1
00:00:06,882 --> 00:00:07,925
‫دعني وشأني!

2
00:00:10,428 --> 00:00:11,429
‫لا تقترب!

3
00:00:46,464 --> 00:00:48,424
‫زوجان مشردان كانا يعسكران هناك مع المجموعة

4
00:00:48,507 --> 00:00:51,719
‫تحت الجسر العلوي، لمحا الجثة
‫وأشارا لسيارة شر للوقوف.

5
00:00:52,136 --> 00:00:53,053
‫"ديفيد".

6
00:00:53,471 --> 00:00:56,891
‫حسناً، يبدو أن أحدهم سبقك
‫إلى هذه الجثة الملفوفة.

7
00:00:57,141 --> 00:00:58,642
‫ولكنني كنت لأقوم بعمل افضل من هذا.

8
00:01:00,436 --> 00:01:01,312
‫ملابس تمويه.

9
00:01:01,771 --> 00:01:03,105
‫يقول ربما إنه عسكري.

10
00:01:03,397 --> 00:01:05,941
‫أجل، أو فائض من الجيش، معدات تخييم.

11
00:01:09,028 --> 00:01:12,406
‫هذا يذكرني بعندما كنت أذهب مع أبي للصيد.

12
00:01:12,490 --> 00:01:15,034
‫- لم أكن أعرف أنك صياد.
‫- بالطبع كنت صياداً.

13
00:01:15,326 --> 00:01:17,161
‫ولكني لم أصل إلى مرحلة القتل.

14
00:01:19,538 --> 00:01:22,875
‫يبدو أن هناك من لا يجل الحياة مثلما تجلها.

15
00:01:23,834 --> 00:01:25,419
‫كدمات كثيفة في الوجه.

16
00:01:26,212 --> 00:01:27,421
‫لقد تعرض لضرب مبرح.

17
00:01:29,381 --> 00:01:32,009
‫وهذه العضة بساقه تبدو كعضة حيوان.

18
00:01:32,968 --> 00:01:36,931
‫تشير الاستجابة الحيوية للأنسجة
‫إلى حدوث هذا بينما كان حياً.

19
00:01:37,890 --> 00:01:40,976
‫ذئب أو قيوط أو أحد أنواع الكلاب.

20
00:01:41,268 --> 00:01:43,771
‫ولكن اعتقد أن الكلاب
‫كانت آخر ما يمكن أن يشغل بال هذا الرجل.

21
00:01:43,854 --> 00:01:45,356
‫أحدهم قطع يديه.

22
00:01:45,856 --> 00:01:47,066
‫لم يكن هذا من فعل كلب.

23
00:01:48,192 --> 00:01:51,612
‫- ليس معه حافظة نقود أو هوية.
‫- ولا يدين، وبالتالي لا بصمات.

24
00:01:51,695 --> 00:01:53,280
‫مرة أخرى، إن كنا نتحدث عن الصيد،

25
00:01:53,614 --> 00:01:56,408
‫فلعل القاتل أخذ يديه باعتبارهما جائزة.

26
00:01:56,826 --> 00:02:00,204
‫في الحالتين لا نعرف هويته
‫وليس لدينا أي فكرة

27
00:02:00,287 --> 00:02:02,289
‫- من أين أتى هذا الرجل.
‫- قضيتنا مبتورة.

28
00:02:04,375 --> 00:02:06,794
‫آسف، أقول فقط إن هذه القضية ستكون صعبة.

29
00:02:08,295 --> 00:02:09,922
‫إنها دائماً صعبة يا "سوبر ديف".

30
00:02:10,881 --> 00:02:12,174
‫إنها دائماً صعبة.

31
00:02:47,001 --> 00:02:49,920
‫- هل هذه كاميرا مرور؟
‫- بشارع "صن رايز".

32
00:02:50,004 --> 00:02:52,006
‫حصلت على لقطة لحوض الصرف الصحي، وكبرتها.

33
00:02:52,256 --> 00:02:54,550
‫لمحت صورة لهذا الرجل
‫وهو يتخلص من المجني عليه.

34
00:02:54,884 --> 00:02:58,929
‫- التوقيت 3:36 صباحاً.
‫- من حوالي 5 ساعات.

35
00:02:59,013 --> 00:03:01,390
‫حسناً، ربما يظهر قاتلنا وجهه.

36
00:03:01,473 --> 00:03:02,725
‫ثبت الصورة هنا.

37
00:03:02,933 --> 00:03:04,059
‫يمكنني توضيحها أكثر.

38
00:03:09,189 --> 00:03:11,692
‫- نظارات رؤية ليلية؟
‫- لهذه المعدات أهميتها.

39
00:03:11,775 --> 00:03:14,069
‫كان "نيك" يظن رجلنا صياداً.

40
00:03:14,820 --> 00:03:15,988
‫يصطاد البشر؟

41
00:03:16,906 --> 00:03:18,991
‫الإنسان هو أكثر الفرائس خطراً.

42
00:03:28,959 --> 00:03:31,211
‫لديه دعامة ركبة.
‫لا بد أنه كانت لديه إصابة قديمة.

43
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
‫"فونر سبورتس موتوركروس".

44
00:03:34,381 --> 00:03:36,050
‫العديد من هذه الأدوات يصنع خصيصاً.

45
00:03:36,133 --> 00:03:38,260
‫ربما نتمكن من معرفة هويته
‫من الشركة المصنّعة.

46
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
‫ثمة شيء في جيبه الصغير.

47
00:03:41,347 --> 00:03:42,890
‫يبدو أنها لفافة ورق.

48
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
‫ربما تكون أكثر من ذلك.

49
00:03:52,816 --> 00:03:53,734
‫طائر ورقي.

50
00:03:53,817 --> 00:03:55,653
‫أتظنين أن المجني عليه
‫كان يحب "الأوريغامي"؟

51
00:03:55,986 --> 00:03:58,030
‫أو أن القاتل كان يحاول أن يترك لنا خيطاً.

52
00:03:58,322 --> 00:03:59,907
‫ما رأيك في أن تتحري عن الطائر،

53
00:04:00,115 --> 00:04:02,076
‫وأنا سأنقل الجثة المجهولة لدكتور "روبنز".

54
00:04:05,162 --> 00:04:08,457
‫سبب الوفاة هو النزف حتى الموت
‫بسبب قطع المعصم الأيمن،

55
00:04:08,540 --> 00:04:10,793
‫وقطع الشريانان الكعبري والزندي.

56
00:04:11,251 --> 00:04:14,046
‫- اليد اليمنى قُطعت قرب وقت الوفاة؟
‫- هذا صحيح.

57
00:04:14,129 --> 00:04:16,382
‫استنتجنا أن اليدين قطعتا بعد الوفاة.

58
00:04:16,465 --> 00:04:19,677
‫لمنع التعرف على هويته،
‫أو ربما أخذهما القاتل باعتبارهما جائزة.

59
00:04:19,760 --> 00:04:21,261
‫هذا هو الوضع بالنسبة لليد اليسرى.

60
00:04:21,345 --> 00:04:25,599
‫الجرح هنا حدث بالتأكيد بعد الوفاة.
‫وفي الحالتين، الأسلوب المستخدم خشن.

61
00:04:25,808 --> 00:04:27,559
‫لا أستطيع أن أخبرك أي أداة استخدمت،

62
00:04:27,643 --> 00:04:30,062
‫ولكنني أرسلت عينات من الجروح إلى "هودجز".

63
00:04:30,312 --> 00:04:31,939
‫ماذا عن عضة الحيوان في ساقه؟

64
00:04:32,147 --> 00:04:35,192
‫ليس حيواناً. إنها من صنع الإنسان. تعال هنا.

65
00:04:38,153 --> 00:04:40,990
‫التناسق التام للثقوب هو الذي أكد لي.

66
00:04:44,743 --> 00:04:45,869
‫فخ دببة؟

67
00:04:46,954 --> 00:04:49,957
‫هذا يتماشى مع نظريتنا
‫أن القاتل ربما يكون صياداً.

68
00:04:50,207 --> 00:04:52,751
‫وجدت هذا أيضاً في الجرح الحادث عقب الوفاة.

69
00:04:52,960 --> 00:04:54,628
‫يبدو أنه نوع من الأنسجة الصناعية.

70
00:04:55,671 --> 00:04:57,381
‫يمكن أن يساعدنا في العثور على المشتبه به.

71
00:04:57,715 --> 00:04:58,799
‫سأعطيه لـ"هودجز".

72
00:04:59,466 --> 00:05:00,509
‫أشكرك يا دكتور.

73
00:05:41,383 --> 00:05:43,218
‫"جاري فحص البصمات"

74
00:05:48,474 --> 00:05:49,349
‫مرحباً.

75
00:05:50,142 --> 00:05:52,061
‫أرى أن فنانك ما زال مجهولاً.

76
00:05:52,478 --> 00:05:54,605
‫- أجل.
‫- أنا أيضاً لم أكن أوفر حظاً منك.

77
00:05:54,813 --> 00:05:59,693
‫القطعة الخضراء التي وجدها الدكتور بالجثة
‫هي "بولي بروبلين" مع صبغة خضراء.

78
00:05:59,777 --> 00:06:01,445
‫- نجيل صناعي.
‫- فعلاً.

79
00:06:01,653 --> 00:06:04,948
‫لم أجد أي آثار تقربنا
‫من معرفه المشتبه به الرئيسي.

80
00:06:05,491 --> 00:06:07,034
‫إذن لم يحالف الحظ أي منا.

81
00:06:09,036 --> 00:06:12,247
‫أتعرفين،
‫كنت أواعد فتاة يابانية في الجامعة.

82
00:06:12,331 --> 00:06:15,542
‫ورق "واشي" الياباني
‫هو الذي يستخدمه السادة عادة.

83
00:06:15,751 --> 00:06:18,879
‫إنه أقوى من الورق العادي،
‫والذي يصنع عادة من لحاء

84
00:06:18,962 --> 00:06:22,341
‫شجرة "غامبي"، وأحياناً من شجرة "ميتسوماتا".

85
00:06:22,424 --> 00:06:23,509
‫"هودجز".

86
00:06:24,009 --> 00:06:29,306
‫كل ما أقوله إنه في "الأوريغامي"،
‫أحياناً ما يكون الوسيط هو الرسالة.

87
00:06:29,515 --> 00:06:32,142
‫أي أن هذه الورقة
‫ليست هي الورقة المناسبة لـ"الأوريغامي".

88
00:06:32,476 --> 00:06:35,729
‫ربما لا يخاطبنا الطائر،
‫ولكن ربما تخاطبنا الورقة.

89
00:06:37,147 --> 00:06:38,899
‫حسناً، أشكرك على المعلومة.

90
00:06:40,859 --> 00:06:43,529
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. اذهب هناك واستلق يا فتى.

91
00:06:43,612 --> 00:06:45,405
‫هل هذا هو يوم "إحضار الكلاب إلى العمل"؟

92
00:06:45,489 --> 00:06:47,116
‫كنا عائدين بعد زيارة الطبيب البيطري.

93
00:06:47,199 --> 00:06:49,409
‫فكرت في إحضاره هنا لرؤية بعض الأصدقاء،

94
00:06:49,493 --> 00:06:51,036
‫وربما أرفه عنه قليلاً.

95
00:06:51,370 --> 00:06:53,622
‫- أراهنك أن "سام" يشعر بالملل.
‫- هل تمزحين؟

96
00:06:53,705 --> 00:06:54,915
‫هذا الكلب يعيش أفضل حياة.

97
00:06:54,998 --> 00:06:57,751
‫- أعامله معاملة الملوك.
‫- "نيك"، لقد كان كلباً بوليسياً،

98
00:06:58,001 --> 00:06:59,586
‫والآن تقاعد. لابد إنه...

99
00:06:59,962 --> 00:07:02,881
‫- يفتقد الميدان.
‫- هل هي محقة يا "سام"؟

100
00:07:03,674 --> 00:07:05,968
‫هل تشعر بالملل؟
‫أتريد القيام ببعض العمل؟ الشغل؟

101
00:07:07,427 --> 00:07:08,387
‫ألم أقل لك؟

102
00:07:08,887 --> 00:07:11,098
‫بمناسبة العمل،

103
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
‫دعامة الركبة المصنوعة خصيصاً
‫التي وجدها "غريغ" في المجني عليه،

104
00:07:14,560 --> 00:07:17,396
‫تقول الشركة المصنعة
‫إن من طلبها هو "ديلان تريغ".

105
00:07:17,479 --> 00:07:20,482
‫- عنوانه في "سمرلين".
‫- يبدو أننا عرفنا هوية الجثة المجهولة.

106
00:07:20,983 --> 00:07:24,486
‫سأذهب هناك الآن مع "كراوفورد"
‫للإخطار بالأمر.

107
00:07:25,404 --> 00:07:27,823
‫نحن لا نحسدك على هذا، صح يا "سام"؟

108
00:07:41,920 --> 00:07:42,963
‫أجل، معذرة يا سيدي.

109
00:07:43,046 --> 00:07:45,716
‫أنا المحقق "كراوفورد" وهذه المحققة
‫"برودي"، من شرطة "لاس فيغاس".

110
00:07:45,799 --> 00:07:48,844
‫- هل اتصل جاري المجنون بكم مجدداً؟
‫- معذرة، لا أفهم.

111
00:07:48,927 --> 00:07:49,887
‫سيارتي.

112
00:07:49,970 --> 00:07:52,055
‫الرجل دائم الشكوى من أنني أوقفها بالشارع.

113
00:07:52,472 --> 00:07:55,225
‫ماذا لو أوقفتها أمام منزله؟ ما المشكلة؟
‫هذا شارع عمومي.

114
00:07:55,309 --> 00:07:57,186
‫لم يتصل أحد بشأن سيارتك يا سيدي.

115
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
‫هل يعيش هنا شخص اسمه "ديلان تريغ"؟

116
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
‫نعم، "ديلان" هو ولدي.

117
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
‫- ما الأمر؟
‫- سيد "تريغ"، متى كانت آخر مرة

118
00:08:08,155 --> 00:08:09,281
‫رأيت فيها ابنك؟

119
00:08:09,990 --> 00:08:10,991
‫من 5 دقائق.

120
00:08:12,201 --> 00:08:13,785
‫"ديلان"، هل يمكنك أن تأتي هنا؟

121
00:08:15,329 --> 00:08:17,706
‫تقول إن اسم صديقك "كارل آبرامز"؟

122
00:08:18,123 --> 00:08:20,751
‫نعم، أعرت "كارل" بعض أدوات
‫ركوب الدراجات النارية منذ يومين.

123
00:08:22,169 --> 00:08:25,923
‫هذا نحن في مسابقة الركوب الحر
‫في "لافلن" العام الماضي.

124
00:08:26,173 --> 00:08:27,507
‫هناك أصيبت ركبته.

125
00:08:31,094 --> 00:08:35,182
‫تقولان إن هناك من قتل "كارل".

126
00:08:36,099 --> 00:08:38,310
‫أنا لا أفهم. ماذا حدث؟

127
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
‫هذا هو ما نحاول معرفته.

128
00:08:41,521 --> 00:08:44,650
‫- هل حدث ذلك بالقرب من "كوفال ريدج"؟
‫- ما سبب هذا السؤال؟

129
00:08:45,234 --> 00:08:47,569
‫كان المفروض أن نذهب للتخييم هناك
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

130
00:08:48,111 --> 00:08:50,822
‫- ولكنني انسحبت في آخر دقيقة.
‫- لماذا لم تذهب؟

131
00:08:52,866 --> 00:08:55,118
‫ثمة شيء في ذلك المكان. إنه يخيفني.

132
00:08:55,327 --> 00:08:57,329
‫- ماذا عنه؟
‫- هناك كل تلك الألعاب

133
00:08:57,412 --> 00:08:59,539
‫"ألعاب الجوع" و"محارب الطريق".

134
00:08:59,957 --> 00:09:02,417
‫كل هؤلاء الناس ينتظرون نهاية العالم،
‫إنه شيء مخيف.

135
00:09:03,001 --> 00:09:05,712
‫كان "كارل" يحب هذا المكان وخيم فيه بمفرده.

136
00:09:06,046 --> 00:09:07,881
‫كان يحب الذهاب لاستكشاف المناجم القديمة.

137
00:09:09,007 --> 00:09:10,550
‫قال لي إنه ذات يوم سيصبح ثرياً.

138
00:09:10,634 --> 00:09:13,553
‫هل تعرف مناطق معينة
‫كان صديقك يحب التخييم فيها؟

139
00:09:13,637 --> 00:09:15,264
‫إن كنت سأذهب للبحث عنه،

140
00:09:15,347 --> 00:09:17,516
‫لكنت بحثت في المناطق
‫القريبة من هذه المناجم القديمة.

141
00:09:18,892 --> 00:09:20,352
‫آسف، ليتني كنت أعرف المزيد.

142
00:09:20,727 --> 00:09:21,812
‫ربما لو،

143
00:09:21,895 --> 00:09:24,439
‫لو كنت معه هناك، لما حدث ما حدث.

144
00:09:31,780 --> 00:09:33,532
‫"منجم (بيلستيك)، 1.5 كم"

145
00:09:38,704 --> 00:09:40,289
‫هل تسمعني يا "كراوفورد"؟

146
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
‫اسمعك.

147
00:09:41,873 --> 00:09:43,750
‫حسناً، اسمع، نحن على مسافة 1.5 كم

148
00:09:43,834 --> 00:09:46,211
‫من منجم "بيلستيك". سنبدأ بحثنا

149
00:09:46,295 --> 00:09:47,754
‫بالكلب هنا، حسناً؟

150
00:09:47,838 --> 00:09:49,673
‫عُلم. نحن بالجانب الجنوبي من سلسلة التلال.

151
00:09:49,756 --> 00:09:51,174
‫لم نجد أي شيء بعد.

152
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
‫- تعال.
‫- وافني بالأخبار.

153
00:09:52,342 --> 00:09:53,260
‫عُلم.

154
00:09:54,720 --> 00:09:57,597
‫- هيا بنا أيتها القوات.
‫- اجلس. جيد.

155
00:09:57,889 --> 00:10:00,726
‫حسناً، سنعرف من أين جاء "كارل آبرامز".

156
00:10:01,351 --> 00:10:03,312
‫هذه قطعة من قميص المجني عليه.

157
00:10:03,770 --> 00:10:05,397
‫حسناً؟ ابحث عنه.

158
00:10:37,929 --> 00:10:38,972
‫ها هو.

159
00:10:40,932 --> 00:10:42,642
‫انتظري. أعتقد أنه وجد شيئاً.

160
00:10:43,518 --> 00:10:44,561
‫ما هذا؟

161
00:10:46,063 --> 00:10:47,564
‫"سام"؟ توقف.

162
00:10:48,857 --> 00:10:49,816
‫أحسنت.

163
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
‫له مقبض.

164
00:10:58,867 --> 00:11:01,328
‫- ما هذا، مسلسل "لوست"؟
‫- توجد بعض الدماء هنا.

165
00:11:03,080 --> 00:11:03,997
‫"سام"...

166
00:11:15,008 --> 00:11:17,469
‫- المزيد من الدماء بالداخل.
‫- أجل، ها نحن.

167
00:11:18,345 --> 00:11:19,471
‫كل هذه الدماء،

168
00:11:20,263 --> 00:11:21,807
‫تقول إنه ربما يكون المشتبه به الرئيسي.

169
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
‫مستعدة؟

170
00:11:24,601 --> 00:11:25,894
‫ابق هنا يا "سام".

171
00:11:59,302 --> 00:12:00,512
‫هذه مجرد بذلات فارغة.

172
00:12:02,013 --> 00:12:03,473
‫أضواء تعمل بمجسات الحركة.

173
00:12:08,854 --> 00:12:10,063
‫ملابس عسكرية،

174
00:12:11,815 --> 00:12:13,191
‫نظارات رؤية ليلية.

175
00:12:13,859 --> 00:12:16,778
‫- لقد رأيت مثلها من قبل.
‫- سأطلب قوة إضافية.

176
00:12:17,487 --> 00:12:19,531
‫"كراوفورد"، معك "مورغان". توصلنا إلى شيء.

177
00:12:22,200 --> 00:12:23,785
‫- "كراوفورد"؟
‫- يحسن بك أن تصعدي للخارج.

178
00:12:23,869 --> 00:12:25,787
‫لا أعتقد أنك ستلتقطين إشارة هنا.

179
00:12:26,037 --> 00:12:27,539
‫- سأعود.
‫- حسناً.

180
00:12:27,622 --> 00:12:28,874
‫"شرطة (لاس فيغاس).
‫وحدة التحقيقات الجنائية"

181
00:12:28,957 --> 00:12:30,792
‫مرحباً يا "كراوفورد"، هذه "مورغان".

182
00:12:31,751 --> 00:12:32,836
‫"كراوفورد"، هل تسمعني؟

183
00:13:20,842 --> 00:13:22,135
‫"مورغان"؟

184
00:13:24,054 --> 00:13:25,805
‫ما أخبار القوة الإضافية؟

185
00:13:34,606 --> 00:13:35,941
‫لا مكان لك هنا.

186
00:13:43,448 --> 00:13:46,159
‫- أعمل بشرطة "لاس فيغاس".
‫- لا يعنيني من تكون بحق الجحيم.

187
00:13:46,243 --> 00:13:48,453
‫- أنت تتعدى على المكان.
‫- وأنت ترتكب خطأ كبيراً.

188
00:13:48,537 --> 00:13:49,871
‫هناك رجال شرطة كثيرين بالخارج.

189
00:13:49,955 --> 00:13:51,456
‫سيدخلون من هذا الباب في أي لحظة.

190
00:13:51,540 --> 00:13:52,791
‫هل تظنني غبياً يا صاح؟

191
00:13:53,124 --> 00:13:54,417
‫أتظنني ولدت بالأمس؟

192
00:13:54,751 --> 00:13:58,421
‫كلا، ولكنني أظن أنك ربما تموت اليوم
‫إن لم تنزل سلاحك.

193
00:14:00,382 --> 00:14:03,051
‫لم أنتما هنا؟ ما السبب؟

194
00:14:03,134 --> 00:14:05,053
‫أبعد هذه البندقية وسنتكلم عن الأمر.

195
00:14:05,262 --> 00:14:07,347
‫وإلا سيقومون بلملمة
‫أشلائك وأشلائي من الأرض.

196
00:14:07,430 --> 00:14:08,515
‫هل هذا ما تريده؟

197
00:14:09,224 --> 00:14:11,893
‫- هل أنت هنا للقبض عليّ؟
‫- نريد أن نتحدث معك.

198
00:14:23,488 --> 00:14:25,824
‫أعتقد أنه كان من الأفضل
‫أن أتركهم يلملمون أشلائنا.

199
00:14:27,200 --> 00:14:29,035
‫أفضل من الجلوس هنا مثل المجرمين.

200
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
‫حسناً، ما زلنا بحاجة لتحديد هذا الأمر.

201
00:14:31,621 --> 00:14:33,456
‫- من أنت؟
‫- أنا المحقق الجنائي "روسل".

202
00:14:34,332 --> 00:14:35,750
‫هلا أخبرتني من تكون؟

203
00:14:38,378 --> 00:14:41,381
‫الكثيرون يعيشون
‫بعيداً عن الأنظار هذه الأيام،

204
00:14:41,464 --> 00:14:44,843
‫ولكنك تماديت في هذا الأمر. ليس لديك هوية.

205
00:14:45,302 --> 00:14:47,637
‫حتى الآن لم نجد أي شيء في قبوك.

206
00:14:47,846 --> 00:14:51,558
‫لا كشف حساب بنكي أو فواتير خدمات
‫أو أي شيء يحمل اسمك.

207
00:14:51,641 --> 00:14:54,227
‫يبدو وكأنك بذلت مجهوداً كبيراً لتختفي، صح؟

208
00:14:54,311 --> 00:14:56,521
‫- هل هذه جريمة؟
‫- أنا أتساءل فقط عن السبب.

209
00:14:56,605 --> 00:14:57,480
‫ما السبب؟

210
00:14:59,858 --> 00:15:01,985
‫لا يحق لك أن تخرجني عنوة من بيتي.

211
00:15:02,485 --> 00:15:05,363
‫دون أن تقول لي ولو كلمة واحدة عن السبب.

212
00:15:05,572 --> 00:15:06,573
‫أنت تعرف السبب.

213
00:15:07,490 --> 00:15:10,035
‫رأيت طريقتك في التعامل مع المتعدين.

214
00:15:10,118 --> 00:15:11,578
‫لست بالرجل المضياف.

215
00:15:11,953 --> 00:15:13,872
‫هل هذا ما حدث مع "كارل آبرامز"؟

216
00:15:14,664 --> 00:15:15,749
‫هل انتهك حرمة المكان؟

217
00:15:16,875 --> 00:15:18,293
‫لا أعرف "كارل آبرامز".

218
00:15:19,669 --> 00:15:20,545
‫حسناً.

219
00:15:20,629 --> 00:15:22,297
‫لا بأس، ما دمت لا تريد أن تتعاون.

220
00:15:22,672 --> 00:15:25,884
‫سنترك قبوك الذي تحت الأرض يتكلم.

221
00:15:36,561 --> 00:15:37,812
‫من يفعل شيء كهذا؟

222
00:15:39,272 --> 00:15:41,024
‫شخص يستعد ليوم القيامة.

223
00:15:41,524 --> 00:15:45,070
‫ويعيد خلق عالم يتصور أنه سيختفي
‫في نهاية العالم القادمة.

224
00:15:45,904 --> 00:15:48,323
‫- حاول إخفاء شيء ما.
‫- الدماء.

225
00:15:49,240 --> 00:15:50,158
‫الكثير منها.

226
00:15:50,659 --> 00:15:52,994
‫النجيل الصناعي مسامي، مثله مثل السجاد.

227
00:15:58,750 --> 00:16:00,418
‫هذه بركة دماء كبيرة.

228
00:16:00,502 --> 00:16:02,671
‫قطع القاتل يد "كارل آبرامز" اليمنى.

229
00:16:03,046 --> 00:16:04,172
‫ونزفت دماؤه.

230
00:16:04,798 --> 00:16:06,341
‫ربما حدث هذا الأمر هنا.

231
00:16:10,178 --> 00:16:13,264
‫وجد دكتور "روبنز"
‫شيء كهذا في إصابة المجني عليه.

232
00:16:15,141 --> 00:16:16,184
‫فحص الدم إيجابي.

233
00:16:17,519 --> 00:16:18,853
‫"كارل آبرامز" مات هنا.

234
00:16:23,149 --> 00:16:25,819
‫يفتقر المكان إلى لمسة خاصة
‫تعكس التشبث بالحياة.

235
00:16:25,902 --> 00:16:28,405
‫إنه لا يناسب رجلنا الذي بلا اسم،
‫أليس كذلك؟

236
00:16:29,072 --> 00:16:31,449
‫كم من الوقت في رأيك
‫كان الرجل يعيش هنا بهذه الصورة؟

237
00:16:32,200 --> 00:16:34,494
‫حسناً، لديه مخزن مليء بالمؤن،

238
00:16:35,286 --> 00:16:39,124
‫ولديه مياه وكهرباء، من فترة في رأيي.

239
00:16:39,958 --> 00:16:41,501
‫أعتقد أن عملنا في هذه الغرفة انتهى.

240
00:16:41,584 --> 00:16:43,753
‫لا توجد دماء
‫ولا توجد علامات على وجود اضطراب،

241
00:16:43,837 --> 00:16:45,171
‫لا يوجد هنا ما يمكن اعتباره دليلاً.

242
00:16:45,588 --> 00:16:47,215
‫حسناً، دعينا نفحص بقية المنزل.

243
00:16:59,978 --> 00:17:01,146
‫"فين"؟

244
00:17:01,229 --> 00:17:03,356
‫أعتقد أنني وجدت غرفة النوم
‫الرئيسية الخاصة بالسيد.

245
00:17:10,280 --> 00:17:11,865
‫هذا الديكور مناسب أكثر.

246
00:17:21,124 --> 00:17:22,667
‫"أسلحة ومسدسات الحرب.
‫تجميع الأسلحة"

247
00:17:36,931 --> 00:17:38,558
‫وجدت ألعابه.

248
00:17:40,101 --> 00:17:41,770
‫يجب أن تري هذا يا "سارا".

249
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
‫هذا ليس جيداً.

250
00:17:51,362 --> 00:17:53,907
‫الرجل يفرد غرفة لفتاة صغيرة
‫في كهف الصيد الخاص به.

251
00:17:53,990 --> 00:17:56,367
‫- أجل، الموضوع يزداد سوءاً.
‫- لا أعتقد أنه يستخدم الحجرة

252
00:17:56,451 --> 00:17:57,619
‫للفتيات الصغيرات فقط.

253
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
‫- ملابس نسائية.
‫- أجل، مقاسات مختلفة.

254
00:18:04,000 --> 00:18:05,668
‫ربما يشير هذا إلى وجود نساء مختلفات.

255
00:18:06,586 --> 00:18:08,087
‫بعض هذه الملصقات قديمة.

256
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
‫"ساترز"؟

257
00:18:09,255 --> 00:18:11,341
‫هذا المتجر أغلق أبوابه منذ سنوات.

258
00:18:17,096 --> 00:18:18,598
‫طيور ورقية.

259
00:18:26,439 --> 00:18:29,150
‫تماما مثل الطائر الذي أخرجته
‫من جيب "كارل آبرامز".

260
00:18:30,819 --> 00:18:32,821
‫أتعتقدين أنه يصنع واحداً
‫لكل ضحية من ضحاياه؟

261
00:18:35,240 --> 00:18:36,407
‫هل تعرف هذه؟

262
00:18:38,034 --> 00:18:39,744
‫بصماتك تغطيها بالكامل.

263
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
‫سأعطيك لمحة،

264
00:18:41,287 --> 00:18:43,414
‫هذا ليس واحداً من حيوانات "الأوريغامي"

265
00:18:43,498 --> 00:18:46,209
‫الذي وجدناه تواً في بيتك،
‫ولكنه يشبهه تماماً.

266
00:18:46,292 --> 00:18:48,419
‫كان هذا في جيب "كارل آبرامز"

267
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
‫عندما وجدنا جثته

268
00:18:51,172 --> 00:18:52,340
‫ودماءه

269
00:18:52,632 --> 00:18:53,967
‫موجودة في قبوك.

270
00:18:54,050 --> 00:18:56,052
‫قلت لك إنني لا أعرف الرجل.

271
00:18:56,135 --> 00:18:57,679
‫أنت تلفق لي القضية. تحتاج لمشتبه به.

272
00:18:57,971 --> 00:19:00,598
‫ولسبب ما، وقع اختيارك عليّ.

273
00:19:00,682 --> 00:19:03,017
‫أتعرف؟ أنت الذي سعيت نحونا.

274
00:19:03,101 --> 00:19:06,229
‫انظر إلى هذا الفيديو.
‫أترى، الخطوة الأولى كانت منك، صح؟

275
00:19:06,980 --> 00:19:09,524
‫- اسمع، أعرف كيف تسير هذه الأمور.
‫- أجل، بالتأكيد تعرف.

276
00:19:09,607 --> 00:19:12,026
‫انتهينا. لقد اكتفيت من هذا المختل.

277
00:19:14,612 --> 00:19:17,907
‫لماذا لا تحدثنا عن غرفة الفتاة الصغيرة

278
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
‫التي أعددتها في المكان.

279
00:19:20,702 --> 00:19:21,911
‫وكل الملابس

280
00:19:22,453 --> 00:19:24,914
‫التي تخص كل هؤلاء النساء. كم كان عددهن؟

281
00:19:24,998 --> 00:19:26,791
‫تريدني أن أعترف بشيء لم أفعله.

282
00:19:26,875 --> 00:19:29,794
‫شيء لا علم لي به. لن أشارك في لعبتك!

283
00:19:29,878 --> 00:19:33,715
‫- كل ما أريده هو أن تتركني في سلام.
‫- هل هذا ما أخبرت به "كارل آبرامز"

284
00:19:33,798 --> 00:19:36,175
‫- قبل أن تقتله؟
‫- لا أعرف "كارل".

285
00:19:36,259 --> 00:19:38,553
‫كان يخيّم في منطقتك. ماذا حدث؟

286
00:19:38,803 --> 00:19:42,181
‫هل تعثر في منزلك الذي يشبه الجحيم؟

287
00:19:53,109 --> 00:19:54,903
‫وجدت علامات على وجود نشاط جنسي.

288
00:19:55,320 --> 00:19:56,779
‫لا يدهشني هذا.

289
00:19:57,280 --> 00:19:58,448
‫حسناً، أنا مندهشة.

290
00:19:58,948 --> 00:20:00,950
‫لا توجد دماء هنا.

291
00:20:01,618 --> 00:20:04,120
‫خسناً، غرفة ممارسة الجنس ليست كغرفة القتل.

292
00:20:04,203 --> 00:20:05,663
‫إنه يأخذهن لمكان آخر.

293
00:20:17,133 --> 00:20:18,384
‫- هل سمعت هذا؟
‫- نعم.

294
00:20:18,885 --> 00:20:20,637
‫يبدو وكأنه يأتي من وراء الجدار.

295
00:20:21,763 --> 00:20:22,972
‫يبدو أنها فتحة تهوية.

296
00:20:25,183 --> 00:20:26,476
‫لا يوجد هواء خارج منها.

297
00:20:27,685 --> 00:20:30,355
‫أياً كان هذا، فهو بداخل الجدران.

298
00:20:30,647 --> 00:20:31,773
‫إنه يتحرك.

299
00:20:32,649 --> 00:20:34,067
‫إنه يتجه نحو الساحة.

300
00:20:34,442 --> 00:20:35,777
‫يحاول الهرب.

301
00:20:37,987 --> 00:20:39,614
‫- قفي. انتظري. قفي مكانك!
‫- انتظري!

302
00:20:41,616 --> 00:20:42,742
‫- توقفي.
‫- لا بأس.

303
00:20:42,825 --> 00:20:43,993
‫توقفي. نحن الشرطة.

304
00:20:44,619 --> 00:20:46,996
‫- لن يؤذيك أحد.
‫- نحن هنا لمساعدتك، حسناً؟

305
00:20:47,246 --> 00:20:48,289
‫ما اسمك؟

306
00:20:49,749 --> 00:20:51,542
‫سنخرجك من هنا. أنت في أمان الآن.

307
00:20:52,502 --> 00:20:53,878
‫أنت بخير.

308
00:20:54,379 --> 00:20:55,421
‫أنت في أمان.

309
00:21:38,840 --> 00:21:40,299
‫"مجموعة الجرائم الجنسية"

310
00:21:44,804 --> 00:21:46,681
‫ربما لا نعرف اسمك، ولكن بدأت تتكون لدينا

311
00:21:46,764 --> 00:21:48,641
‫صورة جيدة عن جرائمك.

312
00:21:48,975 --> 00:21:49,976
‫وجدنا الفتاة.

313
00:21:50,643 --> 00:21:51,978
‫التي كنت تحتجزها.

314
00:21:52,270 --> 00:21:53,396
‫التي خطفتها.

315
00:21:54,147 --> 00:21:55,106
‫واغتصبتها.

316
00:21:55,398 --> 00:21:57,066
‫وربما كنت لتقتلها،

317
00:21:57,150 --> 00:21:58,276
‫مثلها مثل البقية.

318
00:21:58,359 --> 00:22:00,987
‫أتذكر عندما سألناك عن عدد النساء؟

319
00:22:01,070 --> 00:22:02,572
‫لقد وجدنا واحدة بالفعل.

320
00:22:02,864 --> 00:22:04,240
‫"ربيكا بارنز".

321
00:22:05,700 --> 00:22:06,993
‫أتعرفها؟

322
00:22:08,745 --> 00:22:12,123
‫أم أنه من كثرة عددهن لا يمكنك أن تتذكر؟

323
00:22:12,874 --> 00:22:15,043
‫وجدنا ثوبها في قبوك.

324
00:22:15,126 --> 00:22:19,881
‫أرشد الحمض النووي بالثوب إلى جريمة قتل
‫لم تُحل بـ"كارسن سيتي" منذ 11 عاماً.

325
00:22:22,175 --> 00:22:23,468
‫هل كانت أولى ضحاياك؟

326
00:22:24,427 --> 00:22:26,012
‫ألهذا السبب احتفظت بالثوب؟

327
00:22:26,679 --> 00:22:27,555
‫كجائزة انتصار؟

328
00:22:27,638 --> 00:22:30,016
‫أنتما لا تعرفان ماذا تقولان.

329
00:22:30,099 --> 00:22:31,392
‫أخبرنا إذن!

330
00:22:32,560 --> 00:22:34,854
‫ما الذي يدفع رجل للخطف،

331
00:22:35,480 --> 00:22:37,690
‫وللاغتصاب والقتل؟

332
00:22:37,899 --> 00:22:38,941
‫ما أدراني؟

333
00:22:39,942 --> 00:22:42,236
‫تلك المرأة التي تقولون إنني قتلتها،
‫"ربيكا بارنز"،

334
00:22:44,072 --> 00:22:45,281
‫كانت زوجتي.

335
00:22:46,991 --> 00:22:48,451
‫والفتاة التي وجدتموها،

336
00:22:48,743 --> 00:22:49,994
‫التي أتهمتماني بـ...

337
00:22:52,288 --> 00:22:53,372
‫اسمها،

338
00:22:56,459 --> 00:22:57,752
‫"ميراندا".

339
00:22:58,336 --> 00:22:59,629
‫وهي ابنتي.

340
00:23:02,340 --> 00:23:03,800
‫إنها كل ما تبقى لي في هذا العالم.

341
00:23:21,275 --> 00:23:24,403
‫حصلت تواً على ملف قتل "ربيكا بارنز"
‫من "كارسن سيتي".

342
00:23:24,487 --> 00:23:26,823
‫اسم صاحب القبو هو "تومي بارنز".

343
00:23:26,906 --> 00:23:28,783
‫كان زوجها والمشتبه به الرئيسي

344
00:23:28,866 --> 00:23:31,619
‫في مقتل زوجته حتى برأته "كارسن سيتي".

345
00:23:31,702 --> 00:23:33,121
‫هذا يفسر طريقة تعامله معنا.

346
00:23:33,204 --> 00:23:35,081
‫ظن أن الشرطة تلاحقه من جديد.

347
00:23:35,164 --> 00:23:38,000
‫- مكتوب هنا أنهم لم يعثروا على القاتل؟
‫- أجل، القضية ما زالت مفتوحة.

348
00:23:38,376 --> 00:23:41,003
‫كان عمر "ميراندا" ابنة "بارنز"
‫وقتها 7 سنوات.

349
00:23:41,295 --> 00:23:43,131
‫بعد أن نال براءته، أخبر الشرطة

350
00:23:43,214 --> 00:23:45,091
‫أنه سيأخذ ابنته ويغادر المدينة.

351
00:23:45,174 --> 00:23:48,177
‫- ثم اختبأ تحت الأرض، حرفياً.
‫- الحمض النووي يثبت أن المصدر الوحيد

352
00:23:48,261 --> 00:23:51,013
‫في الملابس النسائية هما زوجته وابنته.

353
00:23:51,097 --> 00:23:52,056
‫المقاسات المختلفة.

354
00:23:53,057 --> 00:23:54,684
‫احتفظ بأثواب زوجته،

355
00:23:54,767 --> 00:23:57,478
‫ثم اشترى لابنته ملابس جديدة
‫في مراحل نموها.

356
00:23:57,562 --> 00:24:02,024
‫قصة محزنة، ولكن كل هذا لا يبرئه
‫من جريمة قتل "كارل آبرامز".

357
00:24:03,234 --> 00:24:05,111
‫كلا، لا يبرئه.

358
00:24:08,573 --> 00:24:09,907
‫أين ابنتي؟

359
00:24:10,324 --> 00:24:11,993
‫- أريد أن أراها.
‫- إنها بخير.

360
00:24:12,076 --> 00:24:14,662
‫إنها بالمشفى تخضع للفحص.

361
00:24:17,748 --> 00:24:20,084
‫هذا مجرد إجراء روتيني.

362
00:24:21,460 --> 00:24:23,546
‫سأنزع عنك الأصفاد الآن.

363
00:24:29,969 --> 00:24:31,345
‫سيد "بارنز"...

364
00:24:32,805 --> 00:24:34,724
‫لماذا لا نبدأ أنا وأنت من جديد.

365
00:24:36,058 --> 00:24:37,393
‫مع الاعتذار لك.

366
00:24:39,562 --> 00:24:42,481
‫أخبروني تواً بمسألة "كارسن سيتي".

367
00:24:42,857 --> 00:24:45,735
‫لا أستطيع أن أتصور أبداً كيف كان الأمر.

368
00:24:46,194 --> 00:24:47,528
‫فقدك لزوجتك،

369
00:24:47,862 --> 00:24:49,697
‫وأن تشتبه بك الشرطة.

370
00:24:49,906 --> 00:24:50,907
‫طوال شهور.

371
00:24:52,575 --> 00:24:56,204
‫في حين أن ذلك الوحش
‫الذي قتل "ربيكا" ما زال طليقاً.

372
00:24:59,957 --> 00:25:03,544
‫لقد قرأت ملف القضية.

373
00:25:05,838 --> 00:25:08,216
‫ابنتك "ميراندا" كانت هناك

374
00:25:09,091 --> 00:25:11,636
‫عندما اختُطفت زوجتك
‫من موقف سيارات السوق التجاري.

375
00:25:12,845 --> 00:25:14,639
‫كان يمكن أن تؤخذا مني.

376
00:25:15,890 --> 00:25:17,558
‫أنا في غاية الأسف يا سيد "بارنز".

377
00:25:21,354 --> 00:25:22,355
‫أشكرك.

378
00:25:24,857 --> 00:25:26,734
‫كانت "ربيكا" حبيبتي من المدرسة الثانوية.

379
00:25:30,112 --> 00:25:32,114
‫كانت حياتنا رائعة. منزل جميل،

380
00:25:32,448 --> 00:25:34,158
‫أصدقاء طيبون، ننتمي لكنيسة.

381
00:25:34,742 --> 00:25:36,244
‫لا تتوقع أبداً أن تستيقظ ذات صباح،

382
00:25:37,328 --> 00:25:38,454
‫وتغادر بيتك،

383
00:25:39,247 --> 00:25:41,874
‫وتذهب إلى العمل
‫وتذهب زوجتك للتسوق كأي يوم عادي.

384
00:25:43,834 --> 00:25:45,211
‫وعندما تعود إلى البيت...

385
00:25:46,921 --> 00:25:47,880
‫تجد أن كل شيء قد ضاع.

386
00:25:49,465 --> 00:25:51,759
‫ومنذ هذا الوقت أصبحت تعيش تحت الأرض؟

387
00:25:52,051 --> 00:25:53,970
‫حسناً، في الخمسينيات،

388
00:25:54,512 --> 00:25:57,014
‫قبل أن يتبرع جدي بالأرض للولاية،

389
00:25:57,098 --> 00:25:59,433
‫بنى مأوى لحماية أسرته.

390
00:25:59,517 --> 00:26:02,520
‫فقررت أن تحمي أسرتك بنفس الطريقة كذلك.

391
00:26:02,603 --> 00:26:03,896
‫ما تبقى منها.

392
00:26:05,398 --> 00:26:06,816
‫لذلك أسست بيتاً في القبو.

393
00:26:07,358 --> 00:26:09,068
‫كنت أعمل بوظائف غريبة في المنطقة.

394
00:26:09,860 --> 00:26:11,779
‫ووفرت لـ"ميراندا" كل ما كانت تحتاجه.

395
00:26:12,154 --> 00:26:13,948
‫الطعام والمأوى.

396
00:26:14,949 --> 00:26:16,367
‫لدرجة أنني علمتها في البيت كذلك.

397
00:26:16,867 --> 00:26:19,620
‫كانت هذه خطة رائعة وسنها 7 سنوات.

398
00:26:21,080 --> 00:26:22,873
‫ولكن ماذا عن الآن وسنها 17 عاماً؟

399
00:26:22,957 --> 00:26:25,209
‫لدى "ميراندا" كل ما تحتاجه.

400
00:26:27,128 --> 00:26:28,754
‫أنا وأنت نعرف أن هذا غير صحيح.

401
00:26:29,880 --> 00:26:33,592
‫وجدنا أدلة على وجود نشاط جنسي
‫في سرير ابنتك.

402
00:26:33,676 --> 00:26:37,263
‫مصدران للحمض النووي. رجلان، واحد مجهول،

403
00:26:37,346 --> 00:26:39,265
‫والثاني هو المجني عليه "كارل آبرامز".

404
00:26:39,348 --> 00:26:44,437
‫- أنت كاذب. أنا أعرف ابنتي.
‫- أخبرتني تواً أنك كنت تعمل بوظائف غريبة.

405
00:26:44,520 --> 00:26:47,440
‫وهذا يخرجك من المنزل.
‫ابنتك تشعر بالوحدة،

406
00:26:47,815 --> 00:26:49,400
‫ولديها الفضول، فغامرت.

407
00:26:49,483 --> 00:26:52,111
‫كلا، مستحيل أن تغادر البيت بمفردها،
‫من دوني.

408
00:26:52,320 --> 00:26:56,115
‫سيد "بارنز"، السائل المنوي لـ"كارل آبرامز"
‫كان في سرير ابنتك.

409
00:26:56,407 --> 00:26:58,159
‫ودماءه في بيتك.

410
00:26:58,367 --> 00:26:59,535
‫بالله عليك.

411
00:26:59,785 --> 00:27:02,496
‫أعرف أنك مستعد لعمل أي شيء لتحمي ابنتك.

412
00:27:02,580 --> 00:27:04,332
‫قلت لك تواً إنني لست بقاتل.

413
00:27:04,415 --> 00:27:06,417
‫هل اقتحم المنزل؟ هل هدد "ميراندا"؟

414
00:27:06,500 --> 00:27:07,752
‫كلكم سيان، أليس كذلك؟

415
00:27:08,669 --> 00:27:10,254
‫هنا أو في "كارسن سيتي"، نفس الشيء.

416
00:27:11,922 --> 00:27:13,215
‫كلامي معك انتهى.

417
00:27:21,015 --> 00:27:22,433
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

418
00:27:23,184 --> 00:27:24,352
‫"ميراندا".

419
00:27:24,435 --> 00:27:26,187
‫أجل، أنا أعرف اسمك.

420
00:27:26,687 --> 00:27:29,857
‫وأعرف كيف انتهى الحال
‫بك وبأبيك في هذا القبو.

421
00:27:31,233 --> 00:27:33,819
‫ولكن ما لا أعرفه هو ماذا حدث

422
00:27:34,028 --> 00:27:36,113
‫لـ"كارل آبرامز" منذ ليلتين.

423
00:27:36,822 --> 00:27:38,324
‫وأريدك أن تخبريني.

424
00:27:39,075 --> 00:27:40,201
‫لا أستطيع مساعدتك.

425
00:27:41,494 --> 00:27:42,620
‫بل تستطيعين.

426
00:27:42,870 --> 00:27:46,332
‫هذا هو تقرير الحمض النووي الذي يقول لي

427
00:27:46,832 --> 00:27:49,335
‫إنه كان هناك شابان في سريرك.

428
00:27:51,379 --> 00:27:53,964
‫- أحدهما كان "كارل".
‫- كلا، هذا كذب.

429
00:27:54,048 --> 00:27:55,591
‫لم تربطني علاقة بأي شاب.

430
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
‫ماذا حدث؟

431
00:27:58,677 --> 00:28:00,513
‫هل غار الشاب الآخر من "كارل"؟

432
00:28:01,305 --> 00:28:02,348
‫هل تشاجرا؟

433
00:28:03,557 --> 00:28:04,850
‫أعرف أن "كارل" أصيب.

434
00:28:05,059 --> 00:28:07,812
‫وذهب إلى القبو ليستنجد بك.

435
00:28:08,354 --> 00:28:09,480
‫دعيني وشأني.

436
00:28:10,564 --> 00:28:11,440
‫"ميراندا"،

437
00:28:11,649 --> 00:28:14,819
‫أذكر كم كنت أخاف من أن أخذل أبي.

438
00:28:15,653 --> 00:28:17,238
‫ومع ذلك كنت أسعى يائسة

439
00:28:17,780 --> 00:28:20,157
‫للفت أنظار الناس الآخرين.
‫كنت لأفعل أي شيء.

440
00:28:21,867 --> 00:28:24,912
‫بدأت في التسلل للخارج عند خروج والدك،

441
00:28:25,704 --> 00:28:26,872
‫والتقيت "كارل".

442
00:28:27,248 --> 00:28:29,667
‫أنا واثقة أنكما قضيتما وقتاً طيباً حقاً.

443
00:28:30,167 --> 00:28:32,128
‫ثم تعرفت على شاب آخر.

444
00:28:32,586 --> 00:28:35,756
‫وكان شاباً ماجناً وكان الأمر شديد الإثارة.

445
00:28:36,382 --> 00:28:39,802
‫ولكنك لم تدركي مدى خطورة ذلك الشاب،

446
00:28:40,511 --> 00:28:41,929
‫إلا بعد فوات الأوان.

447
00:28:42,972 --> 00:28:45,182
‫أعرف أنك تعرفين ماذا حدث لـ"كارل".

448
00:28:46,308 --> 00:28:50,062
‫وأعرف أنك خائفة،
‫وأنك لا تعرفين ممن تخافين أكثر،

449
00:28:50,396 --> 00:28:53,482
‫من أبيك أم الشاب الآخر.
‫ولكن لا داعي لأن تخافي.

450
00:28:54,024 --> 00:28:56,277
‫عليك فقط أن تخبريني بالحقيقة.

451
00:29:00,948 --> 00:29:04,285
‫كدت أصل. كانت على وشك أن تتكلم

452
00:29:04,493 --> 00:29:07,997
‫ولكنني فقدتها،
‫وعادت مرة أخرى لتكون تلك الفتاة المذعورة.

453
00:29:08,080 --> 00:29:08,956
‫ماذا يترك لنا هذا؟

454
00:29:09,039 --> 00:29:10,749
‫ماذا عن الشاب الآخر، الذي تعتقدين

455
00:29:10,833 --> 00:29:13,002
‫أنه قتل "كارل آبرامز"، كيف نجده؟

456
00:29:13,085 --> 00:29:14,420
‫أظن "ميراندا" ما زالت المفتاح.

457
00:29:15,045 --> 00:29:17,214
‫إنها مراهقة تتسلل خارجة في أثناء الليل،

458
00:29:17,298 --> 00:29:18,841
‫وهي تحاول إقامة علاقات مع الشباب.

459
00:29:18,924 --> 00:29:20,885
‫لذا إن عرفنا إلى أين تتسلل،

460
00:29:20,968 --> 00:29:22,303
‫- سنجد الشاب.
‫- تماماً.

461
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
‫إذن علينا أن نعود إلى القبو
‫وأن نفتشه من جديد.

462
00:29:25,389 --> 00:29:30,060
‫يجب أن نبحث عن شيء، كمذكرات
‫أو أي خيط يرشدنا لمعرفة حياتها السرية.

463
00:29:30,394 --> 00:29:32,438
‫- تعجبني طريقة تفكيرك.
‫- أشكرك.

464
00:29:33,063 --> 00:29:34,857
‫- يا إلهي.
‫- ما الأمر؟

465
00:29:35,691 --> 00:29:37,276
‫أعتقد أن الأب منعنا من الخروج.

466
00:29:40,154 --> 00:29:41,822
‫"روسل" و"فينلاي" من التحقيقات الجنائية،

467
00:29:42,072 --> 00:29:43,032
‫"جيل مكدرموت".

468
00:29:43,324 --> 00:29:44,658
‫محامية "تومي بارنز". تشرفنا.

469
00:29:44,950 --> 00:29:49,121
‫تدعي "مكدرموت" أننا تعدينا على حقوق موكلها
‫التي يكفلها التعديل الرابع.

470
00:29:49,205 --> 00:29:50,748
‫تفتيش واعتقال غير قانوني؟

471
00:29:50,831 --> 00:29:52,750
‫تقولين إننا كنا بحاجة
‫لإذن قضائي لدخول القبو؟

472
00:29:52,833 --> 00:29:55,753
‫- حسبما قرأت في الدستور.
‫- كنت أشرح للمحامية

473
00:29:55,836 --> 00:29:57,463
‫الظروف التي حتمت ذلك.

474
00:29:57,546 --> 00:30:00,716
‫وجد المحققون دماء عند مدخل القبو.

475
00:30:00,799 --> 00:30:04,094
‫أجل، ناهيك عن أن القبو
‫موجود في أرض ملك للدولة.

476
00:30:04,386 --> 00:30:07,139
‫سأعطيكم لمحة عما سيحدث في المحاكمة.

477
00:30:07,223 --> 00:30:11,685
‫أولا، لا أصدق وجود ظروف حتمية.
‫ثانياً، رغم تبرع ضيعة "بارنز"

478
00:30:11,894 --> 00:30:15,064
‫بالكثير من أرضها
‫لمحمية "كوفال ريدج"،

479
00:30:15,147 --> 00:30:17,900
‫تحتفظ الضيعة بكامل الحق في المعادن.

480
00:30:18,192 --> 00:30:21,195
‫لذلك كل ما هو تحت السطح
‫لا يزال ملكية خاصة.

481
00:30:21,278 --> 00:30:24,907
‫وكل الأدلة التي جمعتموها في منزل السيد
‫"بارنز" ستذهب أدراج الرياح.

482
00:30:25,407 --> 00:30:26,575
‫ثمرة الشجرة السامة.

483
00:30:26,659 --> 00:30:28,869
‫أعتقد أن أي قاض
‫لن يرغب في ترككم تنبشون

484
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
‫في هذه الجذور مرة أخرى.

485
00:30:30,621 --> 00:30:33,123
‫بالطبع، إن أطلقتم سراح موكلي الآن،

486
00:30:33,415 --> 00:30:35,459
‫سأعتبر هذا إبداء لحسن النية.

487
00:30:35,543 --> 00:30:38,837
‫وربما يمنعني هذا
‫من رفع قضية تعويض مدني ضد القسم.

488
00:30:39,046 --> 00:30:42,508
‫كلي ثقة أن لديكم أموراً كثيرة لتناقشوها.
‫طابت ليلتكم.

489
00:30:44,009 --> 00:30:45,719
‫أعرف أنك كنت تريد العودة إلى ذلك القبو.

490
00:30:45,803 --> 00:30:48,097
‫نعم، نحن بحاجة لخيط
‫يدلنا أين تذهب "ميراندا"

491
00:30:48,180 --> 00:30:51,016
‫- عندما تقابل الشاب الغامض.
‫- لعلنا لسنا مضطرون للعودة إلى هناك.

492
00:30:51,642 --> 00:30:52,935
‫سأتصل بـ"هودجز".

493
00:31:07,616 --> 00:31:10,035
‫مرحباً. هل خاطبك الطائر بعد؟

494
00:31:10,119 --> 00:31:13,080
‫إنه يهمس. أجريت تحليلاً للورقة

495
00:31:13,163 --> 00:31:14,665
‫وتوصلت لبعض التفاصيل.

496
00:31:14,748 --> 00:31:17,042
‫تبدو بطاقة تغليف "و. ج. أ."

497
00:31:17,126 --> 00:31:19,795
‫"وجبات جاهزة للأكل"
‫التي يستخدمها العسكريين.

498
00:31:19,878 --> 00:31:21,922
‫تتفق مع اسلوب حياة عائلة "بارنز".

499
00:31:22,298 --> 00:31:25,134
‫بالقرب من الجزء السفلي، يبدو أنه "باركود".

500
00:31:25,509 --> 00:31:27,761
‫يشفرون هذه الأيام وجهة الشحن.

501
00:31:29,471 --> 00:31:30,389
‫"جاري الطباعة..."

502
00:31:35,811 --> 00:31:36,645
‫"البحث بقاعدة المعلومات"

503
00:31:37,021 --> 00:31:38,897
‫"متجر (كوفال ريدج) للتوريدات".

504
00:31:48,866 --> 00:31:51,118
‫ليس به الكثير، ولكن إن كنت تعيش هنا،

505
00:31:51,201 --> 00:31:52,911
‫سيكون المتجر الوحيد المتاح لتتوقف به.

506
00:31:52,995 --> 00:31:56,415
‫وهو المكان المتحضر الوحيد
‫الذي يمكن لفتاة أن تجده لمسافة كيلومترات.

507
00:31:56,498 --> 00:31:58,000
‫يا له من مكان لمقابلة شاب.

508
00:31:58,917 --> 00:32:00,294
‫ماذا؟ لقد فعلت ما هو أسوأ من ذلك.

509
00:32:17,269 --> 00:32:19,938
‫ينتابني شعور قوي بأنني رأيت هذا من قبل.

510
00:32:21,273 --> 00:32:22,274
‫فعلاً.

511
00:32:24,693 --> 00:32:27,237
‫أعتقد أننا نعرف الآن
‫من أين كان "تومي بارنز" يشتري أدواته.

512
00:32:28,238 --> 00:32:31,325
‫أجل، وربما من أين كان القاتل يشتريها كذلك.

513
00:32:37,039 --> 00:32:38,374
‫"بيض مخلل، 99 سنتاً"

514
00:32:42,961 --> 00:32:44,880
‫معذرة، هل تعمل هنا؟

515
00:32:45,923 --> 00:32:48,008
‫كلا، أهوى رص الأرفف.

516
00:32:48,967 --> 00:32:51,845
‫نحن من المعمل الجنائي.
‫نريد أن نتحدث معك قليلاً.

517
00:32:51,929 --> 00:32:53,013
‫ما اسمك؟

518
00:32:54,515 --> 00:32:56,308
‫- "لوك".
‫- "لوك". "لوك" ماذا؟

519
00:32:57,142 --> 00:32:58,102
‫"هولاند".

520
00:32:59,895 --> 00:33:02,398
‫- هل رأيت هذا الرجل؟
‫- صديقه يقول إنه يأتي هنا.

521
00:33:02,648 --> 00:33:04,400
‫كلا. الكثير من الناس يأتون هنا.

522
00:33:04,650 --> 00:33:06,485
‫نعم، هذا واضح.

523
00:33:08,362 --> 00:33:10,239
‫ماذا عن هذه الفتاة الصغيرة؟
‫هل رأيتها من قبل؟

524
00:33:12,032 --> 00:33:14,410
‫- كلا، لم أرها من قبل كذلك.
‫- "نيك".

525
00:33:16,912 --> 00:33:18,747
‫هل تذكر ما قلته بخصوص ما رأيته من قبل؟

526
00:33:20,833 --> 00:33:22,042
‫هل هذه أشياؤك يا رجل؟

527
00:33:24,211 --> 00:33:25,170
‫اطلبي قوة إضافية!

528
00:33:35,848 --> 00:33:37,683
‫- هل أنت ذاهب لأي مكان؟
‫- لم أفعل أي شيء.

529
00:33:38,183 --> 00:33:40,185
‫الأبرياء لا يهربون.

530
00:33:41,145 --> 00:33:42,688
‫هذه دراجة "كارل آبرامز".

531
00:33:43,647 --> 00:33:45,357
‫نعم، وأعتقد أننا عثرنا تواً على قاتله.

532
00:33:51,363 --> 00:33:52,406
‫أوقعنا بك يا "لوك".

533
00:33:52,698 --> 00:33:56,243
‫الدماء التي كانت بالوجه الخارجي
‫للملابس العسكرية تطابق دماء "كارل آبرامز".

534
00:33:56,869 --> 00:34:00,164
‫والحمض النووي بالوجه الداخلي
‫سيطابق حمضك النووي.

535
00:34:00,456 --> 00:34:02,791
‫أنت قتلت "كارل" وتخلصت من الجثة.

536
00:34:03,083 --> 00:34:04,251
‫أنت مخطئ.

537
00:34:05,753 --> 00:34:09,047
‫أجل، أنا تخلصت من جثة "كارل"
‫ولكنني لم أقتله.

538
00:34:09,339 --> 00:34:12,301
‫- من قتله إذن؟ "ميراندا"؟
‫- لا أدري من فعلها.

539
00:34:12,384 --> 00:34:14,595
‫يجب أن تجتهد أكثر من هذا يا "لوك".

540
00:34:14,678 --> 00:34:18,640
‫- حقيقة، تجتهد أكثر بكثير.
‫- أنا أقول الحقيقة، أقسم لك.

541
00:34:19,266 --> 00:34:22,102
‫كنت مع "ميراندا" أودعها لأذهب، ثم سمعناه.

542
00:34:22,186 --> 00:34:23,687
‫- النجدة.
‫- كان "كارل" مصاباً.

543
00:34:24,563 --> 00:34:25,564
‫إصابة بالغة.

544
00:34:25,814 --> 00:34:27,399
‫كان يبدو كما لو كان خارجاً من فيلم رعب.

545
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
‫يده لم تكن موجودة وكان ينزف.

546
00:34:31,904 --> 00:34:34,156
‫لم يكن هناك ما يمكن أن نفعله،
‫ومات أمام أعيننا.

547
00:34:34,907 --> 00:34:37,910
‫قلت لها إنني سأتولى الأمر،
‫وقمت بتنظيف المكان.

548
00:34:38,786 --> 00:34:41,663
‫وقطعت يد "كارل" الأخرى
‫حتى لا يتعرف عليه أحد.

549
00:34:41,747 --> 00:34:43,499
‫وتخلصت من جثته عند أطراف المدينة

550
00:34:43,874 --> 00:34:45,209
‫وتخلصت من خيمته.

551
00:34:45,292 --> 00:34:47,336
‫أعتقد أن هذه قصة جيدة جداً.

552
00:34:48,003 --> 00:34:49,463
‫ولكن أعتقد أن لديّ قصة أفضل.

553
00:34:50,714 --> 00:34:52,007
‫هذا ليس حقيقة...

554
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
‫فيلم رعب، ولكنه...

555
00:34:55,177 --> 00:34:57,971
‫قصة حب تراجيدية بالأكثر.

556
00:34:58,055 --> 00:35:00,098
‫أعتقد أنك قتلت "كارل آبرامز"

557
00:35:00,182 --> 00:35:04,269
‫لأن الفتاة التي أحببتها
‫بدأت تولي اهتمامها له وليس لك.

558
00:35:04,478 --> 00:35:06,563
‫أتعتقد أنني قتلت "كارل" بسبب "ميراندا"؟

559
00:35:07,815 --> 00:35:10,776
‫بالله عليك، نعرف بأمر مثلث الحب.

560
00:35:11,693 --> 00:35:14,071
‫وجدنا الحمض النووي لـ"كارل"
‫في سرير "ميراندا"

561
00:35:14,488 --> 00:35:15,572
‫وذكر آخر مجهول.

562
00:35:15,781 --> 00:35:18,575
‫لن نطابق الملابس العسكرية فقط بك،

563
00:35:18,784 --> 00:35:20,202
‫ولكننا سنطابق ملاءة السرير كذلك.

564
00:35:20,494 --> 00:35:21,912
‫لست أنا مصدر ما وجدتموه بالملاءة.

565
00:35:22,746 --> 00:35:24,081
‫ومستحيل أن...

566
00:35:25,249 --> 00:35:27,417
‫- تكون "ميراندا" على علاقة بـ"كارل".
‫- ماذا تقول؟

567
00:35:27,501 --> 00:35:31,338
‫- إن "ميراندا" ليست من هذا النوع؟
‫- لا، بل أقصد أن "كارل" ليس من هذا النوع.

568
00:35:31,672 --> 00:35:33,090
‫لديه حبيب.

569
00:35:34,216 --> 00:35:37,427
‫كنا نقضي كلنا الوقت معاً
‫في القبو في غياب أبيها.

570
00:35:37,511 --> 00:35:40,305
‫عرفت الآن ما الذي كان يفكر فيه الشابين
‫عندما هرعا إلى غرفتها.

571
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
‫أنت تنظر إلى الحبيب الغيور الخطأ.

572
00:35:43,141 --> 00:35:45,310
‫هل تعرف اسم حبيب "كارل آبرامز"؟

573
00:35:46,895 --> 00:35:47,980
‫"ديلان تريغ".

574
00:35:48,188 --> 00:35:50,774
‫هو و"كارل" كانا يهويان
‫سباق الدراجات والتخييم.

575
00:35:50,858 --> 00:35:53,569
‫هكذا تعرفت أنا و"ميراندا" عليهما،
‫عند تخييمنا في "هورايزن بيك".

576
00:35:53,986 --> 00:35:54,987
‫أجل.

577
00:35:55,279 --> 00:35:57,155
‫"كارل" كان عشيقي.

578
00:35:57,823 --> 00:35:59,992
‫لماذا لم تخبرنا بهذا من قبل؟

579
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
‫لم أعلن عن مثليتي.

580
00:36:03,287 --> 00:36:05,455
‫- هل أعلن هو عنها؟
‫- لم يكن "كارل" يهتم

581
00:36:05,539 --> 00:36:06,832
‫برأي الناس.

582
00:36:06,915 --> 00:36:08,083
‫بمن فيهم أنت؟

583
00:36:08,375 --> 00:36:10,377
‫- إلى حد كبير.
‫- هل كانت تلك مشكلة؟

584
00:36:10,460 --> 00:36:12,045
‫نعم، كانت مشكلة.

585
00:36:12,880 --> 00:36:15,173
‫"كارل" لم يفهم.
‫كان الموضوع غاية في البساطة بالنسبة له.

586
00:36:15,799 --> 00:36:16,884
‫قال...

587
00:36:17,467 --> 00:36:19,928
‫إنني لو كنت شجاعاً لأخبرت الناس بالحقيقة.

588
00:36:20,012 --> 00:36:21,805
‫هل تشاجرتما لهذا السبب في تلك الليلة؟

589
00:36:24,308 --> 00:36:26,768
‫- هل أنا بحاجة لمحام؟
‫- لا أدري يا "ديلان".

590
00:36:27,519 --> 00:36:28,478
‫هل أنت بحاجة له؟

591
00:36:31,356 --> 00:36:34,276
‫وجدت آثار دراجة نارية أعلى التل.

592
00:36:34,693 --> 00:36:36,528
‫تطابق أثر إطار دراجة "كارل".

593
00:36:36,737 --> 00:36:38,864
‫حتى الآن قصة "لوك هولاند" لها ما يؤيدها.

594
00:36:38,947 --> 00:36:40,949
‫أرجو أن ترشدنا إلى مسرح الجريمة.

595
00:36:41,199 --> 00:36:42,951
‫لدي مجموعتان من آثار الأحذية.

596
00:36:43,493 --> 00:36:44,995
‫أحدهما يبدو أنه حذاء عمل.

597
00:36:45,370 --> 00:36:48,749
‫والآخر له نعل يشبه نعل الحذاء
‫الذي كان "كارل آبرامز" يرتديه.

598
00:36:50,375 --> 00:36:52,836
‫الخطوات واسعة. كان "كارل" يجري.

599
00:36:54,254 --> 00:36:57,299
‫يبدو أنه أبطأ من جريه هنا،

600
00:36:57,883 --> 00:36:59,009
‫وتوقف،

601
00:36:59,593 --> 00:37:00,594
‫وتراجع.

602
00:37:03,555 --> 00:37:05,098
‫وسقط في فخ دببة.

603
00:37:08,477 --> 00:37:11,271
‫عليه دماء، مثلما اشتبه دكتور "روبنز".

604
00:37:12,147 --> 00:37:13,523
‫أصابه الصدأ.

605
00:37:14,066 --> 00:37:16,068
‫لابد أنه انكسر بعد أن أقفل على ساق "كارل".

606
00:37:16,151 --> 00:37:17,527
‫لهذا السبب تمكن من الهرب.

607
00:37:18,570 --> 00:37:21,448
‫لم يبتعد كثيراً.
‫وجدت يد "كارل" اليمنى للتو.

608
00:37:24,368 --> 00:37:27,245
‫يوجد رصاصة في الجرح،
‫هذا يؤكد أنه كان سلاحاً.

609
00:37:27,788 --> 00:37:28,664
‫"الطب الشرعي"

610
00:37:28,747 --> 00:37:29,623
‫ومع ذلك...

611
00:37:31,208 --> 00:37:32,876
‫هناك دماء وأنسجه تحت أظافره.

612
00:37:32,960 --> 00:37:35,545
‫حالفنا الحظ. أخذ "كارل" قطعة من قاتله.

613
00:37:35,837 --> 00:37:38,465
‫أنتم لا تفهمون. كنت أحب "كارل".

614
00:37:38,966 --> 00:37:41,677
‫- ما كان يمكن أن أؤذيه.
‫- أنا واثقة أنك لم تكن تقصد ذلك.

615
00:37:41,760 --> 00:37:43,971
‫أنت من أخبرنا عن مكان تخييم "كارل".

616
00:37:44,054 --> 00:37:45,931
‫أنت أرسلتنا إلى "كوفال ريدج".

617
00:37:46,014 --> 00:37:48,517
‫من الواضح أنك أردت لنا أن نكتشف الحقيقة.

618
00:37:48,976 --> 00:37:51,436
‫أنا واثق أنك مستاء بشدة مما حدث.

619
00:37:51,520 --> 00:37:53,605
‫تعرف أن هناك طريقة واحدة فقط
‫لتصحيح ما حدث.

620
00:37:59,277 --> 00:38:00,404
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

621
00:38:06,910 --> 00:38:08,286
‫أعتقد أنني بحاجة لهذا المحام الآن.

622
00:38:08,870 --> 00:38:12,290
‫سيد "تريغ"، هذا اعتراف ابنك "ديلان".

623
00:38:12,582 --> 00:38:15,002
‫قال لنا إنك اعترفت بالاعتداء

624
00:38:15,085 --> 00:38:17,421
‫على "كارل آبرامز" وملاحقته،

625
00:38:17,504 --> 00:38:19,840
‫وأنك أطلقت عليه النار وتركته ليموت.

626
00:38:19,923 --> 00:38:22,592
‫ابني يكذب. لم أخبره بأي من هذه الأمور.

627
00:38:23,677 --> 00:38:25,804
‫يمتلئ رأس "ديلان" بالأكاذيب
‫لأن هذا الشاب...

628
00:38:26,930 --> 00:38:29,141
‫"كارل آبرامز" أفسد عقله،

629
00:38:29,683 --> 00:38:31,768
‫وأضر به حتى أصبح لا يعرف من يكون،

630
00:38:31,852 --> 00:38:33,437
‫أو ما هي الحقيقة.

631
00:38:33,520 --> 00:38:35,605
‫أنت محق، ابنك مرتبك،

632
00:38:35,856 --> 00:38:37,607
‫لأنه اضطر لأن يعيش أكذوبة.

633
00:38:38,483 --> 00:38:39,443
‫بفضلك.

634
00:38:39,818 --> 00:38:41,403
‫تظن أنك تستطع محاكمتي أمام القضاء.

635
00:38:41,778 --> 00:38:43,613
‫هذا الاعتراف لا يساوي الورق المكتوب عليه.

636
00:38:43,697 --> 00:38:45,824
‫لهذا السبب نعتمد على الأدلة.

637
00:38:46,658 --> 00:38:49,745
‫هذا أثر إطارات وجدناها على أحد الطرق،

638
00:38:49,828 --> 00:38:52,581
‫بالقرب من مسرح الجريمة، يطابق إطار شاحنتك.

639
00:38:52,664 --> 00:38:58,420
‫وآثار الرصاص الموجود في جرح "كارل آبرامز"
‫وحجم الرصاصة يطابق البندقية

640
00:38:58,503 --> 00:39:01,506
‫ونوع الذخيرة الذي وجدناه في منزلك.

641
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
‫لست الوحيد الذي يستخدم
‫هذا النوع من الذخيرة.

642
00:39:03,759 --> 00:39:07,345
‫كلا، ولكنك الوحيد الذي كان ليلتها
‫أعلى التل مع "كارل آبرامز".

643
00:39:08,972 --> 00:39:10,515
‫لعلك تتعرف على...

644
00:39:11,767 --> 00:39:12,934
‫يد "كارل".

645
00:39:14,061 --> 00:39:17,189
‫وجدنا حمضك النووي تحت أظافره.

646
00:39:17,272 --> 00:39:18,857
‫أعتقد أنه خدشك بأظافره.

647
00:39:19,316 --> 00:39:24,071
‫أعطانا "كارل" بعد وفاته
‫أكثر مما نحتاج لإدانتك.

648
00:39:25,197 --> 00:39:27,365
‫ابني ليس من حاول هذا الشاب أن يجعله.

649
00:39:28,033 --> 00:39:30,577
‫- كان يجب أن أحمي "ديلان".
‫- بقتلك للشاب؟

650
00:39:30,786 --> 00:39:33,538
‫قلت له أن يبتعد عنه، ولكنه سخر مني.

651
00:39:34,206 --> 00:39:36,666
‫قال إن ابني لم يعد ملكاً لي.

652
00:39:36,875 --> 00:39:38,126
‫وأنه أصبح ملكاً له.

653
00:39:38,835 --> 00:39:40,504
‫وأن "ديلان" مولود...

654
00:39:43,548 --> 00:39:44,674
‫ليحبه.

655
00:39:46,593 --> 00:39:48,512
‫ابني ولد لكي يكون رجلاً.

656
00:39:49,096 --> 00:39:50,013
‫وكان رجلاً بالفعل.

657
00:39:51,681 --> 00:39:54,434
‫وأثبت ذلك عندما وقع على هذا الاعتراف.

658
00:40:05,654 --> 00:40:06,738
‫أبي.

659
00:40:09,699 --> 00:40:11,201
‫آسفة يا أبي.

660
00:40:13,078 --> 00:40:15,080
‫- أنه خطئي.
‫- كلا، كلا.

661
00:40:15,747 --> 00:40:17,040
‫أنا سعيد أنك بخير.

662
00:40:17,874 --> 00:40:19,668
‫كنت أعرف هذا من أول مرة تسللت فيها للخارج.

663
00:40:21,878 --> 00:40:25,882
‫كنت أرى نيران المخيمات
‫وأسمع أصوات الشباب الآخرين ليلاً.

664
00:40:25,966 --> 00:40:28,260
‫- أردت أن أكون جزءاً من هذا.
‫- لا بأس يا حبيبتي.

665
00:40:29,594 --> 00:40:31,763
‫كل الشباب يريدون استكشاف العالم.

666
00:40:32,180 --> 00:40:35,100
‫ولكن هذا هو الأمر يا أبي. كان لديّ عالمي

667
00:40:36,685 --> 00:40:39,896
‫أحببتني لدرجة أنك صنعت عالماً لي،
‫ولكنني دمرته.

668
00:40:40,313 --> 00:40:41,815
‫لقد سمحت لكل الشرور بالدخول.

669
00:40:42,107 --> 00:40:43,358
‫لأنك كنت على حق يا أبي.

670
00:40:44,776 --> 00:40:46,278
‫فهذا هو كل ما يوجد بالخارج.

671
00:40:46,695 --> 00:40:48,822
‫وعندما تفتح الباب فهذا هو كل ما يدخل.

672
00:40:48,905 --> 00:40:51,324
‫كلا يا حبيبتي.

673
00:40:53,910 --> 00:40:54,995
‫كنت مخطئاً.

674
00:40:56,621 --> 00:40:57,831
‫عندما كنت في مثل سنك...

675
00:40:59,416 --> 00:41:00,750
‫لم يكن هناك ما يكبح جماحي.

676
00:41:01,418 --> 00:41:03,128
‫كل شيء كان ممكناً.

677
00:41:04,254 --> 00:41:05,547
‫وأنا حرمتك من هذا.

678
00:41:07,424 --> 00:41:10,135
‫عندما فقدنا أمك منعتك من كل شيء

679
00:41:10,552 --> 00:41:12,012
‫ومن كل شخص كنت تعرفينه.

680
00:41:12,470 --> 00:41:15,390
‫المهم الآن هو كيف ستتصرف الآن.

681
00:41:17,601 --> 00:41:19,186
‫ليس تحت الأرض بكل تأكيد.

682
00:41:19,519 --> 00:41:21,188
‫متأكد يا أبي؟

683
00:41:21,897 --> 00:41:23,064
‫أجل، متأكد.

684
00:41:24,733 --> 00:41:26,568
‫هل تذكر عندما سألتني إن كانت لدي خطط

685
00:41:26,651 --> 00:41:28,278
‫لـ"ميراندا" عند بلوغها الـ17؟

686
00:41:29,070 --> 00:41:30,071
‫نعم.

687
00:41:31,114 --> 00:41:32,991
‫حسناً، هناك مدينة في "أوريغون"
‫هي مسقط رأس أمك.

688
00:41:34,326 --> 00:41:37,746
‫إنها المكان الأمثل، بها شارع رئيسي لطيف،

689
00:41:38,079 --> 00:41:41,333
‫- حيث يعرف الجميع بعضهم.
‫- تبدو فكرة طيبة جداً.

690
00:41:41,625 --> 00:41:42,626
‫إنها كذلك.

691
00:41:42,709 --> 00:41:44,252
‫لديك عائلة هناك.

692
00:41:44,753 --> 00:41:46,922
‫أعتقد أنه مكان جيد لتبدئي فيه من جديد.

693
00:41:48,673 --> 00:41:49,758
‫ما قولك؟

694
00:41:56,014 --> 00:41:57,432
‫أحبك يا ابنتي الحبيبة.

695
00:41:59,726 --> 00:42:00,977
‫وأنا أحبك يا أبي.
