعات.

82
00:05:37,504 --> 00:05:39,590
‫مهلاً، هل يوجد شيء بداخل فمه؟

83
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
‫يبدو حلقه مسدوداً، تفقد هذا.

84
00:05:45,095 --> 00:05:48,223
‫أجل، الاختناق قد يكون هو سبب الوفاة.

85
00:05:49,308 --> 00:05:50,225
‫إنه مفكك.

86
00:05:50,434 --> 00:05:52,561
‫قد يخرج عند نقل الجثة، سأستخرجه الآن.

87
00:05:52,644 --> 00:05:54,438
‫أجل، أخرجه من هناك.

88
00:05:59,860 --> 00:06:01,862
‫ما هذا بحق السماء؟ قطعة لحم؟

89
00:06:01,945 --> 00:06:03,489
‫تبدو كأنها قطعة من اللحم النيء.

90
00:06:03,572 --> 00:06:06,909
‫ربما تكون جزءاً من الألعاب الجنسية،
‫يطيع الخادم، فيأخذ مكافأة.

91
00:06:08,077 --> 00:06:09,536
‫ها نحن أولاء يا عزيزي.

92
00:06:13,916 --> 00:06:15,834
‫لحم رخيص.

93
00:06:16,043 --> 00:06:19,463
‫يصعب الصياح بكلمة الأمان
‫أثناء اختناقك حتى الموت.

94
00:06:21,131 --> 00:06:22,007
‫مرحباً.

95
00:06:22,716 --> 00:06:24,927
‫- ما كان عليك فعل ذلك.
‫- لم أفعل.

96
00:06:25,219 --> 00:06:29,723
‫الأثر الموجود على قميص ضحيتنا
‫بالمصعد لم يكن كوكايين، بل كان لقاحاً.

97
00:06:29,807 --> 00:06:31,433
‫من زهرة سوسن بيضاء.

98
00:06:31,850 --> 00:06:34,603
‫- وهذا يدلنا إلى...
‫- كنا نبحث عن امرأة "كو" الغامضة.

99
00:06:34,812 --> 00:06:37,272
‫كان عائداً من بطولة بوكر،

100
00:06:37,356 --> 00:06:39,817
‫لذا خمنت أنها كانت لاعبة بوكر أيضاً.

101
00:06:39,900 --> 00:06:41,777
‫- نظرية جيدة.
‫- إنها نظرية رائعة.

102
00:06:41,860 --> 00:06:44,655
‫اتضح أنها السيدة الوحيدة
‫التي استمرت في البطولة.

103
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
‫منحوها جائزة على ذلك ومن هنا جاءت الزهرة.

104
00:06:47,616 --> 00:06:49,618
‫"آخر امرأة متبقية".

105
00:06:50,536 --> 00:06:51,995
‫هذا لطف كبير.

106
00:06:52,079 --> 00:06:54,957
‫أجل، هذا صحيح، موظف الاستقبال
‫في مبنى شقة "بيتر كو" المشترك

107
00:06:55,040 --> 00:06:57,209
‫تعرف عليها بأنها "آيفا ريندل".

108
00:06:57,292 --> 00:07:00,379
‫لديها موقع. وتقدم دروساً خاصة،

109
00:07:00,838 --> 00:07:01,797
‫وتبيع القمصان.

110
00:07:02,131 --> 00:07:04,967
‫- "هوت بوكر بيب دوت كوم".
‫- هذا راق.

111
00:07:05,175 --> 00:07:07,386
‫إنها متخرجة من كلية "هارفارد" للأعمال.

112
00:07:08,387 --> 00:07:09,513
‫أظنها تعرف ما الأكثر ربحاً.

113
00:07:09,763 --> 00:07:12,474
‫"بوكر بيب" في النهائيات
‫وتلعب أثناء حديثنا هذا.

114
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
‫مفتاح الفوز في البوكر
‫هو اكتشاف تخمينات خصمك،

115
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
‫وعدم الفصح عن لعبتك التالية.

116
00:07:17,563 --> 00:07:19,189
‫مهما كنت أخدع أو لا،

117
00:07:19,398 --> 00:07:22,067
‫أنظر إلى خصمي بعينيه دائماً وأقول له...

118
00:07:22,651 --> 00:07:23,610
‫سأزود.

119
00:07:40,669 --> 00:07:41,545
‫سأقامر بكل ما معي.

120
00:07:48,135 --> 00:07:50,512
‫8 ملايين دولار.

121
00:07:54,141 --> 00:07:56,018
‫استعد لتنظيف تلك الكؤوس يا "بيلي".

122
00:07:59,313 --> 00:08:01,523
‫فازت وقد خسر.

123
00:08:08,322 --> 00:08:09,823
‫كسبها بالقلب الأحمر!

124
00:08:10,032 --> 00:08:11,283
‫"(باليرمو بوكر كلاسيك)"

125
00:08:12,910 --> 00:08:14,661
‫خسرت آخر امرأة متبقية.

126
00:08:18,498 --> 00:08:22,211
‫الآنسة "ريندل"، كنت آخر شخص شوهد
‫مع "بيتر كو" قبل موته.

127
00:08:22,294 --> 00:08:25,047
‫أجل، كنت...مع "بيت".

128
00:08:25,881 --> 00:08:27,341
‫لا أزال غير قادرة على تصديق ما حدث.

129
00:08:27,424 --> 00:08:30,469
‫- هل قلتما إنه كان اعتداء؟
‫- لم نحكم على الأمر بعد.

130
00:08:32,012 --> 00:08:33,513
‫لديك وجه بوكر جيد.

131
00:08:34,681 --> 00:08:38,018
‫هل رأيت أي شيء مريب في الرواق؟

132
00:08:38,101 --> 00:08:41,813
‫- كان خالياً، لم يوجد سوى موظف الاستقبال
‫- نعرف أن "بيت" كان...

133
00:08:42,314 --> 00:08:45,651
‫- لنقل مفلساً.
‫- كان مديناً لنصف المدينة.

134
00:08:45,984 --> 00:08:49,154
‫أتعرفين أي أحد كان يريد استرداد نقوده منه؟

135
00:08:49,363 --> 00:08:52,616
‫كلا...كنت هناك لأطمئن أنه وصل
‫إلى منزله في أمان.

136
00:08:53,408 --> 00:08:56,411
‫- يا للمفارقة!
‫- ألم تكونا على علاقة؟

137
00:08:56,495 --> 00:08:59,456
‫لا طبعاً، كان "بيت" بمثابة عمي.

138
00:08:59,873 --> 00:09:01,708
‫كان عميلاً منتظماً بطاولة بوكر أبي.

139
00:09:01,792 --> 00:09:04,253
‫كان والدي موزع ورق اللعب
‫في "باليرمو" لمدة 30 عاماً.

140
00:09:04,336 --> 00:09:05,963
‫- القمار يجري في دمائك إذاً.
‫- أجل.

141
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
‫هل الشرطة تجري في دمائك؟

142
00:09:07,923 --> 00:09:10,968
‫- والدي محقق جنائي.
‫- لا بد أنه فخور بك.

143
00:09:11,510 --> 00:09:14,554
‫برغم أنني أرى أنها وظيفة رجال
‫مثلها مثل البوكر.

144
00:09:14,763 --> 00:09:15,639
‫ليس بالضبط.

145
00:09:16,098 --> 00:09:18,934
‫هل كان "بيت" على وفاق مع بقية اللاعبين؟

146
00:09:19,518 --> 00:09:22,479
‫كان "بيت" أسطورة ومحبوباً.
‫ولكن كانت عنده مشاكله،

147
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
‫ولكنه لم يستحق ذلك.

148
00:09:24,731 --> 00:09:26,650
‫شكراً على وقتك.

149
00:09:27,359 --> 00:09:28,443
‫خسارة قاسية اليوم.

150
00:09:28,777 --> 00:09:32,406
‫كان عليّ معرفة أنه يملك يداً رابحة
‫عندما أصر على الدور.

151
00:09:32,614 --> 00:09:34,700
‫كان علي توقع ذلك، خدعني بلعبه البطيء.

152
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
‫مُسحت غرفة ضحية السادية المازوخية
‫في "باليرمو"،

153
00:09:40,205 --> 00:09:43,667
‫ولكنني وجدت منظف الغرفة
‫وتركت له المرأة السادية بقشيشاً.

154
00:09:44,126 --> 00:09:45,544
‫هل أعطاك أوصافها؟

155
00:09:45,627 --> 00:09:47,713
‫لم يرها، كانت في المرحاض.

156
00:09:47,796 --> 00:09:50,757
‫أخرجت يدها من الباب فحسب
‫وأعطته رقاقة بوكر بمئة دولار.

157
00:09:50,841 --> 00:09:53,343
‫- ربما سنجد بصماتها عليها.
‫- حسناً، شكراً.

158
00:09:56,138 --> 00:09:57,014
‫مرحباً.

159
00:09:58,015 --> 00:09:59,850
‫إلى ماذا توصلتم بضحية المصعد؟ أثمة أي شيء؟

160
00:09:59,933 --> 00:10:03,228
‫فحصت جرح الرقبة
‫ولم أجد أي بقايا لمعادن.

161
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
‫بل وجدت أسيتات السليلوز.

162
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
‫هل نبحث عن سكين بلاستيكي؟

163
00:10:07,607 --> 00:10:10,360
‫أو شيء أقل من ذلك؟

164
00:10:11,236 --> 00:10:14,865
‫حسناً، عليك فحص كل الأدوات
‫البلاستيكية المؤدية للوفاة

165
00:10:14,948 --> 00:10:16,450
‫لنرى إن كنا سنجد توافقاً.

166
00:10:51,610 --> 00:10:52,652
‫حقاً؟

167
00:10:52,736 --> 00:10:55,155
‫أتظن أن "بومرانغ" بلاستيكي
‫هو سلاح جريمة القتل؟

168
00:10:55,572 --> 00:10:58,408
‫كلا، إننا نبحث عن أستيات السليلوز.

169
00:10:58,784 --> 00:11:01,870
‫أعطانا البومرانغ آثاراً للبولي بروبيلين.

170
00:11:02,496 --> 00:11:03,372
‫وهو غير مطابق.

171
00:11:04,623 --> 00:11:05,832
‫- آه...
‫- السكين الخزفي.

172
00:11:06,291 --> 00:11:08,502
‫أكسيد الزركونيوم الرباعي، ليس مطابقاً.

173
00:11:09,878 --> 00:11:11,088
‫الأطباق البلاستيكية.

174
00:11:12,005 --> 00:11:14,883
‫"أكريلونتريل بوتاداين ستايراين"
‫نفس الشيء.

175
00:11:17,844 --> 00:11:19,262
‫- المساطر...
‫- حسناً، فهمت.

176
00:11:19,346 --> 00:11:22,099
‫باءت محاولاتك بالفشل
‫وفقدت عقلك أثناء هذه العملية.

177
00:11:22,349 --> 00:11:25,102
‫باءت محاولاتي بالفشل؟ بل العكس تماماً.

178
00:11:25,560 --> 00:11:27,562
‫- أتعني أنك وجدت شيئاً؟
‫- على ما أظن.

179
00:11:27,854 --> 00:11:32,067
‫ووصلت إلى استنتاج
‫بالتفكير خارج الصندوق، حرفياً.

180
00:11:32,901 --> 00:11:33,819
‫تعالي معي.

181
00:11:35,779 --> 00:11:38,782
‫أظننا بحثنا في جريمة قتل
‫المصعد بطريقة خاطئة.

182
00:11:39,157 --> 00:11:43,161
‫نفترض أن القاتل اقتحم المكان
‫من فتحة السقف على الأرجح.

183
00:11:48,542 --> 00:11:51,378
‫- إنه طريق الدخول الوحيد.
‫- حقاً؟

184
00:11:54,256 --> 00:11:56,383
‫يجب فتح أي غرفة موصده بمنطقة ما.

185
00:11:56,466 --> 00:11:58,885
‫- أجل، حين يكون الباب مفتوحاً.
‫- بالضبط.

186
00:11:58,969 --> 00:12:01,012
‫ولهذا أرى أن القاتل قام بفعلته

187
00:12:01,096 --> 00:12:02,889
‫قبل أن توصد الغرفة.

188
00:12:02,973 --> 00:12:06,226
‫كلا، ولكن قال الشهود إنه لم يركب
‫أي أحد المصعد مع "كو".

189
00:12:06,435 --> 00:12:07,394
‫بالضبط.

190
00:12:07,602 --> 00:12:09,229
‫ربما لم يصعد القاتل بالمصعد

191
00:12:09,312 --> 00:12:11,314
‫ولكنني أظن أن السلاح الجريمة كان هنا.

192
00:12:13,859 --> 00:12:15,694
‫- أبراكادابرا.
‫- ماذا تفعل؟

193
00:12:16,069 --> 00:12:18,405
‫ورق اللعب المغطى بمادة بلاستيكية
‫يفسر لنا الأمر.

194
00:12:18,697 --> 00:12:21,741
‫في الأيدي الصحيحة،
‫قد يكون ورق اللعب سلاحاً مميتاً.

195
00:12:21,825 --> 00:12:23,452
‫ويمكن قذفه بسرعة 80 ميلاً في الساعة.

196
00:12:23,535 --> 00:12:26,204
‫شاهدت مرة ساحراً وهو يقطع
‫جزرة إلى نصفين بورقة لعب.

197
00:12:26,288 --> 00:12:31,376
‫ترى إذاً أن قاتلنا رمى ورقة لعب
‫كنجمة النينجا.

198
00:12:32,335 --> 00:12:34,212
‫وهكذا قتل ضحيتنا.

199
00:12:34,463 --> 00:12:37,048
‫هل أنت مجنون؟ هذا سخف.

200
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
‫- هذا هو ما تشير له الأدلة.
‫- حسناً.

201
00:12:41,553 --> 00:12:43,472
‫هيا لنراجع تفاصيل هذه الليلة، اتفقنا؟

202
00:12:44,639 --> 00:12:45,557
‫معذرة...

203
00:12:45,640 --> 00:12:48,268
‫أنا القاتل وتسللت إلى شقة "بيتر كو".

204
00:12:48,351 --> 00:12:49,561
‫ثمة دائماً فرصة بالعام القادم.

205
00:12:51,104 --> 00:12:53,857
‫- لا يعني أنها ستكون سنة جيدة.
‫- ليلة سعيدة يا "براد".

206
00:12:56,109 --> 00:12:58,945
‫يُرفض عرض "كو" وتتركه "آيفا".

207
00:13:01,448 --> 00:13:04,493
‫سأقف في أي ردهة جانبية
‫لئلا يراني موظف الاستقبال.

208
00:13:05,660 --> 00:13:07,579
‫أراقب "كو" وهو يدخل المصعد.

209
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
‫أنتظره حتى يدخله.

210
00:13:11,666 --> 00:13:13,335
‫أتأكد أن المكان آمن.

211
00:13:16,087 --> 00:13:18,798
‫أحدد الهدف وقبل غلق الباب، أطلقه!

212
00:13:26,264 --> 00:13:28,975
‫ستفسر لنا ورقة اللعب
‫كيف اختفى سلاح الجريمة.

213
00:13:29,226 --> 00:13:30,894
‫- إنها رفيعة بما يكفي.
‫- حتى تسقط من الفراغ.

214
00:13:31,144 --> 00:13:33,897
‫قمت بقياس الفاصل ويبلغ عرضه
‫10 مم فحسب.

215
00:13:34,272 --> 00:13:35,315
‫ورقة اللعب؟

216
00:13:35,815 --> 00:13:37,984
‫- تبلغ أقل من ملليمتر واحد.
‫- فارق كبير.

217
00:13:40,278 --> 00:13:41,571
‫إنها نظرية رائعة.

218
00:13:43,990 --> 00:13:46,993
‫لا شك أنك فكرت خارج الصندوق.
‫وربما سافرت إلى كوكب آخر.

219
00:13:47,202 --> 00:13:48,036
‫ولكن هل يمكنك إثبات ذلك؟

220
00:13:48,119 --> 00:13:51,081
‫أرسلت "هنري" إلى مسرح الجريمة
‫ليرى إن كان بإمكانه العثور على ورقة لعب

221
00:13:51,164 --> 00:13:52,624
‫بأرضية بئر المصعد.

222
00:13:52,707 --> 00:13:56,002
‫- وماذا كان شعور "هنري" تجاه ذلك؟
‫- كان مسروراً بهذه الفرصة.

223
00:13:57,295 --> 00:14:00,257
‫- عدت لتوي.
‫- حسناً، لم أخطط لذلك.

224
00:14:01,341 --> 00:14:03,802
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- أعترف لك أنني شككت في كلامك.

225
00:14:03,885 --> 00:14:05,845
‫- ولكن...
‫- أرجوك لا تقل أبراكادابرا.

226
00:14:06,596 --> 00:14:07,472
‫حسناً.

227
00:14:08,848 --> 00:14:10,308
‫وجدتها في بئر المصعد.

228
00:14:11,810 --> 00:14:15,188
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- فحصت الدماء والنتيجة إيجابية.

229
00:14:16,106 --> 00:14:17,857
‫- سأقولها أنا.
‫- أبراكادابرا؟

230
00:14:17,941 --> 00:14:19,943
‫كلا، وجدنا سلاح الجريمة.

231
00:14:22,904 --> 00:14:26,241
‫دعني أرحل، أرجوك، كلا!

232
00:14:26,575 --> 00:14:28,243
‫دعني أرحل، أرجوك!

233
00:14:30,412 --> 00:14:32,706
‫- اثبتي مكانك.
‫- كلا، دعني أرحل!

234
00:14:33,915 --> 00:14:34,833
‫أرجوك!

235
00:14:44,426 --> 00:14:45,969
‫هل تظنين أن هذا مضحكاً؟

236
00:14:46,428 --> 00:14:48,680
‫- إنها تدغدغني.
‫- افتحوا الإضاءة!

237
00:14:49,222 --> 00:14:52,058
‫إنها تدغدغك؟ قطعت رقبتك لتوي.

238
00:14:52,350 --> 00:14:54,728
‫قطعتها 10 مرات اليوم يا "جيمي".

239
00:14:54,978 --> 00:14:58,398
‫- إلى أي مدى تريد أن يكون العرض جيداً؟
‫- الجيد هو لعروض المهرجين والبالون.

240
00:14:58,481 --> 00:15:01,192
‫- أريده أن يكون مثالية!
‫- وأنا أريد راحة.

241
00:15:03,486 --> 00:15:06,031
‫عودي وأنت خائفة وترتعدين.

242
00:15:10,118 --> 00:15:12,704
‫"كارل"! من سمح بدخول هؤلاء العامة؟

243
00:15:13,163 --> 00:15:16,124
‫أخبرتك، ممنوع الزوار ولا توجد استثناءات.

244
00:15:16,333 --> 00:15:18,335
‫"جايمس نيفارو"، نحن شرطة "لاس فيغاس".

245
00:15:21,171 --> 00:15:24,341
‫- أفضل لقب دكتور "جيمي" في الحقيقة.
‫- حسناً يا دكتور "جيمي".

246
00:15:24,966 --> 00:15:25,884
‫علينا أن نتحدث معاً.

247
00:15:26,343 --> 00:15:28,887
‫أصدقائي في بطولة "باليرمو" للبوكر

248
00:15:28,970 --> 00:15:30,138
‫أخبروني أنك...

249
00:15:30,847 --> 00:15:33,350
‫أقرضت "بيتر كو" 10 آلاف دولار للعب.

250
00:15:33,642 --> 00:15:35,977
‫- كم استرددت منهم؟
‫- ولا مليم.

251
00:15:36,811 --> 00:15:39,564
‫- خاصة الآن بعدما مات.
‫- أياً كان ما تعنيه بذلك.

252
00:15:41,232 --> 00:15:43,151
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- لماذا؟

253
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
‫هل تظنون أنني متورط في حادث "بيتر"

254
00:15:45,403 --> 00:15:46,905
‫الذي أدى لوفاته؟

255
00:15:46,988 --> 00:15:49,783
‫يجعلك سلاح الجريمة على رأس
‫المشتبه بهم.

256
00:15:51,993 --> 00:15:54,454
‫- ماذا؟ هل هذا حقيقي؟
‫- ليست خدعة.

257
00:15:57,165 --> 00:15:58,375
‫أين كنت؟

258
00:15:59,000 --> 00:16:01,628
‫كنت هنا، أتدرب، صحيح؟

259
00:16:02,128 --> 00:16:04,714
‫- هل يستطيع أي أحد تأكيد ذلك؟
‫- كلا، كنت بمفردي.

260
00:16:04,798 --> 00:16:06,424
‫هيا، يمكنك القيام
‫بما هو أفضل من ذلك يا "جيمي".

261
00:16:06,508 --> 00:16:07,717
‫كان "بيتر كو" صديقي.

262
00:16:09,719 --> 00:16:10,845
‫لعبنا معاً.

263
00:16:11,471 --> 00:16:14,849
‫لعبنا "تكساس هولديم" قبل أن يفسدها
‫طلبة الأخوية والحمقى.

264
00:16:16,267 --> 00:16:17,268
‫لن أؤذيه أبداً.

265
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
‫أخشى أن علينا إلقاء نظرة على ورق لعبك.

266
00:16:20,397 --> 00:16:23,525
‫فهمت، لاعب الخفة

267
00:16:23,983 --> 00:16:26,111
‫- لا يكشف أسراره أبداً.
‫- حسناً.

268
00:16:26,903 --> 00:16:32,409
‫إذاً، ما رأيك...
‫في الكشف لك عن إذن تفتيش؟

269
00:16:43,211 --> 00:16:44,963
‫- ماذا لديك غير ذلك؟
‫- قيدوه.

270
00:16:45,922 --> 00:16:49,634
‫إنك تحت قيد الاعتقال لعرقلة العدالة
‫يا دكتور "جيمي".

271
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
‫جعلوك تغطي التشريح اليوم.

272
00:16:54,556 --> 00:16:57,142
‫الجميع بالخارج في الميدان
‫وأنت عالق معي هنا.

273
00:16:58,685 --> 00:17:00,478
‫هل حددت مصدر هذا اللحم الغامض؟

274
00:17:00,895 --> 00:17:04,899
‫طبقاً لـ"هودجز"، اللحم الموجود
‫بداخل حلق ضحية السادية المازوخية

275
00:17:05,483 --> 00:17:07,235
‫هو قلب دجاج نيء.

276
00:17:08,069 --> 00:17:10,155
‫هذا ليس طلبك المعتاد من خدمة الغرف.

277
00:17:12,157 --> 00:17:15,243
‫حتى الآن، وجدت 3 قطع من قلوب
‫الدجاج في بطنه

278
00:17:15,452 --> 00:17:17,370
‫واثنان منهما في القصبة الهوائية.

279
00:17:17,454 --> 00:17:19,622
‫أظنه كان يحاول ابتلاعها ولكنه لم يستطع.

280
00:17:19,706 --> 00:17:20,707
‫إذاً، فقد عانى.

281
00:17:21,791 --> 00:17:23,585
‫أظن أن معاناته كانت مقصودة.

282
00:17:23,918 --> 00:17:28,548
‫أرى قطعاً وخدوشاً
‫في قصبته الهوائية هنا وهناك.

283
00:17:28,631 --> 00:17:32,594
‫- ما الذي سيتسبب في ذلك؟
‫- جرح على شكل حلقة في لحمة الحلق،

284
00:17:33,303 --> 00:17:38,099
‫قصور الدرقية والجزء العلوي
‫من القصبة الهوائية، أرى أنه بسبب قمع ما.

285
00:17:38,641 --> 00:17:41,811
‫لا بد أن ثمة من حشر قمعاً بأسفل حلقه.

286
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
‫- هذه جريمة قتل.
‫- أجل بـ7 قلوب.

287
00:17:48,193 --> 00:17:53,865
‫حسناً، 7...قلوب، كورقة القلوب الـ7.

288
00:17:54,407 --> 00:17:57,786
‫- أتعنين أنها ورقة لعب؟
‫- أجل، وجدنا لتونا ورقة القلب الأسود.

289
00:17:58,745 --> 00:17:59,996
‫مستحيل أن يكون هذا صدفة.

290
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
‫خطاب قبول المأمور.

291
00:18:04,042 --> 00:18:06,961
‫- لم توقعه بعد.
‫- كنت أريد معرفة رأيك.

292
00:18:10,298 --> 00:18:12,091
‫سيكونون محظوظين لتعمل معهم.

293
00:18:12,842 --> 00:18:14,719
‫لا يوجد أي أحد أكفأ منك.

294
00:18:14,803 --> 00:18:19,265
‫مكتب المأمور هو شيء سياسي و...إشرافي.

295
00:18:19,349 --> 00:18:21,267
‫أكرر ثانية، لا يوجد شخص أكفأ منك، أعني،

296
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
‫أدرت أفضل معمل جنائي في البلاد.

297
00:18:24,312 --> 00:18:28,107
‫أجل، كنت حقيراً لحوحاً وغشاشاً.

298
00:18:31,027 --> 00:18:32,529
‫لا داعي لتجسد هذه الشخصية مجدداً.

299
00:18:32,612 --> 00:18:35,448
‫قد يتغير الناس للأحسن، ولكن من قال
‫إنهم قد لا يعودون لسابق عهدهم؟

300
00:18:35,532 --> 00:18:36,366
‫أنا.

301
00:18:39,118 --> 00:18:41,204
‫ولكن لماذا أخاطر؟

302
00:18:41,704 --> 00:18:43,748
‫أنا خاطرت.

303
00:18:44,999 --> 00:18:46,167
‫بمجيئي إلى هنا.

304
00:18:46,501 --> 00:18:51,589
‫كنت مليئة بالغضب والحنق منك
‫وهذا ما دفعني لذلك ولكنني الآن

305
00:18:56,344 --> 00:18:59,180
‫- كبرت وأصبحت حكيمة؟
‫- لم أكبر كثيراً.

306
00:19:02,058 --> 00:19:03,142
‫ولكني أكثر حكمة.

307
00:19:04,936 --> 00:19:06,646
‫لن أذهب إلى أي مكان يا أبي.

308
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
‫مهما حدث.

309
00:19:10,775 --> 00:19:13,194
‫نظرية "فين" بخصوص ورقة الـ7 قلوب
‫لم تكن جنونية.

310
00:19:13,444 --> 00:19:14,612
‫لماذا؟ ماذا وجدت؟

311
00:19:14,696 --> 00:19:17,949
‫عرفنا بالفعل
‫أن ورقة القلب الأسود استُخدمت

312
00:19:18,032 --> 00:19:20,118
‫لقطع رقبة "كو" في المصعد.

313
00:19:20,535 --> 00:19:23,621
‫استُخدمت ورقة اللعب نفسها استخداماً آخر،

314
00:19:23,955 --> 00:19:25,081
‫وهو ليس إنسانياً.

315
00:19:25,415 --> 00:19:26,958
‫دم الدجاج؟

316
00:19:27,417 --> 00:19:31,087
‫من لمس قلوب الدجاج هو أيضاً
‫من استخدم ورق اللعب.

317
00:19:31,337 --> 00:19:34,215
‫بعدما خنق المشتبه به "آلدريدج"
‫بقلوب الدجاج،

318
00:19:34,507 --> 00:19:39,095
‫انتقلت الآثار الموجودة على أصابعه
‫إلى ورقة القلب الأسود التي قطعت حلق "كو".

319
00:19:39,804 --> 00:19:41,514
‫ضحيتان والقاتل واحد.

320
00:19:44,392 --> 00:19:45,685
‫وفقاً لأخيه،

321
00:19:45,977 --> 00:19:49,898
‫يلعب "آلدريدج" عادة البوكر بمجازفات
‫مرتفعة بكل يوم جمعة في وسط المدينة.

322
00:19:50,106 --> 00:19:50,982
‫حسناً...

323
00:19:51,858 --> 00:19:56,154
‫الضحيتان كلاهما ذكر أبيض
‫وفي بداية الخمسينيات ويلعب البوكر.

324
00:19:56,404 --> 00:20:00,158
‫ولدينا بصمة قتل تقترح وجود ورقة لعب.

325
00:20:00,408 --> 00:20:01,367
‫هل تظنه سفاحاً؟

326
00:20:01,659 --> 00:20:04,787
‫من الأفضل مراجعة القضايا القديمة
‫لنر إن كانت تتطابق معها أم لا.

327
00:20:05,038 --> 00:20:07,957
‫إن كان هذا الرجل يلعب دوراً كاملاً،
‫فسنرى المزيد من الجثث.

328
00:20:27,769 --> 00:20:29,562
‫"(إيد فيتشيلي)،
‫مدير طاولة قمار في كازينو (باليرمو)"

329
00:20:29,854 --> 00:20:32,941
‫"إيد فيتشيلي"، 53 عاماً،
‫مدير طاولة قمار سابق

330
00:20:33,149 --> 00:20:35,151
‫في "باليرمو"، توفي بجرعة زائدة
‫من المخدرات منذ شهرين.

331
00:20:35,234 --> 00:20:37,362
‫إنه من عالم البوكر كبقية ضحايانا.

332
00:20:37,445 --> 00:20:40,365
‫أظهرت نتائج السميات كميات
‫قاتلة من الهيروين في جسمه،

333
00:20:40,990 --> 00:20:45,078
‫ولكن انظروا لهذا،
‫علامات قديمة وهي بطول شريانه المفضل.

334
00:20:45,703 --> 00:20:48,206
‫كسرت هذه العلامات الأخيرة النمط، صحيح؟

335
00:20:48,414 --> 00:20:49,791
‫أجل، وهما

336
00:20:50,041 --> 00:20:53,461
‫حقنا في العضلة وهذا ليس مكان مناسب
‫لحقن نفسه به.

337
00:20:53,711 --> 00:20:55,964
‫أجل، وهو إهدار للهيروين الجيد.

338
00:20:56,047 --> 00:20:59,300
‫سحبت الأدلة وأعدت اختبار الهيروين.

339
00:20:59,384 --> 00:21:02,470
‫وجدت آثار للـ"تريفوليوم"
‫وهو أحد فصائل للبرسيم.

340
00:21:02,804 --> 00:21:04,472
‫- ماذا تعنين؟
‫- لقد سُمم.

341
00:21:04,681 --> 00:21:07,976
‫يحتوي الـ"تريفوليوم" على بسيلة
‫تسبب فشلاً تنفسياً.

342
00:21:14,649 --> 00:21:18,903
‫والبرسيم معروف أيضاً بورق اللعب
‫باسم الشجرة.

343
00:21:19,153 --> 00:21:20,071
‫أجل.

344
00:21:20,154 --> 00:21:22,365
‫قد يكون هذا احتمالاً بعيداً ولكن...

345
00:21:25,159 --> 00:21:26,285
‫أياً يكن.

346
00:21:35,461 --> 00:21:36,671
‫اللعنة.

347
00:21:37,213 --> 00:21:39,132
‫إنها متحاذية، ورقة الـ4 شجرات.

348
00:21:39,215 --> 00:21:44,137
‫حسناً، لدينا القلب الأسود
‫في المصعد لـ"بيتر كو".

349
00:21:44,220 --> 00:21:46,848
‫وورقة الـ7 قلوب في الفندق
‫لـ"ترينت آلدريدج".

350
00:21:46,931 --> 00:21:49,726
‫ونفترض أننا محقون بشأن الـ4 شجرات،
‫لـ"إيد فيتشيلي".

351
00:21:50,059 --> 00:21:52,186
‫الآن، أنت في هذه المدينة منذ فترة.

352
00:21:52,270 --> 00:21:54,272
‫هل تعني هذه الأوراق أي شيء
‫في عالم البوكر؟

353
00:21:54,355 --> 00:21:57,900
‫أجل، إنها ضعيفة وغير متوافقة
‫ولا توجد أي ثنائيات أو أي احتمالية للنجاح.

354
00:21:57,984 --> 00:21:59,610
‫يعاني القاتل من يد خاسرة.

355
00:21:59,694 --> 00:22:01,362
‫يبدو أننا توصلنا لشيء.

356
00:22:01,446 --> 00:22:03,990
‫رقاقة البوكر التي أعطتها السادية
‫إلى خدمة الغرف

357
00:22:04,073 --> 00:22:05,450
‫تطابق بصمات "آيفا ريندل".

358
00:22:05,533 --> 00:22:06,367
‫"تطابق البصمة مع (آيفا ريندل)"

359
00:22:06,451 --> 00:22:07,368
‫المرأة الأخيرة المتبقية.

360
00:22:07,452 --> 00:22:10,621
‫هذا يضعها في الغرفة مع "آلدريدج"
‫في ليلة مقتله، صحيح؟

361
00:22:10,705 --> 00:22:12,498
‫يحاول "براس" تعقب آثارها.

362
00:22:12,582 --> 00:22:14,959
‫ثمة شيء خطأ هنا، هذا سهل للغاية.

363
00:22:15,334 --> 00:22:18,463
‫- هل تظنين أنه تم تلفيق التهمة لها؟
‫- هذا القاتل منهجي للغاية.

364
00:22:18,671 --> 00:22:22,258
‫يخاطبنا بورق اللعب ولا يترك
‫خلفه أي بصمات أبداً.

365
00:22:24,093 --> 00:22:25,303
‫"براس" وجد "آيفا" لتوه.

366
00:22:52,330 --> 00:22:53,748
‫دخلت بالساعة الـ9.

367
00:22:54,957 --> 00:22:56,918
‫اعتادت على تقديم دروس بوكر خاصة.

368
00:22:57,585 --> 00:22:59,796
‫- هل توجد أي كاميرات مراقبة؟
‫- ليس بعد.

369
00:23:01,339 --> 00:23:02,590
‫هل أنت بخير؟

370
00:23:06,010 --> 00:23:07,762
‫حتى نجد هذا القاتل...

371
00:23:08,304 --> 00:23:09,180
‫لا.

372
00:23:18,189 --> 00:23:20,942
‫من هذه الفتاة المقطعة؟

373
00:23:22,568 --> 00:23:23,653
‫"الفتاة المقطعة"!

374
00:23:23,945 --> 00:23:25,154
‫أتعلم؟

375
00:23:25,655 --> 00:23:27,448
‫عادة عندما ينظر الناس إلى صورة كهذه

376
00:23:27,532 --> 00:23:31,327
‫- يظهرون... شعوراً ما.
‫- لست مثل غالبية الناس، صحيح؟

377
00:23:32,161 --> 00:23:33,037
‫كلا.

378
00:23:33,412 --> 00:23:35,081
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عنها؟

379
00:23:38,751 --> 00:23:41,170
‫يبدو أنها فقدت جسدها، صحيح؟

380
00:23:41,379 --> 00:23:44,382
‫- لأنك فصلته عن رأسها.
‫- لماذا سأفعل ذلك؟

381
00:23:45,049 --> 00:23:46,843
‫لأنك تحب أن تصدم الجمهور.

382
00:23:47,426 --> 00:23:49,846
‫- إنك ساحر.
‫- الساحر...

383
00:23:52,014 --> 00:23:54,142
‫هو ممثل يلعب دور الساحر.

384
00:23:55,768 --> 00:23:57,603
‫أقترح عليك أن من فعل ذلك...

385
00:23:58,938 --> 00:23:59,939
‫لا يعبث.

386
00:24:04,402 --> 00:24:06,154
‫محاميّ أخيراً.

387
00:24:07,363 --> 00:24:11,200
‫هل انتهيت من اتهاماتك الوهمية
‫أم ستطلق سراحي؟

388
00:24:11,492 --> 00:24:13,452
‫لا تختفي يا "كوبرفيلد".

389
00:24:19,959 --> 00:24:22,587
‫الجرح هو عبارة عن مزيج من قوة حادة

390
00:24:22,670 --> 00:24:23,880
‫وصدمة بقوة ثلمة.

391
00:24:24,714 --> 00:24:28,467
‫نقص وجود علامات للأدوات العديدة
‫يقترح أنها قطعت مرة واحدة.

392
00:24:29,135 --> 00:24:30,761
‫لذا فهو سلاح استثنائي.

393
00:24:40,313 --> 00:24:41,647
‫"(رويال فلاش)"

394
00:24:41,731 --> 00:24:45,109
‫لم أفكر في الأمر من قبل
‫ولكن الولد والملك

395
00:24:45,193 --> 00:24:46,569
‫يحملان السلاح.

396
00:24:46,652 --> 00:24:48,487
‫ملك القلوب. ملك الانتحار.

397
00:24:48,571 --> 00:24:51,073
‫أجل، يبدو كأنه يطعن نفسه بسيفه.

398
00:24:51,908 --> 00:24:54,869
‫ماذا لو استخدم القاتل سلاحاً
‫من ورقة اللعب؟

399
00:24:57,163 --> 00:24:59,582
‫"شبكة بحث شرطة (لاس فيغاس)
‫ورق لعب الولد والملك"

400
00:25:00,708 --> 00:25:03,211
‫أجل، الملك والولد مستعدان للقتال.

401
00:25:03,628 --> 00:25:06,881
‫إنه يحمل فأساً، ملك الديناري
‫قد يكون هو رجلنا.

402
00:25:07,089 --> 00:25:09,675
‫وجدت أثراً للصدأ في الجرح.

403
00:25:09,759 --> 00:25:12,220
‫الحواف حادة ويمثل طرفاً قابلاً للكشط،

404
00:25:12,303 --> 00:25:15,264
‫من المرجح أنه من طبيعة
‫النصل الثلم المستخدم.

405
00:25:16,015 --> 00:25:18,726
‫أتعلمين؟ لا أدري يا عزيزتي.

406
00:25:19,560 --> 00:25:22,104
‫سأقوم بما ترينه الأفضل فحسب.

407
00:25:23,314 --> 00:25:26,067
‫حسناً، أنا أحبك أيضاً.

408
00:25:26,150 --> 00:25:27,360
‫مرحباً، إلى اللقاء.

409
00:25:28,152 --> 00:25:30,404
‫ما معلوماتك عن طهو البنجر؟

410
00:25:31,405 --> 00:25:33,115
‫- لا تطهوه.
‫- أجل.

411
00:25:35,201 --> 00:25:39,538
‫- كم يبلغ عمر "تشارلي"؟
‫- 6 سنوات، لاعب سلة صغير.

412
00:25:41,540 --> 00:25:42,541
‫ما الخطب يا رجل؟

413
00:25:43,292 --> 00:25:45,753
‫- سمعت بأمر وظيفة المأمور، صحيح؟
‫- أجل.

414
00:25:46,963 --> 00:25:49,715
‫من كان يعلم أن "مورغان"
‫ستكون محققة جنائية هنا في "فيغاس".

415
00:25:51,425 --> 00:25:53,970
‫هل أنت قلق بشأنها أم بسبب الوظيفة؟

416
00:25:55,888 --> 00:25:58,140
‫لا أدري، قلق من كليهما.

417
00:25:58,641 --> 00:26:01,435
‫لست مثلك، لم يحالفني الحظ بأن أحافظ

418
00:26:01,519 --> 00:26:03,813
‫- على الحياة المتوازنة.
‫- أجل، صحيح.

419
00:26:04,230 --> 00:26:06,732
‫لم تتصل بي زوجتي برأيك لتسألني عن البنجر؟

420
00:26:06,816 --> 00:26:08,359
‫تود سماع صوتك.

421
00:26:08,651 --> 00:26:10,569
‫وأفترض أنك تريد سماع صوتها أيضاً.

422
00:26:11,320 --> 00:26:12,780
‫- هذا يثبت وجهة نظري.
‫- هذا صحيح.

423
00:26:15,700 --> 00:26:17,868
‫إنك قلق إن قبلت هذه الوظيفة

424
00:26:18,536 --> 00:26:19,787
‫بأن تتغير الأوضاع،

425
00:26:20,246 --> 00:26:22,707
‫كما تغيرت الأشياء للأفضل، صحيح؟

426
00:26:22,790 --> 00:26:26,502
‫- إنه خوف مبرر، ألا ترى ذلك؟
‫- أخبرتك بقصة

427
00:26:26,961 --> 00:26:30,673
‫- شبابي كمتجول.
‫- والداك وحافلة الـ"فولكسفاغن".

428
00:26:30,756 --> 00:26:32,466
‫بل شاحنة الـ"دودج"، معذرة.

429
00:26:35,594 --> 00:26:39,307
‫لم تكن هذه هي الحياة التي كنت سأختارها
‫ولكنها جزء من هويتي،

430
00:26:39,390 --> 00:26:41,267
‫لذا أحب التغيير.

431
00:26:41,767 --> 00:26:43,811
‫ولكن لا تطيق "باربرا" ذلك.

432
00:26:44,145 --> 00:26:46,522
‫- ماذا؟ المجيء إلى "لاس فيغاس"...
‫- لم تتحمس للفكرة.

433
00:26:47,940 --> 00:26:50,192
‫ولكنها عرفت كم تمنيتها...

434
00:26:51,402 --> 00:26:54,363
‫نعمل على الأمر يا صديقي، إنه أمر طويل.

435
00:26:57,116 --> 00:27:00,036
‫عرضت عليّ هذه الوظيفة يا "كونراد" وقبلتها.

436
00:27:00,703 --> 00:27:03,205
‫أرى أن عليك أن تسدي نفسك المعروف نفسه.

437
00:27:04,707 --> 00:27:06,751
‫ستحل أنت و"مورغان" البقية معاً.

438
00:27:07,626 --> 00:27:09,754
‫- أجل؟
‫- وجدت سلاح قتل "آيفا ريندل".

439
00:27:10,254 --> 00:27:13,966
‫أثر المعدن الصدأ الذي وجدته برقبة "آيفا"
‫احتوى على خليط من الكالسيوم،

440
00:27:14,216 --> 00:27:16,218
‫وثاني أكسيد السيليكون وأكسيد الحديد.

441
00:27:16,302 --> 00:27:20,598
‫كل هذا متطابق مع المعدن العتيق
‫المصنوع في القرن الـ16.

442
00:27:20,681 --> 00:27:23,309
‫هذا يوضح أن سلاحنا مطرقة جزار
‫من القرون الوسطى.

443
00:27:23,392 --> 00:27:24,935
‫فعلياً، إنها مطرقة حرب.

444
00:27:25,353 --> 00:27:28,105
‫أو كما يسميه الألمان "فوسترايتهامر".

445
00:27:28,189 --> 00:27:31,692
‫أياً كان اسمه، سيتطلب شيء كهذا

446
00:27:31,776 --> 00:27:34,278
‫لتقطع رأس "ريندل"، صحيح؟

447
00:27:34,487 --> 00:27:36,697
‫إنه يحتوي على نصل أقوى من ورقة اللعب.

448
00:27:37,531 --> 00:27:39,825
‫حسناً، اسمع، القلب الأسود.

449
00:27:40,284 --> 00:27:42,203
‫كل الجرائم خالية من الأخطاء.

450
00:27:42,536 --> 00:27:45,581
‫ولكن ترك القاتل خلفه
‫القلب الأسود، لماذا؟

451
00:27:45,790 --> 00:27:47,666
‫لا بد أنه فعلها عن عمد.

452
00:27:49,293 --> 00:27:51,128
‫ما الذي اكتشفته في تلك الورقة؟

453
00:27:51,212 --> 00:27:53,964
‫اختبرت الدماء وأكدت
‫أنها قتلت "بيتر كو".

454
00:27:54,048 --> 00:27:56,342
‫ولكن ماذا عن البلاستيك؟ ماذا عن الحبر؟

455
00:27:56,425 --> 00:27:57,843
‫ربما تكون الورقة نفسها

456
00:27:57,927 --> 00:28:00,221
‫هي جزء من رسالة أرسلها لنا القاتل.

457
00:28:00,304 --> 00:28:02,598
‫- إنها ورقة "بايسكل" عادية.
‫- هلا...

458
00:28:02,681 --> 00:28:05,935
‫- سأسرع في فحصها.
‫- سيكون هذا رائعاً.

459
00:28:39,135 --> 00:28:42,054
‫- هل وصلتنا هذه الورقة لشيء جديد؟
‫- بل لشيء قديم.

460
00:28:42,513 --> 00:28:45,724
‫إنها ورقة لعب فاخرة وباهظة الثمن
‫وهي مصنوعة من طبقتين من الكتان الطبيعي.

461
00:28:46,183 --> 00:28:48,477
‫- ما سبب قدمها؟
‫- هذا النوع من الكتان

462
00:28:48,561 --> 00:28:50,312
‫توقف تصنيعه منذ عام 1998.

463
00:28:50,646 --> 00:28:53,274
‫كما أنني وجدت أيضاً علامة مائية خفية،

464
00:28:53,941 --> 00:28:57,069
‫في اللاتكس بوليمر الذي يلصق
‫طبقتي ورقة اللعب معاً.

465
00:28:57,903 --> 00:28:59,238
‫هذا شعار الـ"باليرمو".

466
00:28:59,738 --> 00:29:01,907
‫كان هذا من نسخة خاصة من ورق اللعب؟

467
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
‫صنع لأجل "باليرمو بوكر كلاسيك"
‫عام 1997.

468
00:29:05,911 --> 00:29:07,496
‫فاز "بيتر كو" في تلك البطولة.

469
00:29:07,913 --> 00:29:08,831
‫بطولة 1997 (باليرمو بوكر كلاسيك)"

470
00:29:08,914 --> 00:29:12,668
‫بطولة عام 1997، الجولة الثالثة.
‫ربما يمكنك التعرف على بعض لاعبينا

471
00:29:13,836 --> 00:29:16,881
‫- "بيتر كو"، ضحية المصعد.
‫- "ترينت آلدريدج".

472
00:29:17,298 --> 00:29:19,884
‫- ضحية السادية.
‫- وهو يأكل أجنحة الدجاج.

473
00:29:20,092 --> 00:29:21,427
‫هذا خطأ تماماً.

474
00:29:21,510 --> 00:29:24,054
‫بآخر الطاولة ستجدون الثعبان.

475
00:29:25,097 --> 00:29:28,350
‫"بو ماتيسون"، أسطورة "هولديم"
‫وخبير اللعب البطيء.

476
00:29:28,684 --> 00:29:30,603
‫كان يحمل ورقاً رائعاً وينتظر

477
00:29:30,686 --> 00:29:33,230
‫كالثعبان في الحشائش
‫قبل مهاجمتك بدون سابق إنذار.

478
00:29:33,314 --> 00:29:35,232
‫ما علاقة الثعبان بقضيتنا؟

479
00:29:35,441 --> 00:29:38,611
‫أوشك أن يحصل على دور الموت.

480
00:29:40,154 --> 00:29:45,075
‫ها هم أولاء، القلب الأسود،
‫وورقة الـ7 قلوب والـ4 شجرات.

481
00:29:45,284 --> 00:29:46,577
‫- مدهش!
‫- يا ويلي!

482
00:29:46,660 --> 00:29:48,496
‫يجب إضافة الملك الديناري تالياً، صحيح؟

483
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
‫هذا مرعب للغاية.

484
00:29:53,167 --> 00:29:56,462
‫الآن، انحنى "آلدريدج" وها هي ورقة النهر.

485
00:29:57,087 --> 00:29:59,256
‫ملك الشجرات، لم نره بعد.

486
00:29:59,340 --> 00:30:01,509
‫الآن، لدى الثعبان ورقتان من القلب الأسود،

487
00:30:01,592 --> 00:30:05,346
‫وهي قوية للغاية ولكن لدى "كو" ملكان.

488
00:30:05,846 --> 00:30:07,765
‫وفاز بـ4 من نفس النوع.

489
00:30:08,349 --> 00:30:09,808
‫أين "بو ماتيسون" هذا الآن؟

490
00:30:09,892 --> 00:30:13,229
‫إنه يلعب القمار في السماء.

491
00:30:13,312 --> 00:30:15,981
‫كان مدمناً وألقي القبض عليه
‫عدة مرات وكان مفلساً

492
00:30:16,273 --> 00:30:20,528
‫وبعد أسبوع من ذلك، انتحر تحت قاعة
‫الغابة الرياضية في حديقة"تريسر".

493
00:30:20,611 --> 00:30:22,363
‫ما معلوماتنا عن "بو" غير ذلك؟

494
00:30:22,446 --> 00:30:25,157
‫إنه من "نيو جيرسي" ومطلق ووحيد.

495
00:30:25,533 --> 00:30:28,035
‫توجد زوجة سابقة في الصورة، هل هي حية؟

496
00:30:28,118 --> 00:30:31,497
‫- يمكنني اكتشاف ذلك.
‫- إن كان دكتور "جيمي" هو مشتبهنا الأول،

497
00:30:31,580 --> 00:30:34,792
‫يجب أن تكون ثمة صلة بينه وبين "بو".

498
00:30:34,875 --> 00:30:38,254
‫علينا القيام بالمزيد من التنقيب
‫قد يكون "بو" ميتاً ولكن...

499
00:30:38,337 --> 00:30:40,089
‫يوجد شخص ما يقتل الناس.

500
00:30:41,549 --> 00:30:43,050
‫وجدت زوجة "بو ماتيسون"...

501
00:30:43,384 --> 00:30:46,178
‫في مقابر "هولي كروس" في "نيويورك"
‫في "نيو جيرسي".

502
00:30:46,679 --> 00:30:48,222
‫هذا يشطبها من قائمة المشتبه بهم.

503
00:30:48,430 --> 00:30:51,058
‫ماتت عام 1990 من مرض السرطان.

504
00:30:51,141 --> 00:30:52,851
‫كلما أنهى "بو" أي بطولة،

505
00:30:53,269 --> 00:30:56,188
‫كان يقبل ميدالية "سانت كاترين"
‫التي ارتداها حول رقبته.

506
00:30:56,772 --> 00:30:58,983
‫"سانت كاترين" هي نصيرة مكافحة السرطان.

507
00:30:59,066 --> 00:31:01,318
‫يفكر في زوجته، انتظري ثانية.

508
00:31:02,945 --> 00:31:05,197
‫فحص "نيك" لتوه أوراق ائتمان دكتور "جيمي".

509
00:31:05,281 --> 00:31:07,783
‫منذ 4 شهور، طلب دكتور "جيمي" فأساً

510
00:31:07,866 --> 00:31:10,911
‫من جمعية تاريخية وأرسلوه إلى مسرحه.

511
00:31:11,245 --> 00:31:13,664
‫"جايمس نيفارو"، نحن شرطة "لاس فيغاس".

512
00:31:34,476 --> 00:31:35,477
‫ما الخطب؟

513
00:31:37,563 --> 00:31:40,441
‫رباه! أفزعتني.

514
00:31:41,442 --> 00:31:43,444
‫- لست وحدك.
‫- أين دكتور "جيمي"؟

515
00:31:44,695 --> 00:31:47,114
‫- خلتكم هو.
‫- هل كان هنا؟

516
00:31:47,656 --> 00:31:51,660
‫منذ 5 دقائق، طلب مني الاستلقاء
‫هنا وأثبت بمكاني.

517
00:31:52,161 --> 00:31:54,455
‫وحين يقول ذلك، يعني كلامه.

518
00:31:54,747 --> 00:31:56,290
‫لا بد أنه رآنا قادمين.

519
00:31:57,875 --> 00:31:59,376
‫هل وقع "جيمي" في أي ورطة؟

520
00:31:59,460 --> 00:32:02,338
‫- هل يستخدم أي فأس في مسرحيته؟
‫- أجل.

521
00:32:03,464 --> 00:32:04,423
‫فأس...

522
00:32:04,757 --> 00:32:08,010
‫وسيف ومقصات، يستخدمها لتقطيع ورق اللعب.

523
00:32:08,385 --> 00:32:10,220
‫هل الفأس هنا؟

524
00:32:11,972 --> 00:32:13,932
‫إنه هناك.

525
00:32:18,812 --> 00:32:22,191
‫"الطب الشرعي"

526
00:32:27,446 --> 00:32:29,406
‫وجدنا فأس "جيمي".

527
00:32:31,033 --> 00:32:33,327
‫ويبدو أن نصله ملطخاً بالدماء.

528
00:32:33,410 --> 00:32:35,120
‫و"جيمي" ذاب.

529
00:32:42,419 --> 00:32:43,837
‫أحسنت.

530
00:32:46,340 --> 00:32:48,425
‫يا لحسرتك أيها الرجل الهلامي المسكين!

531
00:32:48,926 --> 00:32:50,260
‫عرفته جيداً.

532
00:32:53,889 --> 00:32:57,101
‫تطابق علامات الأداة جروح رقبة
‫"آيفا ريندل".

533
00:32:57,184 --> 00:32:59,228
‫- يبدو أن دكتور "جيمي" هو القاتل.
‫- أجل.

534
00:33:00,354 --> 00:33:03,232
‫- لا نزال لا نعرف السبب.
‫- أظنني أعرف السبب.

535
00:33:03,816 --> 00:33:07,111
‫شاهدت آخر لعبة لـ"بو ماتيسون"
‫مراراً وتكراراً.

536
00:33:07,319 --> 00:33:10,364
‫- أفترض أنه استمر في الخسارة؟
‫- أجل. أمام 4 ملوك.

537
00:33:10,989 --> 00:33:13,951
‫الآن، 4 ورقات من النوع نفسه
‫هي ثالث أندر يد في البوكر.

538
00:33:14,034 --> 00:33:17,913
‫ولكن "بيتر كو" كسب بسبب
‫القلب وورقة النهر.

539
00:33:18,539 --> 00:33:20,374
‫- ما الاحتمالات؟
‫- أجل، ولكنه بوكر، صحيح؟

540
00:33:20,457 --> 00:33:21,625
‫أعني أن الحظ حالفه.

541
00:33:21,709 --> 00:33:24,044
‫لا أظن أن للحظ أي دور بذلك.

542
00:33:24,128 --> 00:33:26,797
‫- هل تظن أن "بيتر كو" غش؟
‫- أظنهم غشوا جميعاً.

543
00:33:27,631 --> 00:33:28,507
‫راقب هذا.

544
00:33:28,757 --> 00:33:30,884
‫الآن، أصعب غش لن يكتشفه أي كازينو

545
00:33:30,968 --> 00:33:34,596
‫ليس بحصر الأوراق أو وسم الورق.
‫بل التآمر بين اللاعبين.

546
00:33:34,680 --> 00:33:36,724
‫أو كما يطلق عليها النصابين
‫لعب دور أولاد العم.

547
00:33:37,015 --> 00:33:40,436
‫الآن، راقب حوار "كو" و"آلدريدج" معاً.

548
00:33:40,644 --> 00:33:43,355
‫الآن، وضع "آلدريدج" رقاقة على بطاقته، ثم

549
00:33:43,439 --> 00:33:46,775
‫نقر فوقها بإصبعه، إنه يخبر "كو"
‫إن ورقته سيئة.

550
00:33:46,859 --> 00:33:48,986
‫- لا توجد ثنائيات وغير متوافقة.
‫- و"كو"؟

551
00:33:49,194 --> 00:33:51,780
‫سيحمل "كو" كأسه بيده اليمنى،

552
00:33:51,864 --> 00:33:53,657
‫باستخدام إبهامه وإصبعيه.

553
00:33:53,741 --> 00:33:55,659
‫إنه يخبر "آلدريدج" أن معه ملكين.

554
00:33:55,909 --> 00:33:58,537
‫وشبك "آلدريدج" يديه معاً.

555
00:33:58,954 --> 00:34:00,372
‫هذه إشارة التقاطع.

556
00:34:00,831 --> 00:34:03,834
‫سيوقعان "بو" برفع الرهان مرتين.

557
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
‫لتزويد الجائزة.

558
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
‫الآن، طوال اللعبة، يراهن "آلدريدج"
‫برقم مرتفع ولا يستقر.

559
00:34:08,172 --> 00:34:09,923
‫إنه يغذي "كو" بكل رقاقاته.

560
00:34:10,340 --> 00:34:13,927
‫اسم موزع الورق هو "غلين هيدبريدر"
‫راقبه وهو يقدم ورق اللعب.

561
00:34:15,137 --> 00:34:16,638
‫إنه يوزع الورقة الثانية.

562
00:34:16,722 --> 00:34:19,850
‫- وزع ذلك بدلاً من ورقة المجموعة.
‫- إنك تمزح.

563
00:34:20,058 --> 00:34:21,351
‫شاهد هذا بالحركة البطيئة.

564
00:34:21,435 --> 00:34:25,105
‫توفي "هايدبريدر" بعدها بعام
‫وكانت هناك ناجية وحيدة حتى الأمس.

565
00:34:25,689 --> 00:34:28,817
‫ابنته واسمها "آيفا هايدبريدر".

566
00:34:29,359 --> 00:34:30,694
‫"آيفا ريندل".

567
00:34:31,612 --> 00:34:34,281
‫ابنة موزع الورق طوال حياته كما قالت.

568
00:34:34,490 --> 00:34:38,327
‫حسناً، لدينا لاعبان وموزع ورق
‫متورطان في مؤامرة الغش.

569
00:34:38,410 --> 00:34:41,330
‫وماذا عن "إيد فيتشيلي" بالـ4 شجرات؟

570
00:34:41,830 --> 00:34:45,501
‫طبقاً لقائمة المحظورين من اللعب
‫في كتاب "لجنة الألعاب" بعام 1997...

571
00:34:45,584 --> 00:34:48,045
‫ماذا تفعل؟ هل تحتفظ بهذا فوق طاولة فراشك؟

572
00:34:48,128 --> 00:34:49,004
‫بل الـ"آي باد".

573
00:34:49,338 --> 00:34:53,133
‫طبقاً للكتاب، حظر "فيتشيلي" من دخول
‫الكازينوهات في عام 2002.

574
00:34:53,217 --> 00:34:55,969
‫لأنه تواطأ في خدعة بطاولة الـ"هولديم".

575
00:34:56,220 --> 00:34:58,680
‫كان صاحب الفكرة والمنظم.

576
00:34:58,764 --> 00:35:01,225
‫أجل، ولكنهم خدعوا "بو ماتيسون" جميعاً.

577
00:35:01,683 --> 00:35:03,393
‫دفعوه إلى الانتحار.

578
00:35:03,477 --> 00:35:06,480
‫إن كان دكتور "جيمي" ينتقم لـ"بو ماتيسون"،

579
00:35:06,897 --> 00:35:08,899
‫لا يوضح هذا السبب.

580
00:35:09,191 --> 00:35:11,026
‫ما علاقته باللعبة؟

581
00:35:11,109 --> 00:35:12,236
‫"(بيتر كو)، (ترينت آلدريدج)
‫(إيد فيتشيلي)، (آيفا ريندل)"

582
00:35:12,319 --> 00:35:14,863
‫"بيتر كو" اللاعب الأول بعام 97
‫وحصل على الـ"آيس البستوني".

583
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
‫"ترينت آلدريدج" اللاعب الثاني بعام 1997
‫وحصل على ورقة الـ7 قلوب.

584
00:35:18,742 --> 00:35:21,245
‫"إيد فيتشيلي"، رئيس الحلقة بعام 1994

585
00:35:21,662 --> 00:35:25,499
‫حصل على ورقة الـ4 "السباتي"،
‫"آيفا ريندل" ابنة موزع الورق بعام 1997،

586
00:35:25,791 --> 00:35:26,834
‫وحصلت على ملك الديناري.

587
00:35:27,334 --> 00:35:31,088
‫سؤالي لك هو من سيحصل على ملك القلب الأسود؟

588
00:35:31,713 --> 00:35:33,131
‫- من ضحيتنا التالية؟
‫- لا أحد.

589
00:35:33,340 --> 00:35:37,469
‫كل من على طاولة "بو" مات
‫وأنهى دكتور "جيمي" ورق لعبه بالفعل.

590
00:35:37,553 --> 00:35:39,638
‫أجل، وحيلته الأخيرة كانت الاختفاء.

591
00:35:39,721 --> 00:35:41,431
‫هذا غير منطقي لي رغم ذلك.

592
00:35:41,515 --> 00:35:46,061
‫لماذا سيترك لنا دكتور "جيمي" ورقة إضافية
‫ثم يختفي بعدها؟

593
00:35:46,144 --> 00:35:47,896
‫ما فكرتك إذاً عن ملك القلب الأسود؟

594
00:35:49,231 --> 00:35:52,359
‫ربما يكون "جيمي" وافترضنا أنه القاتل.

595
00:35:52,776 --> 00:35:54,152
‫ماذا لو كان ضحيتنا الأخيرة؟

596
00:35:54,236 --> 00:35:56,780
‫عرف "جيمي" بأنه ينافس اللاعبين.

597
00:35:56,864 --> 00:35:58,782
‫"بيتر كو" ضحية المصعد واحد.

598
00:35:58,866 --> 00:36:01,577
‫هل تظن أن دكتور "جيمي" كان ممول
‫"بو ماتيسون" قديماً بعام 1997؟

599
00:36:01,660 --> 00:36:03,245
‫نعلم أن "بو" كان مفلساً.

600
00:36:03,328 --> 00:36:06,665
‫ربما يمول دكتور "جيمي" الضحية
‫بنقود اللعب.

601
00:36:06,748 --> 00:36:09,376
‫إن كانت هذه هي الحالة،
‫سيجعل هذا دكتور "جيمي"

602
00:36:09,710 --> 00:36:11,628
‫شريكاً في مؤامرة الغش.

603
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
‫والضحية القادمة.

604
00:36:14,548 --> 00:36:19,052
‫أخذت عينة جزئية من الخلايا الظهارية
‫من الفأس.

605
00:36:19,136 --> 00:36:20,053
‫"تطابق جزئي مع امرأة
‫من أقارب (بو ماتيسون)"

606
00:36:20,137 --> 00:36:24,516
‫يكشف فحص الحمض النووي عن وجود تطابق
‫عائلي بين امرأة و"بو ماتيسون".

607
00:36:24,725 --> 00:36:26,894
‫قد تكون ابنته أو أخته...

608
00:36:27,311 --> 00:36:29,521
‫بحثت في ملف "بو ماتيسون"، إنه طفل وحيد.

609
00:36:29,605 --> 00:36:32,274
‫هل هي ابنته؟ هذا يفسر سبب الغضب.

610
00:36:32,816 --> 00:36:34,985
‫الإفراط في التسلح، كان شخصاً قريباً منه.

611
00:36:36,445 --> 00:36:38,906
‫أو أراد أن يكون قريباً منه.

612
00:36:38,989 --> 00:36:40,574
‫كانت الإجابة نصب أعيننا.

613
00:36:43,160 --> 00:36:45,203
‫- ميدالية "سانت كاثرين".
‫- خلنا أنه...

614
00:36:45,454 --> 00:36:48,123
‫كان يفعل ذلك تكريماً لزوجته ولكنني أظن...

615
00:36:48,624 --> 00:36:51,835
‫أظنه كان يفعل ذلك لشخصية أخرى
‫تدعى "كاثرين".

616
00:36:52,753 --> 00:36:55,005
‫"كيتي هيل"، مساعدة دكتور "جيمي".

617
00:36:55,464 --> 00:36:59,009
‫لديها فرصة الحصول على الفأس
‫والإيقاع بـ"جيمي".

618
00:36:59,092 --> 00:37:01,219
‫ضللتنا بالساحر.

619
00:37:01,428 --> 00:37:02,471
‫انظر هنا.

620
00:37:02,554 --> 00:37:04,890
‫- بينما قامت بآخر خدعة لها.
‫- أجل.

621
00:37:06,350 --> 00:37:08,435
‫معذرة، أجل، مرحباً يا "جيم".

622
00:37:10,479 --> 00:37:11,355
‫أين؟

623
00:37:12,648 --> 00:37:13,982
‫حسناً، شكراً.

624
00:37:14,441 --> 00:37:18,570
‫وجدت الشرطة سيارة دكتور "جيمي" في حديقة
‫"تريسر" للتو، لا أثر لـ"جيمي".

625
00:37:18,654 --> 00:37:21,823
‫حديقة "تريسر"؟
‫هذا هو...حيث انتحر "بو ماتيسون".

626
00:37:23,659 --> 00:37:25,702
‫ستقتل "كايتي" دكتور "جيمي" هناك.

627
00:37:32,751 --> 00:37:33,835
‫لنفتح الصندوق.

628
00:37:40,884 --> 00:37:42,010
‫فأس حديقة.

629
00:37:44,346 --> 00:37:47,015
‫لا أثر لأي وحل عليه،
‫غالباً لم يُستعمل بعد.

630
00:37:47,391 --> 00:37:49,434
‫هذا يعني أن دكتور "جيمي" لا يزال حياً.

631
00:37:50,686 --> 00:37:53,563
‫حسناً يا رفاق،
‫علينا الانتشار وتفتيش المنطقة.

632
00:37:53,772 --> 00:37:54,648
‫هيا لنفعل ذلك.

633
00:38:28,557 --> 00:38:30,559
‫أريني يديك!

634
00:38:32,853 --> 00:38:36,773
‫- أنت، جيد.
‫- أين "جيمي"؟

635
00:38:37,107 --> 00:38:38,650
‫أتعنين ورقة النهر؟

636
00:38:41,069 --> 00:38:43,030
‫أعرف ما فعلوه بوالدك.

637
00:38:43,697 --> 00:38:45,449
‫اكتشفت من أنا.

638
00:38:46,992 --> 00:38:50,495
‫حين توفيت أمي بالعام الماضي
‫فحصت أغراضها،

639
00:38:50,746 --> 00:38:54,332
‫ووجدت هذه المذكرة التي كتبها لي "بو".

640
00:38:55,751 --> 00:38:57,419
‫اكتشف أنه خدعوه.

641
00:38:59,963 --> 00:39:01,256
‫ولكن كان قد فات الأوان.

642
00:39:03,341 --> 00:39:08,680
‫الحقيقة هي أن هؤلاء الأوغاد خدعوني
‫كما خدعوه.

643
00:39:14,311 --> 00:39:15,187
‫هذا صعب.

644
00:39:16,938 --> 00:39:19,649
‫ألم غياب الأب. الغضب.

645
00:39:22,194 --> 00:39:24,738
‫- أعرف.
‫- لا تعرفين أي شيء عني.

646
00:39:24,988 --> 00:39:28,950
‫أعلم أنك تعانين، جزء منك يريد إنهاء هذا.

647
00:39:29,201 --> 00:39:31,703
‫دكتور "جيمي" موجود بمكان ما وهو حي،

648
00:39:31,787 --> 00:39:34,706
‫أفضل شيء يمكنك أن تفعلينه لنفسك
‫هو إطلاق سراحه.

649
00:39:35,040 --> 00:39:37,292
‫هل تريدينني أن أكشف عن ورق لعبي؟

650
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
‫"جيمي" في الجحيم مع بقيتهم!

651
00:39:44,549 --> 00:39:45,675
‫شقي للغاية.

652
00:39:54,851 --> 00:39:57,020
‫سأريك أين دفنته.

653
00:39:58,313 --> 00:40:00,315
‫- إنك تخدعينني.
‫- ماذا؟

654
00:40:00,816 --> 00:40:03,568
‫إنك تلعبين ببطء معي مثل والدك.

655
00:40:04,111 --> 00:40:07,405
‫قدتنا إلى هنا، لتكسبي بعض الوقت.

656
00:40:10,575 --> 00:40:12,327
‫- "نيك"، ألا تزال في المسرح؟
‫- أجل.

657
00:40:12,410 --> 00:40:13,453
‫دكتور "جيمي" موجود هناك.

658
00:40:17,707 --> 00:40:18,750
‫"جيمي"؟

659
00:40:24,589 --> 00:40:28,301
‫إياك أن تثق في مساعدة في يدها أداة حادة.

660
00:40:28,927 --> 00:40:32,055
‫- وجدته وهو بخير.
‫- كلا.

661
00:40:37,853 --> 00:40:39,271
‫"مورغان"!

662
00:40:48,363 --> 00:40:52,659
‫- أنت!
‫- آخر امرأة متبقية.

663
00:40:55,203 --> 00:40:56,496
‫كيف تشعرين؟

664
00:40:57,539 --> 00:40:59,291
‫- إنهما هنا!
‫- "مورغان"!

665
00:41:13,805 --> 00:41:15,432
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

666
00:41:27,694 --> 00:41:28,570
‫مرحباً.

667
00:41:30,614 --> 00:41:31,489
‫مرحباً.

668
00:41:34,034 --> 00:41:35,410
‫سمعت أنك قمت بعمل رائع الليلة.

669
00:41:39,581 --> 00:41:41,291
‫أجل، كنت أؤدي عملي فحسب.

670
00:41:44,044 --> 00:41:45,045
‫هل أنت واثقة أنك بخير؟

671
00:41:49,007 --> 00:41:51,968
‫اضطررت لإطلاق النار.

672
00:41:52,052 --> 00:41:54,054
‫ولكنني لم أضطر حقاً لـ...

673
00:42:00,644 --> 00:42:03,897
‫نجونا أنا وأنت بأعجوبة كثيراً مؤخراً؟

674
00:42:05,023 --> 00:42:07,317
‫أظن هذا أفضل من الجلوس على مكتب.

675
00:42:08,443 --> 00:42:12,322
‫لم أقصد...
‫معذرة، هذا ليس ما كنت أعنيه بالمرة.

676
00:42:12,405 --> 00:42:14,324
‫كلا، أفهم قصدك.

677
00:42:15,158 --> 00:42:18,411
‫ولكن مجدداً، ليس من السيئ
‫حين تسنح لك فرصة اختيار مكتبك.

678
00:42:20,372 --> 00:42:22,749
‫- هل وقعت على ورق المأمور؟
‫- أجل.

679
00:42:22,832 --> 00:42:24,000
‫انتظر، حقاً؟

680
00:42:26,044 --> 00:42:27,003
‫المأمور "إيكلي".

681
00:42:28,004 --> 00:42:28,922
‫هذا مدهش.

682
00:42:29,005 --> 00:42:30,924
‫- لا أدري. يبدو هذا صحيحاً.
‫- أجل.

683
00:42:31,424 --> 00:42:32,384
‫إنه كذلك.

684
00:42:36,846 --> 00:42:39,349
‫حجزت في "ماستروس", هل تريدين الاحتفال؟

685
00:42:42,602 --> 00:42:43,687
‫أجل.

686
00:42:43,770 --> 00:42:46,940
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع، أوافق، هيا لنحتفل.
