1
00:01:23,042 --> 00:01:24,752
‫هل سيكون الخال "ستيف" بخير؟

2
00:01:25,294 --> 00:01:27,588
‫"مولي"، الخال "ستيف"...

3
00:01:28,881 --> 00:01:30,591
‫أصابه مكروه.

4
00:01:31,383 --> 00:01:32,635
‫لن يستيقظ.

5
00:01:33,052 --> 00:01:34,303
‫مثل سمكتي الذهبية؟

6
00:01:34,553 --> 00:01:37,431
‫ألقت بها أمي في المرحاض
‫عندما كفت عن السباحة.

7
00:01:37,640 --> 00:01:39,308
‫وهكذا ذهبت إلى السماء.

8
00:01:40,017 --> 00:01:42,686
‫- "مولي"، هل تعرفين أين أمك؟
‫- كلا.

9
00:01:43,562 --> 00:01:46,482
‫متى ستعود؟ سأتأخر على المدرسة.

10
00:01:49,777 --> 00:01:53,072
‫يجب أن أتكلم مع صديقي،
‫ولكنني سأعود على الفور.

11
00:01:53,364 --> 00:01:55,699
‫- "ماريا" ستبقى معك، حسناً؟.
‫- أشكرك.

12
00:01:58,202 --> 00:01:59,078
‫مرحباً يا "مولي".

13
00:01:59,620 --> 00:02:01,831
‫- ثلاث جثث لذكور داخل المنزل.
‫- أنا "ماريا".

14
00:02:01,914 --> 00:02:03,332
‫جميعهم يحملون هويات.

15
00:02:03,666 --> 00:02:04,875
‫تستعلم "فين" عنها.

16
00:02:05,334 --> 00:02:07,169
‫بالطبع، أرادت أن تصل أولاً لمسرح الجريمة.

17
00:02:07,503 --> 00:02:10,714
‫- هل يمكن أن تخبركم الطفلة بأي شيء؟
‫- لقبها "غودوين".

18
00:02:11,423 --> 00:02:15,344
‫هي وأمها "غريس"
‫تعيشان هنا مع شقيق "غريس"، الخال "ستيف".

19
00:02:15,970 --> 00:02:19,265
‫كان أحد الضحايا،
‫والآخران يبدو أنهما صديقاه.

20
00:02:19,640 --> 00:02:22,268
‫- ماذا عن أبيها؟
‫- لا أدري. لم تقل شيئاً.

21
00:02:22,351 --> 00:02:24,854
‫كل ما قالته هو إنها استيقظت،

22
00:02:25,604 --> 00:02:28,148
‫وذهبت إلى غرفة المعيشة. واتصلت بالنجدة،

23
00:02:28,232 --> 00:02:29,942
‫ثم انتظرت الشرطة بالخارج.

24
00:02:30,901 --> 00:02:33,195
‫معظم الأطفال
‫كانوا ليهربوا من المكان وهم يصرخون.

25
00:02:33,487 --> 00:02:34,655
‫ثمة شيء آخر!

26
00:02:35,447 --> 00:02:37,241
‫أم الطفلة غير موجودة.

27
00:02:43,706 --> 00:02:44,999
‫حسناً. لا بأس.

28
00:03:01,307 --> 00:03:03,309
‫يبدو أن هناك من اعترض الحفل.

29
00:03:04,977 --> 00:03:06,937
‫- ضرب وحشي.
‫- المسكينة.

30
00:03:07,646 --> 00:03:09,440
‫استيقظت على هذا المشهد.

31
00:03:10,941 --> 00:03:12,443
‫اقتحام منزل للسرقة.

32
00:03:12,693 --> 00:03:15,905
‫كل هذا من أجل مكونات جهاز استريو
‫تساوي بضع مئات من الدولارات؟

33
00:03:16,155 --> 00:03:17,156
‫لست واثقاً من هذا.

34
00:03:17,239 --> 00:03:18,908
‫هذه الحجرة تحكي حكاية معينة.

35
00:03:19,283 --> 00:03:21,285
‫والمطبخ يحكي حكاية أخرى.

36
00:03:23,037 --> 00:03:25,289
‫وجدت حقيبة يد. لم أفحص محتوياتها بعد.

37
00:03:31,170 --> 00:03:33,213
‫"غريس غودوين". أم الطفلة الصغيرة.

38
00:03:34,673 --> 00:03:37,092
‫هاتفها ما زال هنا،
‫ولكن مفاتيح سيارتها غير موجودة.

39
00:03:37,176 --> 00:03:39,428
‫ربما يكون القاتل أخذها بسيارتها.

40
00:03:40,137 --> 00:03:42,014
‫سأطلب من "براس" إذاعة نشرة بالأوصاف.

41
00:03:42,640 --> 00:03:46,101
‫تؤكد الدماء حدوث مقاومة.
‫لا بد أنها دخلت عليهم فجأة.

42
00:03:50,940 --> 00:03:52,816
‫على الأرجح جرجروها على الأرض.

43
00:03:52,900 --> 00:03:55,361
‫الدماء ليست كثيرة
‫لدرجة النزف حتى الموت، أليس طذلط؟

44
00:03:55,736 --> 00:03:57,029
‫ربما تكون ما زالت حية.

45
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
‫ولكن إلى متى؟

46
00:03:58,322 --> 00:04:00,157
‫نرجو أن يكون لفترة كافية لمصلحتها.

47
00:04:01,158 --> 00:04:02,868
‫ومن أجل تلك الطفلة.

48
00:04:35,567 --> 00:04:37,528
‫معذرة أرجوكم، أريد أن أمر.

49
00:04:37,903 --> 00:04:39,321
‫أرجوكم، هذا بيتي.

50
00:04:39,405 --> 00:04:42,157
‫- معذرة. ماذا تفعلين هنا؟
‫- يا صاح!

51
00:04:42,491 --> 00:04:43,826
‫أسف. لا أستطيع السماح لك بالمرور.

52
00:04:43,909 --> 00:04:46,578
‫المرور؟ هذا بيتي. أحفادي بالداخل!

53
00:04:46,662 --> 00:04:48,872
‫- أرجوك! أبعد يديك عني!
‫- أتفهم الأمر.

54
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
‫"ميتش"؟ آسف.
‫شكراً يا "ميتش". دع لي هذا الأمر.

55
00:04:51,583 --> 00:04:53,419
‫لا أفهم ماذا يجرى هنا.

56
00:04:53,502 --> 00:04:56,255
‫دعيني أتحدث معك قليلاً. اسمي "د. ب. راسل"

57
00:04:56,338 --> 00:04:57,881
‫من معمل "لاس فيغاس" الجنائي.

58
00:04:57,965 --> 00:04:59,258
‫- المعمل الجنائي؟
‫- نعم يا سيدتي.

59
00:04:59,466 --> 00:05:01,927
‫- أنت السيدة...؟
‫- "غودوين". "آغنس غودوين".

60
00:05:02,219 --> 00:05:04,221
‫- تقولين إن هذا بيتك؟
‫- نعم.

61
00:05:04,304 --> 00:05:06,932
‫أحفادي "ستيفن" و"غريس"
‫بحاجة لمكان للإقامة به،

62
00:05:07,016 --> 00:05:08,559
‫لذا أجرت لهما المسكن.

63
00:05:09,143 --> 00:05:11,603
‫و"غريس" لديها طفلة، ابنة حفيدتي.

64
00:05:11,687 --> 00:05:12,980
‫- "مولي".
‫- هذا صحيح!

65
00:05:13,647 --> 00:05:16,900
‫- ماذا حدث؟
‫- سيدة "غودوين"، أنا في غاية الأسف.

66
00:05:17,651 --> 00:05:20,487
‫ولكن حفيدك "ستيفن" وشابان آخران...

67
00:05:21,280 --> 00:05:23,240
‫راحوا ضحية لما يبدو أنها جريمة قتل.

68
00:05:25,117 --> 00:05:26,160
‫جريمة قتل؟

69
00:05:27,411 --> 00:05:30,831
‫حفيدتك غير موجودة. نبحث عنها حالياً.

70
00:05:30,914 --> 00:05:31,915
‫"مولي" بخير.

71
00:05:32,374 --> 00:05:34,376
‫- أخذناها إلى مشفى "ديزرت بالم".
‫- حسناً.

72
00:05:34,460 --> 00:05:36,628
‫دعيني أسألك سؤالاً آخر. أنا آسف جداً،

73
00:05:36,712 --> 00:05:38,297
‫ولكن ماذا عن والد "مولي"؟

74
00:05:38,380 --> 00:05:39,923
‫توفي في "العراق"...

75
00:05:40,549 --> 00:05:41,967
‫قبل أن تولد "مولي".

76
00:05:42,384 --> 00:05:44,053
‫- أريد أن أراها.
‫- بكل تأكيد.

77
00:05:44,511 --> 00:05:46,930
‫وأريد أن أتصل بابني فوراً.

78
00:05:47,848 --> 00:05:51,351
‫لا أفهم ما يحدث.
‫لقد رأيتهم جميعاً هنا بالأمس.

79
00:05:51,435 --> 00:05:52,936
‫أنا في غاية الأسف.

80
00:05:53,020 --> 00:05:54,480
‫لا أستطيع. أين هاتفي؟

81
00:06:04,907 --> 00:06:08,368
‫هناك بالتأكيد علامات على الدخول عنوة.

82
00:06:09,578 --> 00:06:12,039
‫- ماذا تقول لك الشبكة؟
‫- الزاوية والارتفاع يشيران...

83
00:06:12,706 --> 00:06:15,959
‫إلى أن المجني عليهم كانوا بالتأكيد
‫على ركبهم قبل أن يبدأ الضرب.

84
00:06:16,043 --> 00:06:19,713
‫وأيديهم وأرجلهم موثقة...

85
00:06:20,589 --> 00:06:22,549
‫...وقفل الباب الرئيسي فُتح عنوة.

86
00:06:22,633 --> 00:06:23,759
‫فيم تفكر؟

87
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
‫أفكر في أنني رأيت هذا من قبل.

88
00:06:26,386 --> 00:06:30,682
‫كانت مناوبة الصباح تحقق في سلسلة
‫من اقتحام المنازل في هذه المنطقة.

89
00:06:30,933 --> 00:06:34,728
‫- هل تمت هذه بنفس الأسلوب؟
‫- فيما عدا القتل، نعم.

90
00:06:35,604 --> 00:06:36,688
‫المرأة خُطفت.

91
00:06:36,939 --> 00:06:39,691
‫- ماذا أصابها؟
‫- تعرضت لاعتداء جنسي ثم ُأُطلق سراحها.

92
00:06:40,025 --> 00:06:43,612
‫- إذن ربما نجد "غريس غودوين" حية.
‫- أرجو ذلك، ولكن الأمر سيكون صعباً.

93
00:06:43,695 --> 00:06:45,906
‫اسمعي، في عملية الاقتحام الأخرى،
‫كان هناك شهود.

94
00:06:45,989 --> 00:06:48,909
‫قالوا إنهم رأوا 3 أشخاص مقنعين.

95
00:06:49,201 --> 00:06:50,077
‫هنا لا يوجد شهود.

96
00:06:51,453 --> 00:06:54,164
‫لست واثقة من هذا. دعني أريك شيئاً.

97
00:06:57,876 --> 00:06:59,169
‫هذه الدماء تأثرت بقوة الجاذبية.

98
00:06:59,253 --> 00:07:01,421
‫وهي نفس الدماء التي وجدناها في المطبخ.

99
00:07:02,422 --> 00:07:04,049
‫دماء أم الطفلة الصغيرة.

100
00:07:04,967 --> 00:07:06,677
‫ولكن هذه الدماء تشير لاتجاه.

101
00:07:07,344 --> 00:07:10,597
‫بعد تعرض "غريس" للضرب، سارت في هذه الردهة.

102
00:07:11,014 --> 00:07:12,015
‫الأمر لا يعقل.

103
00:07:12,224 --> 00:07:13,642
‫لا يوجد مهرب من هنا.

104
00:07:13,725 --> 00:07:15,394
‫تماماً. "غريس" كانت تعرف هذا.

105
00:07:15,477 --> 00:07:18,689
‫كانت تعرف أن فرصتها الوحيدة في الهرب
‫هي في الخروج من باب المطبخ الخلفي.

106
00:07:18,772 --> 00:07:21,024
‫حسناً، ما الذي لفت نظرها في الردهة؟

107
00:07:21,108 --> 00:07:23,277
‫أول باب على اليمين هو غرفة "مولي".

108
00:07:23,569 --> 00:07:26,405
‫- ولكن "غريس" لم تهرع نحوه.
‫- كلا، توقفت.

109
00:07:26,738 --> 00:07:30,325
‫أعتقد، حتى تعطي ابنتها إشارة
‫بأن تظل داخل غرفتها.

110
00:07:30,909 --> 00:07:32,953
‫قالت الطفلة إنها كانت نائمة طوال الوقت.

111
00:07:33,036 --> 00:07:34,913
‫أعتقد أنها رأت أكثر مما تصرح به.

112
00:07:41,503 --> 00:07:42,379
‫"ماريا"...

113
00:07:43,088 --> 00:07:44,590
‫هلا سمحت لي بدقيقة؟

114
00:07:45,507 --> 00:07:46,383
‫أشكرك.

115
00:07:53,390 --> 00:07:54,683
‫كيف حالك يا "مولي"؟

116
00:07:56,935 --> 00:07:57,978
‫أتذكرك.

117
00:07:58,770 --> 00:08:00,314
‫حسناً، اسمي هو "دي بي"

118
00:08:01,148 --> 00:08:03,817
‫هذا ليس اسمي الحقيقي.

119
00:08:04,026 --> 00:08:05,444
‫بل هذا ما يناديني الناس به.

120
00:08:06,320 --> 00:08:08,322
‫أتريدين أن تعرفي ما اسمي الحقيقي؟

121
00:08:08,989 --> 00:08:09,865
‫أتريدين؟

122
00:08:12,326 --> 00:08:14,203
‫ولكن يجب أن تعديني بألا تضحكي.

123
00:08:14,703 --> 00:08:15,579
‫وعد؟

124
00:08:17,706 --> 00:08:19,875
‫اسمي هو "ديبينكورن".

125
00:08:20,834 --> 00:08:23,086
‫كنت أعرف أنك ستضحكين.

126
00:08:23,921 --> 00:08:24,880
‫إنه اسم مضحك.

127
00:08:24,963 --> 00:08:26,506
‫أجل، هو اسم مضحك.

128
00:08:31,011 --> 00:08:33,096
‫أعرف أنك كنت تسألين عن أمك.

129
00:08:33,180 --> 00:08:34,556
‫ونحن نبحث عنها.

130
00:08:35,599 --> 00:08:37,601
‫- أشكرك.
‫- عفواً.

131
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
‫ليلة أمس...

132
00:08:40,312 --> 00:08:42,814
‫في منتصف الليل، هل استيقظت؟

133
00:08:45,234 --> 00:08:46,777
‫هل رأيت أمك؟

134
00:08:50,072 --> 00:08:53,116
‫هل رأيت الناس الذين آذوها؟

135
00:09:00,207 --> 00:09:01,416
‫أيمكنك أن تقرأ لي؟

136
00:09:05,754 --> 00:09:06,630
‫بكل تأكيد.

137
00:09:08,507 --> 00:09:10,717
‫"احلم". هل هو كتابك المفضل؟

138
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
‫إنه كتاب أمي المفضل.

139
00:09:16,265 --> 00:09:17,849
‫استأذنك لحظة واحدة.

140
00:09:22,312 --> 00:09:24,690
‫"عثر (غريغ)على سيارة
‫بأوصاف سيارة (غريس). جثة محتملة"

141
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
‫إذن عثرت الدورية على سيارة "غريس غودوين".

142
00:09:30,070 --> 00:09:31,154
‫الواقع أنهم لم يفعلوا.

143
00:09:31,989 --> 00:09:35,951
‫نفس العام ونفس الطراز ولكن أرقامها ممسوحة،

144
00:09:36,034 --> 00:09:37,411
‫لذلك راجعت سجلات المرور.

145
00:09:37,703 --> 00:09:40,247
‫السيارة مسجلة باسم "بيرت ماركل".

146
00:09:41,248 --> 00:09:44,251
‫- لدينا قضية جديدة.
‫- أجل. لنفتح صندوق السيارة.

147
00:09:51,675 --> 00:09:53,760
‫هذا هو "بيرت ماركل" على ما أظن.

148
00:09:55,262 --> 00:09:57,264
‫ثمة ثقب في راسه. ربما رصاصة؟

149
00:09:58,223 --> 00:10:00,475
‫عبوة وقود، ساعدت على إشعال الحريق.

150
00:10:00,809 --> 00:10:02,644
‫إذن يصاب الرجل بطلق ناري في الرأس،

151
00:10:03,145 --> 00:10:04,271
‫ويضعونه في صندوق السيارة،

152
00:10:04,354 --> 00:10:06,898
‫ثم يشعلون الحريق بالسيارة لطمس الأدلة.

153
00:10:07,107 --> 00:10:09,151
‫أرجو ألا يكونوا قد قضوا على الأدلة
‫بالكامل.

154
00:10:11,236 --> 00:10:14,156
‫مرحباً. أنا المحقق "جيم براس"
‫من شرطة "لاس فيغاس".

155
00:10:14,239 --> 00:10:16,825
‫- هل هناك أخبار عن "غريس"؟
‫- لم نعثر على ابنتك بعد،

156
00:10:16,908 --> 00:10:18,243
‫ولكنني واثق أننا سنعثر عليها.

157
00:10:18,327 --> 00:10:21,246
‫تعرفنا على المتوفين
‫الذين وجدناهم في مسرح الجريمة.

158
00:10:21,330 --> 00:10:25,709
‫مع ابنك "ستيفن"،
‫وهما "جيه دي كيسي" و "دوك غيفنز".

159
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
‫هل كنت تعرفهما؟

160
00:10:28,086 --> 00:10:31,214
‫- كلا. هل كنت تعرفينهما يا أمي؟
‫- لا.

161
00:10:31,298 --> 00:10:33,508
‫كما وجدنا أدوات خاصة بالمخدرات
‫في مسرح الجريمة.

162
00:10:33,592 --> 00:10:35,969
‫- هل كان "ستيفن" يتعاطى المخدرات؟
‫- كلا، لم يكن يتعاطى.

163
00:10:36,053 --> 00:10:38,555
‫- أنت مخطئ في هذا.
‫- كلا يا "بروس"، إنه محق.

164
00:10:38,638 --> 00:10:40,432
‫كان "ستيفن" يعاني من الإدمان بالفعل.

165
00:10:41,058 --> 00:10:41,933
‫أمي...

166
00:10:43,018 --> 00:10:45,645
‫- لم تخبريني من قبل.
‫- كانت حالته تتحسن مؤخراً.

167
00:10:45,979 --> 00:10:46,938
‫لقد كان ابني.

168
00:10:47,356 --> 00:10:48,440
‫كان ينبغي أن أعرف بالأمر.

169
00:10:48,523 --> 00:10:50,400
‫- "ستيفن" طلب مني ألا أخبرك.
‫- ماذا؟

170
00:10:52,611 --> 00:10:54,738
‫لم أكن موجوداً في السنوات القليلة الماضية.

171
00:10:55,030 --> 00:10:57,824
‫- حقاً.
‫- كنت أعاني بعض... المشاكل.

172
00:10:58,617 --> 00:11:02,621
‫- والآن... لا أستطيع...
‫- "بروس"، عزيزي، لا بأس.

173
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
‫لا بأس يا عزيزي. لا بأس.

174
00:11:08,085 --> 00:11:09,795
‫متي يمكنني رؤية حفيدتي مجدداً؟

175
00:11:09,878 --> 00:11:10,796
‫قريباً جداً.

176
00:11:11,380 --> 00:11:13,465
‫ننتهي فقط من استجوابها.

177
00:11:14,674 --> 00:11:16,927
‫مرحباً. أحضرت بعض النماذج
‫من شقة "بيرت ماركل".

178
00:11:17,010 --> 00:11:19,429
‫أكد "هنري" أنه صاحب الجثة.

179
00:11:20,013 --> 00:11:21,473
‫هل وجدت رصاص في رأسه؟

180
00:11:21,556 --> 00:11:24,893
‫كلا، مجرد ثقب، وهو ليس نتيجة رصاصة.

181
00:11:25,560 --> 00:11:26,645
‫إنها صدمة من ضربة مباشرة.

182
00:11:26,728 --> 00:11:28,105
‫هل لديك أي فكرة ماذا كان السلاح؟

183
00:11:28,188 --> 00:11:29,731
‫من الصعب التحديد بعد تلفيات الحريق،

184
00:11:29,815 --> 00:11:33,151
‫ولكن الأنسجة
‫بالجانب الخارجي من الجرح تفحمت

185
00:11:33,860 --> 00:11:35,612
‫مع الأنسجة التي بداخل الجرح.

186
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
‫وكذلك الجمجمة.

187
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
‫إذن فقد تعرض لضربة في الرأس،

188
00:11:40,033 --> 00:11:42,661
‫وألقي به في صندوق السيارة
‫ثم أُحرق؟

189
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
‫ليت هذا كان صحيحاً.

190
00:11:44,162 --> 00:11:46,415
‫- ماذا تقصد؟
‫- ألق نظرة على القصبة الهوائية.

191
00:11:47,165 --> 00:11:49,000
‫أنسجة البلعوم

192
00:11:49,084 --> 00:11:52,254
‫والشجرة القصبية الرغامية احترقت بسبب
‫النار.

193
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
‫إذن تقول إنه استنشق النار.

194
00:11:55,632 --> 00:11:58,343
‫ليس فقط استنشقها، بل ابتلعها.

195
00:12:01,096 --> 00:12:05,350
‫وجدت علامات حروق
‫بطول المرئ وبداخل جدار المعدة.

196
00:12:05,684 --> 00:12:08,145
‫إذن كان حياً في صندوق السيارة عندما حُرقت.

197
00:12:08,228 --> 00:12:11,398
‫ضربة الراس لم تقتله، ولكنها أعجزته فقط.

198
00:12:11,606 --> 00:12:13,733
‫لعل القاتل ظن أنه قد مات بالفعل.

199
00:12:14,025 --> 00:12:15,569
‫أو أن هذا الحقير لم يكن يبالي.

200
00:12:19,948 --> 00:12:21,324
‫رجل في مهمة.

201
00:12:21,658 --> 00:12:23,618
‫ستتسبب في حرمان وردية النهار من العمل.

202
00:12:24,369 --> 00:12:26,079
‫هل حصل "راسل" على أي معلومات من الصغيرة؟

203
00:12:26,163 --> 00:12:28,081
‫قال إن الخوف ما زال يمنعها من الكلام.

204
00:12:28,373 --> 00:12:29,666
‫أعتقد أن الأمر سيستغرق وقتاً.

205
00:12:29,749 --> 00:12:31,084
‫الأم ما زالت على قيد الحياة.

206
00:12:31,418 --> 00:12:33,044
‫لا أدري كم يتبقى لدينا من الوقت.

207
00:12:33,128 --> 00:12:35,005
‫ما زلت تعتقد أن الجريمة التي نحن بصددها

208
00:12:35,088 --> 00:12:37,632
‫توافق نموذج اقتحام البيوت وسرقتها.

209
00:12:37,716 --> 00:12:41,636
‫في حالات اقتحام البيوت السابقة،
‫كان المشتبه بهم يخلفون بصمات.

210
00:12:41,845 --> 00:12:45,140
‫لذلك فقد قارنتها بالبصمات
‫التي وجدناها في منزل "غودوين"

211
00:12:45,682 --> 00:12:48,226
‫- كانت في كل مكان.
‫- لصوص أوغاد حقاً.

212
00:12:48,768 --> 00:12:51,188
‫- تقصد أنهم أوغاد قضوا نحبهم.
‫- كيف ذلك؟

213
00:12:51,271 --> 00:12:53,273
‫كنت أُدخل نماذج من بصمات الضحايا

214
00:12:53,356 --> 00:12:56,359
‫بذلك البيت لاستبعادهم، فظهر 2 منهما
‫في نظام التعرف على البصمات.

215
00:12:57,277 --> 00:12:59,613
‫"جي دي كيسي" و"دوك غيفنز"؟

216
00:13:00,322 --> 00:13:02,741
‫مهلاً، هل تقول إن 2 من المجني عليهما

217
00:13:02,824 --> 00:13:04,284
‫هما من اقتحما المنزل؟

218
00:13:06,077 --> 00:13:09,247
‫- ماذا عن "ستيف" خال الطفلة؟
‫- ليس مسجلاً في النظام.

219
00:13:09,498 --> 00:13:11,124
‫لو كان معهم، فلا بد أنه لم يترك بصماته.

220
00:13:11,208 --> 00:13:13,877
‫حسناً، نحتاج إلى نماذج جديدة،
‫ربما الحمض النووي.

221
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
‫والمرأة بالمنزل الآخر الذي اقتحموه

222
00:13:15,754 --> 00:13:17,214
‫التي تعرضت لاعتداء جنسي؟

223
00:13:17,672 --> 00:13:19,090
‫نعم، إنها "آليسون ليس".

224
00:13:19,424 --> 00:13:21,218
‫سأقارن بين الرجال الـ3 والسائل المنوي

225
00:13:21,301 --> 00:13:24,137
‫الذي وجدوه بالضحية،
‫لنر إن كان أياً منهم مطابق.

226
00:13:24,554 --> 00:13:25,472
‫أشكرك.

227
00:13:25,555 --> 00:13:28,099
‫إذن تعرض مقتحمو المنازل
‫لاقتحام منزلهم.

228
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
‫بنفس الأسلوب المتبع في الجرائم السابقة.

229
00:13:31,895 --> 00:13:35,690
‫- أشعر بأنها عملية انتقامية.
‫- أجل، ولكن الأمور وصلت لحد القتل.

230
00:13:38,693 --> 00:13:39,569
‫أجل يا "جيم".

231
00:13:41,821 --> 00:13:43,782
‫حقاً؟ حسناً، أنا في الطريق.

232
00:13:44,824 --> 00:13:45,784
‫ما الأمر؟

233
00:13:46,159 --> 00:13:47,953
‫عثرت الدورية تواً على "غريس غودوين".

234
00:13:51,456 --> 00:13:54,042
‫- ما الأمر يا "ميتش"؟
‫- حاصرت سيارات الدورية المنطقة.

235
00:13:54,918 --> 00:13:56,169
‫ووجدت جثتها هناك.

236
00:14:05,887 --> 00:14:07,514
‫هؤلاء الناس حيوانات يا "نيك".

237
00:14:08,807 --> 00:14:10,308
‫سنطاردهم حتى نوقع بهم.

238
00:14:44,676 --> 00:14:48,096
‫أمي في الجنة، أليس كذلك؟

239
00:14:48,888 --> 00:14:50,140
‫نعم.

240
00:14:50,223 --> 00:14:54,978
‫أنا في غاية الأسف يا حبيبتي. أنا آسف.

241
00:15:08,450 --> 00:15:09,993
‫حبيبتي، أشعر بنفس الشعور.

242
00:15:10,452 --> 00:15:14,331
‫بمجرد أن أستطيع أخذ راحة في هذه القضية،
‫أريد أخذ يوم إجازة

243
00:15:14,831 --> 00:15:17,500
‫والسفر لرؤية "كيتي" و"مايا"،
‫والاطمئنان عليهما.

244
00:15:17,959 --> 00:15:20,378
‫أعتقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت، ليس إلا.

245
00:15:20,754 --> 00:15:23,340
‫حسناً، أنا مضطر لإنهاء المكالمة.
‫أنا أيضاً أحبك. إلى اللقاء.

246
00:15:23,840 --> 00:15:25,967
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. هل كل شيء على ما يرام؟

247
00:15:26,635 --> 00:15:28,219
‫نعم، أشكرك. كل شيء على ما يرام.

248
00:15:29,220 --> 00:15:32,390
‫هل أبلغت "مولي" بالخبر؟

249
00:15:33,016 --> 00:15:37,228
‫نعم أبلغتها. حسناً، ما الوضع الآن؟

250
00:15:37,979 --> 00:15:40,231
‫"غريس غودوين" في طريقها إلى التشريح.

251
00:15:40,315 --> 00:15:42,359
‫قال "نيك" إنها تعرضت لضرب مبرح.

252
00:15:42,442 --> 00:15:45,862
‫إذن كلاكما تعتقدان
‫أن الدافع وراء هذه الجرائم هو الانتقام؟

253
00:15:45,945 --> 00:15:48,073
‫نعم. أعتقد أن أصدقاء "ستيفن غودوين"،

254
00:15:48,156 --> 00:15:51,910
‫"جي دي" و"دوك" سرقا المنزل الخطأ
‫وأغضبا الشخص الخطأ.

255
00:15:52,118 --> 00:15:53,036
‫ماذا عن "ستيفن"؟

256
00:15:53,119 --> 00:15:57,999
‫حسناً، حصلت على مجموعة أدلة الاعتداء الجنسي
‫الخاصة بالمرأة التى خُطفت واعتُدي عليها

257
00:15:58,083 --> 00:16:02,379
‫- في أثناء الاقتحام المنزلي الرابع.
‫- "آليسون ليس". الحمض النووي...

258
00:16:03,088 --> 00:16:06,216
‫- بالسائل المنوي ليس لـ"ستيفن غودوين".
‫- لم يغتصبها،

259
00:16:06,424 --> 00:16:07,884
‫لذا لا أظنه كان جزءاً من العصابة.

260
00:16:07,967 --> 00:16:11,513
‫أعتقد أن هو وشقيقته "غريس" قُتلا بالخطأ.

261
00:16:11,721 --> 00:16:15,934
‫إذن، ما زال لدينا شخص ثالث من
‫عصابة الاقتحام المنزلي طليقاً.

262
00:16:16,017 --> 00:16:19,646
‫وإن كان هناك من ينتقم من هؤلاء الرجال،

263
00:16:20,146 --> 00:16:21,564
‫فربما يكون هو الضحية التالية.

264
00:16:59,644 --> 00:17:04,774
‫أتعرف، لقد رأيت كل شيء يا دكتور،
‫ولكن أحياناً... لا أحتمل الأمر.

265
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
‫عليك أن تقلق إن احتملته.

266
00:17:09,279 --> 00:17:10,363
‫كيف ماتت؟

267
00:17:11,448 --> 00:17:15,160
‫تعرضت "غريس غودوين"
‫لضربات متعددة على الرأس.

268
00:17:15,452 --> 00:17:17,412
‫سبب الوفاة هو النزيف الداخلي.

269
00:17:17,495 --> 00:17:22,000
‫إصابات من ضربة حادة
‫للنصف العلوي من الجسد والساقان واليدان.

270
00:17:22,459 --> 00:17:25,920
‫وتشير الكدمات والرضوض
‫إلى استخدام نفس السلاح

271
00:17:26,004 --> 00:17:28,006
‫المستخدم مع شقيقها والضحيتين الأخرتين.

272
00:17:28,089 --> 00:17:30,008
‫هناك نمط سداسي في هذه الجروح.

273
00:17:30,091 --> 00:17:32,135
‫أعتقد انه يمكننا أن نخمن ماذا كان.

274
00:17:33,344 --> 00:17:34,512
‫مفتاح ربط.

275
00:17:36,973 --> 00:17:38,391
‫هل تعرضت لاعتداء جنسي؟

276
00:17:38,683 --> 00:17:41,227
‫كلا، لم يحدث. أيدهشك هذا؟

277
00:17:41,478 --> 00:17:44,022
‫أتبع القاتل نفس الأسلوب المتبع
‫في الاقتحامات الأخرى

278
00:17:44,105 --> 00:17:48,151
‫حتى الاختطاف.
‫ولكن المرأة السابقة تعرضت للاغتصاب.

279
00:17:48,234 --> 00:17:50,653
‫وهل هذا ما يضايقك؟

280
00:17:50,737 --> 00:17:52,405
‫إن كان الأمر كله عملية انتقامية.

281
00:17:52,489 --> 00:17:55,116
‫فهي تتجاوز بكثير "سرقت بيتي فأسرق بيتك".

282
00:17:55,533 --> 00:17:57,035
‫شخص يرسل رسالة معينة.

283
00:17:57,118 --> 00:18:00,330
‫الطريقة التي يتبعونها
‫تكشف الكثير عن وحشيتهم.

284
00:18:04,793 --> 00:18:07,128
‫لا بد أن هذا الرجل "بيرت" قد ضايق أحدهم.

285
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
‫ماذا نعرف عنه؟

286
00:18:09,172 --> 00:18:13,635
‫كان يعمل في ملعب غولف. يحرس الملعب.
‫ليس له زوجة أو أبناء.

287
00:18:14,093 --> 00:18:16,054
‫ذهبت إلى مسكنه. لا يملك الكثير.

288
00:18:16,262 --> 00:18:19,057
‫سيكون من الصعب أن نجد
‫ما يُستخدم كدليل في هذا الحطام.

289
00:18:20,266 --> 00:18:21,226
‫أمر غريب.

290
00:18:21,309 --> 00:18:24,854
‫بللورات بيضاء بداخل حافة الشاحنة،

291
00:18:24,938 --> 00:18:26,898
‫فوق مكان عثورنا على عبوة الوقود مباشرة.

292
00:18:31,361 --> 00:18:32,987
‫أقسم بأنني أشم رائحة ثوم.

293
00:18:33,863 --> 00:18:36,032
‫يبدو أن أحدهم وضع شيئاً هنا.

294
00:18:38,159 --> 00:18:41,830
‫شخص يعمل بـ"باليرمو". هذه بطاقة الكازينو.

295
00:18:42,121 --> 00:18:44,332
‫الاسم والصورة محترقان.

296
00:18:44,415 --> 00:18:47,752
‫لو أن رقيقة التعريف الالكترونية بداخلها
‫نجت من الاحتراق...

297
00:18:47,836 --> 00:18:49,254
‫فربما نكون قد توصلنا إلى القاتل.

298
00:19:02,433 --> 00:19:03,434
‫"(باليرمو). (ساندي لاركن)"

299
00:19:04,519 --> 00:19:05,395
‫"ساندي لاركن"؟

300
00:19:07,480 --> 00:19:10,191
‫- منذ متى تقف هناك؟
‫- هل لديك أي فكرة عمن تكون؟

301
00:19:10,900 --> 00:19:12,277
‫كلا. لماذا؟

302
00:19:12,569 --> 00:19:15,655
‫- منذ عامين اشتريت دراجة بخارية.
‫- أنت اشتريت دراجة بخارية؟

303
00:19:15,738 --> 00:19:19,242
‫الفكرة هي أن مالك الدراجة السابق
‫كان حبيب "ساندي لاركن"،

304
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
‫ومات على الدراجة بعد أن افترقا،

305
00:19:21,828 --> 00:19:24,122
‫في حادث مروري غريب.

306
00:19:29,502 --> 00:19:32,839
‫هل كانت "ساندي لاركن"
‫متورطة في هذا الحادث المروري المأساوي؟

307
00:19:33,047 --> 00:19:35,133
‫- إنها شخصية مثيرة للاهتمام.
‫- أمر مثير...

308
00:19:36,175 --> 00:19:37,093
‫أريد المشاركة.

309
00:19:38,094 --> 00:19:41,180
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.

310
00:19:41,848 --> 00:19:44,893
‫أحقاً تعتقدين أن أحدهم
‫قد يفعل شيئاً ليؤذي "بيرت"؟

311
00:19:44,976 --> 00:19:45,852
‫يقتله!

312
00:19:46,144 --> 00:19:47,103
‫ويحرقه حياً!

313
00:19:47,186 --> 00:19:48,104
‫اهدأ.

314
00:19:49,397 --> 00:19:50,481
‫إذن يا آنسة "لاركن"،

315
00:19:50,565 --> 00:19:53,276
‫وجدنا بطاقتك في سيارة "بيرت".

316
00:19:53,359 --> 00:19:56,654
‫- هل لديك أي فكرة كيف وصلت هناك؟
‫- نحن زملاء عمل.

317
00:19:56,738 --> 00:20:01,117
‫أستقبل النزلاء بـ"باليرمو".
‫عملي هو توصيل النزلاء المهمين

318
00:20:01,200 --> 00:20:04,329
‫إلى ملعب غولف "غلين آلدين".
‫"بيرت" هو من يحرس الملعب.

319
00:20:04,412 --> 00:20:05,371
‫نعرف هذا.

320
00:20:05,455 --> 00:20:07,916
‫فقدت بطاقتي الأسبوع الماضي.

321
00:20:07,999 --> 00:20:10,126
‫أعتقد أنها سقطت مني في سيارة "بيرت"،

322
00:20:10,209 --> 00:20:11,961
‫عندما كان يوصلني إلى بيتي.

323
00:20:12,587 --> 00:20:14,797
‫هل كان "بيرت" يوصلك إلى بيتك كثيراً؟

324
00:20:15,381 --> 00:20:17,842
‫نعم. كنا على علاقة.

325
00:20:18,134 --> 00:20:20,428
‫كانت بينكما علاقة حميمة.

326
00:20:20,511 --> 00:20:23,473
‫كان غريب الأطوار بعض الشيء،
‫ولكنه كان يروق لي.

327
00:20:23,556 --> 00:20:25,934
‫عندما مرض كلبي، ساندني كثيراً،

328
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
‫وقبلته، ومن وقتها بدأنا نتواعد.

329
00:20:29,020 --> 00:20:30,563
‫متى انفصلت عنه؟

330
00:20:31,898 --> 00:20:35,568
‫- كيف عرفت أننا انفصلنا؟
‫- أعرف. أنا أعرف عنك بعض الأمور.

331
00:20:35,652 --> 00:20:38,863
‫- "هودجز"...
‫- هذا صحيح. التقينا من قبل.

332
00:20:39,447 --> 00:20:44,160
‫كنت شديد اللطف معي عندما مات "بيتر"
‫في حادث الدراجة النارية المروع.

333
00:20:44,535 --> 00:20:48,122
‫لا أدري ما حكايتي مع الرجال. لديّ أسوأ حظ.

334
00:20:49,207 --> 00:20:52,085
‫- إذن ما سبب انفصالك عن "بيرت"؟
‫- حسناً،

335
00:20:53,252 --> 00:20:55,880
‫الحقيقة أنني كنت معجبة
‫بـ"بيرت" أكثر كصديق.

336
00:20:57,215 --> 00:20:59,634
‫لا أصدق أن آخر مرة تكلمنا،

337
00:21:00,259 --> 00:21:03,221
‫أو تبادلنا الرسائل النصية،
‫كانت عندما قطعت علاقتي به.

338
00:21:03,888 --> 00:21:06,140
‫- متى كان هذا؟
‫- منذ يومين.

339
00:21:06,557 --> 00:21:09,477
‫هل يمكنك أن تحددي لنا موقعك بالأمس؟

340
00:21:09,560 --> 00:21:10,895
‫تقصد أين كنت؟

341
00:21:11,521 --> 00:21:13,773
‫كنت بمركز تجميل صديقتي.

342
00:21:13,856 --> 00:21:17,360
‫تتعلم إزالة الشعر بالشمع
‫وكانت بحاجة لمن تتدرب عليه.

343
00:21:17,652 --> 00:21:19,404
‫وقصت لي شعري مجاناً أيضاً.

344
00:21:21,239 --> 00:21:23,116
‫كنت هناك. اسألها فحسب.

345
00:21:23,199 --> 00:21:24,158
‫سنفعل!

346
00:21:26,995 --> 00:21:28,955
‫يبدو أنك حققت بعض النجاح.

347
00:21:29,038 --> 00:21:30,999
‫من لف جثة "غريس غودوين"

348
00:21:31,082 --> 00:21:33,418
‫في هذا الغطاء ترك بعض البصمات الجيدة.

349
00:21:33,501 --> 00:21:36,004
‫أفحصها الآن على النظام.

350
00:21:36,087 --> 00:21:37,797
‫"قسم (لاس فيغاس) الجنائي"
‫"(باربرا) مكالمة واردة"

351
00:21:39,507 --> 00:21:42,927
‫أعتقد أن زوجتك تتصل بك أيها الرئيس.

352
00:21:44,012 --> 00:21:46,055
‫سأتصل بها فيما بعد. أشكرك.

353
00:21:46,556 --> 00:21:48,975
‫- هل أنت بخير؟
‫أجل...

354
00:21:51,019 --> 00:21:53,980
‫الكوابيس بدأت تنتاب حفيدتي من جديد.

355
00:21:54,063 --> 00:21:56,274
‫بشأن مسألة خطف "ماكين"؟

356
00:21:56,357 --> 00:21:58,776
‫نعم، بدأ الأمر بعدها مباشرة،

357
00:21:58,860 --> 00:22:00,778
‫ولكن الأمور تحسنت لبعض الوقت،

358
00:22:01,070 --> 00:22:02,739
‫ولكن منذ شهرين...

359
00:22:04,282 --> 00:22:07,410
‫- دائماً ما تكون الأمور صعبة مع الأطفال.
‫- فعلاً.

360
00:22:08,494 --> 00:22:09,370
‫"تطابق إيجابي"

361
00:22:09,454 --> 00:22:10,371
‫ماذا لديك؟

362
00:22:11,622 --> 00:22:13,041
‫مرحباً يا "كونور دورمان".

363
00:22:13,124 --> 00:22:15,877
‫هذه بطاقة عمل من "سبيرمنت راينو".

364
00:22:17,253 --> 00:22:18,463
‫هذا أمر مثير للاهتمام.

365
00:22:18,713 --> 00:22:20,548
‫بالنظر لنظريتك الخاصة بالانتقام،

366
00:22:20,631 --> 00:22:23,259
‫بدأت أبحث عن أي شخص
‫ربما يكون راغباً في الانتقام

367
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
‫لأجل الاعتداء الجنسي على "آليسون ليس".

368
00:22:26,512 --> 00:22:30,099
‫مشتبه به جيد.
‫هذا الرجل يملك "سبيرمنت راينو".

369
00:22:30,183 --> 00:22:31,934
‫- "توني لاش"؟
‫-هل تعرفه؟

370
00:22:32,226 --> 00:22:35,605
‫سمعته تسبقه.
‫الدعارة والمخدرات وكل هذه الأمور الرائعة.

371
00:22:35,938 --> 00:22:39,984
‫هذا ما يقال. كان أيضاً مشتبهاً به
‫في مقتل مخبر العام الماضي.

372
00:22:40,651 --> 00:22:42,653
‫حسناً، ما علاقة كل هذا بـ"آليسون ليس"؟

373
00:22:42,737 --> 00:22:44,864
‫إنها ابنة أخ "لاش".

374
00:22:44,947 --> 00:22:47,033
‫المنزل الذي كانت تستأجره كان منزله.

375
00:22:47,116 --> 00:22:50,536
‫إذن فعصابة اقتحام المنازل
‫لم تتعرض لأملاكه فقط،

376
00:22:50,870 --> 00:22:52,205
‫ولكنها تعرضت لأسرته.

377
00:22:52,288 --> 00:22:55,166
‫وأعطت "لاش" سبباً قوياً يدفعه للانتقام.

378
00:22:55,249 --> 00:22:58,211
‫ربما سبب كاف لإرسال "دورمان" لينتقم له.

379
00:23:15,186 --> 00:23:17,939
‫- مرحباً يا "جيمي".
‫- "كريستال"، كيف حالك؟

380
00:23:18,272 --> 00:23:20,691
‫- بخير.
‫- كيف حالك؟ أتتجنبين المتاعب؟

381
00:23:20,942 --> 00:23:23,277
‫الوقوع في المتاعب أكثر متعة، أنت تعرف هذا.

382
00:23:23,361 --> 00:23:25,238
‫هل تعرفين هذا الشخص، "كونور دورمان"؟

383
00:23:25,530 --> 00:23:28,032
‫نعم. يتولى حراسة الباب.

384
00:23:28,658 --> 00:23:30,076
‫ولكنني لا أظنه موجوداً الليلة.

385
00:23:30,159 --> 00:23:31,786
‫ماذا عن الرئيس الكبير "توني لاش"؟

386
00:23:33,704 --> 00:23:35,206
‫هو أيضاً غير موجود.

387
00:23:35,289 --> 00:23:36,541
‫إذن لا يوجد أحد هنا الليلة؟

388
00:23:37,333 --> 00:23:38,334
‫ليتني أستطيع مساعدتك.

389
00:23:38,918 --> 00:23:39,961
‫اسمع، فقرتي القادمة.

390
00:23:40,211 --> 00:23:42,213
‫انا بحاجة لمساعدتك.

391
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
‫"توني لاش" ليس هنا حقيقة.

392
00:23:51,848 --> 00:23:53,766
‫"كونور" في "غرفة الشمبانيا".

393
00:23:54,475 --> 00:23:55,434
‫أشكرك.

394
00:24:00,565 --> 00:24:02,024
‫"غرفة الشمبانيا"

395
00:24:11,409 --> 00:24:12,285
‫مرحباً.

396
00:24:13,452 --> 00:24:15,746
‫عذراً يا سيداتي، أكره أن أقطع استمتاعكن،

397
00:24:16,664 --> 00:24:18,541
‫ولكنني أريد التحدث مع السيد "دورمان".

398
00:24:19,041 --> 00:24:20,042
‫من أنت بحق الجحيم؟

399
00:24:20,251 --> 00:24:21,127
‫أنا الشرطة.

400
00:24:23,045 --> 00:24:24,255
‫ما الأمر؟

401
00:24:24,338 --> 00:24:25,548
‫سنتحدث في المركز.

402
00:24:26,507 --> 00:24:27,842
‫لا أعتقد هذا، حسناً؟

403
00:24:28,259 --> 00:24:29,135
‫لا تعتقد هذا؟

404
00:24:29,218 --> 00:24:31,095
‫دفعت لتوي 400 دولار ثمناً لهذه الزجاجة.

405
00:24:31,429 --> 00:24:33,556
‫وهناك 6 راقصات أخريات قادمات إليّ، لذا

406
00:24:34,015 --> 00:24:35,558
‫عليكم أن تنتظروا.

407
00:24:37,143 --> 00:24:39,604
‫لا أعتقد هذا. أنا شريكك الجديد في الرقص.

408
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
‫وجدنا بصماتك،

409
00:24:44,317 --> 00:24:47,320
‫على القماش الذي كانت جثة
‫"غريس غودوين" ملفوفة فيه.

410
00:24:48,946 --> 00:24:51,657
‫هذا القماش كان في صندوق شاحنتي.
‫أحدهم سرقه الأسبوع الماضي.

411
00:24:51,949 --> 00:24:54,285
‫كنت أظنك المنفذ الذي استخدمه "توني لاش"...

412
00:24:54,869 --> 00:24:57,413
‫لقتل العصابة التي اغتصبت وسرقت ابنة أخيه.

413
00:24:57,914 --> 00:24:59,790
‫ثم جاء تقرير المعمل هذا.

414
00:25:00,333 --> 00:25:04,462
‫وأثبت تحليل الحمض النووي
‫أنك اغتصبت "آليسون ليس".

415
00:25:05,004 --> 00:25:07,340
‫وهذا يعني أنك الشخص الثالث
‫في عصابة اقتحام المنازل.

416
00:25:07,548 --> 00:25:09,050
‫إن كان هذا هو الوضع،

417
00:25:09,342 --> 00:25:12,136
‫فلماذا ما زلت حياً،
‫بينما مات الرجلان الآخران.

418
00:25:14,430 --> 00:25:17,850
‫لأنه عندما ضغط عليك "توني لاش"،
‫كذبت بشأن الاغتصاب

419
00:25:18,100 --> 00:25:21,145
‫ووشيت بزميليك لتنقذ نفسك.

420
00:25:22,104 --> 00:25:24,023
‫لديك الآن الفرصة لتنقذ نفسك مرة أخرى.

421
00:25:25,942 --> 00:25:27,652
‫سلمني "توني لاش".

422
00:25:27,902 --> 00:25:29,528
‫- لا أستطيع.
‫- إجابة خاطئة!

423
00:25:29,612 --> 00:25:31,739
‫لا أستطيع لأن "لاش" ليس غبياً، حسناً؟

424
00:25:31,822 --> 00:25:34,325
‫لم يكن هو من جاءني وصوب مسدسه إلى رأسي.

425
00:25:34,408 --> 00:25:35,284
‫من فعل إذن؟

426
00:25:35,618 --> 00:25:36,535
‫هذا الرجل...

427
00:25:39,372 --> 00:25:41,165
‫اسمه "ديف" من "دترويت".

428
00:25:42,124 --> 00:25:43,251
‫يعمل لحساب "لاش".

429
00:25:43,876 --> 00:25:46,879
‫وأخبرته بما فعلنا.

430
00:25:47,672 --> 00:25:50,383
‫لم نكن نعرف أنه مسكن "لاش"
‫وأن هذه ابنة أخيه...

431
00:25:51,050 --> 00:25:52,927
‫وأخبرناه بأن "جي دي" هو الذي...

432
00:25:58,474 --> 00:25:59,433
‫اغتصب "آليسون".

433
00:25:59,850 --> 00:26:01,435
‫أنت رائع يا رجل.

434
00:26:01,894 --> 00:26:05,690
‫أراد أن يعرف أين يجد "جي دي" و"دوك"

435
00:26:06,399 --> 00:26:08,818
‫وجعلني آخذه للبيت ولكن أقسم لك،

436
00:26:09,026 --> 00:26:10,403
‫أنني حتى لم أدخله.

437
00:26:10,486 --> 00:26:11,821
‫حدثني عن "غريس غودوين".

438
00:26:12,196 --> 00:26:13,406
‫أخذها في سيارتها،

439
00:26:13,489 --> 00:26:16,659
‫وجعلني أتبعهما إلى هذا المخزن المهجور.

440
00:26:17,451 --> 00:26:19,620
‫وأخذ رافعة الإطارات خاصتي والقماش
‫وطلب مني أن أغرب عن وجهه.

441
00:26:19,829 --> 00:26:21,289
‫هذه آخر مرة رأيتهما.

442
00:26:23,291 --> 00:26:25,126
‫وأين أجد "ديف" هذا الذي من "دترويت"؟

443
00:26:25,209 --> 00:26:27,962
‫لا أدري، لم أره سوى في تلك الليلة.

444
00:26:32,008 --> 00:26:32,967
‫خبر عاجل:

445
00:26:33,801 --> 00:26:36,345
‫حجة غياب قاتلتك
‫"ساندي لاركن" صحيح.

446
00:26:36,429 --> 00:26:37,430
‫صُورت!

447
00:26:37,513 --> 00:26:40,141
‫- كاميرات مراقبة في صالون تجميل؟
‫- هذه "فيغاس".

448
00:26:40,474 --> 00:26:43,978
‫صالون تجميل صديقتها
‫يقع في "فاشون آركيد" بـ"تانجيرز".

449
00:26:45,271 --> 00:26:47,773
‫- هل هذه البللورات التي وجدتموها بالسيارة؟
‫- نعم.

450
00:26:47,857 --> 00:26:50,026
‫عشاري أكسيد رباعي الفسفور.

451
00:26:50,318 --> 00:26:53,195
‫هذا منتج فرعي من غاز الفوسفين والأكسجين،
‫أليس كذلك؟

452
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
‫- صحيح.
‫- لا أفهم.

453
00:26:54,613 --> 00:26:57,658
‫كيف وصل غاز الفوسفين
‫إلى صندوق سيارة "بيرت ماركل"؟

454
00:26:57,742 --> 00:26:59,744
‫عادة ما يكون المصدر هو غاز الفوسفوريك.

455
00:26:59,952 --> 00:27:02,204
‫كيفية وصوله إلى صندوق سيارته
‫أمر شديد الغموض.

456
00:27:02,580 --> 00:27:03,622
‫ليس بالنسبة لي.

457
00:27:03,831 --> 00:27:06,334
‫تلقيت تواً تقرير السميات
‫الخاص بـ"بيرت ماركل".

458
00:27:06,709 --> 00:27:09,003
‫أشار لوجود نسبة عالية من الزنك في جسمه.

459
00:27:09,086 --> 00:27:10,504
‫- مثل المكمل الغذائي؟
‫- نعم.

460
00:27:10,588 --> 00:27:12,381
‫ولكن بمستويات مرتفعة جداً.

461
00:27:12,965 --> 00:27:16,802
‫لدي نظرية
‫بخصوص نسب الزنك العالية لدى "بيرت".

462
00:27:17,845 --> 00:27:19,889
‫شاهدتم "كاديشاك"، أليس كذلك؟

463
00:27:20,181 --> 00:27:21,015
‫"قاتل القوارض"

464
00:27:21,724 --> 00:27:22,767
‫سم القوارض.

465
00:27:23,267 --> 00:27:25,019
‫الصديق الأمثل لحارس ملعب الغولف!

466
00:27:25,478 --> 00:27:28,147
‫حارس ملعب غولف كصديقنا "بيرت ماركل".

467
00:27:28,481 --> 00:27:30,566
‫أتعتقد أن "بيرت" قُتل بسم القوارض؟

468
00:27:30,649 --> 00:27:34,653
‫العنصر الفعال في سم القوارض
‫هو فوسفيد الزنك.

469
00:27:35,112 --> 00:27:39,784
‫وعندما يتفاعل مع بيكربونات البوتاسيوم...

470
00:27:40,576 --> 00:27:43,496
‫ينتج عنه غاز الفوسفين.

471
00:27:44,455 --> 00:27:48,292
‫وعندما يتفاعل مع الأكسجين،

472
00:27:48,376 --> 00:27:50,378
‫يحسن بكم أن تضعوا هذه...

473
00:27:51,253 --> 00:27:53,756
‫ينتج تفاعل كيماوي وهو..

474
00:27:55,591 --> 00:27:56,509
‫القنبلة!

475
00:27:57,385 --> 00:27:58,302
‫أتشمون رائحة الثوم؟

476
00:27:58,594 --> 00:27:59,470
‫نعم.

477
00:28:00,262 --> 00:28:02,098
‫وأرى البللورات البيضاء،

478
00:28:02,598 --> 00:28:05,351
‫عشاري أكسيد رباعي الفسفور.

479
00:28:07,186 --> 00:28:10,064
‫هذا مدهش ولكن،

480
00:28:10,314 --> 00:28:13,150
‫لم نجد أي سم قوارض في صندوق سيارة "بيرت".

481
00:28:13,234 --> 00:28:16,320
‫السبب أن سم القوارض لم يكن بصندوق السيارة،

482
00:28:17,196 --> 00:28:18,948
‫- وإنما كان بـ"بيرت".
‫- مهلاً،

483
00:28:19,407 --> 00:28:20,908
‫هل ابتلع سم القوارض؟

484
00:28:21,492 --> 00:28:24,120
‫- هذا كفيل بقتله.
‫- راجعت صفحة "بيرت" على "فريند أجندة".

485
00:28:24,203 --> 00:28:27,123
‫كانت تجمعه بـ"ساندي لاركن" علاقة متقلبة.

486
00:28:27,206 --> 00:28:29,291
‫ويوم أن قطعت "ساندي" علاقتها به،

487
00:28:29,542 --> 00:28:31,836
‫نشر رسالة انتحار.

488
00:28:31,919 --> 00:28:33,921
‫- وابتلع سم القوارض؟
‫- نعم.

489
00:28:34,422 --> 00:28:38,300
‫وإنزيمات معدته، مثل بيكربونات البوتاسيوم،

490
00:28:38,509 --> 00:28:41,512
‫تفاعلت مع السم لتنتج غاز الفوسفين.

491
00:28:41,595 --> 00:28:45,015
‫إذن بيرت لم يبتلع النار، بل تجشأها!

492
00:28:45,307 --> 00:28:47,184
‫فكر في الأمر: "بيرت" ينفد منه الوقود.

493
00:28:47,435 --> 00:28:49,311
‫ولكن لأنه حارس ملعب غولف، بحكم العادة،

494
00:28:49,395 --> 00:28:51,439
‫يحتفظ بعبوة وقود إضافية في صندوق سيارته.

495
00:28:51,730 --> 00:28:55,067
‫وأدى تجمع الغازات
‫في معدة "بيرت" إلى أن يتجشأ.

496
00:28:55,776 --> 00:28:58,195
‫مما أدى إلى اشتعال غاز الفوسفين.

497
00:28:58,279 --> 00:29:00,364
‫وإن جمعنا بين هذا وبين عبوة وقود

498
00:29:00,448 --> 00:29:02,450
‫و"هيوستون"، ستصبح لدينا مشكلة.

499
00:29:04,410 --> 00:29:05,995
‫وهذا يفسر إصابة رأس "بيرت"،

500
00:29:06,078 --> 00:29:08,998
‫ويفسر احتراق مريئه ومعدته

501
00:29:09,081 --> 00:29:10,207
‫والقصبة الهوائية كذلك.

502
00:29:10,291 --> 00:29:12,543
‫لو كان يحاول الانتحار، فلماذا استقل سيارته

503
00:29:12,835 --> 00:29:13,919
‫وقادها عبر البلدة؟

504
00:29:14,712 --> 00:29:17,131
‫أعتقد أنني أعرف شخص نحتاج للتحدث معه.

505
00:29:17,548 --> 00:29:18,424
‫حقاً؟

506
00:29:18,716 --> 00:29:20,759
‫حسناً، هذه المرة، سأتولى أنا الكلام.

507
00:29:35,357 --> 00:29:36,692
‫تداومون على الحضور يا رجال الشرطة،

508
00:29:37,026 --> 00:29:38,402
‫يجب أن أصر على أن تدفعوا الرسوم.

509
00:29:38,486 --> 00:29:40,613
‫يمكننا دائماً أن نجري هذا الحديث بمكتبي.

510
00:29:40,905 --> 00:29:42,615
‫ليس هناك رسوم والمشروبات مجانية.

511
00:29:43,532 --> 00:29:44,492
‫طابت ليلتكن يا سيداتي.

512
00:29:45,784 --> 00:29:46,660
‫اذهبن.

513
00:29:48,621 --> 00:29:51,624
‫إذن كيف يمكنني
‫مساعدة شرطة "لاس فيغاس" اليوم؟

514
00:29:51,874 --> 00:29:53,667
‫"جي دي كيسي" و"دوك غيفنز".

515
00:29:54,168 --> 00:29:55,044
‫ماذا عنهما؟

516
00:29:55,127 --> 00:29:57,129
‫إنهما ثلثا ثلاثي اعتدى على ابنة أخيك.

517
00:29:57,421 --> 00:30:00,925
‫صبيك "كونور دورمان"
‫أفشى اسميهما والآن ماتا.

518
00:30:01,342 --> 00:30:03,135
‫أعتقد أن هذه تسمى عدالة السماء.

519
00:30:03,636 --> 00:30:06,138
‫باعتبار ما فعلاه بـ"آليسون" المسكينة.

520
00:30:06,222 --> 00:30:07,932
‫نعرف أنك من أمر بقتلهما يا "توني".

521
00:30:08,474 --> 00:30:10,142
‫نعم. بنفس الطريقة التي عرفت بها

522
00:30:10,351 --> 00:30:12,353
‫أنني أمرت بقتل ذلك المخبر منذ عام.

523
00:30:12,561 --> 00:30:15,356
‫بالله عليك يا رجل،
‫مثلنا هذه التمثيلية من قبل.

524
00:30:15,648 --> 00:30:18,400
‫أعني أنه لو كان لديك أي شيء ضدي،

525
00:30:18,776 --> 00:30:20,444
‫ما كنت لأجلس هنا الآن، أليس كذلك؟

526
00:30:20,528 --> 00:30:24,156
‫أرجو أن تكون مستمتعاً بنوم هانئ
‫لأنك قتلت رجلين بريئين

527
00:30:24,615 --> 00:30:26,283
‫ويتمت طفلة عمرها 6 سنوات.

528
00:30:26,742 --> 00:30:27,618
‫أتعرف؟

529
00:30:28,369 --> 00:30:29,954
‫أنام جيداً.

530
00:30:30,037 --> 00:30:31,872
‫من استأجرته أفسد الأمر يا "توني".

531
00:30:31,956 --> 00:30:33,582
‫"جي دي" و"دوك" لم يغتصبا "آليسون"،

532
00:30:33,916 --> 00:30:35,417
‫ولكن اغتصبها "كونور". لقد كذب عليك.

533
00:30:37,002 --> 00:30:37,878
‫نم جيداً الآن.

534
00:30:44,677 --> 00:30:48,264
‫لعلكم نجحتم في وضع جهاز التنصت.
‫فقد هززت عرين "توني لاش".

535
00:30:49,348 --> 00:30:51,016
‫911. ما حالة الطوارئ لديكم؟

536
00:30:51,517 --> 00:30:53,102
‫أمي طلبت مني أن أتصل.

537
00:30:53,561 --> 00:30:55,354
‫أين أمك؟ هل أصابها سوء؟

538
00:30:55,813 --> 00:30:57,147
‫لا أعرف أين هي.

539
00:30:57,231 --> 00:30:59,275
‫قالت لي أن أتصل لو حدث شيء.

540
00:30:59,817 --> 00:31:02,236
‫خالي "ستيفن" وأصدقاؤه
‫لا يريدون أن يستيقظوا.

541
00:31:02,653 --> 00:31:03,821
‫ما اسمك يا حلوة؟

542
00:31:04,530 --> 00:31:05,406
‫"مولي".

543
00:31:06,156 --> 00:31:09,410
‫"مولي"، هل أصيب خالك وأصدقاؤه بأذى؟

544
00:31:09,743 --> 00:31:10,786
‫يجب أن أذهب.

545
00:31:11,203 --> 00:31:13,789
‫أمي قالت لي أن أنتظر الشرطة بالخارج.

546
00:31:14,081 --> 00:31:15,791
‫انتظري يا "مولي"، لا تغلقي الخط.

547
00:31:15,874 --> 00:31:17,501
‫كم مرة استمعت فيها لهذا التسجيل؟

548
00:31:17,585 --> 00:31:18,460
‫كثير جداً.

549
00:31:19,128 --> 00:31:20,254
‫سمعت بأمر "كيتي".

550
00:31:22,464 --> 00:31:24,008
‫"نيك" قلق بشأنك.

551
00:31:25,593 --> 00:31:26,677
‫وأنا أيضاً.

552
00:31:27,720 --> 00:31:29,305
‫عندما كان أبنائي صغاراً،

553
00:31:30,222 --> 00:31:33,642
‫علمتهم ماذا يفعلون في حالات الطوارئ:

554
00:31:34,059 --> 00:31:36,228
‫"اتصلوا بالنجدة، اذهبوا للجيران.

555
00:31:36,562 --> 00:31:39,064
‫- "إن لم يكونوا بالبيت، انتظروا بالخارج".
‫- هذه نصيحة جيدة.

556
00:31:39,148 --> 00:31:41,442
‫أجل، عندما تأتي من أب يعمل شرطياً.

557
00:31:41,525 --> 00:31:44,820
‫نحن نرى المآسي كل يوم، فأصبحنا نتوقعها.

558
00:31:45,487 --> 00:31:46,614
‫هذا جزء من عملنا.

559
00:31:46,697 --> 00:31:49,825
‫ولكن ابنتي "مايا"
‫لم ترد أن تربي ابنتها "كيتي" هكذا.

560
00:31:51,160 --> 00:31:54,079
‫- لم ترد أن تجعلها تعيش في خوف.
‫- ولكنها أصبحت كذلك الآن.

561
00:31:54,163 --> 00:31:56,790
‫هذا صحيح، تماماً كـ"مولي".

562
00:31:58,959 --> 00:32:01,253
‫تحاول عدم إظهار ذلك. تحاول التحلي بالقوة.

563
00:32:04,256 --> 00:32:07,384
‫ثمة شيء غير سليم. لدينا...

564
00:32:07,926 --> 00:32:12,514
‫لدينا قتل بدافع الانتقام خُطط له
‫بحيث يبدو كحادث سطو منزلي.

565
00:32:12,598 --> 00:32:13,641
‫انظري إلى هذه الصور.

566
00:32:13,724 --> 00:32:16,352
‫جزء واحد فقط من المنزل
‫هو الذي تعرض للعبث والتخريب.

567
00:32:17,061 --> 00:32:19,104
‫المنطقة التي بها التلفاز وجهاز الاستريو.

568
00:32:19,188 --> 00:32:21,231
‫والأسطوانات.

569
00:32:21,315 --> 00:32:22,941
‫التخطيط ليس محبوكاً.

570
00:32:23,192 --> 00:32:25,402
‫إذن أنت تفكر أن من فعل هذا...

571
00:32:25,694 --> 00:32:26,820
‫كان يبحث عن شيء.

572
00:32:26,904 --> 00:32:29,782
‫نعم، ولكنني أفكر أيضاً أن أم "مولي" وجهتها،

573
00:32:30,074 --> 00:32:31,617
‫تماماً مثلما وجهت أطفالي.

574
00:32:32,159 --> 00:32:33,035
‫ولكنني شرطي.

575
00:32:33,118 --> 00:32:35,371
‫كنت أعرف ما نوع المخاطر التي أخشاها.

576
00:32:35,454 --> 00:32:37,623
‫- إذن مم كانت "غريس غودوين" تخاف؟
‫- تماماً.

577
00:32:38,582 --> 00:32:40,250
‫وما الذي يبحث عنه قاتلنا؟

578
00:32:40,668 --> 00:32:42,795
‫هناك قطع ناقصة في هذا اللغز.

579
00:32:45,255 --> 00:32:47,341
‫يا إلهي، "بيرت" ابتلع سم قوارض؟

580
00:32:48,175 --> 00:32:52,638
‫- هذا أمر... مقزز للغاية.
‫- وقاتل. آسف.

581
00:32:53,931 --> 00:32:55,307
‫أشكرك، أنا...

582
00:32:56,392 --> 00:32:58,310
‫أشعر بأنك أرحتني.

583
00:32:59,353 --> 00:33:00,646
‫واقع الأمر...

584
00:33:01,730 --> 00:33:04,650
‫أننا أيضاً بحاجة للراحة يا آنسة "لاركن".

585
00:33:05,025 --> 00:33:08,112
‫قلت إن آخر مرة تكلمت فيها مع "بيرت" كانت

586
00:33:08,195 --> 00:33:12,700
‫- منذ 3 أيام، برسالة "عزيزي (جون)".
‫- اسمه "بيرت".

587
00:33:14,159 --> 00:33:16,286
‫صحيح، الفكرة هي أنك هجرته،

588
00:33:16,537 --> 00:33:18,706
‫ولكنها لم تكن آخر مرة تواصلت فيها معه.

589
00:33:18,789 --> 00:33:20,666
‫- بل كانت كذلك.
‫- لم تكن.

590
00:33:21,083 --> 00:33:23,043
‫أرسلت له رسالة قبل وفاته بساعة.

591
00:33:23,127 --> 00:33:24,002
‫لم أفعل.

592
00:33:24,086 --> 00:33:25,879
‫لدينا سجلات الهاتف يا "ساندي".

593
00:33:27,256 --> 00:33:29,258
‫- لديها سجلات الهاتف.
‫- نعم، لدي.

594
00:33:31,176 --> 00:33:32,428
‫دعوته إلى العشاء.

595
00:33:34,680 --> 00:33:38,142
‫كنت أتساءل لماذا لم يتلق "تاد" دعوتي.

596
00:33:38,392 --> 00:33:39,727
‫من هو "تاد"؟

597
00:33:39,810 --> 00:33:43,188
‫حبيبي الجديد.
‫هو كان المقصود بالرسالة وليس "بيرت".

598
00:33:47,735 --> 00:33:50,070
‫تعطين رجلاً يصارع الموت
‫بعد تناوله سم قوارض

599
00:33:50,154 --> 00:33:53,240
‫أملاً كاذباً، وتجعلينه يهرع إلى غرفة الطوارئ

600
00:33:53,323 --> 00:33:54,658
‫لعمل غسيل معدة،

601
00:33:55,075 --> 00:33:57,536
‫ليتعشى معك ويكون هذا ردك؟!

602
00:33:58,579 --> 00:34:00,247
‫كان في طريقه إلى المشفى؟

603
00:34:01,123 --> 00:34:03,667
‫نعتقد هذا.
‫كانت سيارته تقف على بعد مربعين سكنيين.

604
00:34:05,669 --> 00:34:07,921
‫- أشعر بمنتهى السوء.
‫- بالتأكيد.

605
00:34:13,177 --> 00:34:14,303
‫مرحباً يا "تاد".

606
00:34:15,220 --> 00:34:17,181
‫كلا، لا أعتقد أنني مشغولة.

607
00:34:17,514 --> 00:34:19,516
‫أعتقد أننا انتهينا تقريباً؟

608
00:34:19,600 --> 00:34:20,893
‫- نعم.
‫- أشكرك.

609
00:34:20,976 --> 00:34:23,353
‫سأصل في خلال 10 دقائق. وأنا آسفة جداً.

610
00:34:23,437 --> 00:34:25,856
‫عنفتك بشدة لأنك لم تأت على العشاء.

611
00:34:26,315 --> 00:34:28,484
‫لن تصدق هذه الحكاية.

612
00:34:30,569 --> 00:34:31,945
‫أعرف فيم تفكر.

613
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
‫إنها أرملة السوداء.

614
00:34:35,282 --> 00:34:36,867
‫وذات يوم سأثبت ذلك.

615
00:34:39,578 --> 00:34:40,621
‫ها أنت.

616
00:34:42,122 --> 00:34:44,583
‫أعتقد أن جدك سيصل بعد قليل.

617
00:34:48,086 --> 00:34:48,962
‫سأقول لك شيئاً.

618
00:34:50,297 --> 00:34:51,590
‫إن أردت أي شيء،

619
00:34:53,300 --> 00:34:54,927
‫اتصلي بهذا الرقم، حسناً؟

620
00:34:55,969 --> 00:34:57,846
‫في أي وقت ليلاً أو نهاراً.

621
00:34:58,639 --> 00:35:00,641
‫اتصلي وسأرد عليك.

622
00:35:06,855 --> 00:35:08,649
‫هل تريدين أن أقرأ لك قليلاً؟

623
00:35:08,982 --> 00:35:09,858
‫كلا.

624
00:35:10,526 --> 00:35:13,278
‫أمي قالت إنه لو أصابها مكروه،

625
00:35:14,446 --> 00:35:15,906
‫فعليّ أن أجد شخصاً طيباً.

626
00:35:16,949 --> 00:35:17,908
‫مثلك.

627
00:35:18,700 --> 00:35:20,118
‫وأن أعطيه هذا.

628
00:35:45,352 --> 00:35:47,396
‫"غريس"، أريد أن أكون جزءاً من حياتك.

629
00:35:47,479 --> 00:35:49,606
‫كلا يا أبي، لن تكون أبداً جزءاً من حياتي.

630
00:35:49,898 --> 00:35:50,858
‫أو من حياة "مولي".

631
00:35:52,234 --> 00:35:53,318
‫أنت تعرف ماذا فعلت.

632
00:35:53,402 --> 00:35:55,696
‫- بي وبـ"ستيفن".
‫- خضعت للعلاج يا حبيبتي.

633
00:35:56,154 --> 00:35:58,657
‫أصبحت شخصاً مختلفاً،
‫أريد أن يجتمع شمل الأسرة.

634
00:35:59,074 --> 00:36:00,701
‫أنت محظوظ بأنك لست بالسجن الآن.

635
00:36:01,702 --> 00:36:03,120
‫إن اقتربت مني أو من "مولي"،

636
00:36:03,203 --> 00:36:05,831
‫سأبلغ الشرطة مباشرة.
‫سأراك في السجن حتى تتعفن.

637
00:36:07,457 --> 00:36:10,544
‫أعتبر هذا اعترافاً مسجلاً من والد "غريس".

638
00:36:10,919 --> 00:36:12,671
‫هذا ما كان يريده القاتل.

639
00:36:13,672 --> 00:36:14,965
‫ولكنني متحير.

640
00:36:15,591 --> 00:36:18,176
‫كنت أتصور أن "توني لاش"
‫هو المسؤول عن هذه الجرائم.

641
00:36:18,260 --> 00:36:21,346
‫أعني أن لدينا شاهد يقول بإن أحد أعوان
‫"لاش" كان بالمنزل،

642
00:36:21,430 --> 00:36:22,764
‫يقتل بالنيابة عنه.

643
00:36:23,473 --> 00:36:25,559
‫حسناً، ربما لم يكن يقتل فقط من أجله.

644
00:36:26,602 --> 00:36:27,561
‫ربما.

645
00:36:32,190 --> 00:36:33,817
‫- مرحباً يا "بروس".
‫- مرحباً.

646
00:36:37,696 --> 00:36:39,656
‫"راسل" من التحقيقات الجنائية
‫يقول إن لديك بعض الأسئلة.

647
00:36:39,865 --> 00:36:42,326
‫- ما علاقتك بـ"توني لاش"؟
‫- من؟

648
00:36:43,410 --> 00:36:45,996
‫لا أعرف أحداً باسم "توني لاش".

649
00:36:46,413 --> 00:36:47,456
‫ماذا عن "ديف"؟

650
00:36:48,081 --> 00:36:51,168
‫- "ديف" من "دترويت"؟ ماذا عنه؟
‫- ماذا تقصد؟

651
00:36:57,132 --> 00:36:58,050
‫"احلم"

652
00:37:02,137 --> 00:37:03,013
‫ما هذا؟

653
00:37:03,347 --> 00:37:04,806
‫أحقاً تريد أن تسير اللعبة بهذا الشكل؟

654
00:37:04,890 --> 00:37:06,266
‫- لأنني سألعب بطريقتك.
‫- لست ألعب!

655
00:37:06,350 --> 00:37:08,143
‫- لا أعرف أي شيء من هذا.
‫- هذا هو اعترافك

656
00:37:08,226 --> 00:37:11,104
‫بالتعدي على ابنك وابنتك.

657
00:37:11,730 --> 00:37:13,440
‫"غريس" سجلته.

658
00:37:19,363 --> 00:37:21,782
‫- هذه خدعة.
‫- خدعة؟ لا.

659
00:37:22,574 --> 00:37:24,534
‫-لا توجد خدع.
‫- لا أعرف أي شيء عن أي تسجيل.

660
00:37:24,743 --> 00:37:26,578
‫هذه الأسطوانة هي سبب قتلك لهما.

661
00:37:27,037 --> 00:37:29,456
‫هذه الأسطوانة هي سبب تحالفك مع "توني لاش"

662
00:37:29,665 --> 00:37:35,045
‫لضرب وقتل 4 أشخاص بمن فيهم ابنك وابنتك.

663
00:37:35,253 --> 00:37:36,129
‫كلا!

664
00:37:37,047 --> 00:37:38,882
‫كنت أحب ابنتي! وابني!

665
00:37:44,012 --> 00:37:45,097
‫أعرف أنني آذيتهم.

666
00:37:46,598 --> 00:37:49,267
‫أعرف هذا. ولكن هذا كان منذ زمن طويل.

667
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
‫لم أعد هذا الرجل.

668
00:37:52,562 --> 00:37:54,356
‫وكل ما كنت أريده هو فرصة لكي أثبت ذلك...

669
00:37:56,441 --> 00:37:57,859
‫وأن ألم شمل أسرتي.

670
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
‫حسناً، لعل هذا ما أردت أن تفعله.

671
00:38:00,654 --> 00:38:02,656
‫ولكن هذا حتماً
‫لم يكن ما أرادته "غريس" و"ستيف".

672
00:38:02,739 --> 00:38:05,575
‫كان من رابع المستحيلات
‫أن تدعك تقترب من "مولي".

673
00:38:06,326 --> 00:38:07,869
‫وأعتقد أن "غريس"

674
00:38:08,203 --> 00:38:10,956
‫أرادت لنا أن نعرف هذا،
‫حتي يمكنها لو بعد موتها،

675
00:38:11,915 --> 00:38:13,417
‫أن تشهد ضدك.

676
00:38:13,500 --> 00:38:15,127
‫رأيك لا يهم.

677
00:38:16,253 --> 00:38:18,213
‫أسرتي هي أهم شيء بالنسبة لي.

678
00:38:18,296 --> 00:38:20,674
‫كنت لأموت قبل أن أتعرض لهم ثانية بسوء.

679
00:38:22,009 --> 00:38:24,094
‫لا أعتقد أنه كان يعرف أي شيء
‫عن هذا التسجيل.

680
00:38:24,428 --> 00:38:25,429
‫ماذا عن جرائم القتل؟

681
00:38:25,512 --> 00:38:27,305
‫لا أعتقد أنه كان يعرف عنها أي شيء كذلك.

682
00:38:27,389 --> 00:38:29,891
‫حسناً، ماذا لدينا؟ ضحيتان،

683
00:38:30,517 --> 00:38:33,270
‫"جي دي" و"دوك" على علاقة واضحة
‫بـ"توني لاش".

684
00:38:33,478 --> 00:38:35,522
‫قتل للانتقام من مغتصبي ابنة أخيه.

685
00:38:35,605 --> 00:38:38,150
‫والاثنان الآخران، "غريس" و"ستيفن غودوين"،
‫على صلة بـ"بروس"،

686
00:38:38,233 --> 00:38:40,485
‫- للتغطية على جرائمه السابقة.
‫- ولكن لو أن...

687
00:38:41,111 --> 00:38:43,071
‫"بروس" لم يتصل بـ"لاش"

688
00:38:43,155 --> 00:38:45,741
‫لارتكاب هذه الجرائم،
‫فالسؤال هو، من فعل هذا؟

689
00:38:46,158 --> 00:38:47,534
‫كنت أتحدث تواً مع "براس".

690
00:38:47,743 --> 00:38:50,370
‫توصلنا لشيء
‫من خلال أجهزة التنصت على هاتف "لاش".

691
00:38:50,829 --> 00:38:54,708
‫- أعتقد أن "براس" بالفعل هز عرينه.
‫- هل اتصل بـ "ديف" من "دترويت"؟

692
00:38:54,791 --> 00:38:57,502
‫"براس" عثر عليه مصاباً بطلق ناري في رأسه.

693
00:38:57,586 --> 00:38:59,129
‫- حقاً.
‫- إذن "ديف" لن يتكلم.

694
00:38:59,379 --> 00:39:04,009
‫كلا، ولكن ثمة شخص آخر أفرط في الحديث
‫مع "لاش" على الخط المراقب.

695
00:39:04,384 --> 00:39:06,053
‫أتضح أن له حبيبة،

696
00:39:06,303 --> 00:39:08,555
‫وهي، لأول مرة، تناسبه سناً.

697
00:39:10,390 --> 00:39:12,392
‫هل تحزمين أمتعتك يا سيدة "غودوين"؟

698
00:39:12,684 --> 00:39:14,644
‫نعم.

699
00:39:15,312 --> 00:39:20,025
‫أخبرني رجالك أنه قد رُفع الحظر
‫عن مسرح الجريمة.

700
00:39:22,235 --> 00:39:24,196
‫الأمر غاية في الصعوبة، ولكن...

701
00:39:25,447 --> 00:39:26,490
‫يجب أن يتم.

702
00:39:26,782 --> 00:39:28,950
‫هل كان هذا نفس شعورك نحو قتل حفيديك؟

703
00:39:29,284 --> 00:39:31,328
‫- معذرة؟
‫- عندما سمعت لأول مرة بك

704
00:39:31,411 --> 00:39:33,080
‫و بـ"توني لاش" كحبيبين،

705
00:39:33,330 --> 00:39:34,206
‫لم أفهم الأمر.

706
00:39:34,289 --> 00:39:36,083
‫قال إنكما كنتما كذلك في المدرسة الثانوية.

707
00:39:36,166 --> 00:39:38,502
‫وأنكما تواصلتما بعد كل هذه السنوات.

708
00:39:38,585 --> 00:39:40,128
‫كانت قصة لطيفة حقاً.

709
00:39:40,754 --> 00:39:42,631
‫الكثير من الأشياء تحتاج للبحث بها، صح؟

710
00:39:43,048 --> 00:39:44,716
‫أعتقد أنه يمكنني أن أوفر عليها بعض الوقت.

711
00:39:45,050 --> 00:39:46,760
‫إن كنت تبحثين عن...

712
00:39:47,094 --> 00:39:49,596
‫تسجيل لاعتراف ابنك،

713
00:39:50,180 --> 00:39:51,556
‫فقد صنعت لك نسخة.

714
00:39:51,765 --> 00:39:54,017
‫واقع الأمر أنها لمحاميك بالأكثر.

715
00:39:55,644 --> 00:39:57,604
‫لا أدري عن أي شيء تتحدث.

716
00:39:57,687 --> 00:40:00,565
‫حفيداي ضُربا حتى الموت في هذا البيت.

717
00:40:00,941 --> 00:40:02,442
‫كيف تجرؤ على اتهامي؟

718
00:40:02,651 --> 00:40:04,653
‫لسنا بحاجة لاتهامك بأي شيء.

719
00:40:05,237 --> 00:40:07,114
‫قمت بهذا الأمر بنفسك.

720
00:40:07,322 --> 00:40:09,699
‫هناك تسجيل آخر صغير أريدك أن تسمعيه.

721
00:40:09,783 --> 00:40:11,785
‫اللعنة يا "توني، اعتقلوا "بروس" تواً.

722
00:40:12,119 --> 00:40:14,246
‫عاجلاً أم آجلاً ستعرف الشرطة
‫من الذي فعل هذا.

723
00:40:14,496 --> 00:40:16,414
‫اهدئي يا "آغنس".
‫- اهدأ؟

724
00:40:16,498 --> 00:40:18,250
‫لن يربطوا أبداً بين هذا الأمر وبيننا.

725
00:40:18,333 --> 00:40:19,876
‫سيعرفون بأمر علاقتنا،

726
00:40:20,085 --> 00:40:21,711
‫وبأنني جعلتك تقتل حفيديّ

727
00:40:21,795 --> 00:40:24,339
‫بينما كنت تنتقم من هذين اللصين.

728
00:40:25,048 --> 00:40:28,844
‫لأسرتك عادة سيئة
‫وهي اعتقالهم بسبب اعتراف مسجل.

729
00:40:28,927 --> 00:40:31,972
‫- ألا تعتقدين؟
‫- افهم أن "توني" قتل للانتقام.

730
00:40:32,180 --> 00:40:36,309
‫ولكن أنت... أنت جعلته يقتل حفيدك،

731
00:40:36,518 --> 00:40:38,687
‫ويقتل حفيدتك، كيف فعلت هذا؟

732
00:40:39,146 --> 00:40:40,188
‫لتحمي "بروس"؟

733
00:40:40,272 --> 00:40:41,523
‫أنت لا تفهم.

734
00:40:41,857 --> 00:40:42,858
‫كيف يمكنك ذلك؟

735
00:40:43,733 --> 00:40:46,611
‫"بروس" هو كل شيء في حياتي، هو ولدي.

736
00:40:47,195 --> 00:40:49,447
‫سأفعل أي شيء لحمايته.

737
00:40:49,906 --> 00:40:51,908
‫وماذا عن "غريس" و"ستيفن" و"مولي"؟

738
00:40:51,992 --> 00:40:54,703
‫حاول "بروس" لم شمل الأسرة بشتى الطرق.

739
00:40:55,537 --> 00:40:56,997
‫ابني ليس كاملاً.

740
00:40:57,831 --> 00:40:59,583
‫ولكن "غريس"، تلك العاهرة.

741
00:41:00,750 --> 00:41:01,626
‫خدعته.

742
00:41:02,460 --> 00:41:04,087
‫وكانت ستخبر الجميع.

743
00:41:04,171 --> 00:41:06,298
‫بالله عليك، إنهما لحمك ودمك.

744
00:41:06,882 --> 00:41:08,550
‫لم يكبرا داخل أحشائي.

745
00:41:08,842 --> 00:41:11,469
‫لم أمنحهما الحياة أو أرضعهما.

746
00:41:11,678 --> 00:41:13,346
‫أحكم عليّ عندما تكون قد عايشت ذلك.

747
00:41:14,472 --> 00:41:16,349
‫لا يجب أن نعايش ذلك لنحكم عليك.

748
00:41:17,392 --> 00:41:18,810
‫نحن بالفعل نعرف حقيقتك.

749
00:41:28,737 --> 00:41:31,323
‫- ما رأيك؟
‫- جيد، أشكرك.

750
00:41:33,825 --> 00:41:36,703
‫زوجتي أعدت كمية كبيرة من أجل الرحلة.

751
00:41:38,246 --> 00:41:39,915
‫لم أسافر إلى "فرجينيا" من قبل.

752
00:41:40,123 --> 00:41:41,166
‫إلى بيت ابن عمي.

753
00:41:41,249 --> 00:41:43,710
‫"فرجينيا" جميلة. أظنك ستحبينها.

754
00:41:44,461 --> 00:41:46,755
‫عشت هناك لفترة عندما كنت طفلاً.

755
00:41:46,838 --> 00:41:47,714
‫حقاً؟

756
00:41:47,964 --> 00:41:50,592
‫الواقع أنني عشت في أماكن كثيرة
‫وتنقلت كثيراً.

757
00:41:51,134 --> 00:41:52,510
‫أعرف أن هذا يمكن أن يكون مخيفاً.

758
00:41:53,511 --> 00:41:55,180
‫أماكن جديدة وأناس جدد.

759
00:41:55,680 --> 00:41:57,807
‫ولكنك ستصادقين الكثيرين.

760
00:42:01,478 --> 00:42:03,271
‫هل ما زال الرقم الذي أعطيتك إياه بحوزتك؟

761
00:42:05,482 --> 00:42:06,358
‫عظيم!

762
00:42:07,108 --> 00:42:10,153
‫في أي وقت تشعرين بالخوف أو بالحزن،

763
00:42:11,196 --> 00:42:13,740
‫تعرفين أنني صديقك، صح؟
‫حتي يمكننا أن نتحدث.

764
00:42:14,532 --> 00:42:15,408
‫أود هذا.

765
00:42:16,618 --> 00:42:17,494
‫وأنا أيضاً.

766
00:42:17,786 --> 00:42:19,162
‫حان وقت الرحيل يا "مولي".

767
00:42:20,205 --> 00:42:21,206
‫حسناً يا حبيبتي.

768
00:42:23,166 --> 00:42:25,043
‫دعيني أساعدك في ارتداء سترتك.

769
00:42:30,882 --> 00:42:31,758
‫مستعدة؟

770
00:42:33,009 --> 00:42:33,885
‫نعم.

771
00:42:38,640 --> 00:42:39,516
‫حمدا لله.

772
00:42:41,017 --> 00:42:42,269
‫ستكونين في خير حال.
