1
00:00:03,629 --> 00:00:05,548
‫كيف يطير النسر؟

2
00:00:07,383 --> 00:00:08,551
‫بجناحيه؟

3
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
‫لا أدري. اسألوا الدجاجة
‫كيف يتم هذا الأمر.

4
00:00:13,013 --> 00:00:15,975
‫يطير النسر لأنه لا يشعر بأي خوف.

5
00:00:17,226 --> 00:00:21,939
‫باستخدام قوة عقله،
‫يصبح النسر هو ملك السماء.

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,235
‫اسمي "آلان كوين"

7
00:00:27,194 --> 00:00:28,195
‫وأنا أؤمن

8
00:00:28,654 --> 00:00:32,241
‫أنكم جميعاً نسور.

9
00:00:34,577 --> 00:00:35,703
‫شكراً يا أصدقائي.

10
00:00:35,786 --> 00:00:39,415
‫شكراً على زيارتكم لهذه الجنة المقدسة.

11
00:00:40,708 --> 00:00:43,711
‫إن انضممتم لندوتي "قوة العقل"
‫التي تمتد طوال أسبوع،

12
00:00:43,794 --> 00:00:46,881
‫يمكنكم أن تنتصروا على النار.

13
00:00:47,757 --> 00:00:49,592
‫سيختفي خوفكم.

14
00:00:50,134 --> 00:00:53,637
‫وعملكم وعلاقتكم وكل شيء في حياتكم

15
00:00:54,805 --> 00:00:55,973
‫سيصبح أكثر ثراءً.

16
00:00:57,349 --> 00:00:58,768
‫والآن من يريد أن يأتي للطيران معي؟

17
00:01:00,186 --> 00:01:02,146
‫هيا، لا أرى جميع الأيدي مرفوعة.

18
00:01:02,229 --> 00:01:03,939
‫من يريد أن يأتي للطيران معي؟

19
00:01:04,398 --> 00:01:06,734
‫بربكم، هيا أيها الناس!

20
00:01:06,817 --> 00:01:09,612
‫هيا بنا! تعالوا في الجزء الخلفي هنا!

21
00:01:11,155 --> 00:01:12,198
‫مرحباً يا "ديفيد".

22
00:01:14,950 --> 00:01:18,162
‫- ليتك كنت هنا.
‫- مرحباً يا "بيلا"، "إليزابيتا"،

23
00:01:18,245 --> 00:01:19,955
‫حبيبتي. أنا أيضاً أتمنى لو كنت هناك.

24
00:01:20,039 --> 00:01:21,040
‫حقاً؟

25
00:01:21,123 --> 00:01:24,585
‫- ألا تحاول أن تتجنبني؟
‫- بالطبع لا. العمل يحتم هذا.

26
00:01:25,544 --> 00:01:27,129
‫المكان هنا غاية في الروعة.

27
00:01:27,588 --> 00:01:29,590
‫- يمنحك قوة.
‫- قوة؟

28
00:01:30,174 --> 00:01:32,510
‫يبدو أنك كنت تشربين عصير "آلان كوين".

29
00:01:32,760 --> 00:01:35,596
‫أنا على وشك دخول
‫نبع المياه الطينية المقدسة.

30
00:01:36,680 --> 00:01:38,390
‫إن لم أتمكن من رؤية القاع فلن أدخل.

31
00:01:38,599 --> 00:01:41,060
‫لو كنت معي لرأيت شيئاً آخر.

32
00:01:41,894 --> 00:01:43,938
‫كل شيء هنا طبيعي.

33
00:01:44,355 --> 00:01:47,608
‫أفترض أن هذا نبع مياه طينية خاصة؟

34
00:01:47,691 --> 00:01:49,735
‫أنا والطبيعة فقط.

35
00:01:51,362 --> 00:01:52,530
‫إلى اللقاء يا "ديفيد".

36
00:02:09,088 --> 00:02:10,881
‫أهلاً، هل كان هذا خطيبك؟

37
00:02:11,131 --> 00:02:12,258
‫أنت تغيظينني.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,510
‫هل أخبرته عني؟

39
00:02:15,135 --> 00:02:16,762
‫الوقت غير مناسب.

40
00:02:24,395 --> 00:02:26,438
‫"سانتو"؟ الأمر غير مضحك.

41
00:02:26,730 --> 00:02:27,982
‫غير مضحك!

42
00:02:31,026 --> 00:02:32,695
‫أنت تخيفني!

43
00:02:35,823 --> 00:02:38,117
‫- كف عن الركل.
‫- لا أركلك!

44
00:02:38,534 --> 00:02:39,577
‫كفي عن تدليكي.

45
00:02:39,660 --> 00:02:40,536
‫لا أدلكك.

46
00:02:56,552 --> 00:02:58,721
‫مرحباً بكم في كابوس ينابيع المياه الساخنة.

47
00:02:59,263 --> 00:03:00,890
‫طاف في حمام طيني طبيعي.

48
00:03:01,265 --> 00:03:03,434
‫لماذا يبدو هذا المكان مألوفاً جداً؟

49
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
‫لأن "آلان كوين"
‫يصور إعلاناته هنا.

50
00:03:08,188 --> 00:03:09,440
‫هذا هو منتجعه.

51
00:03:09,982 --> 00:03:10,858
‫فعلاً.

52
00:03:10,941 --> 00:03:12,610
‫رجل "قوة العقل".

53
00:03:12,860 --> 00:03:14,361
‫بجميع برامج السهرة.

54
00:03:14,445 --> 00:03:16,614
‫لا أعتقد أن هذا سيدخل في إعلانه القادم.

55
00:03:17,323 --> 00:03:18,282
‫احترس لخطوتك.

56
00:03:24,121 --> 00:03:25,122
‫ماذا لدينا؟

57
00:03:25,414 --> 00:03:27,708
‫ذكر مجهول. لا يحمل بطاقة هوية.

58
00:03:28,792 --> 00:03:30,544
‫درجة حرارة الكبد تماثل درجة حرارة الطين.

59
00:03:31,170 --> 00:03:34,006
‫الجسم منتفخ، ولكن لا يوجد انسلاخ للجلد.

60
00:03:34,256 --> 00:03:36,467
‫أعتقد أنه مات منذ 24 ساعة على الأقل،

61
00:03:36,675 --> 00:03:38,844
‫ولكن على الأرجح ليس أكثر من 36 ساعة.

62
00:03:38,928 --> 00:03:40,596
‫سمعت أن 2 ممن يستحمون عثروا عليه.

63
00:03:40,930 --> 00:03:43,307
‫طفا في وسطهما بينما كانا يعبثان.

64
00:03:43,849 --> 00:03:46,226
‫نعم. ونعرف أحدهما.

65
00:03:46,852 --> 00:03:47,978
‫هذه "‘إليزابيتا".

66
00:03:48,187 --> 00:03:49,855
‫- حبيبة "هودجز"؟
‫- نعم.

67
00:03:49,939 --> 00:03:52,775
‫كانت تستحم مع "فابيو" هناك.

68
00:03:53,150 --> 00:03:54,276
‫ينزلان معاً بغرفة واحدة.

69
00:03:55,194 --> 00:03:57,905
‫- ما زالت مخطوبة لـ"هودجز"، صحيح؟
‫- على حد علمي، نعم.

70
00:03:59,073 --> 00:04:01,075
‫ما هذا الشيء هنا؟

71
00:04:01,575 --> 00:04:02,660
‫يبدو أنها كدمات.

72
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
‫- ربما بصمات أيدي؟
‫- محتمل. كان مدفوعاً لأسفل.

73
00:04:08,874 --> 00:04:11,585
‫إذن لم يكن حادثاً.

74
00:04:12,920 --> 00:04:14,254
‫جريمة قتل في الجنة.

75
00:04:49,415 --> 00:04:50,582
‫يمكنك أن تقهر النار،

76
00:04:53,961 --> 00:04:55,212
‫ويمكنك أن تقهر أي شيء.

77
00:04:57,214 --> 00:04:59,216
‫إنها القوة الكامنة بداخلك.

78
00:05:00,676 --> 00:05:03,804
‫ها نحن. قوة العقل. أنت فهمت. فعلاً.

79
00:05:05,305 --> 00:05:06,348
‫ها أنت يا عزيزي.

80
00:05:06,724 --> 00:05:08,017
‫شعور رائع بأن تكون نسراً، صح؟

81
00:05:08,559 --> 00:05:10,060
‫- أليس كذلك؟
‫- آلان كوين"؟

82
00:05:10,894 --> 00:05:12,646
‫كابتن "جيم براس" من شرطة "لاس فيغاس".

83
00:05:13,105 --> 00:05:15,190
‫عفواً يا رجل الطيور، أريد منك خدمة،
‫طر عائداً إلى غرفتك.

84
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
‫أنا بحاجة للتحدث مع مرشدك الروحي.

85
00:05:19,486 --> 00:05:21,113
‫ماذا يجري يا "آلان"؟

86
00:05:21,739 --> 00:05:23,741
‫هل يقلقك أن ضحية جريمة قتل وُجدت

87
00:05:23,824 --> 00:05:27,453
‫- في ينابيع مياهك الطينية؟
‫- بالطبع يقلقني. هذه مأساة.

88
00:05:27,536 --> 00:05:31,123
‫سيد "كوين"، نأمل أن تستطيع مساعدتنا
‫في التعرف على المجنى عليه.

89
00:05:31,206 --> 00:05:32,082
‫على حد علمي،

90
00:05:32,166 --> 00:05:34,376
‫كل الموظفين وكل النزلاء حُصروا.

91
00:05:34,877 --> 00:05:36,879
‫وقمت بتسليم سجلاتنا لأحد رجالك.

92
00:05:36,962 --> 00:05:38,422
‫حسناً، أحدهم علق في الطين.

93
00:05:38,630 --> 00:05:41,592
‫لا أستطيع القول سوى إنه تسلل.

94
00:05:42,176 --> 00:05:44,136
‫للأسف البعض لا يمكنهم تحمل رسوم الدخول.

95
00:05:44,386 --> 00:05:46,513
‫ما رأيك، أنه تسلل من جانب التل؟

96
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
‫إن لم يتسببوا في متاعب أغض البصر عنهم.

97
00:05:48,766 --> 00:05:51,435
‫في نهاية الأمر، هذه الينابيع
‫متاحة للجميع، أليس كذلك؟

98
00:05:51,518 --> 00:05:53,062
‫هذا شعور نبيل يا "آلان".

99
00:05:53,145 --> 00:05:54,271
‫ولكن دعني أقول لك ما يحدث.

100
00:05:54,813 --> 00:05:59,860
‫في الوقت الحالي، هذه الينابيع
‫وكل شبر من هذه الأرض

101
00:06:00,194 --> 00:06:01,320
‫أصبحت تخصنا.

102
00:06:02,196 --> 00:06:03,072
‫فهمت؟

103
00:06:05,074 --> 00:06:06,408
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

104
00:06:06,658 --> 00:06:09,078
‫أتعرف، أفتقد اللعب في الطين.

105
00:06:10,829 --> 00:06:12,790
‫الطين المقدس ذو الفقاقيع. هذا أفضل.

106
00:06:14,541 --> 00:06:16,835
‫سمعت أنك ربما تكون بحاجة
‫للمزيد من الاختبارات بالموقع.

107
00:06:17,461 --> 00:06:18,504
‫أنا هنا لمساعدتكما.

108
00:06:19,588 --> 00:06:21,632
‫إنها هناك في قاعة الاستقبال.

109
00:06:26,428 --> 00:06:27,846
‫"إليزابيتا"، "إليزابيت"،

110
00:06:28,555 --> 00:06:31,141
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- كان أمراً بشعاً يا "ديفيد".

111
00:06:31,225 --> 00:06:32,976
‫لا بأس، أنا معك.

112
00:06:33,852 --> 00:06:36,438
‫سمعت أنك كنت مع شخص آخر؟

113
00:06:37,231 --> 00:06:38,982
‫أقابل شخصاً آخر، "سانتو".

114
00:06:40,359 --> 00:06:41,527
‫إنه أخي يا "ديفيد".

115
00:06:42,194 --> 00:06:45,405
‫- أتى من "توسكاني" للزيارة.
‫- ولكنني راجعت سجلات الفندق

116
00:06:45,656 --> 00:06:46,949
‫ووجدت أن لقبه مختلف.

117
00:06:47,032 --> 00:06:49,243
‫وكنتما مقيمان بنفس الغرفة.

118
00:06:49,326 --> 00:06:50,744
‫ألا تثق بي يا "ديفيد"؟

119
00:06:50,828 --> 00:06:53,163
‫أثق بك، الواقع أنني فقط اريد،

120
00:06:53,247 --> 00:06:55,791
‫ولكنني لا أفهم.

121
00:06:56,917 --> 00:07:00,045
‫لقب "سانتو" يختلف عن لقبي لأنني...

122
00:07:01,380 --> 00:07:02,798
‫كنت متزوجة من قبل.

123
00:07:03,841 --> 00:07:05,467
‫ما زلت أحمل لقب زوجي.

124
00:07:05,676 --> 00:07:07,719
‫كنت صغيرة جداً يا "ديفيد".

125
00:07:07,803 --> 00:07:09,471
‫لماذا لم تخبريني بأنك كنت متزوجة من قبل؟

126
00:07:09,763 --> 00:07:10,722
‫حاولت.

127
00:07:10,931 --> 00:07:13,475
‫كنت شديد الانشغال. لم يكن لديك وقت لي.

128
00:07:13,725 --> 00:07:15,686
‫كم من الوقت يحتاجه الشخص ليقول،

129
00:07:15,769 --> 00:07:17,813
‫"بالمناسبة، أنا مطلقة،
‫على الطريقة الإيطالية".

130
00:07:18,522 --> 00:07:20,566
‫- كان لأسبوع واحد فقط.
‫- هذا لا يفيد.

131
00:07:20,774 --> 00:07:25,320
‫سأشرح لك كل شيء. لم يكن هناك شيء.

132
00:07:25,404 --> 00:07:26,363
‫أرجوك.

133
00:07:37,416 --> 00:07:39,042
‫- مستعدة؟
‫- هيا نوسخ أنفسنا.

134
00:08:07,487 --> 00:08:08,614
‫يبدو أن هذه هي آخر شيء.

135
00:08:12,367 --> 00:08:13,952
‫انتظر. ثمة شيء محشور

136
00:08:14,036 --> 00:08:15,078
‫هنا بين الصخور.

137
00:08:22,169 --> 00:08:25,005
‫- سوار جلدي؟
‫- يبدو نظيفاً.

138
00:08:25,088 --> 00:08:26,673
‫على الأقل لم يكن هنا من فترة طويلة.

139
00:08:27,216 --> 00:08:30,928
‫لعله يخص شخص كان هنا مع الضحية.

140
00:08:31,637 --> 00:08:32,763
‫ربما أيضاً يكون القاتل.

141
00:08:37,476 --> 00:08:39,603
‫ماذا لدينا يا دكتور؟

142
00:08:40,395 --> 00:08:42,522
‫تأكدنا من غرق الضحية.

143
00:08:43,857 --> 00:08:45,442
‫تحتوي المعدة على طين.

144
00:08:45,943 --> 00:08:48,362
‫تأكدنا أيضاً أننا نتعامل مع جريمة قتل.

145
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
‫بالإضافة إلى الكدمات الظاهرة
‫على صدر المجني عليه.

146
00:08:51,990 --> 00:08:54,201
‫كما وجدت هذا الخدش على جبهته.

147
00:08:54,284 --> 00:08:56,620
‫- أتعتقد أنه تعرض للضرب قبل أن ينزل؟
‫- ممكن.

148
00:08:58,080 --> 00:09:00,999
‫هذه كانت بداخل الجرح.

149
00:09:01,875 --> 00:09:04,795
‫يبدو أنها شظايا خشبية. ربما نتيجة سلاح.

150
00:09:11,134 --> 00:09:12,219
‫تعرض للضرب ثم غرق!

151
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
‫سأرسلها لـ"هودجز".

152
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
‫يضع الضحية المجهول
‫تركيبة أسنان جزئية بالفك العلوي.

153
00:09:18,267 --> 00:09:20,352
‫هناك 4 أرقام محفورة على الإطار المعدني.

154
00:09:21,395 --> 00:09:23,146
‫معظم أطباء الأسنان يحددون هويات مرضاهم

155
00:09:23,230 --> 00:09:25,440
‫باستخدام آخر 4 ارقام من ضمانهم الاجتماعي.

156
00:09:26,692 --> 00:09:27,901
‫ينبغي أن يعطينا اسماً.

157
00:09:34,116 --> 00:09:36,326
‫سيدة "ويد". مرحباً.

158
00:09:38,662 --> 00:09:40,664
‫تعازيّ.

159
00:09:41,081 --> 00:09:43,000
‫كنت أظن أن "جاستن" ما زال بالمنتجع.

160
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
‫لا أصدق هذا.

161
00:09:45,210 --> 00:09:48,964
‫- لم تكوني معه في المنتجع؟
‫- كلا، كان في رحلة استجمام خاصة بالشركة،

162
00:09:49,047 --> 00:09:52,884
‫مع فريق مبيعاته.
‫كان "جاستن" مندوب مبيعات بـ"بيكستون".

163
00:09:53,593 --> 00:09:56,805
‫- "بيكستون"، شركة الأدوية؟
‫- هذا صحيح.

164
00:09:56,888 --> 00:10:01,143
‫تستخدم الشركة أساليب "آلان كوين"
‫في بناء فريق العمل.

165
00:10:02,394 --> 00:10:06,690
‫هل تعرفين لو كان "جاستن"
‫يعاني من مشاكل مع زملائه في العمل؟

166
00:10:07,107 --> 00:10:08,358
‫كلا. كان يحب عمله.

167
00:10:09,359 --> 00:10:10,360
‫وحياتنا معاً.

168
00:10:11,278 --> 00:10:13,780
‫كنا في البداية.

169
00:10:14,573 --> 00:10:16,366
‫متى كانت آخر مرة تحدثت معه؟

170
00:10:19,578 --> 00:10:20,537
‫منذ يومين.

171
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
‫هذا قمة الغباء.

172
00:10:22,831 --> 00:10:24,124
‫لم يكن يريد أن يذهب.

173
00:10:25,876 --> 00:10:26,960
‫أنا أقنعته.

174
00:10:27,753 --> 00:10:31,631
‫- لماذا لم يكن يريد الذهاب؟
‫- كان يعتقد أنها خرافة وأمر سخيف.

175
00:10:32,341 --> 00:10:34,092
‫أقمت بهذا المنتجع من قبل،

176
00:10:34,509 --> 00:10:37,512
‫لذا تصورت أن هذا أمر جيد بالنسبة له.

177
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
‫مذهل، انظر إلى هذا.
‫ماذا لم يكن بحمام الطين هذا؟

178
00:10:45,187 --> 00:10:47,105
‫أجل، يبدو أنه اليوم التالي
‫لحفل الأخوية.

179
00:10:47,356 --> 00:10:50,650
‫مع أدلة السلوك المخزي الطينية.

180
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
‫فحصت الواقيات الذكرية لأجل الحمض النووي.

181
00:10:52,694 --> 00:10:53,695
‫ولم يحصل "هنري" على نتائج.

182
00:10:53,779 --> 00:10:55,322
‫وكذلك الزجاجات وأعقاب السجائر.

183
00:10:55,405 --> 00:10:57,866
‫ريشة الحمامة هذه مقززة.

184
00:10:57,949 --> 00:11:01,036
‫حقيقة، كل هذه الأشياء
‫تبدو كما لو كانت هنا منذ أسبوعين.

185
00:11:01,119 --> 00:11:04,289
‫فيما عدا هذا الشيء هنا.
‫إنه حتى لا يعلوه أي طين.

186
00:11:07,501 --> 00:11:08,585
‫أيمكنني أن أرى هذا الشيء؟

187
00:11:15,425 --> 00:11:17,135
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذه...

188
00:11:17,803 --> 00:11:19,179
‫ربما ريشة نسر.

189
00:11:19,846 --> 00:11:22,224
‫تعرف، إن وضعت هذه الشرابة الصغيرة في نهاية

190
00:11:22,307 --> 00:11:25,852
‫الريشة، يصبح لديك ريشة طاردة.

191
00:11:27,521 --> 00:11:28,980
‫- ماذا؟
‫- ريشة طاردة.

192
00:11:29,564 --> 00:11:33,402
‫أحياناً ما يستخدمها
‫السكان الأصليون لأمريكا في نشر البخور.

193
00:11:33,610 --> 00:11:35,112
‫كانت أمي تستخدم

194
00:11:35,195 --> 00:11:38,323
‫ريشة طاردة
‫لتطهير منزلنا من الطاقة السلبية.

195
00:11:38,407 --> 00:11:40,033
‫ألم تقل أنكم كنتم تعيشون في شاحنة؟

196
00:11:40,117 --> 00:11:42,160
‫صدقني تلك السيارة
‫كانت بحاجة لاستخدام ريش كثير.

197
00:11:42,244 --> 00:11:45,163
‫لحظة واحدة، ريشة طاردة.
‫أين رأيت هذا؟

198
00:11:45,872 --> 00:11:48,834
‫أرسل "آلان كوين" قائمة بكل شخص
‫في رحلة الاستجمام.

199
00:11:49,751 --> 00:11:51,169
‫جدول اليوم الأول.

200
00:11:51,837 --> 00:11:54,756
‫قسم الجميع إلى فرق من 3 أشخاص.

201
00:11:54,840 --> 00:11:57,509
‫وكل فريق يحمل اسم نوع من أنواع النسور.

202
00:11:59,219 --> 00:12:00,846
‫هذا نسر أبيض الذيل.

203
00:12:01,138 --> 00:12:05,142
‫ورمز الريشة التي أعطاها "آلان كوين"
‫لك ولفريق "بيكستون"،

204
00:12:05,225 --> 00:12:07,978
‫المكون منك ومن "هيذر" و"جيسيكا لويل"

205
00:12:08,353 --> 00:12:09,396
‫و"جاستن ويد".

206
00:12:09,479 --> 00:12:13,608
‫أولاً دعيني أقول، بصفتي مواطنة
‫وممثلة لـ"بيكستون"،

207
00:12:13,817 --> 00:12:16,862
‫إنني أريد التعاون بشكل كامل
‫في هذه التحقيقات.

208
00:12:17,863 --> 00:12:19,322
‫أقدر هذا الأمر كثيراً.

209
00:12:19,573 --> 00:12:22,909
‫إذن، عُثر على ريشة "جاستن" في غرفته.

210
00:12:22,993 --> 00:12:26,288
‫وعُثر على هذه الريشة حيث مات.

211
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
‫إذن من تخص هذه الريشة؟

212
00:12:28,707 --> 00:12:31,251
‫هل هي ريشتك أم ريشة "جيسيكا"؟

213
00:12:32,878 --> 00:12:35,297
‫- إذن لماذا ذهبت إلى نادي الطين؟
‫- بدا أمراً مسلياً.

214
00:12:35,380 --> 00:12:36,965
‫هل أنت و"جيسيكا" بحاجة لبعض الوقت

215
00:12:37,340 --> 00:12:38,508
‫للاتفاق على رواية واحدة؟

216
00:12:39,259 --> 00:12:40,594
‫ليس لدي ما أخفيه.

217
00:12:41,720 --> 00:12:43,054
‫كنا مع "جاستن".

218
00:12:43,263 --> 00:12:45,974
‫كانت "هيذر" تريد عقد اجتماع
‫يخص استراتيجية الفريق.

219
00:12:46,183 --> 00:12:47,934
‫عقده بنادي الطين كان فكرتي.

220
00:12:48,018 --> 00:12:51,313
‫- متى التقيتم في حمام الطين؟
‫- في حوالي الـ10:00.

221
00:12:51,730 --> 00:12:53,023
‫وكيف كان الوضع في حمام الطين؟

222
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
‫هل كان كل شيء على ما يرام مع "جاستن"؟

223
00:12:55,066 --> 00:12:57,402
‫لم يكن "جاستن" مقتنعاً بمسألة بناء الفريق

224
00:12:57,486 --> 00:12:59,237
‫ودفع النسور للطيران
‫على طريقة "آلان كوين".

225
00:12:59,321 --> 00:13:01,114
‫- أراد فقط أن يعود لبيته.
‫- بالتأكيد.

226
00:13:01,656 --> 00:13:04,409
‫- ماذا عنك وعن "هيذر"؟
‫- من عساه يرفض حمام طين مجانياً؟

227
00:13:04,493 --> 00:13:07,662
‫"هيذر" على العكس من هذا،
‫قضت اليوم الأخير وهي تبدو

228
00:13:07,746 --> 00:13:09,789
‫كما لو كانت ستنفجر.

229
00:13:10,165 --> 00:13:11,041
‫وما السبب؟

230
00:13:11,750 --> 00:13:13,126
‫لم تكن سعيدة بالفريق.

231
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
‫لا أريد أن أذكر مساوئ الموتى،

232
00:13:16,213 --> 00:13:18,673
‫ولكن "جاستن" خذل الفريق.

233
00:13:19,174 --> 00:13:20,091
‫كيف هذا؟

234
00:13:20,467 --> 00:13:21,885
‫رفض المشاركة في مسيرة النار.

235
00:13:21,968 --> 00:13:23,762
‫ولماذا يقلق هذا الأمر فريقكم؟

236
00:13:24,095 --> 00:13:26,973
‫يرسل "آلان كوين" تقرير تقييم لـ"بيكستون"،

237
00:13:27,057 --> 00:13:28,934
‫وإن فشل فريقكم في تحقيق أهداف المهمة،

238
00:13:29,351 --> 00:13:30,685
‫تحصلون على درجات ضعيفة.

239
00:13:31,102 --> 00:13:32,479
‫إذن، هل كنت مستاءة من "جاستن"؟

240
00:13:32,812 --> 00:13:34,564
‫ربما أيضاً شاركتما في مباراة تدافع؟

241
00:13:35,565 --> 00:13:37,651
‫لا يعجبني تلميحك.

242
00:13:38,985 --> 00:13:42,614
‫كان كلاهما
‫على قيد الحياة وبخير عندما انصرفت.

243
00:13:43,156 --> 00:13:45,492
‫إذن تقولين إن "جيسيكا" و"جاستن"

244
00:13:45,909 --> 00:13:47,452
‫ظلا في حمام الطين معاً.

245
00:13:47,536 --> 00:13:48,912
‫لا أدري ماذا حدث بعد ذلك.

246
00:13:48,995 --> 00:13:52,707
‫تحدثنا فقط. كان مشتت الانتباه.

247
00:13:52,791 --> 00:13:55,544
‫كنت نصف عارية وهو حتى لم يهتز له جفن.

248
00:13:55,961 --> 00:13:58,046
‫لم يكن يتكلم سوى عن زوجته.

249
00:13:58,129 --> 00:14:00,465
‫لماذا يكون الطيبون دائماً مملين؟

250
00:14:01,925 --> 00:14:03,009
‫كيف انتهت الليلة إذن؟

251
00:14:03,385 --> 00:14:05,512
‫- خرجنا في نفس الوقت.
‫- لحظة واحدة.

252
00:14:06,930 --> 00:14:10,141
‫- "جاستن" خرج من حمام الطين؟
‫- نعم. سرنا معاً عائدين.

253
00:14:10,225 --> 00:14:11,643
‫رأيته يدخل غرفته.

254
00:14:11,935 --> 00:14:14,271
‫- كم كانت الساعة؟
‫- تقريباً 11:00.

255
00:14:15,397 --> 00:14:16,273
‫حسناً.

256
00:14:17,148 --> 00:14:18,066
‫أشكرك يا "جيسيكا".

257
00:14:18,942 --> 00:14:20,318
‫يمكنك أن تناديني "جيس".

258
00:14:20,986 --> 00:14:22,070
‫تحت أمرك.

259
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
‫- أرسلت لي رسالة نصية؟
‫- بالتأكيد.

260
00:14:29,119 --> 00:14:32,998
‫فهمت أن سيدة حمام الطين
‫تدعي أن "جاستن ويد" قد غادر الحمام؟

261
00:14:33,081 --> 00:14:36,084
‫نعم، قبل أن يعود إليه مرة أخرى ليغرق به.

262
00:14:36,167 --> 00:14:39,629
‫أشعر بإحباطك وربما يكون لديّ شيء لتهدئته.

263
00:14:41,965 --> 00:14:44,009
‫السحجات بصدر المجني عليه، حسناً؟

264
00:14:44,342 --> 00:14:47,304
‫تشير نتائج تحليل الأنسجة
‫إلى فقدان للسوائل.

265
00:14:47,387 --> 00:14:48,597
‫بسبب أوعية دموية مصابة.

266
00:14:48,680 --> 00:14:51,850
‫ورم وقرح عززها الانتفاخ.

267
00:14:52,976 --> 00:14:54,019
‫قرح؟

268
00:14:54,227 --> 00:14:56,855
‫هل تقصد أنه تعرض للحرق قبل أن يغرق؟

269
00:14:57,355 --> 00:14:59,941
‫طبقاً لدكتور "روبنز"، تسببت مادة شمها

270
00:15:00,025 --> 00:15:04,571
‫في حدوث أرتيكاريا ووذمة وعائية بطول الجزء
‫الداخلي من الشعب الهوائية الأساسية.

271
00:15:04,946 --> 00:15:06,865
‫أعتقد أن السبب هو الدخان.

272
00:15:07,657 --> 00:15:08,742
‫- حسناً.
‫- وكذلك،

273
00:15:08,825 --> 00:15:11,786
‫هل تذكر أن "جاستن ويد"
‫كان لديه شظايا في جبهته؟

274
00:15:11,870 --> 00:15:14,247
‫أجل، تعرض للضرب بسلاح ما، أليس كذلك؟

275
00:15:14,331 --> 00:15:15,332
‫لا أعتقد.

276
00:15:15,749 --> 00:15:19,252
‫الشظايا هي لخشب شجر الأرز الأحمر
‫الذي ينمو في الشمال الغربي.

277
00:15:19,461 --> 00:15:21,755
‫إنها شجرة يقدسها السكان الأصليون

278
00:15:21,838 --> 00:15:23,757
‫ويستخدمونها في الشعائر وطقوس المرور.

279
00:15:24,633 --> 00:15:26,384
‫مثل مسيرات النار الخاصة بـ"آلان كوين".

280
00:15:26,593 --> 00:15:28,928
‫هناك خشب برأسه ودخان في رئتيه.

281
00:15:29,179 --> 00:15:33,224
‫أعتقد أنه بين غطستي "جاستن ويد" في الطين،
‫قام باللعب بالنار.

282
00:15:34,017 --> 00:15:35,268
‫ويمكنني إثبات ذلك.

283
00:15:35,727 --> 00:15:38,104
‫لو سرت معي في النار من هنا.

284
00:15:44,778 --> 00:15:47,864
‫أولاً، السير فوق الفحم المشتعل،
‫لا يسير بحسب قوة العقل،

285
00:15:47,947 --> 00:15:49,240
‫ولكن بحسب قوة الفيزياء.

286
00:15:49,616 --> 00:15:51,534
‫التركيبة الكربونية الخفيفة للفحم،

287
00:15:52,077 --> 00:15:53,662
‫هي موصل سيئ للحرارة.

288
00:15:54,162 --> 00:15:56,373
‫كما أن طبقة الرماد
‫تعمل كعازل إضافي للحرارة.

289
00:15:56,873 --> 00:16:00,460
‫تقام مسيرات النار في أثناء الليل
‫حتى ترى الفحم الأحمر المشتعل

290
00:16:01,002 --> 00:16:02,879
‫وليس طبقة الرماد التي تغطيه.

291
00:16:03,963 --> 00:16:06,299
‫متأكد من هذا؟
‫هذا ساخن بما يكفي لطهو اللحم.

292
00:16:06,383 --> 00:16:08,885
‫ولكن قدميك تدوس عليه لأقل من ثانية.

293
00:16:09,719 --> 00:16:13,848
‫المفتاح هو أن تسير بخفة وبثبات.

294
00:16:19,229 --> 00:16:21,314
‫هنا يا صديقي.

295
00:16:23,024 --> 00:16:25,151
‫- أنا نسر!
‫- حسناً، ماذا عن المجني عليه؟

296
00:16:25,235 --> 00:16:26,569
‫لم ينبت له جناحين.

297
00:16:26,986 --> 00:16:30,156
‫في حين أننا نعرف أن "جاستن ويد"
‫كان محارباً روحياً على مضض،

298
00:16:30,365 --> 00:16:34,494
‫إلا أن زميلته بالفريق "هيذر" كانت متضايقة
‫بسبب عدم رغبته في السير على النار.

299
00:16:34,577 --> 00:16:37,997
‫إذن فأنت تعتقد بأنه بعد أن قامت "هيذر"
‫بتعنيفه في حمام الطين،

300
00:16:38,248 --> 00:16:40,583
‫عاد إلى غرفته، واستلهم روح المقاتل،

301
00:16:41,501 --> 00:16:43,044
‫وجرب الأمر.

302
00:16:43,837 --> 00:16:47,549
‫تجربة سيئة.
‫أعتقد أنه أصيب بالفزع في منتصف الطريق،

303
00:16:48,174 --> 00:16:49,926
‫وتعثر ووقع.

304
00:16:50,009 --> 00:16:52,345
‫وارتطمت جبهته
‫بقطعة غير محترقة من خشب الأرز.

305
00:16:52,429 --> 00:16:55,098
‫والمناطق ذات اللون المختلف بصدره
‫التي تصورناها كدمات،

306
00:16:55,724 --> 00:16:56,891
‫هي في واقع الأمر حروق.

307
00:16:57,434 --> 00:17:00,937
‫ممشى النار معزول عن بقية المنتجع بسور.

308
00:17:01,020 --> 00:17:02,856
‫حتى وإن استلهم "جاستن ويد" روح المحارب،

309
00:17:03,189 --> 00:17:04,983
‫ليس هناك سوى شخص واحد يقود مسيرة النار.

310
00:17:05,316 --> 00:17:06,943
‫- "آلان كوين".
‫- سيؤثر هذا على عمله سلباً.

311
00:17:07,193 --> 00:17:10,196
‫إن انتهى الأمر بأحد النزلاء بالإصابة
‫بحروق شديدة ونُقل للمشفى.

312
00:17:10,447 --> 00:17:13,783
‫الأفضل أن ينتهي به الأمر
‫بالغرق دون قصد في حمام الطين.

313
00:17:14,200 --> 00:17:17,036
‫وترك المياه الشافية تغطي على جميع الخطايا.

314
00:17:26,337 --> 00:17:29,090
‫"جاستن ويد" الذي كان طافياً في وحلك.

315
00:17:29,716 --> 00:17:32,552
‫لم يكن متسللاً من الخارج، بل كان نزيلك.

316
00:17:32,635 --> 00:17:34,137
‫لدينا أدلة تربط بين "جاستن"

317
00:17:34,220 --> 00:17:37,223
‫وبين خشب الأرز الذي تستخدمه في ممشى النار.

318
00:17:37,432 --> 00:17:39,893
‫كان بحاجة لعبور ممشى النار ليساعد فريقه.

319
00:17:40,268 --> 00:17:42,020
‫وربما كان بحاجة إلى إرشادك؟

320
00:17:42,395 --> 00:17:43,980
‫لم تسر الأمور بشكل جيد؟

321
00:17:45,273 --> 00:17:47,192
‫بالله عليك يا "آلان"، أنت كذبت علينا.

322
00:17:47,609 --> 00:17:49,194
‫كنت مع "جاستن" في تلك الليلة.

323
00:17:50,278 --> 00:17:51,446
‫قوة العقل.

324
00:17:52,530 --> 00:17:54,574
‫كن شجاعاً. أخبرنا بما حدث.

325
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
‫لم يكن لديّ أدنى علم بأنه "جاستن".

326
00:17:59,287 --> 00:18:01,831
‫استدعاني إلى غرفته
‫وكان يريد عبور ممشى النار.

327
00:18:01,915 --> 00:18:03,625
‫- إذن أخذته إلى هناك؟
‫- كلا.

328
00:18:04,542 --> 00:18:05,835
‫شعرت بأنه لم يكن مستعداً.

329
00:18:07,212 --> 00:18:09,297
‫أفضل ألا يقوم أحدهم بقطع ممشى النار،

330
00:18:09,380 --> 00:18:12,175
‫على أن يحاول ويفشل. قلت له أن يخلد للنوم.

331
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
‫- كم كانت الساعة؟
‫- حوالي 11:30.

332
00:18:15,136 --> 00:18:16,304
‫وعدت إلى بيتي بعد ذلك.

333
00:18:16,679 --> 00:18:18,348
‫- عدت إلى غرفتك.
‫- كلا، بيتي.

334
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
‫"سانتا باربرا".

335
00:18:20,350 --> 00:18:22,560
‫- ورجعت يوم الجمعة في منتصف الليل.
‫- تطير كالنسر؟

336
00:18:23,186 --> 00:18:24,896
‫- أو بالطائرة؟
‫- بطائرتي الخاصة.

337
00:18:26,397 --> 00:18:28,066
‫اتصلوا بالطيار المساعد وهو سيؤكد لكم.

338
00:18:31,653 --> 00:18:32,695
‫- مرحباً يا دكتور.
‫- مرحباً.

339
00:18:32,779 --> 00:18:34,739
‫- ماذا لدينا؟
‫- أفحص

340
00:18:34,823 --> 00:18:37,450
‫عينة من أنسجة قصبة "جاستن ويد" الهوائية.

341
00:18:38,034 --> 00:18:40,829
‫لا أعتقد أن الدخان الصادر عن ممشى النار
‫تسبب في هذا الالتهاب.

342
00:18:41,371 --> 00:18:42,247
‫ألق نظرة.

343
00:18:44,666 --> 00:18:48,670
‫كان لديه زوال حبيبات من الخلايا البدينة
‫مما أدى إلى إطلاق ضخم

344
00:18:48,753 --> 00:18:51,798
‫للهستامين وأنزيمات
‫"تريبتيزيس" و"كايميزيس".

345
00:18:53,007 --> 00:18:54,843
‫أصيب الرجل بحساسية كردة فعل.

346
00:18:55,552 --> 00:18:56,594
‫ما الذي تسبب فيها؟

347
00:18:56,845 --> 00:18:59,472
‫سبب غير معروف. أنا أرى الأثر وليس السبب.

348
00:19:00,014 --> 00:19:01,558
‫شيء غريب. تصورنا أن "جاستن ويد"

349
00:19:01,641 --> 00:19:04,102
‫سقط في النار لأنه أصيب بنوبة فزع.

350
00:19:04,394 --> 00:19:07,146
‫كلا، ما أصيب به بالفعل هو نوبة حساسية.

351
00:19:07,355 --> 00:19:09,440
‫حسناً، سأرسل هذا النسيج لـ"هودجز"،

352
00:19:09,524 --> 00:19:12,652
‫وسأطلب منه اختباره لمعرفة السبب.

353
00:19:13,278 --> 00:19:15,613
‫"أنسجة القصبة الهوائية لـ(جاستين ويد)"

354
00:19:17,824 --> 00:19:18,992
‫"القمح 1:2، السنط 1:2، اللاتكس 1:2"

355
00:19:19,409 --> 00:19:20,243
‫"اللبن 1:2، الموز 1:2، البيض 1:2"

356
00:19:23,830 --> 00:19:25,081
‫"الجمبري، خالٍ"

357
00:19:27,709 --> 00:19:28,877
‫"الفول السوداني 1:2، اللاتكس 1:2"

358
00:19:44,475 --> 00:19:45,935
‫- مرحباً يا "مورغان".
‫- مرحباً.

359
00:19:46,019 --> 00:19:47,520
‫- شكراً على مقابلتي.
‫- أجل.

360
00:19:48,021 --> 00:19:50,690
‫لقد تفاجأت من رغبتك في لقائي.

361
00:19:50,773 --> 00:19:52,734
‫ليس لدي العديد من الأصدقاء هنا.

362
00:19:53,401 --> 00:19:55,862
‫لذا فكرت أنه ربما يمكننا أن نتكلم.

363
00:19:57,196 --> 00:19:59,157
‫"ديفيد" يتكلم عنك كثيراً.

364
00:19:59,908 --> 00:20:02,744
‫أعتقد أنكما متقاربان جداً.

365
00:20:03,703 --> 00:20:04,913
‫نحن صديقان مقربان.

366
00:20:06,080 --> 00:20:08,041
‫- صديقان؟
‫- بدرجة ما.

367
00:20:09,459 --> 00:20:10,627
‫ما الأمر؟

368
00:20:10,835 --> 00:20:14,255
‫أشعر بأن هناك مسافة كبيرة بيننا.

369
00:20:14,756 --> 00:20:16,341
‫أشعر بأن ثمة شيء غير طبيعي.

370
00:20:16,716 --> 00:20:19,177
‫- أو ربما هناك فتاة أخرى.
‫- بالنسبة له صدقيني يا عزيزتي

371
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
‫لا توجد فتاة أخرى.

372
00:20:21,888 --> 00:20:24,933
‫عندما أنظر إليكما
‫أرى أنكما متناسبان تماماً.

373
00:20:25,016 --> 00:20:27,018
‫وهو متيم بك حباً.

374
00:20:27,101 --> 00:20:29,145
‫ولكن لماذا يبدو تعساً مؤخراً؟

375
00:20:29,729 --> 00:20:31,481
‫لم يعد يتحدث عن الزواج.

376
00:20:32,398 --> 00:20:33,399
‫أعتقد،

377
00:20:34,859 --> 00:20:35,985
‫أنك بحاجة للتحدث مع "ديفيد".

378
00:20:37,362 --> 00:20:39,072
‫أنت بحاجة لإجراء هذا الحديث

379
00:20:39,906 --> 00:20:40,907
‫معه هو.

380
00:20:46,287 --> 00:20:47,664
‫- لن أسأل.
‫- حقاً؟

381
00:20:47,872 --> 00:20:49,832
‫- هذا محبط.
‫- لن أفعل هذا.

382
00:20:50,208 --> 00:20:52,877
‫- ارتديته لك.
‫- حسناً. ماذا؟

383
00:20:54,212 --> 00:20:57,757
‫أدوات منزلية معتادة:
‫غطاء شعر للسباحة، قربة مياه ساخنة،

384
00:20:58,174 --> 00:21:00,843
‫بالونات، قفازات تنظيف، مشاية حمام،

385
00:21:01,135 --> 00:21:03,429
‫ستارة حمام، كلها مصنوعة من اللاتكس.

386
00:21:04,681 --> 00:21:09,227
‫وبفضل اختباراتي الدؤوبة،
‫توصلت إلى أنها مسببات

387
00:21:09,310 --> 00:21:11,020
‫الحساسية التي أصابت المجني عليه.

388
00:21:11,437 --> 00:21:14,816
‫اللاتكس أصابه بحساسية؟
‫ألم تفتك ملاحظة أمر بديهي؟

389
00:21:14,899 --> 00:21:16,901
‫وهو أن الواقي
‫الذي وجدناه في حمام الطين...

390
00:21:16,985 --> 00:21:20,029
‫لا نتكلم هنا عن التلامس السطحي العابر.

391
00:21:20,613 --> 00:21:24,075
‫يشير انقباض شعب "جاستن ويد" الهوائية
‫إلى أنه استنشق اللاتكس.

392
00:21:24,867 --> 00:21:25,952
‫كيف حدث هذا؟

393
00:21:26,035 --> 00:21:28,329
‫تعرفين ما يقولون:
‫"حيث يكون بخار اللاتكس تكون النار".

394
00:21:35,586 --> 00:21:38,297
‫إذن تقول إنه كان يوجد لاتكس
‫وسط الفحم المشتعل في ممشى النار.

395
00:21:38,381 --> 00:21:40,174
‫"غريغ" موجود الآن بالمكان يبحث عن القاتل.

396
00:21:40,633 --> 00:21:41,676
‫نظرية مثيرة.

397
00:21:43,052 --> 00:21:43,928
‫أتعرف،

398
00:21:44,262 --> 00:21:46,180
‫تعتبر الحساسية ضد اللاتكس أمراً شخصياً.

399
00:21:46,264 --> 00:21:48,349
‫أجل، أمر لن يعرف به أحد سوى الزوجة.

400
00:21:50,643 --> 00:21:52,311
‫أخبرتني "ماري" زوجة "جاستن ويد"

401
00:21:52,395 --> 00:21:54,272
‫أنها ذهبت إلى منتجع "آلان كوين" من قبل.

402
00:21:54,355 --> 00:21:56,024
‫إذن فهي تعرف بأمر ممشى النار.

403
00:21:57,025 --> 00:21:59,485
‫رجل بمفرده في حمام الطين مع سيدتين،

404
00:21:59,569 --> 00:22:01,487
‫تعترف إحداهما بمغازلته.

405
00:22:02,071 --> 00:22:03,197
‫قصة حب بمكان العمل؟

406
00:22:03,698 --> 00:22:05,116
‫لا أعرف أي شيء عن هذا الأمر.

407
00:22:05,908 --> 00:22:08,286
‫أقول فقط إنه ربما يكون سبباً للقتل.

408
00:22:09,245 --> 00:22:12,915
‫أفترض أنك تعرفين
‫أن زوجك يعاني حساسية من مادة اللاتكس؟

409
00:22:13,541 --> 00:22:14,500
‫نعم، لماذا؟

410
00:22:14,584 --> 00:22:18,296
‫اكتشفنا انه أصيب
‫بردة فعل حساسية شديدة قبيل وفاته.

411
00:22:19,213 --> 00:22:22,425
‫- ولكنه كان يتوخى الحذر دائماً.
‫- قلت إن العلاقة بينكما كانت جيدة؟

412
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً، سجلات هاتفه لا تقول ذلك.

413
00:22:26,637 --> 00:22:30,433
‫منذ 3 أسابيع، بدأت "جيسيكا لويل" في
‫الاتصال بـ"جاستن".

414
00:22:30,516 --> 00:22:31,434
‫كثيراً.

415
00:22:31,517 --> 00:22:32,852
‫أظنها مكالمات عمل.

416
00:22:32,935 --> 00:22:36,272
‫معظم المكالمات كانت بعد العمل،
‫بل بعد منتصف الليل.

417
00:22:36,898 --> 00:22:39,650
‫ما علاقة هذا بوفاة "جاستن"؟

418
00:22:39,734 --> 00:22:42,153
‫قلت لي إنك كنت بالبيت ليلة وفاة "جاستن".

419
00:22:42,236 --> 00:22:43,696
‫ولكن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

420
00:22:44,322 --> 00:22:46,991
‫أخذت مخالفة تجاوز سرعة
‫على مسافة 15 كم من المنتجع.

421
00:22:47,075 --> 00:22:49,702
‫الساعة... 8:30 مساءاً.

422
00:22:51,704 --> 00:22:55,792
‫- أعرف كيف ربما يبدو هذا الأمر.
‫- يبدو سيئاً.

423
00:22:57,668 --> 00:23:00,546
‫حسناً، بالفعل كنت في طريقي إلى المنتجع.

424
00:23:01,464 --> 00:23:04,342
‫شعرت بما تفعله "جيسيكا لويل".

425
00:23:04,550 --> 00:23:06,385
‫- إذن ذهبت هناك لمواجهتهما؟
‫- نعم.

426
00:23:06,677 --> 00:23:07,678
‫لكنني لم أفعل.

427
00:23:08,679 --> 00:23:11,808
‫ملأت سيارتي بالوقود
‫واستدرت عائدة إلى البيت.

428
00:23:12,350 --> 00:23:15,561
‫قلت لك إنني كنت أحب زوجي.

429
00:23:16,771 --> 00:23:20,149
‫وهذا كان يعني في النهاية الثقة به.

430
00:23:22,485 --> 00:23:24,695
‫عدت تواً من ممشى النار
‫الخاص بـ"آلان كوين".

431
00:23:24,779 --> 00:23:26,948
‫وفي عمق رماد الفحم وجدت هذه.

432
00:23:27,031 --> 00:23:29,992
‫حبيبات دوائية للزرع.
‫تستخدم للحفاظ على مستويات الهرمونات.

433
00:23:32,995 --> 00:23:34,789
‫- مصنوعة من أي مادة؟
‫- اللاتكس.

434
00:23:36,916 --> 00:23:39,293
‫يبدو لي أن أحدها ليست محترقة بالكامل.

435
00:23:39,919 --> 00:23:43,381
‫يقول الشعار "صُنع (بيكستون)"

436
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
‫نفس الشركة التي كان "جاستن ويد" يعمل بها.

437
00:23:46,425 --> 00:23:48,970
‫- لا يمكن أن تكون هذه صدفة.
‫- كلا.

438
00:23:49,053 --> 00:23:50,388
‫ربما أحصل على بصمات جزئية.

439
00:24:08,698 --> 00:24:09,824
‫"جاري البحث عن بصمات"

440
00:24:10,408 --> 00:24:11,367
‫"تطابق إيجابي"

441
00:24:14,203 --> 00:24:15,246
‫"جيسيكا لويل"

442
00:24:15,329 --> 00:24:17,748
‫لا ترد على مكالمات "براس".

443
00:24:17,832 --> 00:24:19,417
‫كما أنها تغيبت عن العمل.

444
00:24:19,500 --> 00:24:20,668
‫يبدو أنها هاربة.

445
00:24:20,877 --> 00:24:23,004
‫أرسلت لنا "بيكستون" ملفها الوظيفي.

446
00:24:23,504 --> 00:24:26,549
‫منذ 3 سنوات أوقفوها عن العمل لمدة 6 شهور.

447
00:24:26,841 --> 00:24:29,177
‫كانت الشبهات تحوم حولها
‫وحول 2 من الموظفين

448
00:24:29,260 --> 00:24:30,970
‫في أنهم يبيعون اسرار الشركة.

449
00:24:32,513 --> 00:24:34,807
‫- ولكنها لم تُفصل من العمل.
‫- كلا، لم يكن لديهم أدلة كافية.

450
00:24:34,891 --> 00:24:36,976
‫حسناً، في أي شيء نفكر إذن،
‫أن "جيسيكا لويل"

451
00:24:37,560 --> 00:24:39,854
‫عادت إلى حيلها القديمة مرة أخرى؟
‫عادت تسرق من الشركة؟

452
00:24:39,937 --> 00:24:42,231
‫اكتشف "جاستن ويد" الأمر فقتلته.

453
00:24:42,440 --> 00:24:44,275
‫إن كان الأمر كذلك، فهناك عضو آخر

454
00:24:44,358 --> 00:24:45,985
‫بفريق "النسر أبيض الذيل".

455
00:24:46,068 --> 00:24:47,820
‫- "هيذر كونور".
‫- فعلاً، وإن اكتشفت

456
00:24:47,904 --> 00:24:50,656
‫ما اكتشفه "جاستن ويد"،
‫فعلينا أن نجدها كذلك.

457
00:24:50,865 --> 00:24:51,741
‫أشكرك.

458
00:24:55,411 --> 00:24:57,580
‫حسناً يا "هيذر"، شكراً جزيلاً على قدومك.

459
00:24:57,663 --> 00:24:59,165
‫لا أدري ماذا أصاب "جاستن".

460
00:24:59,498 --> 00:25:00,458
‫أقسم لك.

461
00:25:01,167 --> 00:25:04,962
‫- هل يمكنني شرب القليل من الماء؟
‫- إنه أمامك، تفضلي.

462
00:25:05,046 --> 00:25:06,672
‫آسفة، بالطبع.

463
00:25:06,756 --> 00:25:09,508
‫يجب أن تهدئي يا "هيذر". لست مشتبهاً بها.

464
00:25:10,509 --> 00:25:13,471
‫ما نريده الآن هو العثور على "جيسيكا".

465
00:25:19,352 --> 00:25:22,688
‫- حقيقة "جيسيكا" ليست ما تبدو عليه.

466
00:25:23,731 --> 00:25:26,817
‫- وما حقيقتها؟
‫- لصة.

467
00:25:28,361 --> 00:25:30,613
‫تسرق أسرار الشركة.

468
00:25:31,489 --> 00:25:32,990
‫واكتشف "جاستن" الأمر.

469
00:25:33,532 --> 00:25:35,201
‫- هل مات لهذا السبب؟
‫- نعم.

470
00:25:35,451 --> 00:25:40,539
‫أعتقد أن "جيسيكا" تقتل كل من يعترض طريقها.

471
00:25:44,001 --> 00:25:45,294
‫هذه المياه بشعة.

472
00:25:47,171 --> 00:25:51,133
‫أمثال "جيسيكا لويل" يدمرون "بيكستون".
‫فكري في دواء عادي جديد.

473
00:25:51,384 --> 00:25:54,637
‫بعد تكاليف تطويره التي تبلغ 900 مليون،

474
00:25:54,720 --> 00:25:57,890
‫يعتمد الإطلاق الناجح
‫على توصيل مندوبي المبيعات لمعلومات معقدة.

475
00:25:58,266 --> 00:26:03,354
‫لقد وضعت كل ذرة من كياني
‫في هذه الشركة، في "أمريكا".

476
00:26:03,437 --> 00:26:05,523
‫مهلاً يا "هيذر". الأمور على ما يرام.

477
00:26:05,731 --> 00:26:07,775
‫أحاول عمل الشيء الصحيح.

478
00:26:08,609 --> 00:26:11,612
‫أحاول جاهدة أن أكون صالحة.

479
00:26:12,697 --> 00:26:13,739
‫هل أنت بخير؟

480
00:26:15,950 --> 00:26:17,660
‫أنا بحاجة لمسعف. يا إلهي!

481
00:26:17,743 --> 00:26:20,621
‫- 2-2-3، نحن بحاجة لمسعف هنا.
‫- أحتاج لمسعف فوراً!

482
00:26:21,747 --> 00:26:23,749
‫"فين"، اسمعيني.

483
00:26:23,833 --> 00:26:25,042
‫لقد فعلت كل ما بوسعك.

484
00:26:25,126 --> 00:26:28,004
‫الآن أوصلي الجثة للدكتور بأسرع ما يمكنك.

485
00:26:29,755 --> 00:26:30,965
‫"فينلي" في الطوارئ.

486
00:26:31,340 --> 00:26:34,135
‫- "كونور" لم تنج.
‫- هذا جنون.

487
00:26:34,218 --> 00:26:37,054
‫امرأة تبدو بصحة جيدة
‫تسقط ميتة في أثناء استجواب؟

488
00:26:37,138 --> 00:26:40,975
‫مثلما سقط "جاستن" على رأسه
‫في منتصف السير على النار.

489
00:26:41,058 --> 00:26:43,227
‫- الأمر لا يعقل.
‫- العامل الوحيد المشترك

490
00:26:43,311 --> 00:26:45,187
‫هو "جيسيكا لويل"، لعلها سممت الاثنين.

491
00:26:45,771 --> 00:26:47,773
‫- هل نعرف الآن أين هي؟
‫- ما زلنا لا نعلم.

492
00:26:48,482 --> 00:26:50,609
‫لم تتح لي الفرصة لشق "هيذر كونور" بعد

493
00:26:50,693 --> 00:26:52,153
‫لتحديد سبب الوفاة.

494
00:26:52,737 --> 00:26:55,698
‫ولكن في غرفة التغسيل، وجد "ديفيد" هذا.

495
00:26:56,449 --> 00:26:58,242
‫مسحوق أبيض تحت أظافرها.

496
00:26:58,492 --> 00:27:00,536
‫يقول "هودجز" إنه كبريتات المغنسيوم.

497
00:27:00,786 --> 00:27:02,371
‫مكمل غذائي منتشر.

498
00:27:02,455 --> 00:27:04,081
‫أجل، وجد "ديفيد" إيصالاً في حقيبتها.

499
00:27:04,665 --> 00:27:07,626
‫كانت تشتري الكثير
‫من المكملات الغذائية والمساحيق.

500
00:27:07,710 --> 00:27:10,546
‫لعل "جيسيكا لويل" وضعت لها شيئاً
‫في مشروب الفيتامينات الخاص بها.

501
00:27:10,629 --> 00:27:12,256
‫حسناً، يمكنني أن أفسر موتها.

502
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
‫الآن ما لا تفسير له.

503
00:27:15,509 --> 00:27:17,303
‫عثر "ديفيد" كذلك

504
00:27:17,845 --> 00:27:19,430
‫على خصل من شعر حيوان.

505
00:27:20,139 --> 00:27:23,267
‫عرفه "هودجز" على أنه
‫"كابرا إيجيجراس هيركاس".

506
00:27:23,893 --> 00:27:25,061
‫- ماعز؟
‫- نعم.

507
00:27:25,144 --> 00:27:26,645
‫كان شعر الماعز يغطيها.

508
00:27:26,979 --> 00:27:28,189
‫لم أقل إنه أمر مفهوم.

509
00:27:28,856 --> 00:27:30,733
‫يحسن أن يظهر أي شيء مفهوم.

510
00:27:36,197 --> 00:27:39,367
‫هل أنت هنا في عمل
‫أم لمقابلة خطيبتي مرة أخرى؟

511
00:27:40,576 --> 00:27:41,827
‫قالت لك إننا ألتقينا.

512
00:27:42,078 --> 00:27:45,122
‫كلا، أرسلت لي رسالة نصية بالخطأ.

513
00:27:46,624 --> 00:27:49,335
‫"(مورغان)، شكراً لأنك استمعت لي
‫يا صديقتي الجديدة".

514
00:27:50,002 --> 00:27:51,087
‫أرادت فقط أن تتكلم.

515
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
‫أنا في صفك يا "هودجز".

516
00:27:55,925 --> 00:27:58,552
‫- إنها فتاة رائعة.
‫- وهي تشعر بأنني أهرب منها.

517
00:28:00,012 --> 00:28:00,888
‫هل هذا حقيقي؟

518
00:28:04,934 --> 00:28:06,268
‫أنقذني تقرير السميات.

519
00:28:10,147 --> 00:28:13,025
‫"هيذر كونور" كانت أكثر انتشاءً من "إلفيس"
‫بفندق "هيلتون فيغاس".

520
00:28:13,109 --> 00:28:14,902
‫لم تمت بالسم إذن.

521
00:28:15,736 --> 00:28:16,612
‫ماتت بجرعة زائدة.

522
00:28:16,862 --> 00:28:17,738
‫هذا أمر معقول.

523
00:28:18,072 --> 00:28:20,825
‫قلت أنك وجدت كبريتات المغنسيوم
‫تحت أظافرها، اليس كذلك؟

524
00:28:20,908 --> 00:28:22,660
‫نعم، ظننت مصدره أحد مشروبات الفيتامينات.

525
00:28:22,743 --> 00:28:24,870
‫لكنه يُستخدم أيضاً في تصنيع الـ"ميث".

526
00:28:25,663 --> 00:28:28,916
‫مندوبة مبيعات الأدوية
‫تتحول إلى صانعة مخدرات ثم مدمنة.

527
00:28:29,583 --> 00:28:30,543
‫مسار مهني قاتل.

528
00:28:30,626 --> 00:28:33,379
‫إذن هي تبيع مادة الـ"ميث"،
‫وتستدعيها الشرطة.

529
00:28:33,462 --> 00:28:35,965
‫تخشى أن نكون قد عرفنا الحقيقة
‫عن إتجارها بالمخدرات.

530
00:28:36,215 --> 00:28:37,675
‫فتتعاطى بعض المهدئات.

531
00:28:37,758 --> 00:28:41,220
‫ولكنها تهدأ إلى الأبد، أمام أعيننا.

532
00:28:41,637 --> 00:28:43,931
‫سمعت أن تعاطي الـ"ميث"
‫يجعل المرء يعطش بشدة.

533
00:28:44,181 --> 00:28:45,683
‫انظري لمحتويات المعدة.

534
00:28:47,017 --> 00:28:50,855
‫"إفرازات لبنية
‫غنية بالبوتاسيوم والنياسين والنحاس".

535
00:28:50,938 --> 00:28:52,440
‫- لبن.
‫- لبن ماعز.

536
00:28:52,940 --> 00:28:54,024
‫لبن الضرع.

537
00:28:54,817 --> 00:28:56,068
‫بربك، الأمر غاية في السهولة.

538
00:28:56,152 --> 00:28:57,736
‫كلا، هناك الكثير من شعر الماعز.

539
00:28:58,404 --> 00:29:00,156
‫وجدناه على ملابس "هيذر".

540
00:29:04,243 --> 00:29:07,997
‫أرسل "نيك" يقول
‫إن المشتبه بها الرئيسية "جيسيكا لويل"

541
00:29:08,247 --> 00:29:09,707
‫قد سلمت نفسها تواً.

542
00:29:11,041 --> 00:29:13,711
‫- ظنناك هاربة.
‫- كنت في رحلة عمل.

543
00:29:14,003 --> 00:29:16,755
‫عدت بأقصى سرعة. أريد التعاون معكم.

544
00:29:16,839 --> 00:29:19,884
‫جيد. أتعرفين المجني عليه "جاستن ويد"؟

545
00:29:20,301 --> 00:29:24,096
‫الرجل الذي غرق في حمام الطين؟
‫وجدنا بصماتك على حبيبات اللاتكس

546
00:29:24,180 --> 00:29:27,099
‫التي دُست في ممشى النار
‫لإصابة "جاستن" بالإغماء.

547
00:29:27,183 --> 00:29:30,144
‫هذه الحبيبات كانت عينات.
‫كانت مع كل واحد منا في الرحلة.

548
00:29:30,769 --> 00:29:33,105
‫حضرة الضابط "براس"،
‫لعلك تعرف "كولين غاريت"

549
00:29:33,189 --> 00:29:34,857
‫بالمكتب الميداني للمباحث الفيدرالية.

550
00:29:36,066 --> 00:29:37,193
‫نحن نعمل معاً.

551
00:29:38,152 --> 00:29:40,946
‫لست مندوبة مبيعات.
‫أنا مسؤولة عن الأمن المؤسسي بـ"بيكستون".

552
00:29:41,197 --> 00:29:43,032
‫وأنا أعمل مع المباحث الفيدرالية حالياً.

553
00:29:43,491 --> 00:29:46,202
‫كان "جاستن ويد"
‫و"هيذر كونور" قيد التحقيقات

554
00:29:46,285 --> 00:29:49,955
‫لسرقتهما أبحاث وعقارات
‫لتصنيع نوع خاص من الـ"ميث".

555
00:29:50,039 --> 00:29:52,500
‫هل فاتك أن تذكري لي هذا المرة السابقة؟

556
00:29:52,583 --> 00:29:53,876
‫على حد علمي،

557
00:29:53,959 --> 00:29:55,878
‫شركات الأدوية الكبيرة لا تبيع الـ"ميث".

558
00:29:55,961 --> 00:29:58,172
‫كلا. ولكن لدينا جميع الكيماويات متاحة،

559
00:29:58,255 --> 00:30:00,341
‫وكذلك تقنيات المعامل المتطورة.

560
00:30:00,591 --> 00:30:02,426
‫نعتقد أنهما أنشآ معملاً في مكان ما.

561
00:30:02,510 --> 00:30:04,678
‫ولكن هذا ما زال لا يفسر كيف مات "جاستن".

562
00:30:05,095 --> 00:30:07,056
‫هل تعرف "رولان زال"؟

563
00:30:07,806 --> 00:30:10,768
‫- تاجر المخدرات. إنه سيئ.
‫- وكان أسوأ بالنسبة لـ"جاستن".

564
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
‫كان "زال" حلقة الوصل بينه وبين المتعاطين.

565
00:30:13,270 --> 00:30:15,523
‫يعتقد رجال المباحث
‫أنه بمجرد أن انتهى من المعمل،

566
00:30:15,731 --> 00:30:17,066
‫لم تعد هناك حاجة له.

567
00:30:17,149 --> 00:30:20,611
‫إذن تقولين إن مقتل "جاستن ويد"
‫كان عمل عصابات؟

568
00:30:21,070 --> 00:30:22,321
‫هل لديك نظرية أفضل؟

569
00:30:23,322 --> 00:30:25,366
‫هل تابعت الأمر
‫من زاوية "رولان زال" والمخدرات؟

570
00:30:25,616 --> 00:30:29,245
‫نعم، اختبرت بعض الـ"ميث"
‫الذي ضُبط بحوزة تاجر من يومين

571
00:30:29,495 --> 00:30:31,956
‫هل عُثر به على نفس الملوثات
‫التي وجدناها بـ"هيذر"؟

572
00:30:32,289 --> 00:30:33,165
‫هي بعينها.

573
00:30:33,249 --> 00:30:36,335
‫وأنا قمت ببعض المتابعة بنفسي

574
00:30:36,669 --> 00:30:38,379
‫على كبريتات المغنسيوم.

575
00:30:38,462 --> 00:30:40,005
‫الذي كان بأظافر "هيذر".

576
00:30:40,631 --> 00:30:43,676
‫طبقاً لبطاقتها الائتمانية،
‫اشترت حوالي 90 كغم

577
00:30:43,759 --> 00:30:46,220
‫من هذه المادة الشهر الماضي،
‫من شركة للتوريدات الطبية.

578
00:30:46,303 --> 00:30:47,221
‫"إيصال توريدات طبية"

579
00:30:47,304 --> 00:30:48,973
‫وشُحنت إلى "غرينلور ساينتفيك".

580
00:30:49,265 --> 00:30:52,101
‫- أي معمل الـ"ميث" السري.
‫- هذا صحيح.

581
00:30:52,184 --> 00:30:56,063
‫يبدو أن الوقت قد حان
‫لزيارة 93644 شارع "داغوود".

582
00:31:08,200 --> 00:31:09,618
‫شرطة "لاس فيغاس"! افتحوا!

583
00:31:11,412 --> 00:31:12,788
‫شرطة "لاس فيغاس"! افتحوا!

584
00:31:14,248 --> 00:31:15,165
‫هيا يا "ستوكس".

585
00:31:22,756 --> 00:31:24,633
‫شرطة "لاس فيغاس"! افتحوا!

586
00:31:25,301 --> 00:31:26,176
‫اذهب.

587
00:31:40,149 --> 00:31:41,233
‫ما هذا...

588
00:32:12,514 --> 00:32:13,849
‫يبدو أنهم غادروا المكان.

589
00:32:14,933 --> 00:32:16,310
‫أعتقد أننا وجدنا معملنا المنشود.

590
00:32:17,061 --> 00:32:19,104
‫- أجل، ما تبقى منه.
‫- تمهل يا "نيك".

591
00:32:19,772 --> 00:32:21,065
‫انظر إلى هذا.

592
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
‫أحدهم هشم المكان.

593
00:32:32,076 --> 00:32:35,245
‫هذا أكثر تطوراً من أن ينتج الـ"ميث".

594
00:32:38,874 --> 00:32:40,250
‫مبرد صناعي.

595
00:32:40,542 --> 00:32:42,211
‫لا أرى مثلها عادة في معامل الـ"ميث".

596
00:32:42,795 --> 00:32:43,754
‫كلا.

597
00:32:48,300 --> 00:32:49,343
‫هل لديك لبن؟

598
00:32:50,052 --> 00:32:52,388
‫لبن الماعز على ما أظن.

599
00:32:52,846 --> 00:32:57,142
‫مكثف تقطير. هذه عمليات كيميائية معقدة.

600
00:32:57,810 --> 00:32:59,144
‫أغشية دقيقة المسام؟

601
00:32:59,436 --> 00:33:03,065
‫- هذه لا تُستخدم في صنع الـ"ميث".
‫- يجب أن أقول إن الكثير من هذه الأشياء

602
00:33:03,357 --> 00:33:05,442
‫لا تتلاءم مع تصنيع المخدرات الشعبية.

603
00:33:29,508 --> 00:33:32,136
‫- سيدة "ويد"؟
‫- أرجوك لا تؤذيني.

604
00:33:40,185 --> 00:33:43,105
‫ما زال "نيك" يجمع الأدلة،
‫ولكنه أرسل بعض الآثار

605
00:33:43,188 --> 00:33:45,482
‫من معمل المزرعة. إنه بالتأكيد "ميث".

606
00:33:46,442 --> 00:33:48,902
‫- ما رأيك إذن؟
‫- الزوج والزوجة شريكان؟

607
00:33:49,111 --> 00:33:50,112
‫يبدو هذا.

608
00:33:51,780 --> 00:33:52,865
‫يبدو هذا؟

609
00:33:53,824 --> 00:33:55,284
‫لبن الماعز أمر غير مفهوم.

610
00:33:56,326 --> 00:33:58,704
‫ربما يكون عامل مخفف في صنع الـ "ميث".

611
00:33:58,787 --> 00:33:59,830
‫إنه أكثر من هذا.

612
00:33:59,913 --> 00:34:03,417
‫كان هناك الكثير
‫من الأجهزة المتطورة في هذا المعمل،

613
00:34:03,500 --> 00:34:05,043
‫أجهزة لا تحتاجها لتنتج الـ"ميث".

614
00:34:12,259 --> 00:34:14,094
‫كان هناك شيء آخر يُصنع.

615
00:34:26,774 --> 00:34:29,193
‫أعرف أنكم تظنون أن "جاستن"
‫و"هيذر" وأنا تجار "ميث".

616
00:34:31,236 --> 00:34:35,532
‫فعلاً. وأنا أعرف السبب.
‫أنت بحاجة للمال لأنك مريضة.

617
00:34:37,618 --> 00:34:41,997
‫لدي نقص مزمن في مضاد الثرومبين.

618
00:34:42,539 --> 00:34:44,082
‫إنه مضاد لتخثر الدم.

619
00:34:44,416 --> 00:34:48,086
‫ودونه أصبح عرضة لخطر جلطات الدم،

620
00:34:48,170 --> 00:34:49,922
‫مما يمكن أن يتسبب في حدوث انسداد رئوي.

621
00:34:51,548 --> 00:34:54,301
‫كان "جاستن" يستخدم تركيبة دواء
‫من إنتاج "بيكستون" لمساعدتك.

622
00:34:54,384 --> 00:34:57,930
‫وهو يستخدم لبن الماعز
‫لإنتاج البروتين المضاد للثرومبين.

623
00:34:59,389 --> 00:35:01,725
‫هذا هو سبب عمل "جاستن"
‫بـ"بيكستون" من الأساس.

624
00:35:01,809 --> 00:35:03,018
‫لسرقة تركيبة الدواء؟

625
00:35:03,560 --> 00:35:04,520
‫نعم.

626
00:35:06,063 --> 00:35:07,773
‫اسم الدواء هو "بترين".

627
00:35:08,357 --> 00:35:11,026
‫وقد أُلغي
‫في أثناء الاختبارات السريرية منذ 3 أعوام.

628
00:35:12,319 --> 00:35:14,029
‫قررت الشركة أن سعره أغلى من اللازم.

629
00:35:14,488 --> 00:35:16,490
‫مرضي شديد الندرة،

630
00:35:16,573 --> 00:35:20,160
‫لذلك لم يكن سيصبح لديهم
‫ما يكفي من العملاء.

631
00:35:20,244 --> 00:35:22,788
‫أجل، يجب أن تغطي
‫شركات الأدوية العملاقة تكاليفها.

632
00:35:24,039 --> 00:35:26,792
‫لذلك فقد بدأ "جاستن"
‫في تصنيع الدواء بنفسه.

633
00:35:27,543 --> 00:35:29,461
‫ولكنه كان بحاجة لتمويل.

634
00:35:30,295 --> 00:35:32,256
‫وهنا يأتي دور "هيذر".

635
00:35:32,756 --> 00:35:37,594
‫- كان تأسيس المعمل فكرتها المجنونة.
‫- هل عقار "بريتن" يفيد؟

636
00:35:37,678 --> 00:35:39,471
‫أستعمله منذ شهر تقريباً.

637
00:35:40,222 --> 00:35:42,891
‫"جاستن" كان على حق.
‫لقد ساعد في استقرار حالتي.

638
00:35:44,852 --> 00:35:47,813
‫لم أكن أعرف أنه كان يصنع الـ"ميث".

639
00:35:49,481 --> 00:35:51,108
‫عرفت بالأمر منذ يومين فقط.

640
00:35:51,191 --> 00:35:54,194
‫لا أدري ما سبب تدميرك للمعمل.

641
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
‫كان فرصتك الوحيدة في الحصول على الدواء.

642
00:35:56,196 --> 00:35:59,741
‫لم أدمره. ذهبت للحصول على الجرعة الأخيرة.

643
00:36:07,583 --> 00:36:09,751
‫إن كانت "ماري ويد" تقول الحقيقة،

644
00:36:11,712 --> 00:36:13,714
‫وليست هي من هشمت المكان.

645
00:36:13,922 --> 00:36:15,007
‫فمن فعل إذن؟

646
00:36:15,966 --> 00:36:16,842
‫كل هذا...

647
00:36:17,301 --> 00:36:19,553
‫الدمار، هذا الغضب.

648
00:36:19,928 --> 00:36:20,929
‫هذا أمر شخصي.

649
00:36:21,138 --> 00:36:23,682
‫نعم، أعتقد أنني وجدت شيئاً.
‫في الحوض. انظروا.

650
00:36:27,102 --> 00:36:31,899
‫ربما في وسط ثورته العارمة،
‫جرح المشتبه به نفسه في قطعة زجاج.

651
00:36:34,443 --> 00:36:38,030
‫- وغسله في الحوض.
‫- وخلف بعض الدماء.

652
00:36:59,301 --> 00:37:00,177
‫"روسل"؟

653
00:37:00,260 --> 00:37:03,430
‫وجدت حمضاً نووياً
‫من الدم الذي وجدناه بحوض معمل الـ"ميث".

654
00:37:03,513 --> 00:37:05,933
‫لن تصدق من الذي اقتحم المكان.

655
00:37:07,100 --> 00:37:08,143
‫هيا يا "شيلا".

656
00:37:09,311 --> 00:37:11,897
‫أخرجي ضعفك. تخلصي من السموم.

657
00:37:14,441 --> 00:37:17,027
‫ألا تشعرين بالقوة؟ فقط ثقي بي.

658
00:37:18,487 --> 00:37:19,404
‫لا خوف.

659
00:37:20,364 --> 00:37:23,492
‫"ماري ويد" تثق فيك يا "آلان"؟

660
00:37:25,744 --> 00:37:28,038
‫- عفواً؟
‫- هلا منحتنا دقيقة؟

661
00:37:28,121 --> 00:37:31,541
‫أردت التحدث مع "آلان"
‫عن الدماء التي تركها في معمل الـ"ميث".

662
00:37:34,544 --> 00:37:36,672
‫لأنك فعلت عندما اقتحمته.

663
00:37:37,255 --> 00:37:39,967
‫قوة الاقتحام أكبر من قوة العقل.

664
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
‫لا أدري عم تتحدث.

665
00:37:42,552 --> 00:37:45,013
‫هل علمت "ماري" تدريبات التنفس الخاصة بك؟

666
00:37:45,639 --> 00:37:47,349
‫وهل كنت تعرف أنها مريضة؟

667
00:37:48,392 --> 00:37:50,227
‫- ما كنت...
‫- لأننا تحرينا عن بطاقات ائتمانك.

668
00:37:50,310 --> 00:37:53,897
‫كنت ترسل لها صناديق من مشروب "قوة الروح".

669
00:37:53,981 --> 00:37:56,650
‫هل تفعل هذا مع كل عملائك؟

670
00:37:57,818 --> 00:37:59,695
‫- أحاول مساعدة "ماري".
‫- بكل تأكيد.

671
00:37:59,778 --> 00:38:02,531
‫أعني أنك تحبها، أليس كذلك؟

672
00:38:04,157 --> 00:38:07,160
‫"ماري" امرأة متميزة وشجاعة.

673
00:38:07,244 --> 00:38:09,162
‫هذا صحيح. ولكنك لم تجب على سؤالي.

674
00:38:12,541 --> 00:38:15,585
‫أتعرف؟ لم أكن شيئاً لكنني صنعت إمبراطورية.

675
00:38:17,045 --> 00:38:19,089
‫واقع الأمر أنني لم أجد من قبل
‫امرأة تثير اهتمامي.

676
00:38:21,008 --> 00:38:21,925
‫حتى التقيت "ماري".

677
00:38:22,676 --> 00:38:25,554
‫عندما تجد نصفك الآخر،

678
00:38:26,054 --> 00:38:26,972
‫هذا،

679
00:38:28,056 --> 00:38:30,308
‫هو المعنى الحقيقي للطيران.

680
00:38:32,936 --> 00:38:34,312
‫هل وجدت نصفك الآخر؟

681
00:38:36,189 --> 00:38:37,691
‫منتهى الرومانسية.

682
00:38:38,525 --> 00:38:40,485
‫الواقع أنها لم ترد
‫الطيران معك، أليس كذلك؟

683
00:38:40,569 --> 00:38:42,654
‫لم ترد أن يكون لها أي علاقة بك يا "آلان".

684
00:38:42,738 --> 00:38:43,697
‫أتعرف لماذا؟

685
00:38:43,780 --> 00:38:45,657
‫لأن زوجها كان قد وجد لها علاجاً بالفعل.

686
00:38:45,741 --> 00:38:47,284
‫علاج حقيقي.

687
00:38:47,909 --> 00:38:48,827
‫هل هذا ما حدث؟

688
00:38:50,662 --> 00:38:52,998
‫اكتشفت أن علاجه نجح وعلاجك لم ينجح؟

689
00:38:53,290 --> 00:38:55,333
‫ألهذا السبب دمرت معمله؟

690
00:38:56,460 --> 00:38:59,087
‫بالله عليك، عادة ما تملك جميع الأجوبة.

691
00:39:01,089 --> 00:39:02,049
‫أتعرف؟

692
00:39:02,466 --> 00:39:05,510
‫رأيت أمثالك من قبل. أنتم تثيرون غثياني.

693
00:39:06,178 --> 00:39:08,764
‫تخدع الضعفاء.

694
00:39:10,599 --> 00:39:12,642
‫هل تظن أن "جاستن ويد"
‫كان رائعاً بهذه الدرجة؟

695
00:39:13,643 --> 00:39:17,105
‫كان يسممها. لن أقف بلا حراك حتى تموت.

696
00:39:21,526 --> 00:39:22,819
‫الأدوية الحديثة؟

697
00:39:24,863 --> 00:39:26,156
‫هذا هو الخدعة الحقيقية.

698
00:39:26,531 --> 00:39:27,991
‫ينفقون الملايين!

699
00:39:28,075 --> 00:39:31,578
‫ليخدعوا الناس
‫ويجعلوهم يشترون الكيماويات والأقراص،

700
00:39:31,661 --> 00:39:33,705
‫حتى يحققوا المليارات.

701
00:39:35,248 --> 00:39:36,124
‫الضعفاء؟

702
00:39:36,708 --> 00:39:39,252
‫أنا أجعل الناس أقوياء.

703
00:39:41,546 --> 00:39:44,633
‫لم يكن "جاستن ويد" يفهم هذا.

704
00:39:44,841 --> 00:39:46,426
‫ولم يكن يفهم "ماري".

705
00:39:46,760 --> 00:39:47,636
‫لكنني أفهمها.

706
00:39:48,220 --> 00:39:49,930
‫قتلته، أليس كذلك؟

707
00:39:55,227 --> 00:39:56,478
‫أنت محق تماماً، أنا قتلته.

708
00:39:58,313 --> 00:40:00,524
‫كنت لأفعل أي شيء لأنقذ حياة "ماري".

709
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
‫لأشفيها، لأجعلها تطير.

710
00:40:08,156 --> 00:40:09,241
‫وكنت لأفعل هذا ثانية.

711
00:40:13,578 --> 00:40:14,454
‫أشكرك.

712
00:40:22,712 --> 00:40:24,631
‫"ديفيد"، هل كل شيء على ما يرام؟

713
00:40:25,006 --> 00:40:27,676
‫أما زلت غاضباً لأنني لم أخبرك عن ماضيّ؟

714
00:40:27,759 --> 00:40:29,469
‫كلا، الأمر لا علاقة له بذلك.

715
00:40:29,928 --> 00:40:32,472
‫لا يعنيني أنك تزوجت لمدة أسبوع.

716
00:40:34,141 --> 00:40:35,267
‫لأنني...

717
00:40:36,351 --> 00:40:37,894
‫أريد أن أتزوجك.

718
00:40:40,147 --> 00:40:41,064
‫إلى الأبد.

719
00:40:42,607 --> 00:40:44,359
‫لماذا تهرب مني إذن؟

720
00:40:46,820 --> 00:40:51,074
‫- لأنني أحمق. ولأنني خائف.
‫- مم؟ مني؟

721
00:40:52,075 --> 00:40:53,660
‫- من أسرتي؟
‫- كلا.

722
00:40:55,453 --> 00:40:57,038
‫من تكوين أسرة.

723
00:40:58,790 --> 00:41:01,793
‫أبي لم يكن موجوداً بشكل كبير في صغري

724
00:41:01,877 --> 00:41:04,796
‫وعندما كان موجوداً لم يكن كذلك بشكل حقيقي.

725
00:41:05,130 --> 00:41:08,049
‫كان عالماً.
‫كان دائماً متقوقعاً في قبو المنزل.

726
00:41:08,133 --> 00:41:09,718
‫أنت تخشى من أن تصبح مثله؟

727
00:41:10,969 --> 00:41:12,304
‫- بل مرعوب!
‫- "ديفيد"،

728
00:41:12,387 --> 00:41:14,806
‫أنت تخشى أموراً لم تحدث.

729
00:41:15,682 --> 00:41:17,642
‫ألا ترى أن هذا مضيعة للوقت؟

730
00:41:20,228 --> 00:41:21,771
‫ليس كذلك ما دمت أضيعه معك.

731
00:41:26,818 --> 00:41:27,694
‫مرحباً.

732
00:41:28,904 --> 00:41:31,489
‫أحضرت لك خاتم زوجك.

733
00:41:31,990 --> 00:41:34,367
‫- أشكرك.
‫- تحاليل الدم أثبتت مرضك.

734
00:41:35,118 --> 00:41:37,037
‫أرجو أن يكون هناك دواء يفيدك ذات يوم.

735
00:41:46,254 --> 00:41:49,507
‫هل سبق وأن حلقت في أثناء أحلامك؟

736
00:41:51,051 --> 00:41:54,846
‫منذ وفاة "جاستن" أشعر بالخدر طوال اليوم،

737
00:41:55,138 --> 00:41:56,348
‫ولكن عندما أنام،

738
00:41:58,934 --> 00:42:01,269
‫أشعر بالصحة والحرية و...

739
00:42:03,438 --> 00:42:04,439
‫أطير.

740
00:42:07,150 --> 00:42:08,693
‫ويكون معي بصورة ما.

741
00:42:11,738 --> 00:42:13,281
‫ثم أستيقظ و...

742
00:42:14,824 --> 00:42:17,369
‫أجد نفسي بمفردي ولكن لا أكون بنفس الحزن.

743
00:42:18,286 --> 00:42:20,288
‫لأنني ما زلت أشعر بوجوده.

744
00:42:21,456 --> 00:42:23,541
‫لا بد أنكما كنتما متحابان بدرجة كبيرة.

745
00:42:24,042 --> 00:42:25,210
‫آسفة.

746
00:42:25,418 --> 00:42:27,879
‫ربما ذات يوم يكون هناك عقار بوسعه إنقاذي.

747
00:42:28,546 --> 00:42:29,547
‫وربما لا.

748
00:42:32,133 --> 00:42:33,885
‫كل ما أعرفه هو عندما أتذكر

749
00:42:34,844 --> 00:42:36,304
‫الحياة الجيدة التي جمعتنا.

750
00:42:38,515 --> 00:42:39,557
‫لم أعد أشعر بالخوف.
