1
00:00:45,171 --> 00:00:47,548
‫لم عليّ المرور بهذه العادة البشعة؟

2
00:00:48,257 --> 00:00:50,092
‫كف عن الدراما يا "ديفيد".

3
00:00:50,468 --> 00:00:52,219
‫إنه مجرد حفل لم شمل لطلاب الثانوية.

4
00:00:52,595 --> 00:00:54,889
‫السبب الوحيد لشرائي التذكرتين الغبيتين،

5
00:00:54,972 --> 00:00:57,349
‫هو التباهي بزوجتي الجميلة.

6
00:00:57,433 --> 00:01:01,604
‫وهي تشعر بالإطراء الشديد،
‫لكنها حامل لا تقوى على الوقوف، وأكثر بخلاً

7
00:01:01,687 --> 00:01:03,856
‫من أن تسمح لك بإهدار تذكرتين بـ100 دولار.

8
00:01:03,939 --> 00:01:05,900
‫دفعة 98 في مدرسة "سايدج براش" الثانوية.

9
00:01:06,108 --> 00:01:07,735
‫جعلت رواية "لورد أوف ذا فلايز"،

10
00:01:08,027 --> 00:01:10,029
‫تبدو كراوية "فانتازي آيلاند".

11
00:01:10,446 --> 00:01:13,991
‫والطريقة الوحيدة التي جعلتني أجتاز
‫السنوات الـ4 البشعة تلك

12
00:01:14,074 --> 00:01:15,785
‫هي الاختفاء عن الأنظار تماماً.

13
00:01:16,452 --> 00:01:18,120
‫والآن، يفترض علي العودة

14
00:01:18,370 --> 00:01:20,039
‫من دون تهديدي بسلاح؟

15
00:01:20,122 --> 00:01:21,499
‫أراهن على أنه سيوجد "كاب كيك".

16
00:01:22,374 --> 00:01:23,876
‫ماذا لو جاءك المخاض في غيابي؟

17
00:01:24,251 --> 00:01:26,295
‫لن يحدث ذلك، لكن سأتصل بك.

18
00:01:27,171 --> 00:01:29,089
‫سيفيدك حفل لم الشمل.

19
00:01:29,465 --> 00:01:32,092
‫سيرى الجميع، كيف أصبحت رائعاً.

20
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
‫وسترى أنت كيف نضج الجميع، وتطوروا.

21
00:01:36,722 --> 00:01:37,681
‫أحبك.

22
00:01:38,641 --> 00:01:39,517
‫اذهب.

23
00:01:42,436 --> 00:01:43,979
‫ستقضي وقتاً ممتعاً!

24
00:01:44,063 --> 00:01:45,397
‫"(بالمز)"

25
00:01:49,443 --> 00:01:51,278
‫بحقك يا رجل! لا تقاوم!

26
00:02:02,706 --> 00:02:03,582
‫مرحباً.

27
00:02:03,916 --> 00:02:04,750
‫أهلاً.

28
00:02:07,211 --> 00:02:08,128
‫مرحباً يا "بيكا".

29
00:02:10,589 --> 00:02:11,423
‫الاسم؟

30
00:02:12,466 --> 00:02:13,342
‫"ديفيد فيليبس".

31
00:02:14,093 --> 00:02:15,553
‫ليس لدي أحد باسم "دافيز فيليبس".

32
00:02:16,178 --> 00:02:17,304
‫لا، "ديفيد فيل"...

33
00:02:18,264 --> 00:02:19,098
‫لا بأس.

34
00:02:19,473 --> 00:02:20,349
‫هاك.

35
00:02:22,643 --> 00:02:23,477
‫آسف.

36
00:02:24,186 --> 00:02:26,272
‫"مرحباً بدفعة 1998
‫مدرسة (سايدج براش) الثانوية"

37
00:02:54,884 --> 00:02:56,010
‫أنت، تعال.

38
00:03:05,269 --> 00:03:07,688
‫ورابع شيء مشوق بشأن العمل

39
00:03:07,771 --> 00:03:09,773
‫في علم تخمين المخاطر في قطاع التأمين،

40
00:03:10,274 --> 00:03:12,026
‫هي نظرتك المختلفة للعالم.

41
00:03:12,651 --> 00:03:15,905
‫هذا المكان، أرض خصبة للمساءلة القانونية.

42
00:03:16,322 --> 00:03:19,700
‫ويزداد هذا مع كل مشروب.

43
00:03:19,783 --> 00:03:21,869
‫نصفهم هنا لا يمضغون حتى

44
00:03:21,952 --> 00:03:24,663
‫مقبلاتهم جيداً.

45
00:03:25,164 --> 00:03:28,208
‫ناهيك عن بكتيريا المراحيض.

46
00:03:28,417 --> 00:03:31,629
‫أعني، قد تصاب بأي عدد
‫من الأمراض المنقولة جنسياً.

47
00:03:31,712 --> 00:03:32,630
‫معذرة.

48
00:03:32,713 --> 00:03:35,090
‫حسناً، توخ الحذر، إنها متفشية في الداخل.

49
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
‫متفشية في الداخل.

50
00:03:36,592 --> 00:03:37,593
‫يا رفاق، الكعكة.

51
00:04:16,173 --> 00:04:17,049
‫"بيكا".

52
00:04:21,178 --> 00:04:22,304
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

53
00:04:23,222 --> 00:04:24,098
‫هل أنت بخير؟

54
00:04:24,181 --> 00:04:25,182
‫أجل، أنا بخير.

55
00:04:25,724 --> 00:04:27,101
‫رأيت جثثاً من قبل.

56
00:04:27,184 --> 00:04:28,727
‫- لكن...
‫- الأمر مختلف؟

57
00:04:29,687 --> 00:04:31,105
‫تحدثت إليها قبل ساعة.

58
00:04:32,106 --> 00:04:33,983
‫حسناً، سيأتي الدكتور بعد دقائق.

59
00:04:34,274 --> 00:04:35,401
‫هل استطعت إبعاد الجميع

60
00:04:35,484 --> 00:04:37,569
‫عن مسرح الجريمة حتى مجيء الشرطة؟

61
00:04:37,653 --> 00:04:40,489
‫بذلت قصارى جهدي، لكن مشرف الرواق السابق

62
00:04:40,781 --> 00:04:42,825
‫لا يلقى احتراماً هنا.

63
00:04:42,908 --> 00:04:44,618
‫هل كنت تعرف الضحية جيداً؟

64
00:04:45,411 --> 00:04:46,286
‫من بعيد.

65
00:04:46,537 --> 00:04:49,456
‫"بيكا سابين"، كانت ملكة الدفعة.

66
00:04:49,873 --> 00:04:52,167
‫كانت رئيس المشجعات، وسكرتيرة اجتماعية.

67
00:04:53,127 --> 00:04:54,169
‫وهي التي رتبت لكل ذلك.

68
00:05:00,926 --> 00:05:02,761
‫حسناً، أغلبه.

69
00:05:07,808 --> 00:05:10,519
‫إذاً، ملكة الدفعة.

70
00:05:11,562 --> 00:05:13,480
‫بعد 15 عاماً من حكمها.

71
00:05:14,023 --> 00:05:16,942
‫السؤال هو، من فعل ذلك من رعاياها؟

72
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
‫تمزق غير منتظم.

73
00:05:55,731 --> 00:05:57,274
‫وفقاً لكمية الدماء،

74
00:05:57,357 --> 00:05:58,942
‫يبدو أن هناك تمزق في شريان

75
00:05:59,026 --> 00:06:00,986
‫ونزفت في وعاء الفقاعات.

76
00:06:01,070 --> 00:06:02,404
‫"(ستوكس)، شرطة (لاس فيغاس)
‫التحقيقات الجنائية"

77
00:06:02,488 --> 00:06:04,239
‫ربما أمسك الفاعل بواحدة من هذه،

78
00:06:04,573 --> 00:06:05,908
‫الأسلحة الرخيصة.

79
00:06:06,825 --> 00:06:10,329
‫ثمة ترسانة أسلحة كاملة مصادرة هنا.

80
00:06:10,412 --> 00:06:11,455
‫"محظورات مُصادرة"

81
00:06:11,538 --> 00:06:13,582
‫لم أفهم أبداً الشباب الذين كانوا يحضرون
‫هذه الأشياء إلى المدرسة.

82
00:06:13,665 --> 00:06:14,625
‫أعني،

83
00:06:14,708 --> 00:06:17,628
‫هل التباهي بالـ"ننشاكو" يستحق الفصل؟

84
00:06:17,878 --> 00:06:20,047
‫- أجل، صحيح.
‫- حسناً، هذا هو جوهر فساد

85
00:06:20,130 --> 00:06:21,048
‫فترة المراهقة.

86
00:06:21,465 --> 00:06:22,841
‫قشرة الفص الأمامي للمخ

87
00:06:22,925 --> 00:06:24,843
‫لا تتطور كلياً حتى سن العشرينيات.

88
00:06:24,927 --> 00:06:26,845
‫ما يعني أن المرء يقضي سنوات مراهقته
‫في غفلة

89
00:06:26,929 --> 00:06:29,473
‫عن العواقب، ويميل للطيش.

90
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
‫تأخر القاتل 15 عاماً على هذا العذر.

91
00:06:33,143 --> 00:06:34,561
‫حسناً، تعتقد أن عقداً ونصفاً،

92
00:06:34,645 --> 00:06:37,439
‫يسمح للجميع بالنضج ليصبحوا راشدين واعين.

93
00:06:37,689 --> 00:06:38,982
‫لكن هذه ليست الحالة دائماً.

94
00:06:39,066 --> 00:06:41,860
‫حسناً، لا يوجد دم واضح
‫على أي من الأدوات الحادة.

95
00:06:42,569 --> 00:06:44,488
‫لكنني سآخذها إلى المختبر على أي حال.

96
00:06:44,571 --> 00:06:46,115
‫"(ساندرز)، شرطة (لاس فيغاس)
‫التحقيقات الجنائية"

97
00:06:53,580 --> 00:06:55,916
‫وجدت بصمة يد ملطخة بالدماء،
‫على الوعاء.

98
00:06:56,792 --> 00:06:58,001
‫بصمة غير واضحة.

99
00:06:58,418 --> 00:07:00,587
‫ربما مسح القاتل يديه في الصابون.

100
00:07:01,588 --> 00:07:03,882
‫ربما تحمل الفقاعات آثار القاتل.

101
00:07:04,424 --> 00:07:06,718
‫ما يعني أنها قد تكون نزلت في أي مكان

102
00:07:07,094 --> 00:07:09,138
‫على أي شخص في الحفل.

103
00:07:09,221 --> 00:07:11,974
‫مئات الفقاعات الحمراء،

104
00:07:12,266 --> 00:07:13,350
‫وعلينا فحصها كلها.

105
00:07:13,433 --> 00:07:15,519
‫لم لا نبدأ بمهمة أصغر؟

106
00:07:17,104 --> 00:07:18,313
‫وجدت هذا على راحة يدها.

107
00:07:19,857 --> 00:07:21,108
‫يبدو أنه زجاج.

108
00:07:21,650 --> 00:07:23,652
‫كانت "بيكا" أعز صديقاتي في المدرسة.

109
00:07:24,486 --> 00:07:25,696
‫كانت تحكم المكان بشكل ما.

110
00:07:25,946 --> 00:07:27,030
‫"كايت" و"بيبا".

111
00:07:27,406 --> 00:07:28,615
‫هل ظللتما مقربتين؟

112
00:07:28,949 --> 00:07:29,908
‫بل تباعدنا.

113
00:07:30,200 --> 00:07:33,912
‫العمل، والاهتمام بالأسرة،
‫وحياة اجتماعية نشطة.

114
00:07:34,830 --> 00:07:37,040
‫أثق بأن "بيكا" كان لديها أشياء
‫في حياتها، أيضاً.

115
00:07:37,541 --> 00:07:39,209
‫كنت أتطلع لمعرفة آخر أخبارها.

116
00:07:39,710 --> 00:07:40,586
‫بالتأكيد.

117
00:07:42,963 --> 00:07:44,631
‫"كيلي"، سيتوجب عليّ

118
00:07:44,715 --> 00:07:46,008
‫أخذ ثوبك.

119
00:07:46,216 --> 00:07:47,926
‫يمكنك تبديله بزي الصالة الرياضية.

120
00:07:48,135 --> 00:07:50,095
‫هذه البقعة من فقاعة حمقاء.

121
00:07:50,387 --> 00:07:51,221
‫مجرد صبغة حمراء.

122
00:07:52,890 --> 00:07:53,765
‫أليست كذلك؟

123
00:07:57,352 --> 00:08:01,648
‫حسناً، يسعدني رؤية امرأتين فاتنتين
‫ترفعان البصمات وتأخذان عينات.

124
00:08:02,316 --> 00:08:04,610
‫وتخالفان حقوقنا
‫في التفتيش والاعتقال.

125
00:08:05,360 --> 00:08:06,236
‫أمزح فقط.

126
00:08:06,570 --> 00:08:08,822
‫يمكن أن تتعلم وحدات التحقيقات الجنائية
‫التي أعمل معها بعض الأشياء منكم.

127
00:08:08,906 --> 00:08:10,616
‫- هل أنت من قوات الشرطة؟
‫- بل محامية.

128
00:08:10,699 --> 00:08:12,242
‫شريكة في مكتب "هويت أند ماندليسون".

129
00:08:12,534 --> 00:08:13,410
‫في "مانهاتن".

130
00:08:13,619 --> 00:08:15,996
‫كان يفترض بي أن أستقل الرحلة الجوية
‫المتأخرة الليلة وأستعد لجلسة اعتراف كبيرة.

131
00:08:16,079 --> 00:08:18,665
‫لكن هل يصلح حفل لم شمل
‫بدون ملقية كلمة الدفعة؟

132
00:08:20,042 --> 00:08:22,461
‫أجل، أنا و"بيكا" سلكنا
‫طريقين مختلفين في المدرسة الثانوية.

133
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
‫لم نتعرف جيداً.

134
00:08:24,755 --> 00:08:28,050
‫كنت أستعد لدخول "هارفارد"،
‫وهي، كانت تقضي وقتاً ممتعاً.

135
00:08:29,468 --> 00:08:30,594
‫وها هو.

136
00:08:30,677 --> 00:08:31,595
‫مرحباً، يا "جانيت".

137
00:08:31,845 --> 00:08:34,556
‫أتعرفين، كان "ديفي" ذكياً في الماضي.

138
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
‫لو كان التحق بالجامعة لكان من الممكن
‫أن يصبح طبيباً.

139
00:08:37,768 --> 00:08:38,769
‫بدلاً من...

140
00:08:38,852 --> 00:08:40,687
‫أنا الطبيب الشرعي المساعد.

141
00:08:41,605 --> 00:08:42,689
‫مساعد نكرة.

142
00:08:43,982 --> 00:08:45,150
‫أمزح، يا "ديفي".

143
00:08:45,859 --> 00:08:47,152
‫سعدت برؤيتك، يا "جانيت".

144
00:08:47,527 --> 00:08:48,695
‫مرحباً يا نكرة.

145
00:08:50,948 --> 00:08:51,823
‫كانت "بيكا" مذهلة.

146
00:08:52,407 --> 00:08:53,951
‫تقابلنا وتزوجنا العام الماضي.

147
00:08:54,660 --> 00:08:56,495
‫من الصعب، فقدان الزوجة.

148
00:08:57,204 --> 00:08:58,455
‫تعازيّ يا سيد "فوستر".

149
00:08:59,331 --> 00:09:00,916
‫هل كنت أنت و"بيكا" معاً طيلة الأمسية؟

150
00:09:01,583 --> 00:09:03,418
‫لا، لم أقدر على الاستمرار

151
00:09:03,794 --> 00:09:05,420
‫في استضافة المدعوين والاختلاط بهم.

152
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
‫جلست إلى هذه الطاولة
‫وشربت الويسكي فحسب.

153
00:09:07,839 --> 00:09:10,676
‫هل لاحظت أي توتر بين "بيكا"
‫وزملائها في الدفعة؟

154
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
‫لا، حسب علمي،

155
00:09:12,427 --> 00:09:14,012
‫انقطع التواصل بين"بيكا" والجميع هنا.

156
00:09:14,763 --> 00:09:17,224
‫كان يفترض أن تكون الليلة حول...

157
00:09:18,684 --> 00:09:19,518
‫إعادة التواصل.

158
00:09:22,437 --> 00:09:24,523
‫- شكراً
‫- انتبها للدم يا شباب.

159
00:09:30,195 --> 00:09:31,113
‫"ستوكس".

160
00:09:31,196 --> 00:09:32,114
‫مرحباً، أنا "غريغ".

161
00:09:32,197 --> 00:09:34,574
‫انتهيت لتوي من فحص النصال التي أحضرتها
‫معي إلى المختبر.

162
00:09:34,658 --> 00:09:35,867
‫لا يوجد دم على أي منها.

163
00:09:36,076 --> 00:09:36,952
‫شيء مؤسف.

164
00:09:38,120 --> 00:09:39,663
‫أتعرف الشظية الخضراء،

165
00:09:39,955 --> 00:09:41,623
‫التي انتزعناها من كف الضحية؟

166
00:09:41,873 --> 00:09:44,418
‫أجل، إنه زجاج لكن "هودجز"
‫لا يمكنه تحديد مصدره.

167
00:09:44,501 --> 00:09:45,585
‫أظنني حددته لتوي.

168
00:09:46,670 --> 00:09:47,713
‫سأعاود الاتصال بك.

169
00:09:56,680 --> 00:09:57,931
‫"آخر 5 مهام"

170
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
‫قلب المتوفية رمادي اللون.

171
00:10:23,290 --> 00:10:25,000
‫يتوافق مع النزيف الغزير.

172
00:10:25,709 --> 00:10:26,626
‫لكن بخلاف ذلك سليم.

173
00:10:31,173 --> 00:10:32,090
‫محتويات المعدة.

174
00:10:33,300 --> 00:10:34,384
‫تفوح منها رائحة الكحول.

175
00:10:35,719 --> 00:10:39,306
‫ووجود مادة خبزية مهضومة جزئياً.

176
00:10:40,140 --> 00:10:42,559
‫إنها فطيرة السلطعون.

177
00:10:44,895 --> 00:10:46,897
‫ألم تأكل حوالي 7 منها

178
00:10:46,980 --> 00:10:49,358
‫بينما كنت تحوم في الأركان؟

179
00:10:51,026 --> 00:10:52,986
‫لا أصدق أنك تمكنت من رؤيتي عارية.

180
00:10:53,653 --> 00:10:55,947
‫"فيليب دافيز"، غريب أطوار عشوائي،

181
00:10:56,031 --> 00:10:58,658
‫كان معجباً بي للغاية على الأرجح.

182
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
‫هذا عملي.

183
00:11:00,786 --> 00:11:02,871
‫أنا الطبيب الشرعي المساعد.

184
00:11:03,455 --> 00:11:06,124
‫أعطوك هذا المسمى الوظيفي
‫بدلاً من زيادة راتبك 50 سنتاً؟

185
00:11:07,209 --> 00:11:08,168
‫لو أنك ذكي للغاية،

186
00:11:08,251 --> 00:11:09,461
‫فكيف لم تصبح طبيباً؟

187
00:11:09,544 --> 00:11:11,046
‫حسناً، كنت أخطط لأن أصبح طبيباً...

188
00:11:11,129 --> 00:11:11,963
‫"فيل".

189
00:11:12,714 --> 00:11:13,715
‫ركز.

190
00:11:14,174 --> 00:11:15,217
‫لا تشوهني.

191
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
‫اسمي "ديفيد".

192
00:11:17,219 --> 00:11:20,138
‫ولم أكن معجباً بك، بل كنت معجباً
‫بـ"ليزي بيرنز" لذا...

193
00:11:20,722 --> 00:11:21,807
‫ركز يا "فيل".

194
00:11:22,933 --> 00:11:23,767
‫"ديفيد".

195
00:11:24,142 --> 00:11:25,018
‫"ديفيد"؟

196
00:11:25,852 --> 00:11:26,812
‫هل كل شيء بخير؟

197
00:11:27,312 --> 00:11:29,106
‫أجل، بخير.

198
00:11:29,815 --> 00:11:30,649
‫بخير يا طبيب.

199
00:11:31,483 --> 00:11:32,317
‫بطانة المعدة...

200
00:11:32,734 --> 00:11:34,152
‫بطانة المعدة تظهر

201
00:11:34,361 --> 00:11:35,695
‫قرحة على شكل فوهة.

202
00:11:35,946 --> 00:11:37,656
‫حجمها 12 ملليمتراً تقريباً.

203
00:11:37,989 --> 00:11:39,449
‫تبدو كأنها قرحة في المعدة.

204
00:11:40,992 --> 00:11:43,245
‫تآكل حجم قطره سنتيمتر

205
00:11:43,328 --> 00:11:45,622
‫في العضلة العاصرة السفلية في المريء.

206
00:11:46,248 --> 00:11:47,416
‫قد يكون ارتجاعاً في أحماض المريء.

207
00:11:47,624 --> 00:11:48,959
‫تفاقم بسبب التوتر.

208
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
‫أو شرب الكحوليات.

209
00:11:51,044 --> 00:11:52,879
‫شربت كأس فودكا وتونيك فقط.

210
00:11:52,963 --> 00:11:54,172
‫لننتقل إلى الحلق.

211
00:11:55,173 --> 00:11:57,759
‫اللهاة ملتهبة.

212
00:11:58,009 --> 00:12:00,470
‫على الأرجح بسبب الرض من التمزق.

213
00:12:01,763 --> 00:12:03,557
‫أغلب الجروح بالأداة الحادة

214
00:12:03,807 --> 00:12:05,308
‫تتمركز في الرغامي.

215
00:12:05,642 --> 00:12:08,186
‫تمزق غير منتظم عبر النسيج المجاور،

216
00:12:08,270 --> 00:12:10,105
‫قطع الشريان السباتي.

217
00:12:10,647 --> 00:12:13,692
‫ألاحظ أيضاً إصابة عرضية في شفة الضحية.

218
00:12:14,568 --> 00:12:15,777
‫قد تكون قرحة برد،

219
00:12:16,027 --> 00:12:18,155
‫- المرتبطة عادة بـ...
‫- إياك.

220
00:12:18,238 --> 00:12:19,448
‫بتفشي الهربس.

221
00:12:19,531 --> 00:12:20,407
‫شيء ساحر.

222
00:12:20,824 --> 00:12:23,326
‫لا عجب أنك لم تبدأ المواعدة
‫إلا في سن الـ26.

223
00:12:23,702 --> 00:12:25,287
‫بل في الـ25.

224
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
‫معذرة؟

225
00:12:27,372 --> 00:12:28,248
‫لا شيء.

226
00:12:28,999 --> 00:12:31,751
‫سبب الوفاة المحتمل

227
00:12:31,835 --> 00:12:33,462
‫هو قطع الشريان السباتي.

228
00:12:33,545 --> 00:12:37,841
‫رباه، هل تعتقد أن الجرح الغائر
‫عبر حلقي هو السبب؟

229
00:12:38,341 --> 00:12:40,051
‫نستدعي الطبيب العبقري.

230
00:12:41,386 --> 00:12:42,846
‫سأذهب لاستنشاق هواء نقي.

231
00:12:58,528 --> 00:13:00,322
‫"أداة توضيح الصورة"

232
00:13:18,548 --> 00:13:20,634
‫آلة التصوير لها ذاكرة قوية، صحيح؟

233
00:13:22,052 --> 00:13:23,637
‫وربما أنت، أيضاً، على الأرجح يا "كيلي".

234
00:13:24,554 --> 00:13:26,139
‫هل لهذا هاجمت "بيكا"؟

235
00:13:26,223 --> 00:13:27,641
‫ضغينة قديمة ظهرت من جديد؟

236
00:13:28,433 --> 00:13:29,726
‫لم أقتلها.

237
00:13:29,809 --> 00:13:31,102
‫ذلك الشجار عند آلة التصوير؟

238
00:13:31,520 --> 00:13:33,980
‫إن لم أوقفها، لكانت أفسدت الحفل.

239
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
‫ماذا يعني هذا؟

240
00:13:36,650 --> 00:13:38,318
‫كانت قد عادت إلى ألعابها القديمة.

241
00:13:38,693 --> 00:13:39,945
‫"ألعاب العاهرات."

242
00:13:41,571 --> 00:13:42,405
‫معذرة؟

243
00:13:44,282 --> 00:13:45,283
‫صنعت هذه.

244
00:13:48,912 --> 00:13:50,539
‫"بينغو" حفل لم الشمل.

245
00:13:50,622 --> 00:13:51,456
‫"(بينغو) حفل لم الشمل"

246
00:13:51,540 --> 00:13:54,793
‫بينما تثملون وتتبادلون القبلات
‫طيلة الأمسية، اكتبوا أسماء

247
00:13:54,876 --> 00:13:56,336
‫زملائكم في الصف

248
00:13:56,419 --> 00:13:58,129
‫الذين يملكون العيوب الغريبة التالية؟

249
00:13:58,213 --> 00:13:59,089
‫النهام.

250
00:13:59,548 --> 00:14:01,174
‫مضاجعة جليسة الأطفال.

251
00:14:01,716 --> 00:14:03,510
‫إنفاق ثروة الأب على المخدرات.

252
00:14:03,718 --> 00:14:05,428
‫من سيحصل على 5 عيوب متتالية يفوز بجائزة.

253
00:14:05,929 --> 00:14:07,681
‫بدأت "بيكا" توزع البطاقات.

254
00:14:07,764 --> 00:14:09,140
‫أخذتها من الجميع.

255
00:14:09,558 --> 00:14:11,476
‫فذهبت إلى غرفة المخزن لتنسخ المزيد.

256
00:14:12,519 --> 00:14:14,312
‫تتبعتها وأوقفتها.

257
00:14:15,021 --> 00:14:16,773
‫- لا أصدق أنك تفعلين هذا.
‫- لا.

258
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
‫- لا! لا تلمسيها!
‫- هاتيها!

259
00:14:22,028 --> 00:14:23,363
‫ساقطة.

260
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
‫كانت بخير. وعادت إلى الحفل.

261
00:14:25,949 --> 00:14:28,034
‫أتعرفين، لعبة صغيرة غبية،
‫قد تثير حفيظة البعض،

262
00:14:28,118 --> 00:14:29,869
‫لكنها لا تدفع إلى الاعتداء.

263
00:14:30,537 --> 00:14:33,039
‫- أو ما هو أسوأ.
‫- لم يكن ذلك مقلباً بريئاً.

264
00:14:33,790 --> 00:14:36,793
‫- زوج "بيكا"؟
‫- "غرايدي فوستر"، أجل، تحدثنا معه.

265
00:14:37,627 --> 00:14:38,628
‫إنه طبيب نفسي.

266
00:14:39,754 --> 00:14:41,423
‫هو طبيبي النفسي.

267
00:14:42,924 --> 00:14:45,010
‫لم يكن لدي فكرة بأنني أبوح بأسراري

268
00:14:45,093 --> 00:14:46,636
‫إلى زوج ملكة النميمة،

269
00:14:46,720 --> 00:14:49,139
‫حتى رأيتهما يدخلان الحفلة معاً.

270
00:14:51,808 --> 00:14:53,268
‫اسمي مكتوب في البطاقة.

271
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
‫مريضة بالسرقة.

272
00:15:01,818 --> 00:15:02,694
‫أحاول أن أتعالج من هذا.

273
00:15:03,278 --> 00:15:04,112
‫جيد.

274
00:15:04,571 --> 00:15:06,072
‫لم أقتل "بيكا".

275
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
‫لكنني أراهن بأي شيء

276
00:15:07,907 --> 00:15:09,784
‫بأن هناك آخرين من دفعتنا مرضى لدى "غريدي".

277
00:15:10,660 --> 00:15:11,953
‫ووصلت أسرارهم

278
00:15:12,037 --> 00:15:13,705
‫إلى بطاقة "بينغو" الخاصة بـ"بيكا".

279
00:15:13,788 --> 00:15:16,750
‫وقد يدفع ذلك أي شخص لطعنها بسكين
‫في حلقها.

280
00:15:22,672 --> 00:15:24,382
‫إذاً، تحدثت لتوي مع "غرايدي فوستر".

281
00:15:24,924 --> 00:15:27,761
‫رفض البوح بأي اسم من أسماء مرضاه.

282
00:15:27,844 --> 00:15:28,720
‫حق السرية.

283
00:15:29,179 --> 00:15:32,766
‫وأصر على عدم معرفة زوجته بأي شيء
‫كان يحدث في جلساته العلاجية.

284
00:15:33,016 --> 00:15:36,144
‫إذاً "بيكا"، ماذا، خمنت كل هذه الأسرار؟

285
00:15:36,227 --> 00:15:39,147
‫- ربما.
‫- حسناً، المريضة الوحيدة التي نعرفها...

286
00:15:39,230 --> 00:15:40,231
‫هي "كيلي" المريضة بداء السرقة.

287
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
‫أجل، لديها حجة غياب.

288
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
‫الصور من كاميرات مرتادي الحفل

289
00:15:45,904 --> 00:15:47,739
‫تظهرها في الطرف الأقصى من القاعة

290
00:15:47,822 --> 00:15:49,407
‫قبل 15 دقيقة

291
00:15:49,491 --> 00:15:52,077
‫من بدء ظهور فقاعات الدم.

292
00:15:52,661 --> 00:15:55,497
‫إذاً، قد تكون مذنبة باقتراف بعض الجنح،

293
00:15:55,580 --> 00:15:57,415
‫لكنها لم تقتل أحداً بالتأكيد.

294
00:15:57,791 --> 00:16:00,502
‫أي شخص اسمه على هذه البطاقة لديه سر
‫كان لديه دافع.

295
00:16:00,794 --> 00:16:02,295
‫حتى لو كانت "بيكا" تخمن،

296
00:16:02,379 --> 00:16:04,714
‫فإن أصحاب الأسرار، لم يعرفوا ذلك.

297
00:16:04,798 --> 00:16:06,800
‫لكن لو أن "غريدي" يرفض مساعدتنا،
‫فليس بوسعنا

298
00:16:06,883 --> 00:16:08,802
‫تحديد هوياتهم.

299
00:16:09,469 --> 00:16:10,970
‫هل قال "ديفيد" شيئاً عن البطاقة؟

300
00:16:11,221 --> 00:16:14,933
‫قال إنه "لم يرد إهانة أي شخص بالتخمين."

301
00:16:15,225 --> 00:16:16,059
‫أقتبس كلامه.

302
00:16:16,976 --> 00:16:17,936
‫رجل محترم حقيقي.

303
00:16:18,478 --> 00:16:20,480
‫يأمل حقاً المساعدة في حل هذه القضية.

304
00:16:20,563 --> 00:16:23,525
‫لو أن هذا سيساعدنا على إمساك القاتل،
‫فأرحب بهذا تماماً. "نيك" يحتاج إليّ.

305
00:16:23,733 --> 00:16:24,693
‫سلام.

306
00:16:24,776 --> 00:16:28,196
‫اكتشفت طريقة لمعرفة من من الدفعة
‫يتعالج عند زوج "بيكا".

307
00:16:28,279 --> 00:16:30,073
‫وهذا يجعلهم كلهم مشتبهاً بهم، صحيح؟

308
00:16:30,448 --> 00:16:31,324
‫وجهة نظر.

309
00:16:32,033 --> 00:16:33,368
‫لقطات كاميرات المراقبة،

310
00:16:33,868 --> 00:16:36,496
‫من محطة وقود
‫بجوار عيادة "غريدي".

311
00:16:36,955 --> 00:16:38,164
‫تظهر ساحة إيقاف السيارات كلها.

312
00:16:38,873 --> 00:16:39,833
‫تصرف ذكي للغاية.

313
00:16:40,166 --> 00:16:43,420
‫نفهرس كل ألواح أرقام السيارات
‫التي تدخل الموقف،

314
00:16:43,795 --> 00:16:46,297
‫ونتحرى عنها في إدارة المرور
‫لنقارنها بأرقام سيارات أفراد الدفعة.

315
00:16:47,048 --> 00:16:47,924
‫أحسنت يا صديقي.

316
00:16:48,007 --> 00:16:49,551
‫أجل، حسبته سيعجبك.

317
00:16:50,385 --> 00:16:52,721
‫إذاً، كيف كانت تجربتك في المدرسة الثانوية؟

318
00:16:52,804 --> 00:16:53,930
‫في العادة كنت،

319
00:16:54,347 --> 00:16:55,390
‫أجلس في آخر الشاحنة،

320
00:16:55,473 --> 00:16:58,143
‫محشوراً بين حقيبة غيتار وراكب متطفل.

321
00:16:58,226 --> 00:17:00,478
‫صحيح. معذرة، نسيت

322
00:17:00,979 --> 00:17:02,522
‫المنزل المتنقل للعائلة الرحالة.

323
00:17:02,814 --> 00:17:03,773
‫لم يكن الأمر سيئاً إلى الدرجة.

324
00:17:04,983 --> 00:17:06,401
‫هذا يتوقف على الراكب المتطفل.

325
00:17:09,195 --> 00:17:10,613
‫الوقت متأخر قليلاً على زيارة.

326
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
‫والآن، من هذا؟

327
00:17:12,532 --> 00:17:13,533
‫قرب الصورة.

328
00:17:16,703 --> 00:17:19,456
‫هذه ضحيتنا، "بيكا سابين"، قبل ليلتين.

329
00:17:21,207 --> 00:17:22,417
‫تبحث عن أسرار مشينة.

330
00:17:26,254 --> 00:17:27,756
‫لحظة، والآن، من هذا؟

331
00:17:30,300 --> 00:17:31,718
‫هذا هو "غريدي فوستر".

332
00:17:32,761 --> 00:17:33,845
‫زوجها.

333
00:17:40,435 --> 00:17:41,895
‫كذبت علينا يا سيد "فوستر".

334
00:17:42,187 --> 00:17:44,272
‫قلت إن "بيكا" لم تطلع أبداً

335
00:17:44,355 --> 00:17:45,648
‫على أسرار مرضاك.

336
00:17:46,816 --> 00:17:47,692
‫لكنها اطلعت عليها.

337
00:17:48,401 --> 00:17:51,237
‫وعندما بدأت البوح بتلك الأسرار
‫في حفل لم الشمل،

338
00:17:51,488 --> 00:17:53,156
‫وعرضت عيادتك للخطر،

339
00:17:53,239 --> 00:17:54,324
‫أخرستها.

340
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
‫بالطبع كنت غاضباً منها للتجسس علي.

341
00:17:56,951 --> 00:17:58,286
‫حسبت أن الفضول كان يراودها فحسب.

342
00:17:58,369 --> 00:17:59,913
‫حياة الأغراب السرية.

343
00:18:00,830 --> 00:18:01,706
‫لم أدرك

344
00:18:01,790 --> 00:18:03,166
‫أنها كانت تعرف أياً من مرضاي

345
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
‫حتى رأيت المرضى في حفل لم الشمل.

346
00:18:05,043 --> 00:18:06,211
‫حسناً، هذا شيء ملائم.

347
00:18:06,419 --> 00:18:08,463
‫مشتبه بهم إضافيون يختلطون معاً

348
00:18:08,546 --> 00:18:10,340
‫ما يسهل ارتكاب الجريمة.

349
00:18:13,134 --> 00:18:15,220
‫هل تعتقد أنني لم أعرف المرأة التي تزوجتها؟

350
00:18:16,638 --> 00:18:19,224
‫فهمت شخصية "بيكا" بعد مقابلتها بـ5 دقائق.

351
00:18:20,642 --> 00:18:21,559
‫نرجسية.

352
00:18:22,310 --> 00:18:23,228
‫ومخادعة.

353
00:18:24,437 --> 00:18:26,856
‫ولديها تعطش شبه مرضي للنميمة.

354
00:18:27,148 --> 00:18:29,234
‫وأحببتها بكل ما فيها.

355
00:18:29,776 --> 00:18:31,319
‫لم أمسها بأذى قط.

356
00:18:32,111 --> 00:18:34,280
‫والآن، ما لم يكن لديك دليل

357
00:18:34,739 --> 00:18:37,575
‫على أي شيء غير الخلافات الزوجية...

358
00:18:40,286 --> 00:18:42,539
‫فأظن أن وقت هذه الجلسة قد انتهى.

359
00:18:52,131 --> 00:18:54,843
‫هل هذه آخر الفقاعات الحمراء الـ99؟

360
00:18:55,260 --> 00:18:57,971
‫أخذت عينات من أكثر من 99 فقاعة لعينة.

361
00:18:59,055 --> 00:19:01,224
‫يوجد بعضها عند ذلك العمود خلفك

362
00:19:01,307 --> 00:19:02,892
‫لم آخذ منها عينات بعد.

363
00:19:04,477 --> 00:19:07,188
‫قال "نيك" إن مراقبة عيادة الطبيب النفسي

364
00:19:07,272 --> 00:19:09,440
‫لم تظهر أياً من أفراد الدفعة من المرضى.

365
00:19:09,524 --> 00:19:11,401
‫حسبت أننا وضعنا زوجها

366
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
‫في دائرة الاشتباه بالفعل.

367
00:19:13,736 --> 00:19:15,405
‫لا يوجد دليل مادي ضده.

368
00:19:18,283 --> 00:19:19,993
‫أذهبت لحفل لم الشمل بمدرستك الثانوية؟

369
00:19:20,076 --> 00:19:21,578
‫شهد العام الماضي مرور 10 أعوام.

370
00:19:22,579 --> 00:19:23,872
‫لم أذهب.

371
00:19:25,748 --> 00:19:26,916
‫- وأنت؟
‫- الفترة الوحيدة

372
00:19:27,000 --> 00:19:29,252
‫من الماضي التي أختار عدم الاستغراق فيها؟

373
00:19:29,961 --> 00:19:31,254
‫هي سنوات دراستي الثانوية.

374
00:19:32,547 --> 00:19:33,631
‫لكن أنت...

375
00:19:34,674 --> 00:19:35,925
‫شقراء جميلة،

376
00:19:36,009 --> 00:19:39,012
‫جنوب "كاليفورنيا" المشرق،
‫لا بد من أنك أحببتها.

377
00:19:40,138 --> 00:19:41,055
‫أجل.

378
00:19:41,472 --> 00:19:42,432
‫كان يمكن أن تكون أسوأ.

379
00:19:49,355 --> 00:19:50,982
‫لدي بعض الآثار على هذه.

380
00:19:54,027 --> 00:19:55,361
‫تلقيت رسالة نصية من "براس" لتوي.

381
00:19:55,862 --> 00:19:57,572
‫كتب شاب على "تويتر"
‫لشرطة "لاس فيغاس" قائلاً:

382
00:19:57,780 --> 00:20:02,035
‫"أيها الأغبياء فاتتكم جثة في مدرسة
‫(سايدج براش) الثانوية. خط الـ50 ياردة."

383
00:20:19,218 --> 00:20:20,261
‫حسناً، إنه يتنفس.

384
00:20:25,850 --> 00:20:27,185
‫أظنني وجدت الفاعل.

385
00:20:29,520 --> 00:20:30,396
‫سيدي.

386
00:20:32,690 --> 00:20:33,566
‫بحقك!

387
00:20:35,944 --> 00:20:36,819
‫هيا!

388
00:20:38,696 --> 00:20:39,948
‫ينفذون الهجوم السريع.

389
00:20:40,990 --> 00:20:42,325
‫صدوا بحق الجحيم! صدوا!

390
00:20:45,912 --> 00:20:47,288
‫نحتاج إلى أول هدف.

391
00:20:47,372 --> 00:20:48,498
‫بل تحتاج إلى وقت مستقطع.

392
00:20:48,706 --> 00:20:49,832
‫"غريغ"، نحتاج إلى دعم.

393
00:21:03,304 --> 00:21:04,430
‫"سوبر (ديف)".

394
00:21:04,681 --> 00:21:05,890
‫مرحباً يا "نيك".

395
00:21:05,974 --> 00:21:07,517
‫قال "روسل" إن بوسعي تفقد الأمر.

396
00:21:08,601 --> 00:21:09,811
‫سمعت بأمر المشتبه به الجديد.

397
00:21:10,019 --> 00:21:12,146
‫أجل، "شون ماكهنري". هل تعرفه؟

398
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
‫أجل، أعرف "شون".

399
00:21:14,399 --> 00:21:15,483
‫كان مهماً في المدرسة.

400
00:21:16,025 --> 00:21:16,901
‫كان ظهيراً ربعياً.

401
00:21:17,777 --> 00:21:19,737
‫واعد "بيكا سابين" طيلة الـ4 سنوات.

402
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
‫حقاً؟

403
00:21:21,072 --> 00:21:22,657
‫حسناً، بصمة يدها الملطخة بالدماء

404
00:21:22,740 --> 00:21:24,742
‫وصلت إلى ظهره ليلة أمس.

405
00:21:25,410 --> 00:21:26,327
‫مذهل.

406
00:21:26,411 --> 00:21:27,286
‫حسناً...

407
00:21:27,495 --> 00:21:28,496
‫لو أن لهذه المعلومة قيمة،

408
00:21:28,579 --> 00:21:30,581
‫فقد كان شخصاً حقيراً للغاية في الثانوية.

409
00:21:30,665 --> 00:21:31,708
‫- حقاً؟
‫- أجل.

410
00:21:33,251 --> 00:21:34,210
‫"جانيت".

411
00:21:34,293 --> 00:21:35,378
‫ماذا تفعلين هنا؟

412
00:21:35,461 --> 00:21:37,380
‫أمثل موكلي.

413
00:21:38,006 --> 00:21:40,008
‫معذرة، لكن لم تريدين مساعدته؟

414
00:21:40,091 --> 00:21:41,217
‫على رسلك يا "ديف".

415
00:21:41,467 --> 00:21:42,427
‫على رسلك يا صاحبي.

416
00:21:42,844 --> 00:21:44,929
‫اتصل بي، وطلب مشورتي القانونية.

417
00:21:45,388 --> 00:21:48,391
‫لو أن لديك ضغينة بسبب تنمره عليك، فانضج.

418
00:21:48,474 --> 00:21:49,809
‫انتهت المدرسة الثانوية يا "ديفيد".

419
00:21:55,940 --> 00:21:57,942
‫ما هو عملك يا سيد "ماكهنري"؟

420
00:21:58,234 --> 00:21:59,193
‫إنه معلم.

421
00:21:59,569 --> 00:22:00,445
‫ما هو تخصصك؟

422
00:22:00,820 --> 00:22:01,779
‫معلم تربية رياضية.

423
00:22:01,863 --> 00:22:02,739
‫معلم تربية رياضية.

424
00:22:02,989 --> 00:22:05,116
‫حسناً، لأي مرحلة؟

425
00:22:06,075 --> 00:22:07,702
‫- الإعدادية.
‫- الإعدادية!

426
00:22:07,785 --> 00:22:09,746
‫حسناً، هذه سن صعبة، صحيح؟

427
00:22:10,955 --> 00:22:11,914
‫وعلى ذكر هذا،

428
00:22:11,998 --> 00:22:13,791
‫لا بد أنه من الصعب،

429
00:22:14,709 --> 00:22:17,670
‫أن تكون أفضل فترة من عمرك انتهت
‫قبل 15 عاماً، صحيح؟

430
00:22:19,422 --> 00:22:20,298
‫كيف؟

431
00:22:20,506 --> 00:22:22,884
‫لعب "الدودج بول" مع الأطفال!

432
00:22:23,885 --> 00:22:27,388
‫بينما كل زملائك في الدفعة تجاوزوك ونسوك.

433
00:22:27,764 --> 00:22:28,806
‫حسناً، مثل ما حدث مع "بيكا"،

434
00:22:29,307 --> 00:22:31,309
‫تزوجت رجل أنجح بكثير.

435
00:22:31,893 --> 00:22:33,269
‫كانت "بيكا" ما زالت معجبة بي.

436
00:22:33,352 --> 00:22:34,353
‫- "شون".
‫- كانت كذلك فعلاً.

437
00:22:34,437 --> 00:22:35,438
‫كانت تغازلني.

438
00:22:36,606 --> 00:22:37,690
‫- في حفل لم الشمل؟
‫- أجل.

439
00:22:38,024 --> 00:22:39,817
‫أخذتني إلى غرفة المخزن.

440
00:22:40,818 --> 00:22:42,570
‫وكنا نتبادل القبلات كأننا في الـ16.

441
00:22:42,653 --> 00:22:45,239
‫أو ربما أردت أن يكون الأمر...

442
00:22:46,199 --> 00:22:47,658
‫كأنكما في الـ16 ثانية.

443
00:22:48,201 --> 00:22:49,827
‫صحيح؟ تتبعتها إلى هناك،

444
00:22:49,911 --> 00:22:51,954
‫وهي رفضتك، فأخرجت السكين...

445
00:22:52,038 --> 00:22:53,623
‫- لا.
‫- ماذا عن الدم الموجود على ظهرك؟

446
00:22:54,248 --> 00:22:55,875
‫كان لديها جرح صغير في راحة يدها.

447
00:22:56,125 --> 00:22:57,502
‫على الأرجح لطخت بالدماء هكذا.

448
00:22:58,669 --> 00:23:00,505
‫كانت معجبة بي. كانت كذلك فعلاً.

449
00:23:01,798 --> 00:23:02,632
‫بحقك.

450
00:23:03,508 --> 00:23:04,842
‫"شون"، حقاً؟

451
00:23:05,426 --> 00:23:06,260
‫كانت كذلك.

452
00:23:09,722 --> 00:23:11,766
‫لدقيقة، ثم تراجعت،

453
00:23:11,849 --> 00:23:13,267
‫وقالت إن عليها العودة إلى الحفل.

454
00:23:15,353 --> 00:23:16,896
‫- وتركها ترحل فحسب؟
‫- أجل.

455
00:23:17,188 --> 00:23:19,190
‫- كنت قد اكتفيت من الحفل.
‫- حسناً.

456
00:23:19,524 --> 00:23:20,399
‫وبعد؟

457
00:23:22,610 --> 00:23:24,570
‫ذهبت إلى أقرب متجر خمور.

458
00:23:24,987 --> 00:23:26,948
‫وأخذت الزجاجة إلى الملعب

459
00:23:27,031 --> 00:23:27,990
‫لأشرب بمفردي.

460
00:23:31,202 --> 00:23:33,955
‫لأنك محق. كانت تلك أفضل أيام حياتي.

461
00:23:37,125 --> 00:23:38,084
‫هل يمكن أن ينتهي هذا؟

462
00:23:38,292 --> 00:23:39,210
‫أجل.

463
00:23:39,293 --> 00:23:40,878
‫لن تحتجز موكلي، صحيح؟

464
00:23:41,379 --> 00:23:43,256
‫لا.

465
00:23:44,590 --> 00:23:45,800
‫لكن لا تبتعد يا "شون".

466
00:23:47,927 --> 00:23:48,886
‫لم أبتعد قط.

467
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
‫الأثر من الفقاعة المنفجرة هو لطلاء نحاسي
‫من الأسبستوس والإكريليك.

468
00:23:55,309 --> 00:23:56,561
‫جزء من السقف المفرغ.

469
00:23:57,103 --> 00:23:58,938
‫بلا شك تتذكرين أنك رأيته

470
00:23:59,021 --> 00:24:01,315
‫في المعبد حتى عام 1974
‫وأقصد بهذا منزل أمي.

471
00:24:03,234 --> 00:24:04,944
‫لاحظي إضافة طبقة ثانية

472
00:24:05,027 --> 00:24:07,321
‫من طلاء رمادي على السقف المذكور.

473
00:24:15,163 --> 00:24:16,789
‫سقف الكافيتيريا أبيض.

474
00:24:18,499 --> 00:24:20,334
‫وسقف غرفة المخزن نحاسي.

475
00:24:23,254 --> 00:24:24,255
‫ألق نظرة على هذا.

476
00:24:26,340 --> 00:24:28,551
‫فتحة السقف، مطلية بالرمادي.

477
00:24:30,636 --> 00:24:31,762
‫فوق وعاء الفقاعات مباشرة.

478
00:24:32,096 --> 00:24:32,972
‫فتحها أحدهم.

479
00:25:18,517 --> 00:25:20,436
‫هل سيفجرون كل أدلتنا؟

480
00:25:20,728 --> 00:25:21,562
‫ليس كلها.

481
00:25:22,396 --> 00:25:23,314
‫مهلاً.

482
00:25:24,857 --> 00:25:27,485
‫تمكنت فرقة المتفجرات
‫من فصل الأجزاء غير المتفجرة

483
00:25:27,568 --> 00:25:30,071
‫عن القنبلة، وأحضرتها إلينا لنحللها.

484
00:25:30,363 --> 00:25:32,657
‫ولدي فتحة السقف هناك، أيضاً.

485
00:25:32,990 --> 00:25:34,951
‫قالت "مورغان"
‫إنها كانت قنابل إسطوانية عادية.

486
00:25:35,034 --> 00:25:37,662
‫أجل، أغطية طرفي الإسطوانية كانت مغلقة
‫بشكل غير محكم،

487
00:25:37,995 --> 00:25:40,164
‫لذلك كان سيتسبب الانفجار في حريق فقط،
‫من دون صوت.

488
00:25:40,414 --> 00:25:41,791
‫أجل، حسناً، لم يعرف المُفجر ذلك.

489
00:25:42,458 --> 00:25:43,668
‫حسناً، وجهة نظر جديدة.

490
00:25:44,210 --> 00:25:46,295
‫يتسلل المفجر إلى غرفة المخزن.

491
00:25:46,587 --> 00:25:48,881
‫تختار "بيكا" الوقت الخطأ لتعيد ملء
‫وعاء الفقاعات.

492
00:25:49,340 --> 00:25:50,508
‫طعن لم يكن مخططاً له.

493
00:25:51,550 --> 00:25:53,302
‫ويرحل القاتل من دون تفجير القنبلة.

494
00:25:53,803 --> 00:25:56,389
‫إذاً، "شون ماكهنري"
‫ما زال المشتبه به الرئيسي.

495
00:25:56,681 --> 00:25:58,432
‫أجل، بصمة يد "بيكا"
‫الملطخة بالدم على قميصه.

496
00:25:59,350 --> 00:26:00,476
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

497
00:26:01,060 --> 00:26:02,019
‫أداة اشتعال.

498
00:26:02,603 --> 00:26:05,147
‫ومادة إلكترونيات عادية ما.

499
00:26:05,356 --> 00:26:07,650
‫- أحسب أن بوسع "هودجز" فحصها.
‫- أجل.

500
00:26:08,109 --> 00:26:12,280
‫شريط لاصق غلف القنبلة ولصق هذه بها.

501
00:26:12,905 --> 00:26:14,323
‫يبدو كالجص.

502
00:26:15,241 --> 00:26:16,659
‫أكثر هشاشة من أن تكون شظية.

503
00:26:16,742 --> 00:26:19,036
‫ربما يكون هذا توقيع المفجر؟

504
00:26:20,204 --> 00:26:22,206
‫هاتان القطعتان تتوافقان معاً.

505
00:26:24,250 --> 00:26:25,459
‫سأعمل على حل هذه الأحجية.

506
00:26:27,503 --> 00:26:28,629
‫إذاً، كنت أفحص

507
00:26:28,713 --> 00:26:31,716
‫تاريخ متصفح "شون ماكهنري" ورسائله
‫على الإنترنت

508
00:26:31,799 --> 00:26:33,759
‫لأرى إن كان هناك أي بحث قد أجراه،

509
00:26:33,843 --> 00:26:35,469
‫عن صنع القنابل لكن لم أجد شيئاً.

510
00:26:35,553 --> 00:26:37,888
‫لكنني ربما اكتشفت سبب وضعه لها.

511
00:26:38,556 --> 00:26:39,765
‫- لماذا؟
‫- حسناً، تلقى

512
00:26:39,849 --> 00:26:42,643
‫استمارة الفصل من وظيفته
‫كمعلم تربية رياضية الأسبوع الفائت.

513
00:26:42,727 --> 00:26:45,187
‫لكن هذا شيء
‫لا يستحق تفجير الحفل، صحيح؟

514
00:26:45,271 --> 00:26:48,065
‫لم يكن للأمر علاقة بالحفل.

515
00:26:48,441 --> 00:26:50,026
‫صوت الإدارة التعليمية

516
00:26:50,109 --> 00:26:53,863
‫على إنهاء صفوف التربية الرياضية من كل
‫المدارس الإعدادية في المنطقة التعليمية.

517
00:26:54,363 --> 00:26:55,906
‫اشتاط "شون" غضباً،

518
00:26:55,990 --> 00:26:58,326
‫وطالب بأن يعيدوا التفكير في قرارهم.

519
00:26:58,409 --> 00:27:00,995
‫وبالطبع لم يفعلوا، لذا أصبح عاطلاً.

520
00:27:01,454 --> 00:27:02,330
‫والآن،

521
00:27:02,913 --> 00:27:03,748
‫أين في اعتقادك

522
00:27:03,831 --> 00:27:05,624
‫ستجتمع الإدارة في المرة القادمة؟

523
00:27:07,626 --> 00:27:10,046
‫كافيتيريا مدرسة "سايدج براش" الثانوية.

524
00:27:10,129 --> 00:27:12,048
‫وسيجلس كل أعضاء الإدارة معاً

525
00:27:12,131 --> 00:27:15,009
‫عند الجدار نفسه الذي وجدنا القنبلة فيه.

526
00:27:15,092 --> 00:27:17,136
‫لم يكن الحفل هدف القنبلة.

527
00:27:17,678 --> 00:27:19,472
‫بل كان مجرد فرصة لزرع القنبلة.

528
00:27:19,555 --> 00:27:20,556
‫سأتصل بـ"براس".

529
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
‫- "روسل".
‫- أجل؟

530
00:27:27,688 --> 00:27:29,315
‫ذهبت إلى متجر الخمور قرب المدرسة الثانوية

531
00:27:29,398 --> 00:27:31,067
‫للتأكد من صحة قصة "شون ماكهنري".

532
00:27:31,150 --> 00:27:32,360
‫صوره بائع المتجر بكاميرا المراقبة

533
00:27:32,443 --> 00:27:34,445
‫وهو يشتري الويسكي في غضون ساعة
‫من موت "بيكا".

534
00:27:34,820 --> 00:27:36,739
‫هذا نعرفه من "شون"، بالفعل، صحيح؟

535
00:27:36,822 --> 00:27:39,408
‫لكن فتى المدرسة المهم، أغفل شيئاً كبيراً.

536
00:27:39,909 --> 00:27:41,077
‫حاوية قمامة صفراء كبيرة

537
00:27:41,160 --> 00:27:42,328
‫عند طرف ساحة المتجر.

538
00:27:42,661 --> 00:27:44,205
‫كانت تتوسل إلى لأفتشها.

539
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
‫فعثرت على هذا.

540
00:27:51,712 --> 00:27:54,590
‫اشترى "شون" الويسكي،
‫لكنه تخلص من سلاح الجريمة أيضاً.

541
00:27:55,132 --> 00:27:57,009
‫ارفعي البصمات عن السكين
‫وأرسليه إلى "هنري".

542
00:27:57,093 --> 00:27:58,677
‫لنحلل الدم عليه.

543
00:27:59,136 --> 00:28:00,012
‫أحسنت صنعاً.

544
00:28:04,725 --> 00:28:06,769
‫"شون ماكهنري"، شرطة "لاس فيغاس"!

545
00:28:08,646 --> 00:28:09,563
‫ارفع يديك.

546
00:28:09,647 --> 00:28:11,440
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أنت رهن الاعتقال.

547
00:28:12,650 --> 00:28:13,859
‫أنت، أيضاً. اخرجي.

548
00:28:16,487 --> 00:28:18,656
‫تقدمين مشورة إلى موكلك، كما أرى.

549
00:28:19,365 --> 00:28:21,784
‫ألم تسمعوا أيها الرجعيون
‫عن مذكرات التفتيش من قبل؟

550
00:28:21,867 --> 00:28:23,244
‫أجل، معي اثنان.

551
00:28:23,994 --> 00:28:26,372
‫أمر باعتقال "شون" بتهمة قتل

552
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
‫"بيكا سابين"، والمذكرة الأخرى

553
00:28:28,874 --> 00:28:31,001
‫تعطيني الحق في التفتيش عن متفجرات.

554
00:28:31,502 --> 00:28:33,254
‫- ماذا؟
‫- لا أفهم.

555
00:28:33,337 --> 00:28:35,131
‫ألم تخبر حبيبتك بأمر القنبلة التي زرعتها

556
00:28:35,214 --> 00:28:36,173
‫في المدرسة؟

557
00:28:36,549 --> 00:28:39,301
‫- عم تتحدثين؟
‫- انتقامك من الإدارة التعليمية،

558
00:28:39,385 --> 00:28:41,720
‫والتخطيط لتفجيرهم.

559
00:28:41,804 --> 00:28:44,140
‫تعنين، إخبارهم بأن صف التربية الرياضية
‫هو الشيء الوحيد الذي

560
00:28:44,223 --> 00:28:45,516
‫يحافظ على سلامة الأطفال العقلية؟

561
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
‫أتظنينني كنت لأؤذي أشخاصاً لهذا السبب؟

562
00:28:47,226 --> 00:28:48,227
‫خذه من هنا.

563
00:28:50,271 --> 00:28:51,981
‫هل يمكنني ارتداء ملابسي على الأقل؟

564
00:28:55,151 --> 00:28:56,026
‫ماذا لديك؟

565
00:28:56,652 --> 00:28:58,487
‫حللت الحمض النووي على الدم
‫الموجود على السكين.

566
00:28:59,155 --> 00:29:00,614
‫إنه دم "بيكا سابين".

567
00:29:01,282 --> 00:29:02,741
‫- لكن؟
‫- كان هناك شيء غريب.

568
00:29:03,492 --> 00:29:05,244
‫كان الدم جافاً تماماً.

569
00:29:06,328 --> 00:29:07,246
‫مجففاً.

570
00:29:07,872 --> 00:29:09,915
‫كان علي نقع العينة لـ20 دقيقة

571
00:29:09,999 --> 00:29:11,167
‫قبل أن يذوب.

572
00:29:11,584 --> 00:29:13,210
‫كان الأمر محبطاً قليلاً،

573
00:29:13,461 --> 00:29:15,880
‫لكنني حصلت أخيراً
‫على شيء يمكنني العمل عليه.

574
00:29:16,297 --> 00:29:18,007
‫ما الذي يسبب هذا المستوى من الجفاف؟

575
00:29:18,382 --> 00:29:21,010
‫عادة؟ تعتيق الدم لفترة طويلة

576
00:29:21,218 --> 00:29:23,220
‫أو التعرض لدرجات حرارة عالية.

577
00:29:23,304 --> 00:29:25,389
‫ولا يتوافق أيهما مع القصة.

578
00:29:25,598 --> 00:29:28,350
‫رجل يزرع قنبلة، ويطعن امرأة،
‫ويتخلص من السكين.

579
00:29:29,977 --> 00:29:31,312
‫ما يعني أن القصة بها أسراراً أخرى.

580
00:29:32,354 --> 00:29:33,522
‫شكراً.

581
00:30:07,306 --> 00:30:08,349
‫كان هذا القناع الجصي

582
00:30:08,432 --> 00:30:09,433
‫ملتصقاً بالقنبلة؟

583
00:30:10,059 --> 00:30:11,435
‫أياً كانت هذه الفتاة...

584
00:30:12,853 --> 00:30:14,271
‫فهي تعني شيئاً لمفجر القنبلة.

585
00:30:14,563 --> 00:30:16,148
‫خلتك قد تتعرف عليها.

586
00:30:18,859 --> 00:30:19,693
‫اسمها "كارولاين".

587
00:30:20,027 --> 00:30:21,445
‫- هل تعرفها؟
‫- كنت أعرفها.

588
00:30:23,113 --> 00:30:24,281
‫حتى انتحرت.

589
00:30:29,912 --> 00:30:32,540
‫كانت "كارولاين هارتويل"
‫منبوذة مثلي.

590
00:30:32,873 --> 00:30:34,041
‫كانت تصغرني بعامين.

591
00:30:34,124 --> 00:30:37,378
‫كنت أراها في المكتبة
‫وهي تقرأ كل كتب "راي برادبيري".

592
00:30:37,878 --> 00:30:39,171
‫كنت معجباً بـ"راي برادبيري".

593
00:30:41,090 --> 00:30:42,132
‫بعض طلاب السنة النهائية،

594
00:30:42,758 --> 00:30:44,885
‫مثل "شون ماكهنري" و"بيكا سابين"،

595
00:30:45,719 --> 00:30:47,137
‫كانوا يسخرون منها.

596
00:30:47,638 --> 00:30:50,057
‫من طريقة ملبسها، والندبة على شفتها.

597
00:30:51,183 --> 00:30:52,226
‫وفي ربيع عام 1998،

598
00:30:52,434 --> 00:30:55,646
‫كانت طالبة في السنة الثانية، وشنقت نفسها.

599
00:30:58,732 --> 00:30:59,692
‫حدثني عن هذا.

600
00:31:00,234 --> 00:31:02,903
‫كان طلاب الفنون
‫يصنعون هذه الأقنعة لوجوههم.

601
00:31:03,153 --> 00:31:05,322
‫ثم كانوا يعلقونها على الجدار
‫حتى نهاية العام.

602
00:31:05,406 --> 00:31:07,908
‫لذا كان بوسع أي شخص
‫أخذ قناع "كارولاين"، صحيح،

603
00:31:07,992 --> 00:31:10,077
‫واحتفظ به حتى الآن، ثم استخدمه في القنبلة؟

604
00:31:10,160 --> 00:31:11,328
‫لينتقم لها.

605
00:31:11,787 --> 00:31:12,663
‫ربما.

606
00:31:13,414 --> 00:31:16,834
‫يا رفاق، رفعت بصمة من فوق الشريط اللاصق
‫على القنبلة.

607
00:31:17,501 --> 00:31:19,086
‫تطابقت البصمة مع بطاقة عمل
‫في نظام التعرف على البصمات.

608
00:31:20,087 --> 00:31:21,839
‫لرجل اسمه "ماكس دينيللو".

609
00:31:21,922 --> 00:31:23,090
‫"إدارة شرطة (لاس فيغاس)
‫تقرير نظام التعرف على بصمات"

610
00:31:23,340 --> 00:31:27,052
‫وأيضاً، وجدت بصمة جزئية له
‫على فتحة السقف من الداخل.

611
00:31:28,929 --> 00:31:29,930
‫ها هو.

612
00:31:30,889 --> 00:31:31,932
‫دفعة 1998.

613
00:31:34,518 --> 00:31:35,728
‫كان صديقاً لـ"كارولاين".

614
00:31:36,186 --> 00:31:37,896
‫لا يوجد "ماكس دينيللو" على قائمة

615
00:31:37,980 --> 00:31:39,857
‫أشخاص الذين أخذنا بيانتهم في الحفل.

616
00:31:40,274 --> 00:31:42,443
‫إن تخيلناه بشعر أقصر، وأكبر سناً...

617
00:31:43,110 --> 00:31:43,986
‫مرحباً.

618
00:31:44,820 --> 00:31:45,654
‫مرحباً.

619
00:31:45,738 --> 00:31:46,614
‫تحدثت معه.

620
00:31:46,697 --> 00:31:48,490
‫لا بد أنه تسلل قبل وصول الشرطة.

621
00:31:48,907 --> 00:31:49,825
‫سأتصل بـ"براس".

622
00:31:54,079 --> 00:31:55,205
‫اسمع، زرع القنبلة

623
00:31:55,289 --> 00:31:57,416
‫وطعن "بيكا" مرتبطان بالتأكيد، صحيح؟

624
00:31:58,375 --> 00:31:59,335
‫أجل، أظن هذا.

625
00:31:59,418 --> 00:32:01,420
‫كان الخط الزمني أضيق من أن تكون مصادفة.

626
00:32:01,670 --> 00:32:03,839
‫أجل، لكن هذا غير منطقي.

627
00:32:04,214 --> 00:32:07,426
‫لو أن "ماكس دينيللو" هو المُفجر والطاعن،

628
00:32:08,093 --> 00:32:10,429
‫فكيف وصل السكين عند متجر الخمور

629
00:32:10,512 --> 00:32:11,639
‫الذي ذهب إليه "شون ماكهنري"؟

630
00:32:11,722 --> 00:32:13,474
‫ربما دسها "ماكس" هناك، صحيح؟

631
00:32:14,308 --> 00:32:15,476
‫أعني، لو أن مراده

632
00:32:15,559 --> 00:32:19,229
‫كان الانتقام لـ"كارولاين"،
‫فإن تلفيق التهمة لأحد معذبيها

633
00:32:19,772 --> 00:32:21,023
‫سيؤدي الغرض نفسه.

634
00:32:21,106 --> 00:32:25,152
‫لكن كيف عرف "ماكس" أن "شون"
‫ذهب إلى متجر الخمور؟

635
00:32:25,986 --> 00:32:26,862
‫مرحباً يا شباب.

636
00:32:27,404 --> 00:32:29,740
‫كنت أتحرى عن خلفية "ماكس دينيللو".

637
00:32:30,032 --> 00:32:33,035
‫فعرفت أنه معلم
‫في مدرسة بديلة للمراهقين المضطربين.

638
00:32:33,118 --> 00:32:35,037
‫وتصفحت الموقع الإلكتروني للمدرسة.

639
00:32:35,371 --> 00:32:37,164
‫فوجدت هذه الصورة مصادفة.

640
00:32:37,873 --> 00:32:39,750
‫هذه هي محامية "شون"، "جانيت موريس".

641
00:32:39,958 --> 00:32:41,794
‫أجل، لكنها، لم تعد محامية.

642
00:32:41,877 --> 00:32:43,170
‫بل هي مسؤولة الغداء.

643
00:32:43,671 --> 00:32:44,588
‫هل تمزح؟

644
00:32:44,672 --> 00:32:45,756
‫أكدت المدرسة الأمر.

645
00:32:45,964 --> 00:32:47,758
‫تعيش في منزل مع والديها في "هندرسون".

646
00:32:47,841 --> 00:32:49,468
‫وأفراد الشرطة في الطريق لاعتقالها الآن.

647
00:32:49,551 --> 00:32:51,595
‫إذاً "ماكس" و"جانيت" يعملان معاً؟

648
00:32:51,679 --> 00:32:52,888
‫المنبوذ المنتقم

649
00:32:52,971 --> 00:32:55,349
‫والفتاة الذهبية سيئة السمعة يوحدان قواهما؟

650
00:32:55,432 --> 00:32:56,600
‫"ماكس" يزرع القنبلة،

651
00:32:56,850 --> 00:32:59,061
‫ويطعن "بيكا"، عندما تضبطه.

652
00:32:59,144 --> 00:33:03,273
‫ثم تدس "جانيت" السكين في مكانه
‫وتلفق الجريمة لـ"شون".

653
00:33:04,942 --> 00:33:06,318
‫ويتسنى لها تمثيل دور المحامية الكبيرة.

654
00:33:06,694 --> 00:33:08,195
‫"ماكس دينيللو" ليس في المنزل.

655
00:33:08,821 --> 00:33:11,073
‫عمم "براس" نشرة بأوصاف سيارته.

656
00:33:14,034 --> 00:33:15,035
‫أتسمح لي بدقيقة؟

657
00:33:15,119 --> 00:33:17,746
‫كنت أبحث عن "هنري"، لكنه ليس هنا.

658
00:33:19,039 --> 00:33:19,915
‫هل تريد التحدث؟

659
00:33:20,457 --> 00:33:21,834
‫عن كونك سمحت للقاتل بالفرار؟

660
00:33:23,085 --> 00:33:25,045
‫مزحة جيدة، سأبحث عن "هنري".

661
00:33:25,129 --> 00:33:26,880
‫"ديفيد"، تعال.

662
00:33:27,172 --> 00:33:28,590
‫أمزح فقط، تفضل.

663
00:33:29,258 --> 00:33:30,259
‫ارتد معطف المختبر.

664
00:33:32,261 --> 00:33:34,012
‫أتعرف، حتى في المدرسة الثانوية، كنت أعرف

665
00:33:34,096 --> 00:33:36,598
‫أن هذا أروع من أي سترة رياضية غبية.

666
00:33:36,849 --> 00:33:38,642
‫كما أنه يجذب نوعاً أرقى من النساء، أيضاً.

667
00:33:39,017 --> 00:33:40,978
‫حسناً، لا يمكنك المجادلة مع "إليزابيتا".

668
00:33:41,061 --> 00:33:42,938
‫فقط لأنها لا تستطيع تصريف الأفعال
‫عندما تغضب.

669
00:33:44,398 --> 00:33:45,274
‫إذاً...

670
00:33:45,941 --> 00:33:47,401
‫- ما الذي يحبطك؟
‫- ليت فقط كان لدي

671
00:33:47,484 --> 00:33:50,362
‫المزيد من الإجابات، بدلاً من الشعور
‫بأنني ذلك الشاب التائه ثانية.

672
00:33:50,654 --> 00:33:54,533
‫حتى لو كانت قضية عادية،
‫لا نحل الكلمات المتقاطعة هنا.

673
00:33:55,367 --> 00:33:56,368
‫يصعب الأمر أحياناً.

674
00:33:56,744 --> 00:34:00,247
‫وأيضاً، شئت أم أبيت، أنت متورط.

675
00:34:01,832 --> 00:34:02,708
‫من المفيد

676
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
‫أن تكون ثمة امرأة فاتنة من حوض
‫البحر المتوسط في انتظارك في المنزل،

677
00:34:05,127 --> 00:34:06,044
‫إن استطعت ترتيب هذا.

678
00:34:06,754 --> 00:34:09,673
‫رغم ذلك، أرى أنك تبلي بلاءً حسناً أيضاً.

679
00:34:14,678 --> 00:34:15,846
‫هل يوجد ما يضايقك؟

680
00:34:16,555 --> 00:34:17,389
‫الدليل.

681
00:34:17,473 --> 00:34:18,474
‫"(تاب فورد سبلاي)
‫أرشيف الشريط اللاصق"

682
00:34:19,016 --> 00:34:21,602
‫أظن أن هذه القنبلة مجرد تذكرة من الماضي.

683
00:34:22,144 --> 00:34:25,272
‫- ماذا تعني؟
‫- بداية، الشريط اللاصق قديم.

684
00:34:25,355 --> 00:34:28,650
‫الشعار على طرفه استخدمته الشركة
‫من عام 93 حتى عام 2000.

685
00:34:29,026 --> 00:34:30,152
‫مكونات الاشتعال،

686
00:34:30,611 --> 00:34:33,655
‫مأخوذة من لاسلكي صنع في عام 1998.

687
00:34:34,823 --> 00:34:36,158
‫والبطاريات التي كانت به،

688
00:34:36,700 --> 00:34:38,076
‫عليها تاريخ صلاحية.

689
00:34:38,327 --> 00:34:40,579
‫يوضح أنها بيعت في ربيع عام 1998.

690
00:34:40,662 --> 00:34:42,915
‫- ماذا تقصد إذاً؟
‫- أقصد

691
00:34:43,999 --> 00:34:46,543
‫أنني لا أظن أن هذه القنبلة وضعت
‫في الحفل

692
00:34:46,627 --> 00:34:48,420
‫من أجل شيء حدث في عام 1998.

693
00:34:49,129 --> 00:34:51,173
‫بل أظنها وضعت هناك في عام 1998.

694
00:34:51,548 --> 00:34:53,467
‫لكننا نعرف أن أحدهم دخل فتحة السقف.

695
00:34:53,550 --> 00:34:54,384
‫أثناء الحفل.

696
00:34:54,593 --> 00:34:56,678
‫صحيح. صديقك "ماكس دينيللو" فعل ذلك.

697
00:34:57,012 --> 00:34:58,138
‫ماذا كان يفعل إذاً؟

698
00:34:58,222 --> 00:35:00,098
‫كان يضبط شيئاً في القنبلة؟

699
00:35:00,682 --> 00:35:02,601
‫أو يبطل مفعولها.

700
00:35:04,019 --> 00:35:07,523
‫عندما كنت أرفع البصمات عن الشريط اللاصق،
‫لاحظت هذه البقع.

701
00:35:08,106 --> 00:35:09,525
‫كأن شيئاً قد قُطر عليه،

702
00:35:10,108 --> 00:35:12,069
‫فامتص كل الرطوبة من اللاصق.

703
00:35:12,277 --> 00:35:13,320
‫ما الذي يمكنه فعل هذا؟

704
00:35:14,822 --> 00:35:15,697
‫هذا.

705
00:35:19,785 --> 00:35:20,786
‫النيتروجين السائل.

706
00:35:20,869 --> 00:35:22,913
‫المستخدم أحياناً في إبطال مفعول القنابل.

707
00:35:23,831 --> 00:35:26,500
‫عندما يصب فوق المكونات، يجمدها بشكل مؤقت

708
00:35:26,583 --> 00:35:28,252
‫حتى تُزال القنبلة بأمان.

709
00:35:28,502 --> 00:35:30,796
‫أكاد أجزم أن بعض النيتروجين السائل

710
00:35:30,879 --> 00:35:32,130
‫رُش على هذه القنبلة.

711
00:35:32,339 --> 00:35:34,800
‫قال "هنري" إن الدم الذي وجده على السكين،

712
00:35:35,092 --> 00:35:38,554
‫كان مجففاً،
‫كأنه تعرض إلى درجات حرارة قصوى.

713
00:35:41,849 --> 00:35:42,683
‫شكراً.

714
00:35:51,316 --> 00:35:53,861
‫نسيج، نسيج، الحلق، الشفة.

715
00:35:54,528 --> 00:35:55,863
‫"(بيكا سابين)
‫نسيج من الشفة"

716
00:36:06,999 --> 00:36:09,167
‫لا تظهر عينة شفة "بيكا"

717
00:36:09,251 --> 00:36:11,336
‫الشوائب داخل النواة لقرحة فيروسية.

718
00:36:12,713 --> 00:36:14,965
‫بدلاً من هذا، فإن الخلايا بها

719
00:36:15,048 --> 00:36:16,425
‫فجوات غير منتظمة

720
00:36:16,717 --> 00:36:18,427
‫وكروماتين نووي أغمق.

721
00:36:18,886 --> 00:36:21,388
‫وهذه خواص تحدث من تجميد الأنسجة.

722
00:36:21,680 --> 00:36:24,057
‫كما يتوقع المرء من لمس النيتروجين السائل.

723
00:36:24,474 --> 00:36:26,393
‫والآن، هضم النيتروجين السائل

724
00:36:26,602 --> 00:36:28,228
‫ربما تسبب في تورم اللهاة.

725
00:36:28,604 --> 00:36:32,107
‫وهو التهيج الذي أرجعت سببه
‫إلى ارتجاع أحماض المريء

726
00:36:32,524 --> 00:36:33,984
‫والإصابة في المعدة

727
00:36:34,067 --> 00:36:35,903
‫التي اعتبرتها قرحة من قبل.

728
00:36:36,445 --> 00:36:37,571
‫كان سببها شيء واحد.

729
00:36:37,821 --> 00:36:39,531
‫ابتلاع نيتروجين سائل.

730
00:36:39,990 --> 00:36:40,866
‫بالضبط.

731
00:36:42,451 --> 00:36:43,911
‫هذا مبهر للغاية يا شباب.

732
00:36:43,994 --> 00:36:44,995
‫لست أنا.

733
00:36:45,579 --> 00:36:46,413
‫كل الفضل يعود لـ"ديفيد".

734
00:36:57,174 --> 00:36:58,216
‫سيد "دينيللو".

735
00:37:00,552 --> 00:37:01,386
‫اسمع،

736
00:37:01,887 --> 00:37:04,556
‫أعلم طلابي تحمل مسؤولية جرائمهم.

737
00:37:05,682 --> 00:37:06,892
‫وفشلت في فعل ذلك.

738
00:37:09,311 --> 00:37:10,312
‫لكنني سأفعل هذا الآن.

739
00:37:11,939 --> 00:37:13,190
‫ليس عليك إهدار وقتك.

740
00:37:14,900 --> 00:37:15,943
‫قتلت "بيكا سابين".

741
00:37:18,820 --> 00:37:20,822
‫حسناً، على ذكر الوقت،

742
00:37:20,906 --> 00:37:23,700
‫لنعد بالزمن 15 عاماً.

743
00:37:24,076 --> 00:37:25,243
‫وضعت قنبلة

744
00:37:26,203 --> 00:37:29,331
‫في السقف فوق المنطقة
‫التي كان "شون" و"بيكا"...

745
00:37:29,414 --> 00:37:31,500
‫والشباب الرائعون الآخرون
‫يتناولون الغداء فيها يومياً، صحيح؟

746
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
‫أردت الانتقام لـ"كارولاين هارتويل"،

747
00:37:34,878 --> 00:37:37,172
‫لما دفعها هؤلاء الشباب لفعله بنفسها.

748
00:37:37,714 --> 00:37:40,217
‫لكنك لم تفجر القنبلة حينها،

749
00:37:41,843 --> 00:37:42,719
‫لم؟

750
00:37:44,054 --> 00:37:44,930
‫بسبب معلم.

751
00:37:46,223 --> 00:37:47,099
‫السيد "ميللر".

752
00:37:48,266 --> 00:37:49,226
‫معلم الرياضيات.

753
00:37:49,309 --> 00:37:50,477
‫كان أحد المعلمين الطيبين.

754
00:37:51,520 --> 00:37:53,397
‫رأى بعض الأشياء التي رسمتها...

755
00:37:54,314 --> 00:37:56,441
‫في دفتري، و...

756
00:37:57,818 --> 00:37:59,736
‫طلبت منه أن يتركني وشأني.

757
00:37:59,945 --> 00:38:02,406
‫قال لي إن عدداً كافياً من الناس فعلوا
‫هذا الأمر من قبل.

758
00:38:03,782 --> 00:38:04,866
‫لم يعرف بشأن القنبلة

759
00:38:05,242 --> 00:38:07,202
‫أو ما كنت أدبره،

760
00:38:07,452 --> 00:38:08,328
‫لكن...

761
00:38:09,538 --> 00:38:13,166
‫قال إن أياً كان الأمر، فهو لا يستحق.

762
00:38:14,334 --> 00:38:17,129
‫لذا، بعد 15 عاماً، أصبحت معلماً،

763
00:38:17,879 --> 00:38:20,090
‫لتساعد الشباب الذين يمرون بالأمور نفسها.

764
00:38:20,424 --> 00:38:22,801
‫لكن تلك القنبلة، كانت هناك

765
00:38:23,719 --> 00:38:24,594
‫كل يوم.

766
00:38:25,345 --> 00:38:27,055
‫يحيط بها شباب أبرياء.

767
00:38:27,848 --> 00:38:30,726
‫كنت متأكداً من أنها لن تنفجر بالخطأ.

768
00:38:32,060 --> 00:38:34,354
‫قلت ذلك لنفسي. لسنوات.

769
00:38:34,438 --> 00:38:35,981
‫لكن كان ثمة احتمال دوماً.

770
00:38:36,565 --> 00:38:38,734
‫ماذا كان سيحدث لو انفجرت القنبلة
‫وأذت أحداً؟

771
00:38:39,026 --> 00:38:41,445
‫لضاع كل شيء فعلته لأتغير،

772
00:38:41,528 --> 00:38:44,114
‫ولمساعدة طلابي على التغير هباءً.

773
00:38:44,322 --> 00:38:47,576
‫لذا كان الحفل فرصة لك لتتسلل خلسة

774
00:38:47,659 --> 00:38:48,785
‫والتأكد من عدم حدوث هذا.

775
00:38:55,125 --> 00:38:56,209
‫ماذا تفعل؟

776
00:39:00,756 --> 00:39:03,133
‫لماذا لم، تبلغ الشرطة بأمر القنبلة؟

777
00:39:03,216 --> 00:39:05,886
‫بكل ما يعرض في نشرات الأخبار،
‫لم أحتمل أن يسمع

778
00:39:06,970 --> 00:39:09,389
‫أطفال المدرسة،
‫ومعلموها من أمثال السيد "ميللر"،

779
00:39:10,098 --> 00:39:12,100
‫أن الشيء نفسه كاد أن يحدث

780
00:39:12,184 --> 00:39:13,310
‫في مدرسة "سايدج براش"، أيضاً.

781
00:39:14,102 --> 00:39:16,938
‫إذاً، كيف أدى ذلك إلى الطعن؟

782
00:39:18,315 --> 00:39:20,108
‫كان النيتروجين السائل يخنقها.

783
00:39:21,568 --> 00:39:23,528
‫لم يكن هناك وقت، كان علي فعل شيء.

784
00:39:27,449 --> 00:39:28,366
‫استرخي.

785
00:39:28,450 --> 00:39:30,285
‫شق رغامي طارئ.

786
00:39:30,368 --> 00:39:32,412
‫كانت تقاوم. وتقاتله، لذا...

787
00:39:33,163 --> 00:39:34,122
‫لم ينجح الأمر.

788
00:39:35,665 --> 00:39:36,792
‫رفضت أن تثبت في مكانها.

789
00:39:37,209 --> 00:39:38,585
‫كانت مرعوبة مني.

790
00:39:44,257 --> 00:39:45,342
‫ثم ماتت.

791
00:39:46,176 --> 00:39:47,844
‫أراد "ماكس" أن يسلم نفسه.

792
00:39:48,595 --> 00:39:49,763
‫لكنني قلت له ألا يفعل.

793
00:39:49,846 --> 00:39:51,807
‫كان يحاول أن يفعل خيراً.

794
00:39:52,307 --> 00:39:54,476
‫ولم يستحق أن تُدمر حياته.

795
00:39:55,268 --> 00:39:56,978
‫وضعت السكين في خزان النيتروجين.

796
00:39:57,062 --> 00:39:59,397
‫وطلبت منه الرحيل عن هناك.
‫كان عليّ التخلص من الأدلة.

797
00:39:59,481 --> 00:40:01,858
‫"ماكس" لم يستحق تدمير حياته؟

798
00:40:03,235 --> 00:40:04,778
‫لكن "شون ماكهنري"، كان يستحق ذلك؟

799
00:40:05,445 --> 00:40:08,156
‫كنت تعرفين بأمر متجر الخمور
‫ودسست السكين هناك.

800
00:40:08,240 --> 00:40:09,199
‫لفقت التهمة له.

801
00:40:09,741 --> 00:40:11,701
‫وتسنى لك التظاهر بأنك محامية.

802
00:40:12,035 --> 00:40:14,579
‫ومارست الجنس مع فحل الدفعة
‫كميزة إضافية.

803
00:40:15,872 --> 00:40:17,415
‫لم تكذبي بشأن "هارفارد".

804
00:40:18,708 --> 00:40:19,626
‫كيف يمكن لشخص

805
00:40:19,709 --> 00:40:22,754
‫كان الأول على دفعته،
‫أن ينتهي به المآل هنا؟

806
00:40:25,173 --> 00:40:27,217
‫كنت أتحرق شوقاً لإنهاء المدرسة الثانوية.

807
00:40:28,593 --> 00:40:30,095
‫وأدخل العالم الحقيقي.

808
00:40:31,221 --> 00:40:32,806
‫بذلت قصارى جهدي.

809
00:40:33,723 --> 00:40:35,475
‫الجامعة، وكلية القانون.

810
00:40:35,559 --> 00:40:37,727
‫وتدربت لمئة ساعة أسبوعياً

811
00:40:37,811 --> 00:40:39,271
‫في مكتب محاماة في "نيويورك".

812
00:40:40,313 --> 00:40:42,023
‫لكن لم يتغير شيء.

813
00:40:43,775 --> 00:40:48,363
‫كانت الجميلة تترقى،
‫كانت النميمة أهم من الإنجاز،

814
00:40:48,446 --> 00:40:50,657
‫وذات يوم انهرت لأن...

815
00:40:50,991 --> 00:40:52,367
‫المدرسة الثانوية لم تنته أبداً.

816
00:41:00,000 --> 00:41:01,251
‫ماذا سيحدث لهما؟

817
00:41:01,751 --> 00:41:02,711
‫"ماكس" و"جانيت"؟

818
00:41:03,253 --> 00:41:04,129
‫لا يبدو الأمر مبشراً.

819
00:41:04,963 --> 00:41:07,048
‫عرقلة مسار العدالة والاشتراك في الجريمة،

820
00:41:07,799 --> 00:41:09,176
‫وربما القتل الخطأ.

821
00:41:10,760 --> 00:41:12,262
‫هل تعرف ما هي جريمتهما الحقيقية في نظري؟

822
00:41:12,929 --> 00:41:14,848
‫الانغماس في ماضيهما.

823
00:41:16,099 --> 00:41:18,977
‫كانت "جانيت" تحاول تحقيق طموحات قديمة.

824
00:41:20,061 --> 00:41:22,647
‫وكان "ماكس" يحاول تصحيح غلطة قديمة.

825
00:41:23,940 --> 00:41:26,234
‫كنت واحدة من الغرباء الذين أحبوا
‫المدرسة الثانوية.

826
00:41:26,776 --> 00:41:27,652
‫بحقك.

827
00:41:27,736 --> 00:41:29,279
‫أعني، كانت هناك سنوات أخرى كثيرة مرشحة

828
00:41:29,362 --> 00:41:30,864
‫للقب أسوأ سنوات حياتي.

829
00:41:31,198 --> 00:41:33,575
‫لكن علام ستحصل من الاستغراق فيها؟

830
00:41:34,284 --> 00:41:37,621
‫القلق واحتقار النفس

831
00:41:37,704 --> 00:41:38,872
‫وارتفاع ضغط الدم.

832
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
‫أتعرف، أظنه في مرحلة ما
‫عليك المضي قدماً فحسب.

833
00:41:45,045 --> 00:41:45,921
‫معذرة

834
00:41:49,299 --> 00:41:50,175
‫مرحباً يا عزيزتي.

835
00:41:52,469 --> 00:41:53,929
‫ما مدى تباعد الانقباضات؟

836
00:42:07,692 --> 00:42:08,526
‫يا شباب.

837
00:42:09,694 --> 00:42:10,612
‫تعاليا.

838
00:42:20,080 --> 00:42:22,958
‫"جوشوا آدم فيليبس".

839
00:42:26,753 --> 00:42:27,963
‫دكتور، أنت أولاً.

840
00:42:28,046 --> 00:42:28,922
‫سيشرفني هذا.

841
00:42:29,673 --> 00:42:31,841
‫مرحباً أيها الشاب. أجل.

842
00:42:33,343 --> 00:42:34,761
‫"إيمي"، طفل جميل.

843
00:42:35,512 --> 00:42:36,388
‫شكراً.

844
00:42:39,057 --> 00:42:41,184
‫أحسدك تماماً.

845
00:42:44,729 --> 00:42:45,897
‫أنت رجل محظوظ.

846
00:42:46,815 --> 00:42:47,732
‫أنا كذلك.
