1
00:00:02,044 --> 00:00:06,674
‫حسناً، نحن في غرفة العمليات.
‫هذا هو مركز المذبح.

2
00:00:06,757 --> 00:00:09,260
‫هنا قُتل "والتر سيمز"

3
00:00:09,343 --> 00:00:10,928
‫في أثناء تبادل إطلاق نار مع الشرطة.

4
00:00:11,011 --> 00:00:15,558
‫وهنا سنحاول التواصل مع شبحه.

5
00:00:22,732 --> 00:00:27,778
‫أشعر بحضور روح في المكان دون شك.
‫حضور قوي للغاية.

6
00:00:27,862 --> 00:00:31,282
‫أجل، ثمة شعور غريب يتخلل جسدي بأكمله.
‫شعر ذراعاي بدأ في الانتصاب.

7
00:00:31,615 --> 00:00:35,119
‫سأشغل مسجل الأصوات الخارقة
‫الخاص بي لأرى ماذا سيلتقط.

8
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
‫"والتر سيمز"، هل أنت هنا؟

9
00:00:48,090 --> 00:00:52,553
‫هيا يا "والتر"، تحدث معنا. أما زلت هنا؟

10
00:00:54,180 --> 00:00:57,266
‫تستمتع بالجرائم السادية الـ7
‫التي ارتكبتها؟

11
00:00:58,559 --> 00:01:04,690
‫سأخبرك بما أستشعره.
‫إنهم الأولاد. أشعر بآلامهم.

12
00:01:05,357 --> 00:01:06,859
‫يا إلهي، أتشعر بذلك؟

13
00:01:07,443 --> 00:01:11,280
‫أنا أعرف الأشياء البشعة
‫التي مررتم بها. لكن لا بأس.

14
00:01:12,531 --> 00:01:14,325
‫لا أحد يستطيع إيذاءكم الآن.

15
00:01:19,288 --> 00:01:23,209
‫يا رفاق، سأذهب للغرفة
‫التي احتُجز الأولاد فيها.

16
00:01:23,751 --> 00:01:25,878
‫ربما سيكون التواصل معهم أسهل هناك.

17
00:01:25,961 --> 00:01:27,004
‫حسناً.

18
00:01:28,964 --> 00:01:31,425
‫سأقوم بالتجهيز من أجل قياسات
‫المجال الكهرومغناطيسي. "دوغ".

19
00:01:32,593 --> 00:01:36,555
‫- أتود أن تتفقد غرفة الشنق؟
‫- حسناً.

20
00:01:45,022 --> 00:01:48,317
‫لقد مر 20 عاماً، وما زال هناك
‫شعور غريب في هذا المكان،

21
00:01:48,400 --> 00:01:51,028
‫لا أعرف كيف أصفه، سوى أنه شعور...

22
00:01:54,031 --> 00:01:54,990
‫ثقيل.

23
00:02:06,293 --> 00:02:09,713
‫هنا قام "والتر سيمز" بأعماله القذرة.

24
00:02:12,216 --> 00:02:17,888
‫أريدك أن تظهر نفسك يا "والتر".
‫عرفنا بوجودك.

25
00:02:20,850 --> 00:02:22,309
‫ربما هذا سيستفزه.

26
00:02:29,984 --> 00:02:31,151
‫أجل، هذا صحيح.

27
00:02:31,902 --> 00:02:34,488
‫يشبه تماماً السكين الذي استخدمته
‫لذبح أولئك الأولاد.

28
00:02:36,156 --> 00:02:40,077
‫لم لا تحضر بنفسك وتأخذه؟ ها هو ذا.

29
00:02:40,703 --> 00:02:44,373
‫أم أنك خائف لأني لست طفلاً صغيراً
‫لا يستطيع الدفاع عن نفسه؟

30
00:02:49,086 --> 00:02:53,048
‫الخطافات تتحرك. إنه هنا.

31
00:03:04,476 --> 00:03:07,521
‫- "أوين"! "أوين"!
‫- الصوت جاء من ذلك الاتجاه.

32
00:03:07,813 --> 00:03:09,565
‫أين "أوين"؟ أين "دوغ"؟

33
00:03:16,322 --> 00:03:18,240
‫هل أنت بخير؟ "أوين"؟

34
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
‫ما هذا؟

35
00:03:26,624 --> 00:03:30,628
‫"(زيمني) لتصنيع اللحوم"

36
00:03:36,884 --> 00:03:39,929
‫- مكان مبهج للغاية.
‫- أجل، حدثي ولا حرج.

37
00:03:40,638 --> 00:03:43,349
‫لقد قضيت وقتاً طويلاً
‫أعمل على القضية الأصلية.

38
00:03:43,599 --> 00:03:44,975
‫ماذا تعني بقولك "القضية الأصلية"؟

39
00:03:46,685 --> 00:03:49,355
‫منذ 20 عاماً، كان حارس
‫الأمن "والتر سيمز"،

40
00:03:49,438 --> 00:03:51,065
‫يعيش في مقطورة في المكان نفسه.

41
00:03:51,148 --> 00:03:56,070
‫هذا الرجل، "سيمز"،
‫اختطف 7 أولاد في 9 أشهر،

42
00:03:56,362 --> 00:03:58,697
‫وأحضرهم إلى هنا حيث قتلهم.

43
00:03:59,365 --> 00:04:02,868
‫وأنا أتحدث عن أشياء مروعة للغاية.

44
00:04:07,289 --> 00:04:09,083
‫فانتهى به الحال بالموت هنا.

45
00:04:09,583 --> 00:04:12,878
‫بعد هروبه من جلسة النطق بالحكم عليه،
‫تبادل إطلاق النار مع الشرطة.

46
00:04:12,962 --> 00:04:16,256
‫إذن فأنت تقول إن هذه الجريمة
‫مرتبطة بالقضية الأصلية.

47
00:04:16,340 --> 00:04:19,259
‫أجل، لقد قُتلت ضحية اليوم
‫بالطريقة نفسها التي قُتل بها الأولاد.

48
00:04:25,432 --> 00:04:29,687
‫الخطاف، نزع الأحشاء،
‫نفس ما فعله "سيمز" منذ 20 عاماً.

49
00:04:34,274 --> 00:04:36,151
‫لولا أنني أعرف أن ذلك مستحيل،

50
00:04:36,235 --> 00:04:39,697
‫لقلت إن "والتر" القديم عاد من عالم الموتى.

51
00:05:20,821 --> 00:05:24,283
‫أتذكر أنني كنت في الصف السادس
‫حين حدث كل ذلك.

52
00:05:24,366 --> 00:05:28,078
‫"والتر سيمز". كانوا يدعونه بـ"الجزار".
‫بالطبع لم نكن نعلم وقتها

53
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
‫أنه كان "سيمز". كنا فقط نعرف
‫أن هناك أولاد يختفون.

54
00:05:31,415 --> 00:05:37,421
‫أولاد في مثل سني. وحتى بعد
‫قتل "سيمز"، عاشت أسطورته.

55
00:05:38,589 --> 00:05:41,717
‫يقولون إنك لو رددت اسمه 3 مرات،

56
00:05:41,800 --> 00:05:46,722
‫- فإنه يعود للحياة وينتزع أحشاءك.
‫- ربما هذا هو ما حدث لضحيتنا.

57
00:05:46,805 --> 00:05:50,225
‫لنجرب الأمر. أنا سأستدعيه،
‫وأنت كبلي يديه بالأصفاد.

58
00:05:50,809 --> 00:05:54,146
‫"والتر سيمز". "والتر سيمز".

59
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
‫- "والتر"...
‫- توقفي!

60
00:05:55,898 --> 00:05:59,109
‫إذا كنت تريدين فعل مثل
‫هذه الأمور، افعليها في غيابي.

61
00:05:59,485 --> 00:06:00,360
‫هيا بنا.

62
00:06:04,990 --> 00:06:05,866
‫"التحليل الجنائي"

63
00:06:05,949 --> 00:06:08,660
‫يمكنني أن أرى لم تكثر
‫قصص الأشباح حول هذا المكان.

64
00:06:08,994 --> 00:06:11,830
‫أجل، هذا المكان يخيفني بكل الطرق الممكنة.

65
00:06:11,914 --> 00:06:14,958
‫مذبح. لهذا توقفت عن تناول اللحوم.

66
00:06:15,042 --> 00:06:18,212
‫أجل، فعلاً. إذن، لا يوجد سلاح جريمة؟

67
00:06:18,295 --> 00:06:21,173
‫لا. التلطيخ سببه رفقاء الضحية.

68
00:06:21,256 --> 00:06:23,926
‫لقد كانوا هم من وجده.
‫الرجل تعثر ووقع في الدماء

69
00:06:24,009 --> 00:06:25,469
‫بينما كان يحاول إنزال الضحية.

70
00:06:28,180 --> 00:06:29,556
‫هل لمس رجالنا هذه؟

71
00:06:30,516 --> 00:06:32,559
‫لا. أتظنين أنه قد جرى تحريكها؟

72
00:06:32,935 --> 00:06:36,105
‫حسناً، يوجد دماء على الجزء السفلي منها،
‫لكنها لم تكن في بركة الدماء.

73
00:06:38,440 --> 00:06:41,610
‫- لا توجد بطاقة ذاكرة.
‫- لا بد وأن أحدهم قد أخذها.

74
00:06:44,029 --> 00:06:45,280
‫- ارفع يديك عالياً.
‫- حسناً.

75
00:06:45,864 --> 00:06:49,576
‫يا إلهي، هذا غير معقول.

76
00:06:50,285 --> 00:06:52,621
‫سأحتاج منك أن تعطيني ملابسك في وقت ما،

77
00:06:52,704 --> 00:06:56,250
‫- بما أنك وقعت في الدماء.
‫- أجل، بالطبع. معي ملابس أخرى في السيارة.

78
00:06:56,333 --> 00:07:01,630
‫أعني، يا إلهي، لا أستطيع تصديق ذلك،
‫أعني، حقاً، أتستطيعين أنت يا "كاري"؟

79
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
‫"شرطة (لاس فيغاس)
‫التحقيقات الجنائية"

80
00:07:03,674 --> 00:07:07,719
‫إذن، منذ متى وأنت تمارسين مطاردة الأشباح؟

81
00:07:07,803 --> 00:07:11,223
‫لا أعرف. لطالما كنت حساسة،

82
00:07:11,557 --> 00:07:15,310
‫أنت تعرف، لأشياء من الجانب الآخر.

83
00:07:15,394 --> 00:07:19,273
‫لكن العمل مع "دوغ" و"أوين"...
‫هذا جديد. بضعة أشهر، ربما؟

84
00:07:19,356 --> 00:07:22,776
‫هل كنتم تصورون من أجل برنامج تلفزيوني
‫أو شيء من هذا القبيل؟

85
00:07:23,193 --> 00:07:26,572
‫لا، للإنترنت فقط، غالباً.
‫الكثيرون يفعلون ذلك.

86
00:07:26,655 --> 00:07:27,739
‫يرفعون مقاطع الفيديو.

87
00:07:27,823 --> 00:07:31,076
‫- ليس بأمر مهم حقاً.
‫- لكنه كذلك الآن.

88
00:07:31,160 --> 00:07:34,788
‫أعني، يا إلهي، لو كان لدينا دليل مؤكد
‫على عبور الأرواح

89
00:07:34,872 --> 00:07:38,250
‫لعالمنا بتلك الطريقة، أعني، أتصدقين ذلك؟

90
00:07:38,333 --> 00:07:41,336
‫"أوين"، توقف عن ذلك! لقد مات "دوغ".

91
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
‫أنت لا تصدقين أن شبحاً
‫قد قتل صديقك حقاً، أليس كذلك؟

92
00:07:48,343 --> 00:07:49,928
‫أنت لم تدخل ذلك المكان، أليس كذلك؟

93
00:07:51,180 --> 00:07:53,557
‫لقد دخلت الكثير من الأماكن المسكونة،

94
00:07:53,640 --> 00:07:56,727
‫ولم أشعر أبداً بشعور أقوى
‫مثل الذي شعرته داخل ذلك المكان.

95
00:07:57,060 --> 00:07:58,020
‫"(ساندرز)"
‫"التحقيقات الجنائية بشرطة (لاس فيغاس)"

96
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
‫لهذا أرتدي تلك. إنها تحميني دائماً.

97
00:08:04,735 --> 00:08:06,195
‫سأسألك سؤالاً واحداً.

98
00:08:06,278 --> 00:08:08,322
‫ثم سأعطيك فرصة واحدة للإجابة عليه.

99
00:08:08,906 --> 00:08:10,991
‫أين بطاقة الذاكرة الخاصة بكاميرا صديقك؟

100
00:08:11,366 --> 00:08:12,492
‫لا أعرف ماذا تعنين.

101
00:08:12,576 --> 00:08:17,372
‫لقد كان يصور، أليس كذلك؟ بالكاميرا؟
‫إذن أين بطاقة الذاكرة الذي كانت بداخلها؟

102
00:08:17,456 --> 00:08:18,332
‫أنا...

103
00:08:18,916 --> 00:08:21,126
‫حسناً. أنا مضطرة لمصادرة جميع
‫معدات التصوير الخاصة بك.

104
00:08:21,210 --> 00:08:25,464
‫لا، انتظري. حسناً، لقد أخذتها،
‫حسناً؟ لكني أحتاجها.

105
00:08:25,672 --> 00:08:29,009
‫أعني، ماذا لو كان "دوغ"
‫قد صوّر قاتله فعلاً؟

106
00:08:29,218 --> 00:08:31,720
‫أجل. ماذا لو؟

107
00:08:33,347 --> 00:08:36,558
‫أنا النقيب "جيم براس" من شرطة
‫(لاس فيغاس). هل أنت مدير العقار؟

108
00:08:36,892 --> 00:08:40,103
‫"توماس بوب". شركتي تتولى تطوير العقار.

109
00:08:40,187 --> 00:08:43,523
‫- إذن فقد أُبلغت بما حدث؟
‫- فقط أن أحدهم قد قُتل.

110
00:08:43,941 --> 00:08:47,361
‫- أحد مطاردي الأشباح.
‫- إذن فأنت تعرف أنهم كانوا هنا؟

111
00:08:47,444 --> 00:08:48,904
‫أجل، لقد كان لديهم تصريح.

112
00:08:48,987 --> 00:08:51,156
‫رئيسي وافق عليه
‫وأنا توليت الأعمال الورقية.

113
00:08:51,240 --> 00:08:54,534
‫لقد وقعوا الكثير من أوراق الإعفاء
‫من المسؤولية. حمداً لله، أليس كذلك؟

114
00:08:55,869 --> 00:08:56,870
‫أعتقد.

115
00:08:57,913 --> 00:09:00,540
‫انظر، أنا لم أقصد أن أقول ذلك
‫بتلك الطريقة. أنا...

116
00:09:01,208 --> 00:09:04,586
‫- هل يمكنني سؤالك عما حدث بالضبط؟
‫- ما زلنا لا نعرف.

117
00:09:06,338 --> 00:09:09,466
‫لقد حذرت رئيسي من أن شيئاً سيئاً سيحدث.

118
00:09:09,925 --> 00:09:10,842
‫كنت أعرف ذلك.

119
00:09:11,718 --> 00:09:15,472
‫- ماذا تعني بأنك كنت تعرف ذلك؟
‫- لقد أمضيت بعض الوقت داخل هذا المكان.

120
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
‫- هناك شعور.
‫- شعور؟

121
00:09:20,477 --> 00:09:22,771
‫أمضوا كل الوقت الذي تحتاجونه هنا.
‫حالما تنتهون،

122
00:09:22,854 --> 00:09:26,775
‫سأهدم ذلك المكان.
‫المبني بالأشباح التي تسكنه.

123
00:09:30,696 --> 00:09:31,697
‫مرحباً يا دكتور.

124
00:09:32,447 --> 00:09:35,367
‫ألديك نقص في العمالة اليوم؟
‫عادة لا تستدعينني

125
00:09:35,450 --> 00:09:37,536
‫إلا بعد انتهاء الأمور المخيفة.

126
00:09:37,619 --> 00:09:40,038
‫عادة. لكني أردت أن أريك شيئاً

127
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
‫بخصوص الضحية التي أحضرها
‫"ديفيد" من المذبح.

128
00:09:42,499 --> 00:09:45,168
‫لقد سمعت أن الجريمة كانت
‫إحياء لجريمة سابقة.

129
00:09:45,836 --> 00:09:47,212
‫في الواقع، لهذا أنت هنا.

130
00:09:47,546 --> 00:09:49,965
‫لم يكن القتل مجرد إحياء.

131
00:09:50,215 --> 00:09:53,093
‫لقد كان تكراراً مطابقاً للجرائم الأصلية.

132
00:09:53,176 --> 00:09:56,888
‫- إذن فالقاتل درس القضية جيداً، أليس كذلك؟
‫- لا أعرف كيف.

133
00:09:57,264 --> 00:09:59,057
‫الضحايا الأصليين كانوا قاصرين.

134
00:09:59,141 --> 00:10:02,019
‫تقارير تشريح جثثهم وُضعت
‫تحت الحراسة المشددة.

135
00:10:02,102 --> 00:10:03,437
‫ولم تُعلن للعامة قط.

136
00:10:03,645 --> 00:10:07,149
‫وكان أسلوبه مميزاً جداً بحيث
‫لا يمكن أن يكون ذلك محض صدفة؟

137
00:10:07,524 --> 00:10:08,817
‫في رأيي، لا.

138
00:10:10,235 --> 00:10:13,822
‫الشق الذي صنعه القاتل...
‫ليس قطعاً مستقيماً كالذي يصنعه جزار

139
00:10:13,905 --> 00:10:16,074
‫أو صياد عند نزع أحشاء حيوان ما.

140
00:10:16,158 --> 00:10:18,243
‫إنه يميل إلى اليسار،

141
00:10:19,619 --> 00:10:21,663
‫ثم إلى اليمين، ثم يعود مرة أخرى.

142
00:10:21,747 --> 00:10:25,709
‫- وكأنه كان ينحت حرف "إس".
‫- أول حرف من اسم "سيمز".

143
00:10:33,175 --> 00:10:36,011
‫يبدو أنه يوجد مكان كهذا في كل بلدة

144
00:10:36,803 --> 00:10:38,805
‫ويعرفه جميع المراهقين.

145
00:10:39,014 --> 00:10:40,766
‫أجل. ولا يعرفه أهاليهم.

146
00:10:41,475 --> 00:10:43,810
‫من الواضح أن الوصول لذلك
‫المكان ليس أمراً مستحيلاً.

147
00:10:44,019 --> 00:10:47,147
‫مما يعني أنه ربما لم يكن مطاردي
‫الأشباح وحدهم هنا الليلة الماضية.

148
00:11:05,999 --> 00:11:07,876
‫"مورغان"، تعالي وتفقدي ذلك.

149
00:11:14,091 --> 00:11:19,012
‫- إنه ضريح.
‫- للـ7 أولاد الذين قُتلوا هنا.

150
00:11:21,390 --> 00:11:23,809
‫بعض هذه الأشياء تبدو
‫وكأنها هنا منذ أمد بعيد.

151
00:11:23,892 --> 00:11:26,853
‫أجل، وبعضها يبدو جديداً جداً.

152
00:11:27,312 --> 00:11:30,357
‫أحدهم كان يأتي إلى هنا
‫ليقدم قرابين لأولئك الأولاد.

153
00:11:30,440 --> 00:11:31,733
‫أو لأشباحهم.

154
00:11:36,446 --> 00:11:42,452
‫- ماذا؟ هل سمعت شيئاً؟
‫- لا. ليس هناك أي شيء.

155
00:11:46,289 --> 00:11:52,003
‫مهلاً. هل لاحظت إن كانت
‫الفتاة مطاردة الأشباح

156
00:11:52,087 --> 00:11:54,047
‫التي قابلناها في الصباح ترتدي قرطاً؟

157
00:11:56,591 --> 00:12:01,012
‫- لا. هذا لا يخصها.
‫- مما يدعو للتساؤل عن صاحبته.

158
00:12:02,264 --> 00:12:06,560
‫إذن، لنقل أنك الضحية.
‫المكان مظلم. ظهرك للخطاف.

159
00:12:06,643 --> 00:12:07,769
‫وتقومين بالتصوير.

160
00:12:08,311 --> 00:12:11,731
‫أحرك الخطاف بقوة كافية لأغرسه في ظهرك.

161
00:12:12,065 --> 00:12:14,401
‫سيكون هذا أكثر من كاف لتعجيزي

162
00:12:14,484 --> 00:12:16,361
‫حتى تتمكني من رفعي عالياً في الهواء.

163
00:12:17,112 --> 00:12:19,030
‫وبعد ذلك فالأمر لا يتعدى
‫ضربة واحدة بالسكين.

164
00:12:19,114 --> 00:12:22,742
‫أجل. إذن فلا يوجد ما يمنع احتمالية
‫أن شخص واحد قد ارتكب الجريمة وحده.

165
00:12:24,619 --> 00:12:28,248
‫حسناً. فلنرش الـ"لومينول" على كل شيء
‫لنتأكد أننا لن نفوت أي دماء.

166
00:12:29,332 --> 00:12:30,292
‫المكالمة لك.

167
00:12:30,750 --> 00:12:33,503
‫- أتريدين الرد؟ شرطة "سان فرانسيسكو".
‫- سأتصل بهم لاحقاً.

168
00:12:42,888 --> 00:12:44,431
‫- سأشغل الإضاءة.
‫- حسناً.

169
00:12:47,225 --> 00:12:49,728
‫يا إلهي.

170
00:12:50,812 --> 00:12:53,023
‫- الدماء في كل مكان.
‫- لا بد وأنها دماء حيوانات.

171
00:12:53,857 --> 00:12:55,108
‫هذه غرفة القتل.

172
00:12:56,401 --> 00:12:58,945
‫لا بد وأن الأرضية ذات مسامية عالية
‫بحيث احتفظت ببعض الدماء.

173
00:13:00,947 --> 00:13:02,449
‫سأقوم برش الرواق.

174
00:13:11,583 --> 00:13:12,792
‫- "فين"؟
‫- نعم.

175
00:13:13,210 --> 00:13:14,377
‫تعالي وألقي نظرة على ذلك.

176
00:13:17,589 --> 00:13:20,800
‫يا إلهي. الجميع يدخلون ويخرجون،
‫ينقلون آثار دماء الحيوانات القديمة

177
00:13:20,884 --> 00:13:21,885
‫دون أن يعرفوا بذلك.

178
00:13:21,968 --> 00:13:24,679
‫هذه آثار عجلات محفة "ديفيد".

179
00:13:25,805 --> 00:13:27,224
‫وانظري هناك.

180
00:13:27,516 --> 00:13:29,267
‫هناك أثر أقدام تذهب في الاتجاه المعاكس.

181
00:13:34,898 --> 00:13:37,817
‫الطريق ينتهي هنا. أين يمكن
‫أن يكونوا قد ذهبوا؟

182
00:13:38,860 --> 00:13:40,904
‫كأنهم عبروا من خلال الحائط.

183
00:13:40,987 --> 00:13:42,113
‫أو جاءوا حتى الحائط.

184
00:13:42,697 --> 00:13:45,283
‫لا بد وأن من ترك هذه الآثار
‫جاء إلى هنا لسبب ما.

185
00:13:55,752 --> 00:13:57,212
‫يوجد شيء ما هنا.

186
00:14:04,344 --> 00:14:05,845
‫أجل، ها هو ذا.

187
00:14:07,138 --> 00:14:10,850
‫مرحباً. أعتقد أن "هودجز" قد سهل
‫علينا التحريات. تفقد ذلك.

188
00:14:11,434 --> 00:14:12,561
‫ماذا أشاهد؟

189
00:14:13,061 --> 00:14:16,022
‫تشاهد لقطات من كاميرا
‫أحد مطاردي لأشباح.

190
00:14:16,106 --> 00:14:18,275
‫الرجل الذي نجا، "أوين ويبر".

191
00:14:19,776 --> 00:14:23,113
‫الآن، بحسب إفادته، فإنه كان
‫بمفرده في غرفة العمليات

192
00:14:23,196 --> 00:14:24,906
‫- في أثناء وقوع الجريمة.
‫- وهو يبدو كذلك بالفعل.

193
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- تابع المشاهدة هنا.

194
00:14:29,619 --> 00:14:31,413
‫- أرأيت ذلك؟
‫- أتعني ذلك الخلل البسيط

195
00:14:31,496 --> 00:14:33,498
‫- في الصورة؟
‫- إنه أكثر من مجرد خلل بسيط.

196
00:14:33,582 --> 00:14:36,251
‫لقد أطفئت الكاميرا لمدة 98 ثانية.

197
00:14:36,459 --> 00:14:38,461
‫هذا يمكن أن يكون وقتاً كافياً
‫لارتكاب الجريمة.

198
00:14:38,545 --> 00:14:40,046
‫هذا وقت أكثر من كاف.

199
00:14:41,923 --> 00:14:43,800
‫انظري لنفسك. لقد حصلت على سلاح جريمة.

200
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
‫أخفاه القاتل خارج غرفة القتل.

201
00:14:45,969 --> 00:14:48,597
‫لا بد وأنه كان ينوي العودة
‫إلى هناك وأخذه لاحقاً.

202
00:14:48,680 --> 00:14:49,556
‫لم تقولين ذلك؟

203
00:14:49,639 --> 00:14:52,142
‫حسناً، لأنه لم يهتم بمسح بصماته.

204
00:14:52,225 --> 00:14:56,104
‫- هناك بصمات؟
‫- رفيق الضحية. "أوين ويبر".

205
00:15:02,402 --> 00:15:04,154
‫جئتما في الوقت المناسب.

206
00:15:04,487 --> 00:15:07,157
‫- متى سأستعيد معداتي؟
‫- لن تستعيد معداتك.

207
00:15:07,240 --> 00:15:08,283
‫- ماذا؟
‫- معداتك هي

208
00:15:08,366 --> 00:15:11,786
‫- ما نطلق عليه دليل جريمة، يا "أوين".
‫- أنا أعلم أنها دليل.

209
00:15:11,870 --> 00:15:12,829
‫ولهذا أحتاجها.

210
00:15:12,912 --> 00:15:15,665
‫المهتمون بالظواهر الخارقة على الإنترنت
‫فقدوا صوابهم بشأن ما حدث لـ"دوغ".

211
00:15:15,749 --> 00:15:18,335
‫أنا بحاجة لذلك الدليل.
‫أحتاجه لأريهم أنه كان "سيمز".

212
00:15:18,418 --> 00:15:19,294
‫اجلس.

213
00:15:21,004 --> 00:15:23,632
‫ولنتحدث عما فعلته بـ"دوغ".

214
00:15:26,343 --> 00:15:28,511
‫- هل تعرف هذا السكين يا "أوين"؟
‫- إنه لي.

215
00:15:29,387 --> 00:15:32,849
‫- لقد أحضرته معي إلى المذبح.
‫- تبدو كجريمة مع سبق الإصرار.

216
00:15:33,350 --> 00:15:36,853
‫لا. لقد أحضرته لأستفز الأرواح.

217
00:15:36,936 --> 00:15:38,188
‫نحن نستخدم أشياء،

218
00:15:38,271 --> 00:15:42,233
‫أشياء ذات قيمة معنوية للموتى، لنستفزهم.

219
00:15:42,942 --> 00:15:45,987
‫أعني، بربك يا رجل.
‫هذه أساسيات مطاردة الأشباح.

220
00:15:46,071 --> 00:15:47,781
‫هذه أساسيات ارتكاب الجرائم.

221
00:15:47,989 --> 00:15:50,325
‫- ماذا؟
‫- إذن فلماذا أطفأت الكاميرا

222
00:15:50,408 --> 00:15:52,994
‫- قبل قتل "دوغ" مباشرة؟
‫- أنا لم أطفئ الكاميرا.

223
00:15:53,078 --> 00:15:55,372
‫- لقد نفد شحن بطارياتي.
‫- ألا تتفقد بطارياتك

224
00:15:55,455 --> 00:15:56,539
‫قبل أن تبدأ؟

225
00:15:56,623 --> 00:15:59,250
‫أجل، بالطبع تفقدتها. وكانت مشحونة بالكامل.

226
00:15:59,334 --> 00:16:03,088
‫لكن الأرواح تمتص طاقة البطاريات.
‫هكذا تحصل على الطاقة اللازمة

227
00:16:03,171 --> 00:16:04,673
‫- ليكون لها وجود مادي.
‫- بربك يا فتى.

228
00:16:04,756 --> 00:16:07,801
‫مقياس الهراء الخاص بي لا يستطيع
‫تحمل كل قصص علم الأشباح هذه.

229
00:16:07,884 --> 00:16:08,968
‫أي هراء؟

230
00:16:09,678 --> 00:16:15,058
‫السكين أثار "والتر سيمز".
‫البطارية وفرت الطاقة التي كان يحتاجها.

231
00:16:15,433 --> 00:16:19,688
‫وحقيقة موت "دوغ" هي أكبر دليل
‫على صدق ما أقوله لك!

232
00:16:23,942 --> 00:16:28,655
‫- "أوين" لم يقتل "دوغ"، أؤكد لك.
‫- لأنك تصدقين أن شبحاً قتل "دوغ"؟

233
00:16:28,738 --> 00:16:32,200
‫لأنني أعرف "أوين". مستحيل أن يفعل ذلك.

234
00:16:32,867 --> 00:16:35,578
‫الأدلة تقول عكس ذلك الآن.

235
00:16:37,163 --> 00:16:39,416
‫لقد دخلت ذلك المذبح، أليس كذلك؟

236
00:16:40,834 --> 00:16:43,837
‫الآن تعرف ما كنت أتحدث عنه.
‫هؤلاء الأولاد...

237
00:16:43,920 --> 00:16:48,758
‫الشيء الوحيد الذي شعرت به هناك...
‫هو البرد. بعد إذنك.

238
00:16:51,344 --> 00:16:53,221
‫لم تنكر موهبتك؟

239
00:16:54,097 --> 00:16:56,015
‫جدتك ما زالت معك، أنت تعرف ذلك.

240
00:16:56,099 --> 00:16:58,935
‫مهما حاولت إبعادها عنك،
‫إنها ما تزال موجودة.

241
00:17:04,983 --> 00:17:08,737
‫- ماذا تعرفين عن جدتي؟
‫- كان اسمها غريباً.

242
00:17:11,573 --> 00:17:17,787
‫"أولاف"، أليس كذلك؟ وكانت وسيطة روحانية.
‫يبدو أنها تظن أنك كذلك أيضاً.

243
00:17:18,913 --> 00:17:20,623
‫لديك الموهبة نفسها.

244
00:17:22,041 --> 00:17:25,378
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- مساعدتك.

245
00:17:27,005 --> 00:17:28,631
‫لقد سمعت هؤلاء الأولاد.

246
00:17:29,507 --> 00:17:32,677
‫أعرف أنهم كانوا يحاولون قول شيء ما.
‫لكني فقط لا أعرف ما هو.

247
00:17:36,014 --> 00:17:38,475
‫أنا آسف، لكني لا أستطيع مساعدتك.

248
00:17:42,854 --> 00:17:43,980
‫أشكرك، لكني لا أريدها.

249
00:17:44,063 --> 00:17:44,939
‫"(غابريل أوريل روميل لوفيل)"

250
00:17:47,066 --> 00:17:47,984
‫أنت بحاجة إليها.

251
00:17:55,241 --> 00:17:56,201
‫ما كل هذه الأشياء؟

252
00:17:57,535 --> 00:17:59,662
‫أدوات العمل الخاصة
‫بمطاردي الأشباح العصريين.

253
00:17:59,746 --> 00:18:04,501
‫مضخة مجال كهرومغناطيسي، مستشعرات للحركة،
‫مصور حراري، مستكشف مجالات كهرومغناطيسية.

254
00:18:05,168 --> 00:18:07,962
‫"عداد الأشباح للمحترفين"؟ حقاً؟
‫أحدهم يصنع هذه الأجهزة؟

255
00:18:08,046 --> 00:18:10,632
‫هذا ليس لعبة. لقد تحدثت مع "نيك" للتو.

256
00:18:10,715 --> 00:18:12,842
‫ومن الواضح أن التحقيقات لم تسفر عن أي شيء.

257
00:18:12,926 --> 00:18:15,470
‫ويأمل أننا نستطيع أن نجد طريقة لتحديد موقع

258
00:18:15,553 --> 00:18:17,722
‫المتهم بالضبط في أثناء وقت الجريمة.

259
00:18:17,931 --> 00:18:19,599
‫لكن الكاميرتان كانتا مطفأتين، أليس كذلك؟

260
00:18:19,682 --> 00:18:22,560
‫كانت الكاميرا مطفأة، لكن
‫جهاز الـ"إي في بي" كان يعمل.

261
00:18:22,644 --> 00:18:26,105
‫- "(اي في بي)"؟
‫- مسجل الأصوات الخارقة.

262
00:18:26,189 --> 00:18:28,650
‫أصوات الأشباح التي لا يمكن التقاطها دونه.

263
00:18:29,400 --> 00:18:32,153
‫ما أقصده هو، برغم أننا لا نمتلك
‫صورة، فإننا نمتلك صوتاً.

264
00:18:32,570 --> 00:18:35,532
‫وأنت تظن أنك تستطيع استخدام
‫ذلك الصوت لتحديد مكان المتهم؟

265
00:18:35,615 --> 00:18:37,367
‫هذه هي فكرتي، أجل.

266
00:18:37,867 --> 00:18:39,077
‫إذن فلم تحتاجني؟

267
00:18:39,702 --> 00:18:43,164
‫أتعني، بعيداً عن إعجابي الشديد
‫بمستوى ذكائك وقدراتك؟

268
00:18:45,708 --> 00:18:47,836
‫المهمة تتطلب الذهاب إلى المذبح مرة أخرى،

269
00:18:47,919 --> 00:18:50,338
‫وأنا لا أتطلع لفعل ذلك بمفردي.

270
00:18:53,341 --> 00:18:56,219
‫- يا "جولز"، ألديك لحظة؟
‫- بالطبع.

271
00:18:56,302 --> 00:19:00,265
‫أريد أن أعرفك بـ"سكوت تانيكليف".
‫المحققة الجنائية "فينلي".

272
00:19:00,348 --> 00:19:01,349
‫شرفت بلقائك.

273
00:19:01,683 --> 00:19:05,019
‫"سكوت" يُعد خبيراً
‫في قضية "والتر سيمز" وجرائم المذبح.

274
00:19:05,228 --> 00:19:08,481
‫- كتب كتاباً عنها في وقتها.
‫- تود كتابة جزء ثان؟

275
00:19:08,565 --> 00:19:09,774
‫لا. في الواقع، أنا طلبت حضوره.

276
00:19:10,066 --> 00:19:13,152
‫لقد كان على علم بمجريات
‫التحقيقات في ذلك الوقت.

277
00:19:13,236 --> 00:19:17,365
‫عمي كان نائب المأمور،
‫فكنت أتلقى معاملة خاصة بالتبعية.

278
00:19:17,657 --> 00:19:20,285
‫لكني أحضرت معي أوراق البحث القديمة.

279
00:19:20,368 --> 00:19:22,871
‫- إن كانت ستساعدكم.
‫- قل لها نظريتك يا "سكوت".

280
00:19:22,954 --> 00:19:23,830
‫"اختفاء طفل في المنطقة الخامسة"

281
00:19:23,913 --> 00:19:27,041
‫لطالما شعرت بأن "سيمز" كان لديه شريك.

282
00:19:27,333 --> 00:19:29,419
‫شخص يساعده على استدراج
‫الأولاد إلى السيارة.

283
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
‫أجل، انظري لذلك. إنها صورة لـ"سيمز".

284
00:19:31,588 --> 00:19:32,463
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

285
00:19:32,547 --> 00:19:33,798
‫- إنه رجل مخيف.
‫- أجل، ليس هذا وجهاً

286
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
‫ينجذب إليه الأولاد.

287
00:19:35,008 --> 00:19:37,302
‫كان هناك شهود في 3 من حالات الاختطاف.

288
00:19:37,385 --> 00:19:39,637
‫وكانت الشهادات متماثلة.
‫يقترب الأولاد من سيارة "سيمز"،

289
00:19:39,721 --> 00:19:43,266
‫- ثم يدخلونها بمحض إرادتهم.
‫- إذن فمن المحتمل أنه كان لديه شريك.

290
00:19:44,350 --> 00:19:47,729
‫من هي تلك المرأة؟
‫إنها موجودة في جميع صور المحاكمات.

291
00:19:47,812 --> 00:19:49,105
‫كانت من متابعي المحاكمة.

292
00:19:49,355 --> 00:19:51,399
‫كانت تأتي كل يوم،
‫ولا ترفع ناظريها عن "سيمز".

293
00:19:51,482 --> 00:19:52,567
‫كانت مهووسة به.

294
00:19:53,610 --> 00:19:55,945
‫- لماذا؟ ماذا ترين؟
‫- قرطها.

295
00:19:56,446 --> 00:19:59,699
‫يبدو تماما كالقرط الذي وجدته
‫"مورغان" في المذبح.

296
00:20:00,074 --> 00:20:03,786
‫- لو كان هو، فهي كانت هناك.
‫- إذن، أين هي الآن؟

297
00:20:07,457 --> 00:20:09,542
‫- كيف كان ذلك؟
‫- حسناً، افعلها مجدداً.

298
00:20:09,626 --> 00:20:11,961
‫لكن أعلى هذه المرة، كما في التسجيل.

299
00:20:19,135 --> 00:20:21,262
‫حسناً. أظنك نجحت في هذه الأخيرة.

300
00:20:21,471 --> 00:20:23,973
‫أنا متأكد أنه يمكننا الآن
‫تحديد أين كان "أوين".

301
00:20:24,265 --> 00:20:25,141
‫"النتائج: فرق التقارب 32 بالمئة"

302
00:20:25,224 --> 00:20:27,185
‫أجل. مستحيل أن يكون هو القاتل.

303
00:20:27,810 --> 00:20:29,979
‫لقد كان في هذه الغرفة وقت الجريمة.

304
00:20:30,188 --> 00:20:33,191
‫بالطبع ذلك يعني أن القاتل
‫ما زال طليقا، أليس كذلك؟

305
00:20:44,869 --> 00:20:45,745
‫كيف أبلينا؟

306
00:20:46,829 --> 00:20:49,040
‫آمل أنك حصلت على ما تحتاجه،
‫حلقي يؤلمني للغاية.

307
00:20:49,290 --> 00:20:51,125
‫حسناً، لقد عرفنا أن القاتل ليس "أوين".

308
00:20:52,335 --> 00:20:54,921
‫هل رأيت هذه الذبذبات المنخفضة
‫الظاهرة في المنتصف؟

309
00:20:55,004 --> 00:20:56,714
‫أجل، إنها موجات منخفضة التردد.

310
00:20:56,798 --> 00:20:58,591
‫يبدو أنها منتشرة في أرجاء المكان.

311
00:20:58,675 --> 00:21:00,843
‫- لكن لا يمكننا سماعها لأنها...
‫- لأنها تحت

312
00:21:00,927 --> 00:21:03,805
‫النطاق السمعي للبشر. إنها موجات دون سمعية.

313
00:21:03,888 --> 00:21:06,641
‫هل يمكنك زيادة التردد حتى نتمكن من سماعها؟

314
00:21:12,230 --> 00:21:15,400
‫أجل. أتعلم؟ هناك بعض الدراسات التي تقترح

315
00:21:15,483 --> 00:21:18,778
‫أن الموجات دون السمعية قد تكون
‫هي التفسير العلمي لسكون الأرواح.

316
00:21:18,861 --> 00:21:22,448
‫الاهتزازات تخلق ظواهر حسية
‫توحي بوجود أشباح.

317
00:21:22,532 --> 00:21:23,950
‫- هذا مبهر.
‫- أجل.

318
00:21:24,033 --> 00:21:25,785
‫يجب أن تريني هذه المقالات لاحقاً.

319
00:21:25,868 --> 00:21:30,206
‫يمكننا أن نختبر هذه النظرية الآن
‫بإيجاد مصدر الموجات ذات التردد المنخفض

320
00:21:30,289 --> 00:21:32,041
‫ثم فصله. إنه العلم!

321
00:21:34,419 --> 00:21:35,545
‫"سجلات البحث بقاعدة بيانات
‫شرطة (لاس فيغاس)، لا توجد نتائج"

322
00:21:38,256 --> 00:21:41,718
‫- يا إلهي، من هي تلك المعتوهة؟
‫- الأمر ظاهر على وجهها، أليس كذلك؟

323
00:21:42,760 --> 00:21:47,473
‫هذه المرأة كانت مهووسة بـ"والتر سيمز".
‫كانت تحضر محاكمته كل يوم.

324
00:21:47,557 --> 00:21:50,476
‫أجل، لقد تعاملنا مع نساء
‫من ذلك النوع، لن أفهم الأمر أبداً.

325
00:21:50,810 --> 00:21:55,523
‫إذن، أنا أظن أنها من قامت بالقتل.
‫لكن اسمها غير موجود بالسجلات.

326
00:21:55,773 --> 00:21:59,444
‫بحثت في قاعدة البيانات باستخدام
‫أداة التعرف على الوجوه ولم أحصل على شيء.

327
00:21:59,527 --> 00:22:04,115
‫لم لا تحاولين البحث بين الصور
‫على الإنترنت؟

328
00:22:04,198 --> 00:22:07,243
‫لم تحاول الاختباء من الكاميرا من قبل.
‫لم عساها تفعل ذلك الآن؟

329
00:22:08,077 --> 00:22:09,203
‫حسناً. فلنبحث عنها.

330
00:22:09,287 --> 00:22:12,081
‫"تحليل الوجه
‫البحث عن الصور على الإنترنت"

331
00:22:12,165 --> 00:22:15,960
‫من يعرف؟ ربما تغيرت حياتها بالكامل الآن.

332
00:22:18,421 --> 00:22:19,297
‫هذه.

333
00:22:19,380 --> 00:22:20,298
‫"(مونيكا داونز)"

334
00:22:20,381 --> 00:22:22,884
‫"مونيكا داونز". رائع. لديها صفحة
‫على موقع "فريند أجيندا".

335
00:22:22,967 --> 00:22:24,135
‫"طلب صداقة
‫إضافة إلى مجموعة"

336
00:22:28,097 --> 00:22:30,641
‫20 عاماً لم يفلحوا في علاجها من الجنون.

337
00:22:31,517 --> 00:22:34,812
‫النظرية البسيطة للموجات دون السمعية
‫هي أنه رغم أننا لا نستطيع سماعها،

338
00:22:34,896 --> 00:22:37,023
‫فإن لها تأثيراً فسيولوجياً علينا.

339
00:22:37,106 --> 00:22:40,693
‫هذه الموجات منخفضة التردد تسبب
‫اهتزازات في أجزاء مختلفة من أجسامنا.

340
00:22:42,570 --> 00:22:44,030
‫إنها تزداد قوة.

341
00:22:45,073 --> 00:22:47,158
‫أستطيع سماع بعض الضوضاء الأخرى أيضاً.

342
00:22:48,534 --> 00:22:50,036
‫- من هنا.
‫- حسناً.

343
00:22:50,119 --> 00:22:54,999
‫وكنتيجة لذلك، يشعر الناس
‫بدغدغة في معدتهم، أو رجفة برد،

344
00:22:55,333 --> 00:22:58,461
‫- أو وقوف الشعر على أطرافهم.
‫- شعرت بكل ذلك.

345
00:22:58,544 --> 00:23:00,129
‫ودون معرفة السبب الفيزيائي لذلك،

346
00:23:00,213 --> 00:23:05,093
‫يربط الناس بين هذه الأحاسيس
‫وبين وجود أشباح.

347
00:23:11,974 --> 00:23:13,684
‫الشعور يزداد قوة هنا.

348
00:23:14,185 --> 00:23:15,895
‫- إنه ثقيل جداً.
‫- أجل.

349
00:23:15,978 --> 00:23:18,147
‫هذا هو مصدر الموجات دون السمعية.

350
00:23:19,398 --> 00:23:22,026
‫حسناً، إذن، لدي فكرة. فلنطفئه.

351
00:23:38,960 --> 00:23:41,379
‫هذا رائع. الشعور الثقيل اختفى.

352
00:23:41,462 --> 00:23:43,297
‫- الرجفات، المعدة...
‫- اختفت، أليس كذلك؟

353
00:23:43,381 --> 00:23:44,340
‫أجل.

354
00:23:44,799 --> 00:23:48,803
‫كل هذه السنين، شعور الجميع
‫بأن هذا المكان مسكون...

355
00:23:48,886 --> 00:23:52,223
‫المكان آمن تماماً. لا يوجد أي شيء سيئ هنا.

356
00:23:54,392 --> 00:23:56,769
‫- لا!
‫- حسناً، ما هذا؟

357
00:23:58,688 --> 00:24:01,816
‫لا، لا شيء سيئ يمكن
‫أن يحدث هنا. لا توجد أشباح.

358
00:24:01,899 --> 00:24:03,609
‫- إنها فقط موجات صوتية!
‫- من هذا الطريق.

359
00:24:04,902 --> 00:24:05,945
‫ثمة دماء.

360
00:24:09,448 --> 00:24:11,450
‫يا إلهي، إنها واحدة من مطاردي الأشباح.

361
00:24:11,701 --> 00:24:14,829
‫موجاتك دون السمعية لا تستطيع تفسير ذلك.
‫نعم، أنا "هودجز".

362
00:24:15,454 --> 00:24:16,372
‫نحتاج مساعدة.

363
00:24:31,012 --> 00:24:35,892
‫إذن، يبدو أنها كانت تجلس هناك،
‫أمام الضريح.

364
00:24:36,100 --> 00:24:41,063
‫القاتل فاجأها، ربما.
‫ضربها بينما كانت تستدير للخلف.

365
00:24:41,355 --> 00:24:46,527
‫المضرب كان هنا بالفعل. أتذكر؟
‫كان ضمن تشكيلة اللعب.

366
00:24:46,736 --> 00:24:50,072
‫لكني لا أستطيع أن أفهم
‫سبب عودتها لهذا المكان.

367
00:24:50,531 --> 00:24:52,158
‫عادت من أجل الأولاد.

368
00:24:53,034 --> 00:24:56,370
‫لقد أخبرتني أنها ما تزال تسمع أصواتاً.

369
00:24:57,246 --> 00:25:00,082
‫لقد أرادت التحدث معهم.

370
00:25:00,333 --> 00:25:02,001
‫حسناً، إنها تتحدث معهم الآن.

371
00:25:03,252 --> 00:25:06,964
‫يجب أن نعرف من الذي يأتي
‫إلى هنا ويحضر كل هذه اللعب.

372
00:25:07,048 --> 00:25:10,426
‫اجمعيهم وخذيهم إلى "هنري".

373
00:25:19,727 --> 00:25:20,978
‫ماذا؟ ما الأمر؟

374
00:25:22,980 --> 00:25:26,651
‫مسجل الأصوات الخارقة الخاص بها.
‫لا بد أنه وقع حين ضُربت.

375
00:25:31,864 --> 00:25:34,492
‫أنا آسفة على كل الأشياء
‫البشعة التي حدثت لكم.

376
00:25:34,867 --> 00:25:36,786
‫ماذا يمكنني أن أفعل لتنعموا بالسلام؟

377
00:25:36,994 --> 00:25:39,914
‫أرجوكم. أنا أعرف أنكم هنا. أشعر بكم.

378
00:25:39,997 --> 00:25:43,918
‫لا تخافوا. فقط تواصلوا معي.
‫تحدثوا معي. أعطوني إشارة.

379
00:25:48,256 --> 00:25:53,010
‫الأمر غريب. تبدو وكأنك تنتظر سماع إجابة.

380
00:25:56,681 --> 00:26:01,143
‫أنت لا تعرفين هذا عني، لكن،
‫حين كنت صغيراً،

381
00:26:02,270 --> 00:26:05,773
‫كنت وسيطاً روحانياً بصورة ما.

382
00:26:06,857 --> 00:26:11,362
‫أعرف. لكن جدتي كانت كذلك.

383
00:26:12,863 --> 00:26:16,117
‫وأعتقد أني ورثت الأمر.

384
00:26:18,244 --> 00:26:20,329
‫لماذا لم أسمع بذلك من قبل؟

385
00:26:21,497 --> 00:26:26,210
‫حين أصبحت محققاً جنائياً،
‫شعرت أنه يجب عليّ الاختيار.

386
00:26:26,585 --> 00:26:30,381
‫العلم أو... الأشياء الأخرى.

387
00:26:31,632 --> 00:26:36,345
‫- واخترت العلم.
‫- والآن تعيد التفكير بالأمر؟

388
00:26:36,429 --> 00:26:37,305
‫أجل.

389
00:26:38,014 --> 00:26:42,601
‫أعني، بسبب "كاري" والشعور
‫الذي يخالجني في ذلك المكان.

390
00:26:42,852 --> 00:26:46,564
‫لكني ظننت أن ذلك الشعور
‫كان سببه الموجات دون السمعية،

391
00:26:46,647 --> 00:26:50,234
‫الاهتزازات الصادرة من مروحة التهوية.
‫لقد أطفأها "هنري"، ومنذ ذلك الوقت،

392
00:26:50,318 --> 00:26:52,320
‫- لم أعد أشعر بأي...
‫- هذا هو الأمر.

393
00:26:52,862 --> 00:26:54,488
‫أنا ما زلت أشعر.

394
00:26:56,824 --> 00:26:58,117
‫أنا أريد مساعدتكم فقط.

395
00:26:59,285 --> 00:27:01,662
‫هذا هو كل ما أريد، أن تنعموا بالسلام.

396
00:27:02,330 --> 00:27:04,582
‫أين كنتم... يا إلهي، لا.

397
00:27:10,463 --> 00:27:13,090
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أجل. تبدو كضحكة.

398
00:27:13,174 --> 00:27:15,092
‫كأنهم أولاد. لا، شغلها مجدداً.

399
00:27:23,392 --> 00:27:28,064
‫لا يمكن أن تعرفوا ما أعرف.
‫فأبصاركم معمية بحدود

400
00:27:28,147 --> 00:27:31,734
‫الحقائق المادية، أنا أرثى لجهلكما

401
00:27:31,817 --> 00:27:33,402
‫بما ينتظركم... على الجانب الآخر...

402
00:27:33,486 --> 00:27:35,321
‫- أمسكت بمهووسة المحاكمات.
‫- سيدتي، هذا يكفي.

403
00:27:35,404 --> 00:27:37,907
‫لقد كانت مهمة مرهقة. هذا لك.

404
00:27:39,784 --> 00:27:44,330
‫- حظاً سعيداً. إنها مجنونة.
‫- أجل، مجنونة ويوجد دماء على حذائها.

405
00:27:44,705 --> 00:27:49,293
‫حذاؤك وآثار الحذاء
‫التي وجدناها في مسرح الجريمة

406
00:27:49,627 --> 00:27:52,421
‫- متطابقان.
‫- تطابق، تطابق، والثالثة ثابتة.

407
00:27:52,505 --> 00:27:54,215
‫هذا يجلب الحظ السيئ، كما تعلمين.

408
00:27:55,007 --> 00:27:59,095
‫أتريدين التحدث عن الحظ السيئ؟
‫لقد خطوت في دماء امرأة ميتة.

409
00:28:03,682 --> 00:28:04,809
‫أنا أتذكرك.

410
00:28:06,143 --> 00:28:09,730
‫- حقاً؟
‫- من محاكمة "والتر". أتذكرك.

411
00:28:10,272 --> 00:28:11,315
‫هذا رائع.

412
00:28:11,857 --> 00:28:15,277
‫والآن، هل تذكرين الذهاب للمذبح سابقاً؟

413
00:28:15,694 --> 00:28:16,695
‫أجل...

414
00:28:18,531 --> 00:28:20,783
‫ذهبت للتحدث مع "والتر" وأولادي.

415
00:28:21,283 --> 00:28:24,370
‫- أولادك؟
‫- أجل، هذا هو ما قلته، أولادي.

416
00:28:24,453 --> 00:28:25,704
‫عائلتي.

417
00:28:27,289 --> 00:28:31,460
‫عائلتي التي صنعها "والتر"... لأجلنا.

418
00:28:31,794 --> 00:28:33,170
‫إذن، حين تحدثت مع "والتر"...

419
00:28:33,712 --> 00:28:35,589
‫هل طلب منك قتل "كاري"؟

420
00:28:40,261 --> 00:28:41,512
‫ماذا عن "دوغ"؟

421
00:28:44,181 --> 00:28:47,601
‫- ماذا؟
‫- أنا لم أفعل ذلك، لكني أعرف من فعله.

422
00:28:49,103 --> 00:28:52,731
‫- تعرفينه؟
‫- لم يكن يعرف أنني كنت هناك أشاهده.

423
00:28:53,315 --> 00:28:55,443
‫أقف كالساعة.

424
00:28:56,152 --> 00:28:57,528
‫أخبرينا بمن رأيتيه يفعل ذلك.

425
00:29:00,322 --> 00:29:03,033
‫لقد كان أحد أولادي، أنا و"والتر".

426
00:29:04,410 --> 00:29:09,623
‫الأولاد، أنت تعرف... ربما يجب
‫أن أتحدث معه... إن كنت تريد ذلك.

427
00:29:16,213 --> 00:29:19,592
‫"مورغان" قالت إنه مخيف. ولم تكن تكذب.

428
00:29:19,884 --> 00:29:21,469
‫- أجل.
‫- هل جاء ذلك الصوت بعد القتل؟

429
00:29:21,552 --> 00:29:23,179
‫أجل، لكن استمعي.

430
00:29:27,057 --> 00:29:30,311
‫الآن، أنا متأكد من أن الضحكة حقيقية،
‫لكنها مسجلة مسبقاً.

431
00:29:30,394 --> 00:29:31,312
‫كيف تعرف ذلك؟

432
00:29:31,562 --> 00:29:34,607
‫انظري إلى الشاشة بينما أشغل
‫الصوت وسأثبت شكل الموجات.

433
00:29:39,069 --> 00:29:41,155
‫الآن، هناك، قبل الضحكة مباشرة،

434
00:29:41,238 --> 00:29:46,744
‫هناك صوت هسهسة عال التردد،
‫ثم يختفي مجدداً بعد انتهاء الضحكة.

435
00:29:50,039 --> 00:29:50,998
‫وماذا يكون؟

436
00:29:51,290 --> 00:29:54,502
‫حسناً، لا بد وأنه صادر من مكبر الصوت
‫أو أيما كان الجهاز الذي أصدر الصوت.

437
00:29:54,710 --> 00:29:58,380
‫لقد جرى تشغيله قبل صدور الصوت
‫بجزء من الثانية.

438
00:29:58,464 --> 00:30:01,175
‫إذن فالقاتل شغل تسجيلاً لصوت ضحك أطفال

439
00:30:01,258 --> 00:30:02,343
‫بعد أن قام بالقتل مباشرة؟

440
00:30:03,844 --> 00:30:05,804
‫قد يكون ذلك أكثر غرابة.

441
00:30:24,573 --> 00:30:26,283
‫"نمر"

442
00:30:58,148 --> 00:31:00,025
‫لقد أنهيت فحص الحمض النووي على اللعب للتو.

443
00:31:00,109 --> 00:31:02,820
‫- ثم ماذا؟
‫- وجدت حمضاً نووياً من مصدر واحد

444
00:31:02,903 --> 00:31:05,406
‫- على كل واحدة منهم.
‫- نفس الذي كان على سلاح الجريمة؟

445
00:31:05,489 --> 00:31:07,658
‫أجل، هو نفسه الحمض النووي على بقية اللعب.

446
00:31:08,242 --> 00:31:11,996
‫دعني أخمن، مصدره المخبولة المهووسة
‫بالمحاكمات، "مونيكا داونز".

447
00:31:12,079 --> 00:31:14,373
‫في الواقع، لا. مصدره ذكر غير معروف.

448
00:31:14,456 --> 00:31:17,459
‫وهذا يقول إن "مونيكا داونز"
‫قد لا تكون القاتلة.

449
00:31:17,543 --> 00:31:19,837
‫الأمر يزداد غرابة،
‫لقد أعطتني "فينلي" حمضاً نووياً

450
00:31:19,920 --> 00:31:22,172
‫من التحريات الأصلية في جرائم "سيمز".

451
00:31:22,256 --> 00:31:25,718
‫ضباط الشرطة جمعوا عينة
‫لم يتم التعرف عليها قط من سيارة "سيمز".

452
00:31:25,801 --> 00:31:28,637
‫وهي تطابق الحمض النووي الموجود
‫على اللعب ومضرب البيسبول.

453
00:31:28,721 --> 00:31:31,599
‫إذن فنحن نقول إن القاتل كان
‫في سيارة "سيمز" منذ 20 عاماً.

454
00:31:31,682 --> 00:31:34,101
‫في المقعد الأمامي من سيارة "سيمز".

455
00:31:34,184 --> 00:31:37,646
‫الأحماض النووية للأولاد الذين قُتلوا
‫كانت في خلفية السيارة.

456
00:31:37,730 --> 00:31:40,816
‫حسناً، يبدو أننا عدنا للبحث
‫عن شريك لـ"سيمز".

457
00:31:41,609 --> 00:31:42,818
‫هذا حقيقي.

458
00:31:45,237 --> 00:31:49,325
‫ذكر، مهووس بالجريمة،
‫لديه علم كاف بالتفاصيل

459
00:31:49,408 --> 00:31:51,493
‫- يؤهله لإعادة الجريمة بشكل مطابق.
‫- أجل.

460
00:31:52,494 --> 00:31:53,454
‫ماذا تظنان؟

461
00:31:59,960 --> 00:32:00,794
‫أجل...

462
00:32:02,338 --> 00:32:04,465
‫ثم يعود إلى هنا ويقف أمام أعيننا.

463
00:32:11,972 --> 00:32:16,185
‫حسناً... لقد تحققنا من حجة غيابه.
‫لقد قال إنه كان في حفل توقيع كتاب،

464
00:32:16,435 --> 00:32:18,604
‫- وقد كان هناك فعلاً.
‫- ماذا عن الحمض النووي؟

465
00:32:18,687 --> 00:32:21,607
‫أرسلته إلى "هنري"، لكني أخشى
‫أنه فقط سيؤكد أن...

466
00:32:22,650 --> 00:32:23,776
‫هذا ليس رجلنا.

467
00:32:24,943 --> 00:32:25,903
‫تباً.

468
00:32:27,112 --> 00:32:28,113
‫حسناً...

469
00:32:29,573 --> 00:32:31,116
‫أنا ما زلت معجباً بنظريتنا.

470
00:32:31,408 --> 00:32:33,410
‫البحث عن شريك قديم في الجرائم الحالية؟

471
00:32:33,494 --> 00:32:35,162
‫أعني، نحن نعلم أنه ذكر.

472
00:32:35,454 --> 00:32:38,290
‫نعلم أنه كان في سيارة "سيمز" منذ 20 عاماً.

473
00:32:38,374 --> 00:32:41,168
‫- لكننا لا نعلم أين هو الآن.
‫- بالضبط.

474
00:32:42,002 --> 00:32:44,046
‫حسناً، فقط جاريني للحظة.

475
00:32:44,129 --> 00:32:47,758
‫"مونيكا داونز" قالت إنها رأت قاتل "كاري".

476
00:32:47,841 --> 00:32:49,385
‫أليس كذلك؟ قالت إنه كان أحد الأولاد.

477
00:32:49,468 --> 00:32:51,845
‫"مونيكا داونز" معتوهة. الأولاد ميتون.

478
00:32:51,929 --> 00:32:53,722
‫حسناً، ماذا لو لم يكونوا كذلك؟

479
00:32:54,640 --> 00:32:58,560
‫- "روسل"، الضباط وجدوا الجثث الـ7.
‫- ماذا لو كان هناك طفل ثامن؟

480
00:32:59,144 --> 00:33:03,065
‫ماذا لو كان "سيمز" قد اختطف طفل ثامن

481
00:33:03,148 --> 00:33:05,025
‫وأجبره على أن يكون شريكه؟

482
00:33:05,317 --> 00:33:09,196
‫رجال الشرطة يقبضون على "سيمز"
‫ويضعونه في السجن، والطفل يهرب.

483
00:33:09,279 --> 00:33:11,532
‫مما يعني أنه قد يكون طليقاً الآن.

484
00:33:18,372 --> 00:33:19,248
‫ما كل هذا؟

485
00:33:19,331 --> 00:33:21,291
‫إنها تقارير الأشخاص المفقودين
‫منذ 20 عاماً.

486
00:33:21,375 --> 00:33:24,253
‫- حين كان "سيمز" يختطف الأولاد.
‫- أجل، لقد وجدت 3 أولاد آخرين

487
00:33:24,336 --> 00:33:27,297
‫اختفوا في المدة نفسها ولم يُعثر عليهم قط.

488
00:33:27,381 --> 00:33:31,260
‫- انظر... واحد فقط منهم له صورة.
‫- أجل، بالنسبة للاثنين الآخرين،

489
00:33:31,927 --> 00:33:33,387
‫"بريان أودين" كان يعيش في الشارع.

490
00:33:33,470 --> 00:33:35,597
‫مجموعة من المشردين
‫هي التي أبلغت عن اختفائه.

491
00:33:35,681 --> 00:33:38,434
‫و"جوناثان هاريس" كان يعيش في دار للأيتام.

492
00:33:38,517 --> 00:33:40,602
‫والجميع ظنوا أنه هرب، بما في ذلك الشرطة.

493
00:33:40,686 --> 00:33:43,021
‫إذن، أي من هؤلاء يمكن أن يكون
‫ضحية "سيمز" الثامنة،

494
00:33:43,105 --> 00:33:45,858
‫- شريكنا المزعوم.
‫- كيف يمكننا التعرف عليه وإيجاده؟

495
00:33:46,734 --> 00:33:50,237
‫لقد كان الولد في سيارة "سيمز"، حسناً؟
‫الحمض النووي ما زال موجوداً.

496
00:33:50,320 --> 00:33:51,613
‫لا بد أنه ترك بصمات.

497
00:33:51,697 --> 00:33:54,575
‫- لكن رجال الشرطة بحثوا عنها منذ 20 عاماً.
‫- أجل، لكنه كان قاصراً وقتها،

498
00:33:54,658 --> 00:33:56,368
‫فلم يكن مسجلاً في النظام.

499
00:33:56,660 --> 00:33:59,913
‫أنت محقة. لا بد أنه تخطى الـ30 عاماً
‫الآن، ربما تغير ذلك الأمر.

500
00:34:03,000 --> 00:34:06,712
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

501
00:34:07,129 --> 00:34:11,550
‫لو سأل أحد عني، فقط أخبريهم
‫بأنني اضطررت للمغادرة لبعض الوقت.

502
00:34:11,633 --> 00:34:14,511
‫هل أنت ذاهب إلى المذبح؟
‫ظننت أننا أنهينا ذلك الأمر.

503
00:34:14,595 --> 00:34:16,263
‫سيُهدم المكان.

504
00:34:16,847 --> 00:34:19,725
‫لو لم أفعل ذلك الآن،
‫لن تكون هناك فرصة لفعله أبداً.

505
00:34:19,808 --> 00:34:21,810
‫"غريغ"، ماذا تتوقع أن تجد هناك؟

506
00:34:21,894 --> 00:34:24,062
‫لا أعرف. ربما لا شيء.

507
00:34:24,271 --> 00:34:27,107
‫أو ربما سأتمكن من التواصل مع "كاري"،

508
00:34:27,191 --> 00:34:30,277
‫- وبمساعدتها، ربما الأولاد كذلك.
‫- هل تعرف كيف تبدو الآن؟

509
00:34:30,360 --> 00:34:37,284
‫أجل، أبدو مجنوناً. لكن هذا لا يهم.
‫يجب أن أفعل ذلك.

510
00:34:46,418 --> 00:34:47,294
‫"الأشخاص المفقودون المجهولون
‫(مورفي) 1930"

511
00:34:47,377 --> 00:34:48,253
‫"أدلة جنائية
‫مرفوعة من صندوق تابلوه السيارة"

512
00:34:52,424 --> 00:34:53,383
‫"تابلوه 1 - تابلوه 2"

513
00:35:01,642 --> 00:35:02,601
‫"سجل الأدلة المحفوظة"

514
00:35:04,978 --> 00:35:05,854
‫"المقعد الخلفي 3"

515
00:35:18,116 --> 00:35:19,701
‫"جار البحث
‫تطابق إيجابي"

516
00:35:20,035 --> 00:35:20,911
‫ها نحن أولاء.

517
00:35:21,995 --> 00:35:25,415
‫وجدت تطابقاً لإحدى البصمات الموجودة
‫في صندوق تابلوه7 سيارة "سيمز".

518
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
‫ما هو تاريخ الميلاد؟

519
00:35:26,542 --> 00:35:27,376
‫"(توماس بوب)، السن 31"

520
00:35:27,459 --> 00:35:30,379
‫- 8 يونيو، 1981.
‫- مما يعني أن سنه كان 11 عاماً وقتها.

521
00:35:30,462 --> 00:35:32,798
‫حسناً، لا بد أنه الطفل الثامن، أليس كذلك؟

522
00:35:32,881 --> 00:35:33,882
‫مرر الصفحة لأسفل.

523
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
‫- انتظر. لقد رأيت ذلك الرجل.
‫- أين؟

524
00:35:36,885 --> 00:35:39,680
‫في المذبح صباح اليوم الأول،
‫كان يتحدث مع "براس".

525
00:35:40,055 --> 00:35:42,099
‫- من هو إذن؟
‫- إنه يدير العقار.

526
00:35:43,976 --> 00:35:46,353
‫شكراً مجدداً على حضورك لتسمح لي بالدخول.

527
00:35:46,854 --> 00:35:48,939
‫- أنا أقدر ذلك حقاً.
‫- لا توجد مشكلة.

528
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
‫من بعدك.

529
00:36:13,422 --> 00:36:15,883
‫أتعلم أن ذلك المكان سيختفي تماماً
‫بعد يومين؟

530
00:36:17,092 --> 00:36:22,180
‫سيُسوى بالأرض. المبنى وكل ما بداخله.

531
00:36:22,890 --> 00:36:25,017
‫عم كنت تبحث؟

532
00:36:27,769 --> 00:36:28,770
‫لا أعرف تحديداً.

533
00:36:40,908 --> 00:36:47,289
‫ولكنك جئت إلى هنا، أليس كذلك؟
‫لا بد أن لديك فكرة.

534
00:37:11,313 --> 00:37:13,023
‫تريد التحدث معهم، أليس كذلك؟

535
00:37:16,860 --> 00:37:20,948
‫آسف. إنها نغمة الرنين
‫الخاصة بأولادي. زوجتي تتصل.

536
00:37:27,621 --> 00:37:28,497
‫لا تفعل.

537
00:37:30,666 --> 00:37:31,667
‫فقط ارمه على الأرض!

538
00:37:34,711 --> 00:37:36,630
‫ألم يمت عدد كاف من الناس هنا؟

539
00:37:44,888 --> 00:37:47,182
‫"توماس بوب"، رب أسرة

540
00:37:47,265 --> 00:37:50,686
‫زوجة وأولاد، وظيفة جيدة، متعلم.

541
00:37:50,769 --> 00:37:52,938
‫لكن هذه نصف حقيقتك فقط.

542
00:37:53,021 --> 00:37:55,774
‫أترى، أنت من ابتكر "توماس بوب".

543
00:37:55,857 --> 00:37:58,068
‫فهو لم يكن موجوداً منذ نحو 12 عاماً

544
00:37:58,151 --> 00:38:00,654
‫اسمك الحقيقي هو
‫"جوناثان هاريس"، أليس كذلك؟

545
00:38:01,154 --> 00:38:04,533
‫حين كنت طفلاً، كنت تتنقل بين دور الأيتام

546
00:38:04,616 --> 00:38:09,788
‫حتى ساء حظك للغاية في يوم ما،
‫واختطفك "والتر سيمز".

547
00:38:09,871 --> 00:38:12,749
‫- لا، أنتم مخطئون.
‫- لقد وجدنا حمضك النووي

548
00:38:12,833 --> 00:38:15,002
‫في سيارة "والتر سيمز"،
‫بالإضافة إلى بصماتك.

549
00:38:15,752 --> 00:38:18,964
‫لسنا مخطئون يا "جوناثان". نعرف من تكون.

550
00:38:20,590 --> 00:38:24,469
‫أنا لست "جوناثان".
‫لست ذلك الفتى الصغير المحطم.

551
00:38:24,553 --> 00:38:25,595
‫ليس الآن.

552
00:38:28,598 --> 00:38:31,309
‫أعرف أنك تشعر بالمسؤولية
‫تجاه ما حدث لهؤلاء الأولاد،

553
00:38:32,394 --> 00:38:37,149
‫الذين قُتلوا.
‫أليس هذا ما يجعلك تحضر لهم ألعاباً؟

554
00:38:39,026 --> 00:38:42,237
‫لقد كنت في الـ11.
‫أنت نفسك كنت طفلاً صغيراً.

555
00:38:42,487 --> 00:38:43,864
‫لم يكن ذلك خطؤك.

556
00:38:44,865 --> 00:38:48,910
‫لكنهم لا يسمحون لي بأن أنسى.
‫إنهم يلومونني.

557
00:38:49,953 --> 00:38:52,956
‫ويعذبونني. وأنا لا أستطيع
‫التخلص من هذه الأصوات.

558
00:38:54,458 --> 00:38:56,668
‫لقد كنت هناك. لا بد أنك شعرت بوجودهم.

559
00:38:58,336 --> 00:39:01,673
‫أخبرنا عن مطاردي الأشباح، "دوغ" و"كاري".

560
00:39:04,551 --> 00:39:06,219
‫لم أرغب بوجودهم في الداخل.

561
00:39:06,428 --> 00:39:09,097
‫لقد حاولت أن أخبر رئيسي بأن هذه فكرة سيئة.

562
00:39:09,181 --> 00:39:12,059
‫- لماذا كانت فكرة سيئة؟
‫- لأني كنت أعرف ما سيحدث.

563
00:39:13,310 --> 00:39:18,106
‫كنت أعرف أنهم سيحاولون معرفة سري.
‫لقد عملت جاهداً

564
00:39:18,982 --> 00:39:22,611
‫حتى أتخطى كل ما حدث وأبني حياة جديدة.

565
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
‫لو اكتشفوا أمري، كنت سأخسر كل شيء،

566
00:39:28,533 --> 00:39:32,329
‫كل ما بنيته كـ"توماس بوب".

567
00:39:32,913 --> 00:39:35,624
‫لكن، أعني، كيف كانوا
‫سيكتشفون أمرك؟ من كان ليخبرهم؟

568
00:39:35,832 --> 00:39:40,128
‫- من التحدث مع الأولاد.
‫- أشباح الأولاد؟

569
00:39:40,879 --> 00:39:43,173
‫لم أستطع أن أتركهم يتحدثون مع الأولاد.

570
00:39:49,346 --> 00:39:51,098
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

571
00:39:51,473 --> 00:39:52,849
‫- ألديك دقيقة؟
‫- أجل.

572
00:39:57,604 --> 00:40:00,857
‫قبل أن آتي إلى "فيغاس"،
‫كنت أعمل في "سان فرانسيسكو".

573
00:40:00,941 --> 00:40:05,487
‫وساعدت في القبض على ذلك الرجل.
‫كان مختلاً. كان يتنكر في هيئة ضابط.

574
00:40:05,570 --> 00:40:08,490
‫ويمسك بالنساء في الليل
‫ويعتدي عليهن بمنتهى السادية.

575
00:40:08,573 --> 00:40:11,618
‫وجدنا 17 ضحية. وأشك أنه كان هناك المزيد.

576
00:40:11,701 --> 00:40:13,537
‫أنت تتحدثين عن "لايل برينكس"، أليس كذلك؟

577
00:40:13,787 --> 00:40:16,123
‫- أجل.
‫- لم أعرف أنك عملت في هذه القضية.

578
00:40:18,041 --> 00:40:21,461
‫لقد تقدم للحصول على إطلاق سراح مشروط.
‫الشرطية التي عملت معها تخشى أنه

579
00:40:21,545 --> 00:40:25,048
‫قد يحصل بالفعل على إطلاق السراح.

580
00:40:25,423 --> 00:40:27,092
‫حسناً. ما الذي يمكنني فعله؟

581
00:40:27,884 --> 00:40:30,512
‫أحتاج إجازة لبضعة أيام. أود أن أكون هناك.

582
00:40:30,595 --> 00:40:33,515
‫أود أن أشهد، وأتأكد من أن ذلك لن يحدث.

583
00:40:33,723 --> 00:40:39,187
‫أنا متفهم. خذي الإجازة، لكن،
‫بينما أنت هناك، أريد منك خدمة.

584
00:40:39,271 --> 00:40:42,899
‫خذي بعض الوقت لنفسك.
‫الأشهر الماضية كانت شاقة للغاية.

585
00:40:43,608 --> 00:40:44,568
‫أنت تستحقين ذلك.

586
00:40:47,320 --> 00:40:48,196
‫حسناً.

587
00:40:50,365 --> 00:40:53,243
‫مرحباً، لقد قمت بعمل رائع اليوم.

588
00:40:54,911 --> 00:40:56,371
‫لا بد أن ذلك كان مخيفاً جداً.

589
00:40:56,663 --> 00:41:01,585
‫أنا أقول لك، حين سمعت هذه الضحكة،
‫لم يضحكني على الإطلاق.

590
00:41:03,795 --> 00:41:06,756
‫أجل، أظن أني أدين لك باعتذار منذ الصباح،

591
00:41:06,965 --> 00:41:08,383
‫حين أشرت لكونك مجنوناً.

592
00:41:09,593 --> 00:41:13,680
‫أتعرف، بقدر ما أؤمن بأن هذا
‫هو عالمنا، محاطة بالعلم كل يوم،

593
00:41:14,347 --> 00:41:17,309
‫ما زلت أحب أن أعتقد بأنه هناك
‫مساحة لجانب روحاني.

594
00:41:17,684 --> 00:41:21,938
‫الاعتذار لم يكن ضرورياً، لكنه مقبول.

595
00:41:22,189 --> 00:41:24,983
‫- أشكرك.
‫- لكن من يعلم؟ ربما كنت محقة.

596
00:41:25,066 --> 00:41:29,487
‫- ربما الأمر كله كان ضرباً من الجنون.
‫- ماذا؟ لم تقول ذلك الآن؟

597
00:41:29,571 --> 00:41:35,535
‫حين كنت في المذبح مع "بوب"،
‫كنت أفعل كل ما بوسعي

598
00:41:35,619 --> 00:41:41,082
‫حتى أسمع أو أشعر بأي شيء
‫من "كاري" أو الأولاد، أعني،

599
00:41:41,166 --> 00:41:43,293
‫لقد كنت هناك والقاتل ورائي مباشرة،

600
00:41:43,376 --> 00:41:45,587
‫ولم يكلف أي منهم نفسه بإرسال إشارة،

601
00:41:45,670 --> 00:41:50,175
‫- أو حتى علامة تحذير شبحية واحدة.
‫- أجل. الأمر يدعو للتفكير، أليس كذلك؟

602
00:41:54,054 --> 00:41:58,350
‫لكني أعتقد أن أحدهم كان يرعاك.

603
00:42:00,185 --> 00:42:01,645
‫لقد خرجت سالماً من ذلك المكان.

604
00:42:05,357 --> 00:42:07,692
‫- دعني أبتاع لك فطوراً.
‫- اتفقنا.

605
00:42:09,611 --> 00:42:11,780
‫- لكني سأقود.
‫- بالطبع ستفعل.

606
00:42:23,416 --> 00:42:24,251
‫هيا بنا.
