1
00:00:52,762 --> 00:00:54,680
‫أُصيب العنق بأذى بالغ.

2
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
‫أرى 3 صدمات حادة...

3
00:01:00,436 --> 00:01:02,146
‫ورأيت 5 أخرى على الظهر.

4
00:01:02,938 --> 00:01:05,274
‫يوجد نزيف ناتج عن جرح شرياني.

5
00:01:05,816 --> 00:01:08,360
‫كان يقف هنا حين طُعن.

6
00:01:08,444 --> 00:01:10,404
‫إذا كان الأمر هكذا، من المفترض أن نرى

7
00:01:10,488 --> 00:01:12,031
‫دماً أكثر على جذعه.

8
00:01:12,114 --> 00:01:14,074
‫لا بد أنه كان يرتدي ملابس، صحيح؟

9
00:01:14,158 --> 00:01:16,160
‫حالت الملابس بينه وبين الدم، و...

10
00:01:16,994 --> 00:01:18,329
‫ونزع القاتل ملابسه؟

11
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
‫هذا ممكن. يوجد أحمر شفاه هنا.

12
00:01:23,501 --> 00:01:25,002
‫عليها بقع دم.

13
00:01:25,878 --> 00:01:28,130
‫- أكانت امرأة هنا؟
‫- ربما تكون ضحية أخرى.

14
00:01:28,214 --> 00:01:30,424
‫ربما كانت محاولة اغتصاب ثم انقلب الأمر.

15
00:01:30,508 --> 00:01:31,926
‫حاول رجل اغتصاب امرأة،

16
00:01:32,009 --> 00:01:33,719
‫فسحبت نصلاً وطعنته.

17
00:01:33,803 --> 00:01:36,096
‫لماذا لم تهرب فحسب؟

18
00:01:36,180 --> 00:01:39,892
‫نزع ملابس الضحية يدل عادة على جانب جنسي.

19
00:01:39,975 --> 00:01:41,852
‫ربما كانت المرأة المجهولة هي المعتدية.

20
00:01:42,186 --> 00:01:43,604
‫ربما اقتصت منه بيديها.

21
00:01:44,188 --> 00:01:46,816
‫أظن أننا نتسرع في الوصول إلى تفسير.

22
00:01:47,691 --> 00:01:48,692
‫ربما تكون محقاً.

23
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
‫يا رجال.

24
00:01:56,909 --> 00:01:58,035
‫ما الأمر؟

25
00:01:58,536 --> 00:01:59,578
‫لست متأكدة.

26
00:01:59,662 --> 00:02:03,123
‫لكنه يبدو كوجه مختوم بالدم.

27
00:02:05,251 --> 00:02:06,794
‫ربما يكون وجه الميت.

28
00:02:07,545 --> 00:02:10,464
‫نعم، لكن وجه الضحية يكاد يخلو من الدم.

29
00:02:11,215 --> 00:02:13,300
‫لا أظنه قد يترك علامة كهذه.

30
00:02:13,384 --> 00:02:15,386
‫ربما حدث صراع في أثناء الطعن.

31
00:02:15,886 --> 00:02:18,514
‫تلوث وجه المعتدي أو المعتدية بالدم،

32
00:02:18,597 --> 00:02:19,557
‫ثم طُرح أرضاً،

33
00:02:19,849 --> 00:02:23,310
‫وترك وجهه أثراً على الأرض الصلبة.

34
00:02:23,561 --> 00:02:26,480
‫ربما يكون أول أثر للقاتل.

35
00:03:14,612 --> 00:03:16,196
‫"بيانات الصورة غير كافية للتعرف"

36
00:03:20,743 --> 00:03:24,538
‫كيف حال خبيرة الدماء مع الرسمة؟

37
00:03:24,622 --> 00:03:27,458
‫ليس جيداً. مرشحات الصور لا تعطيني

38
00:03:27,541 --> 00:03:31,086
‫تفاصيل إضافية،
‫وجربت برنامج التعرف على الوجوه

39
00:03:31,420 --> 00:03:32,296
‫دون أن يحالفني الحظ.

40
00:03:32,379 --> 00:03:34,632
‫وجه لا تحبه أساليب الطب الشرعي.

41
00:03:35,090 --> 00:03:36,342
‫الشيء الغريب هو

42
00:03:36,425 --> 00:03:39,011
‫إذا تلطخ وجهانا الجميلان بالدماء

43
00:03:39,094 --> 00:03:41,388
‫ثم دُهس في الخرسانة،

44
00:03:41,597 --> 00:03:45,434
‫سيكون الختم الناتج أثقل
‫في بعض المناطق من غيرها.

45
00:03:45,643 --> 00:03:47,478
‫صحيح. لأن وجهينا ليسا مسطحين.

46
00:03:47,561 --> 00:03:49,271
‫نعم، لكن هذا الوجه مسطح.

47
00:03:49,521 --> 00:03:51,398
‫نظن أنه قد يكون وجه القاتل.

48
00:03:51,482 --> 00:03:54,818
‫لذا أهناك احتمال أن يكون به تشوه ما؟

49
00:03:55,069 --> 00:03:55,986
‫ربما.

50
00:03:57,154 --> 00:04:00,324
‫يوضح الحمض النووي أن كل الدم الموجود
‫بمسرح الجريمة خرج من جسم الضحية،

51
00:04:00,407 --> 00:04:01,992
‫وكشفت البصمات هوية شخص.

52
00:04:02,076 --> 00:04:03,869
‫اسمه "نلسون كيرن".

53
00:04:04,203 --> 00:04:06,413
‫إنه من سكان الولاية ولديه بعض سوابق سطو.

54
00:04:06,497 --> 00:04:08,791
‫الضباط في طريقهم إلى شقته كي يفحصوها الآن.

55
00:04:09,166 --> 00:04:10,626
‫وقد حدد "نيك" موقع جواله.

56
00:04:13,295 --> 00:04:15,339
‫افتحه. لنر ما يوجد بداخله.

57
00:04:21,345 --> 00:04:23,430
‫توجد حقيبة ملطخة بالدماء.

58
00:04:25,099 --> 00:04:26,767
‫هذا يدل على أن القاتل أنثى.

59
00:04:27,059 --> 00:04:28,560
‫وكانت هناك عبوة أحمر شفاه.

60
00:04:30,396 --> 00:04:31,271
‫"نيك".

61
00:04:32,356 --> 00:04:33,565
‫قد تكون هذه صاحبة الحقيبة.

62
00:04:42,700 --> 00:04:45,744
‫إنها مطاطية. دمية بالحجم الطبيعي.

63
00:04:45,995 --> 00:04:47,705
‫- أو زي تنكري.
‫- نعم، ربما.

64
00:04:49,039 --> 00:04:50,541
‫- إنها جوفاء.
‫- إذاً لدينا...

65
00:04:50,916 --> 00:04:53,168
‫جثة مزيفة، ودم حقيقي.

66
00:04:54,044 --> 00:04:55,004
‫نعم، يبدو كذلك.

67
00:04:55,087 --> 00:04:58,465
‫ولو وصل جوال "نلسون كيرن" إلى هنا،

68
00:04:58,549 --> 00:05:01,135
‫أراهن أن الدم الذي يغطيها دمه هو.

69
00:06:22,049 --> 00:06:23,967
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً.

70
00:06:24,468 --> 00:06:26,720
‫هل وجد الفريق الجنائي أي شيء
‫في شقة "نلسون كيرن"؟

71
00:06:26,804 --> 00:06:28,097
‫لا، لم يجدوا شيئاً مفيداً.

72
00:06:28,347 --> 00:06:29,723
‫واضح أنه كان وحيداً.

73
00:06:29,807 --> 00:06:31,934
‫بلا وظيفة، ولا عائلة في المنطقة.

74
00:06:32,267 --> 00:06:33,685
‫كيف الحال معها؟

75
00:06:34,478 --> 00:06:35,646
‫نحن نبلي بلاءً حسناً.

76
00:06:35,979 --> 00:06:38,857
‫ما زال الدكتور يفحص الجثة،
‫لكنه أرسل هذه الصور.

77
00:06:41,026 --> 00:06:42,736
‫جروح الطعنات في البدلة

78
00:06:42,820 --> 00:06:45,489
‫متسقة تماماً مع جروح الطعنات
‫في ظهر "كيرن".

79
00:06:47,241 --> 00:06:49,910
‫إذاً من الواضح أنه كان يرتديها حين هوجم.

80
00:06:52,162 --> 00:06:53,747
‫هل نعرف لم كان يرتديها؟

81
00:06:53,997 --> 00:06:56,500
‫نعم، وجدت بدلات متشابهة على الإنترنت

82
00:06:56,583 --> 00:06:58,919
‫وموقعاً مخصصاً لمن يرتدونها.

83
00:06:59,002 --> 00:07:00,546
‫يسمون أنفسهم "الدمى المطاطية".

84
00:07:01,171 --> 00:07:02,923
‫الرجال الذين يرتدون تلك البدلات والأقنعة

85
00:07:03,006 --> 00:07:04,800
‫يتحولون إلى إناث.

86
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
‫إنها طريقة لتقمص الجنس الآخر تماماً.

87
00:07:07,678 --> 00:07:08,971
‫كأنهم دمى حية.

88
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
‫في هذه الحالة، ليست حية جداً.

89
00:07:11,640 --> 00:07:14,184
‫كدمات خفيفة على حواف التهتكات

90
00:07:14,518 --> 00:07:16,770
‫تشير إلى أن السلاح لم يكن حاداً للغاية.

91
00:07:17,104 --> 00:07:18,397
‫ربما كان سكيناً ثلماً.

92
00:07:18,605 --> 00:07:20,065
‫لست متأكداً من أنه كان سكيناً.

93
00:07:20,274 --> 00:07:22,693
‫بناءً على حواف الجروح المربعة.

94
00:07:23,569 --> 00:07:25,070
‫قطعت شريانه السباتي.

95
00:07:25,404 --> 00:07:26,947
‫كان الاستنزاف سبب الوفاة.

96
00:07:27,239 --> 00:07:29,116
‫تبدو أنها علامة عضة بشرية.

97
00:07:29,449 --> 00:07:32,035
‫نعم، إنها إحدى الإصابات العرضية العديدة
‫التي لاحظتها،

98
00:07:32,327 --> 00:07:36,707
‫بما في ذلك سحجات على رسغيه
‫وكدمات على ذراعيه.

99
00:07:37,332 --> 00:07:39,710
‫- ربما كان مقيداً.
‫- وكان مخدراً أيضاً.

100
00:07:40,169 --> 00:07:43,589
‫فحص السموم أظهر وجود كحول
‫وعقار نشوة في جثته.

101
00:07:44,047 --> 00:07:45,549
‫هل سمعت عن البدلة المطاطية؟

102
00:07:45,632 --> 00:07:48,385
‫نعم. متأنق ومخمور.

103
00:07:48,886 --> 00:07:49,803
‫تركيبة سيئة.

104
00:07:52,097 --> 00:07:54,391
‫سحبت رفاتاً كثيراً من جلد البدلة.

105
00:07:54,600 --> 00:07:57,019
‫بالتأكيد جاء الكثير منه من القمامة،

106
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
‫لكن حتى الآن وجدنا عطرين،

107
00:07:59,104 --> 00:08:01,231
‫وزيت أطفال، ونسيج سجادة، وبقايا

108
00:08:01,315 --> 00:08:03,317
‫شامبانيا وفودكا وليكير النعناع.

109
00:08:03,901 --> 00:08:06,236
‫نعناع. يبدو أنه كان حفلاً مثيراً.

110
00:08:06,570 --> 00:08:07,696
‫بنهاية وحشية.

111
00:08:14,870 --> 00:08:16,580
‫الدماء لطخت القناع،

112
00:08:16,663 --> 00:08:19,041
‫وهذا يفسر كيف...

113
00:08:19,666 --> 00:08:20,834
‫دُهس الوجه على الخرسانة.

114
00:08:26,006 --> 00:08:28,008
‫ربما لا نعلم الكثير عن "نلسون كيرن"،

115
00:08:28,300 --> 00:08:29,968
‫لكن ربما يعلم صانع البدلات.

116
00:08:30,302 --> 00:08:32,804
‫تبخير الغراء لم ينتج أي بصمات صالحة،

117
00:08:32,888 --> 00:08:35,349
‫لكن كانت هناك بصمة مطبوعة على السيليكون.

118
00:08:35,432 --> 00:08:36,516
‫تفقدها.

119
00:08:37,059 --> 00:08:40,103
‫يبدو أن أحدهم لمس الجلد قبل أن يجهز.

120
00:08:41,188 --> 00:08:42,189
‫هل نعلم من هو؟

121
00:08:42,439 --> 00:08:44,942
‫البصمات تخص إحدى سكان المدينة،
‫اسمها "بيليندا غوف".

122
00:08:50,530 --> 00:08:52,324
‫أخبرتك أنها ستتمدد،

123
00:08:52,407 --> 00:08:55,953
‫لكن لا يمكن تحويل "بيب روث" إلى "بيونسيه".

124
00:08:56,954 --> 00:08:58,872
‫معذرة. آنسة "غوف"؟

125
00:08:59,581 --> 00:09:01,208
‫سيكلفك طولك.

126
00:09:02,000 --> 00:09:02,876
‫اعذريني؟

127
00:09:02,960 --> 00:09:06,255
‫الدمية العادية سعرها 1500 دولار،
‫لكن ما طولك، 188 سم؟

128
00:09:07,839 --> 00:09:09,549
‫المقاس الكبير ليس رخيصاً ولا سهلاً.

129
00:09:09,633 --> 00:09:12,261
‫لا. لست مهتماً بالشراء. أنا...

130
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
‫أود أن أسألك بعض الأسئلة.

131
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
‫حسناً...

132
00:09:17,933 --> 00:09:19,309
‫فلتذهب...

133
00:09:20,310 --> 00:09:22,145
‫وتسترح قليلاً.

134
00:09:23,605 --> 00:09:25,023
‫حسناً، دعني أخمن.

135
00:09:25,274 --> 00:09:28,485
‫أستاذ جامعي يجري استبياناً سوسيولوجياً،

136
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
‫داخل عالم الدمى المطاطية الغريب.

137
00:09:31,989 --> 00:09:34,408
‫في الحقيقة، اهتمامي ليس أكاديمياً.

138
00:09:34,491 --> 00:09:37,494
‫بل جنائي. أنا "دي بي روسل"،
‫أعمل مع المختبر الجنائي.

139
00:09:37,577 --> 00:09:40,747
‫أيمكنك أن تنظري إلى تلك الصور
‫وتخبريني إذا ما كنت تعرفينها؟

140
00:09:43,917 --> 00:09:46,211
‫لقد قُتل وهو يرتدي تلك البدلة.

141
00:09:47,838 --> 00:09:49,756
‫نعم، إنها من صنعي.

142
00:09:50,507 --> 00:09:52,050
‫صحيح. حسنا. و...

143
00:09:52,509 --> 00:09:55,220
‫ماذا عن السيد "كيرن"؟ ماذا تعرفين عنه؟

144
00:09:55,554 --> 00:09:56,430
‫لا شيء.

145
00:09:57,180 --> 00:09:59,933
‫الرجال الذين يأتون إلى هنا
‫لا يحبون ذكر أسمائهم.

146
00:10:00,017 --> 00:10:01,435
‫إنهم يدفعون نقداً.

147
00:10:01,518 --> 00:10:04,146
‫وحين تخرج مصنوعاتي من هنا،

148
00:10:04,229 --> 00:10:05,814
‫تتخذ مسارها الخاص.

149
00:10:05,897 --> 00:10:07,691
‫وماذا تفعل بالضبط؟

150
00:10:09,526 --> 00:10:10,402
‫انظر...

151
00:10:11,903 --> 00:10:14,614
‫بعد التحول، قد تخرج الدمى معاً،

152
00:10:14,698 --> 00:10:15,657
‫وتتباهى بمنحنياتها.

153
00:10:16,408 --> 00:10:21,038
‫بناءً على الأعضاء الحميمة
‫التي يدفعون لي كي أثبتها، يمكنهم...

154
00:10:22,581 --> 00:10:23,874
‫فهمت.

155
00:10:24,875 --> 00:10:25,834
‫نوعاً ما.

156
00:10:27,502 --> 00:10:29,129
‫ارتداء الدمى المطاطية مجرد طريقة

157
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
‫للرجال كي يسكنوا أجساد نساء جميلات.

158
00:10:31,840 --> 00:10:33,091
‫لأي سبب،

159
00:10:33,175 --> 00:10:35,052
‫من اضطراب الهوية الجنسية...

160
00:10:35,427 --> 00:10:36,553
‫إلى مجرد الفضول.

161
00:10:38,221 --> 00:10:41,350
‫قلت إن الدمى تخرج معاً.

162
00:10:41,433 --> 00:10:42,392
‫أتعرفين أين؟

163
00:10:44,561 --> 00:10:45,729
‫لقد قُتل رجل.

164
00:10:47,397 --> 00:10:50,067
‫ربما تستطيع إحدى زميلاته من الدمى أن...

165
00:10:51,401 --> 00:10:52,486
‫هلا أمسكت هذا؟

166
00:10:52,944 --> 00:10:53,945
‫اذهب إلى هناك.

167
00:10:55,155 --> 00:10:56,948
‫لكن لا تقل إني أرسلتك.

168
00:10:58,241 --> 00:10:59,910
‫أعني إذا مُنعت من الدخول.

169
00:11:12,839 --> 00:11:15,801
‫مرحباً بك في بيت الدمى.

170
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
‫أنت تحدق.

171
00:11:30,482 --> 00:11:31,942
‫نعم. وأنت كذلك.

172
00:11:33,527 --> 00:11:35,362
‫على الأقل لسنا الوحيدين بلا بدلات مطاطية.

173
00:11:35,445 --> 00:11:37,239
‫الدمى لديها معجبون.

174
00:11:38,031 --> 00:11:41,701
‫إذاً، نحن على بعد مبنيين
‫من مسرح الجريمة، صحيح؟

175
00:11:41,785 --> 00:11:45,288
‫هناك احتمال كبير
‫أن "نلسون كيرن" كان هنا بالأمس.

176
00:11:45,372 --> 00:11:47,165
‫ربما بدأ القاتل ملاحقته من هنا.

177
00:11:47,874 --> 00:11:49,876
‫لا بد أن أحداً رأى شيئاً بالأمس، صحيح؟

178
00:11:51,795 --> 00:11:52,796
‫أعلينا أن نختلط بهم؟

179
00:11:53,171 --> 00:11:54,089
‫أكيد.

180
00:11:54,506 --> 00:11:55,590
‫اتصل بي.

181
00:12:33,920 --> 00:12:34,796
‫أنت!

182
00:12:36,339 --> 00:12:37,257
‫على رسلك.

183
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
‫على مهلك.

184
00:12:52,898 --> 00:12:54,399
‫لم تهرب؟

185
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
‫قسم شرطة "لاس فيغاس".

186
00:13:02,532 --> 00:13:04,201
‫يا سيداتي. تحركن.

187
00:13:04,284 --> 00:13:05,494
‫تحركن يا فتيات.

188
00:13:05,577 --> 00:13:07,287
‫ليهدأ الجميع.

189
00:13:07,370 --> 00:13:09,498
‫أنتم لا تريدون إفساد بدلاتنا، أليس كذلك؟

190
00:13:19,382 --> 00:13:20,592
‫أعليّ إخبارك باسمي؟

191
00:13:21,218 --> 00:13:23,386
‫أو ربما تبدأ بإخباري لم هربت.

192
00:13:23,470 --> 00:13:25,055
‫أنا مرشد تربوي بمدرسة ثانوية.

193
00:13:25,722 --> 00:13:29,559
‫آخر شيء أحتاجه
‫أن تُنشر أنشطتي الخارجية على الملأ.

194
00:13:29,768 --> 00:13:33,230
‫ظننت أنك والشرطي الآخر
‫كنتما تهاجمان المكان.

195
00:13:33,438 --> 00:13:35,732
‫- لم ظننت أني شرطي؟
‫- بحقك.

196
00:13:36,816 --> 00:13:38,944
‫المكان مليء بغريبي الأطوار.

197
00:13:39,402 --> 00:13:40,737
‫ثم يدخل شخص عادي.

198
00:13:41,154 --> 00:13:44,115
‫ويتفحص المكان مثل محارب اسكندنافي.

199
00:13:44,199 --> 00:13:46,660
‫كيف عرفت أني...؟ لا عليك.

200
00:13:48,495 --> 00:13:50,038
‫في الواقع نحن من قسم التحقيق الجنائي.

201
00:13:50,622 --> 00:13:53,083
‫نحن نحقق في مقتل هذا الرجل.

202
00:13:53,166 --> 00:13:54,000
‫أتعرفه؟

203
00:13:54,084 --> 00:13:55,293
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

204
00:13:55,377 --> 00:13:56,503
‫لا.

205
00:13:57,629 --> 00:13:58,672
‫ماذا عنها؟

206
00:14:00,715 --> 00:14:01,591
‫"شارلين".

207
00:14:02,050 --> 00:14:03,093
‫هل ماتت "شارلين"؟

208
00:14:03,760 --> 00:14:04,928
‫للأسف.

209
00:14:07,847 --> 00:14:09,683
‫ماذا تعرف عنها؟

210
00:14:12,769 --> 00:14:14,104
‫كانت "شارلين" منضمة حديثة.

211
00:14:14,729 --> 00:14:16,690
‫بدأت في الظهور منذ 6 أسابيع تقريباً،

212
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
‫لكنها بسرعة صارت نجمة الحفل.

213
00:14:22,404 --> 00:14:25,490
‫هل كانت كل الدمى الأخرى مفتونة بها هكذا؟

214
00:14:26,032 --> 00:14:30,036
‫أنا متأكد أن بعضهن

215
00:14:30,120 --> 00:14:32,163
‫كنّ غيورات. مكان مليء بالنجمات،

216
00:14:32,706 --> 00:14:34,124
‫لا بد من وجود تنافس.

217
00:14:35,667 --> 00:14:38,920
‫وهذه البدلات مكتومة،
‫لذا قد تزداد حرارة الأجواء.

218
00:14:44,593 --> 00:14:46,803
‫معذرة. أيمكننا التحدث قليلاً؟

219
00:14:47,387 --> 00:14:49,139
‫هلا عذرتنا لحظة؟

220
00:14:52,058 --> 00:14:52,934
‫أشكرك.

221
00:14:57,606 --> 00:14:58,648
‫وجهاً لوجه؟

222
00:15:01,735 --> 00:15:02,902
‫هل هذا مقبول؟

223
00:15:11,995 --> 00:15:16,166
‫لاحظت أن لديك خدشاً على ركبتك.

224
00:15:16,499 --> 00:15:17,417
‫لقد تعثرت.

225
00:15:18,126 --> 00:15:19,919
‫أرتدي حذاءً بكعب طوله 10 سم.

226
00:15:20,003 --> 00:15:21,296
‫لا بد أنه قاتل.

227
00:15:22,339 --> 00:15:23,381
‫إنه يستحق الألم.

228
00:15:24,841 --> 00:15:26,217
‫أين تعثرت؟

229
00:15:28,011 --> 00:15:30,764
‫أنا أسأل فقط لأن درجة اللون الأزرق هذه،

230
00:15:30,847 --> 00:15:33,099
‫هناك حائط مدهون بهذا اللون في زقاق

231
00:15:33,183 --> 00:15:34,476
‫ليس بعيداً من هنا،

232
00:15:34,559 --> 00:15:37,312
‫وإحدى الدمى قُتلت بالأمس.

233
00:15:37,562 --> 00:15:39,189
‫كان اسمها "شارلين".

234
00:15:41,566 --> 00:15:43,860
‫لو كان بإمكانك إخباري بشيء، سأكون ممتناً.

235
00:15:44,527 --> 00:15:45,487
‫أي شيء.

236
00:15:47,697 --> 00:15:49,032
‫لم أسقط.

237
00:15:49,866 --> 00:15:51,076
‫حسناً.

238
00:15:51,534 --> 00:15:52,702
‫ماذا حدث؟

239
00:15:54,788 --> 00:15:57,248
‫لا أرتدي البدلة للفت الانتباه.

240
00:15:58,291 --> 00:16:00,210
‫إنها شيء أراه في المرآة

241
00:16:00,293 --> 00:16:02,379
‫يجعل العالم أقل سوءاً.

242
00:16:04,255 --> 00:16:05,340
‫أنا أتفهم.

243
00:16:06,633 --> 00:16:07,884
‫لكن شخصاً آخر لم يتفهم.

244
00:16:11,596 --> 00:16:12,472
‫لقد هوجمت.

245
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
‫الأسبوع الماضي بعدما رحلت من هنا.

246
00:16:16,393 --> 00:16:18,436
‫أراهن أنها تجعلك تتعرق.

247
00:16:23,858 --> 00:16:24,818
‫هذا الزي.

248
00:16:25,485 --> 00:16:28,405
‫تجعل رائحتك كريهة. تشعرني بالغثيان.

249
00:16:29,280 --> 00:16:30,865
‫أنتم تثيرون اشمئزازي أيها المنحرفون.

250
00:16:31,866 --> 00:16:33,451
‫هل أبلغت الشرطة؟

251
00:16:35,245 --> 00:16:36,830
‫لم أُرد مزيداً من الإذلال.

252
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
‫- حسناً.
‫- لكن...

253
00:16:41,376 --> 00:16:43,294
‫لو كان هذا الحيوان

254
00:16:43,795 --> 00:16:45,004
‫قد قتل "شارلين"...

255
00:16:45,463 --> 00:16:46,965
‫لقد رأيت لوحة أرقامه.

256
00:16:51,845 --> 00:16:53,388
‫" جار البحث عن 56B-J22"

257
00:16:53,847 --> 00:16:56,307
‫"(كلاي ميلر)"

258
00:16:56,391 --> 00:16:58,476
‫"رخصة قيادة ولاية (نيفادا)"

259
00:17:00,311 --> 00:17:02,063
‫من المنحرف الذي يمشي في الشوارع هكذا؟

260
00:17:02,147 --> 00:17:04,649
‫- ماذا تعني بهكذا؟
‫- مرتدياً تلك البدلة، ومخفياً وجهه.

261
00:17:04,733 --> 00:17:06,443
‫لا بد أنه يشعر بالخجل.

262
00:17:07,652 --> 00:17:09,154
‫إذاً تريد أن تنظر في عينيه؟

263
00:17:09,946 --> 00:17:11,656
‫هل الأمر هكذا؟ تريد رؤية وجهه؟

264
00:17:11,740 --> 00:17:12,907
‫لا يا رجل. لا بأس.

265
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
‫ما الفكرة من هذا؟

266
00:17:18,163 --> 00:17:19,289
‫نعم، ما الفكرة؟

267
00:17:21,958 --> 00:17:23,918
‫انظر إلى وجه أحد أصدقائه.

268
00:17:25,462 --> 00:17:29,215
‫رداؤه لم يعجب شخصاً، فنزعه من عليه بسكين.

269
00:17:30,800 --> 00:17:32,302
‫أنت لا تظن أني فعلت هذا.

270
00:17:34,220 --> 00:17:35,638
‫لا، لم أفعل هذا.

271
00:17:36,639 --> 00:17:38,933
‫- متى حدث ذلك؟ متى قُتل؟
‫- بالأمس.

272
00:17:39,934 --> 00:17:41,978
‫كنت أعمل طوال الليل.

273
00:17:42,896 --> 00:17:44,397
‫سيؤكد رئيسي هذا. فلتتصل به.

274
00:17:44,481 --> 00:17:47,150
‫انظر، نعم، لقد هاجمت الآخر.

275
00:17:47,484 --> 00:17:49,944
‫لو كانت هذه تهمتي فأنا أعترف بها،
‫لكني لست قاتلاً.

276
00:17:53,823 --> 00:17:54,657
‫لا تهم.

277
00:17:55,158 --> 00:17:56,659
‫الضحية لا يريد توجيه أي تهم إليك.

278
00:17:56,993 --> 00:17:58,495
‫لا يريد إظهار وجهه في المحكمة.

279
00:17:59,829 --> 00:18:02,457
‫بطريقة ما، هو من يشعر بالخجل.

280
00:18:11,674 --> 00:18:12,592
‫ماذا؟

281
00:18:13,301 --> 00:18:14,219
‫"هنري".

282
00:18:14,594 --> 00:18:16,679
‫حيرتك واضحة من بعيد.

283
00:18:16,763 --> 00:18:17,931
‫الأمر كله غريب.

284
00:18:18,556 --> 00:18:22,602
‫- ماذا لديك؟
‫- نتيجة فحص حمض نووي و... قصة شبح.

285
00:18:24,229 --> 00:18:26,523
‫- أنا أستمع.
‫- كنت أفحص بدلة "شارلين"،

286
00:18:26,606 --> 00:18:29,025
‫باحثاً عن عينة حمض نووي للمعتدي.

287
00:18:31,861 --> 00:18:34,656
‫لاحظت حلقي الدمية،
‫وفكرت أن حافتيهما الحادتين

288
00:18:34,739 --> 00:18:36,074
‫ربما التقطتا شيئاً من القاتل.

289
00:18:36,699 --> 00:18:39,452
‫وكانت هناك خلايا جلد مغروسة في إحداهما.

290
00:18:39,536 --> 00:18:42,872
‫فحصت الخلايا باحثاً عن حمض نووي،
‫ووجدت نتيجة.

291
00:18:43,122 --> 00:18:44,374
‫البيانات مطابقة لامرأة...

292
00:18:44,624 --> 00:18:46,292
‫ماتت منذ سنتين.

293
00:18:46,709 --> 00:18:47,710
‫اسمها "شارلين بروك".

294
00:18:47,794 --> 00:18:49,629
‫"شارلين"؟ مثل مرتدي البدلة؟

295
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
‫لا تشتركان في الاسم فحسب.

296
00:18:51,714 --> 00:18:52,882
‫بل في الوجه أيضاً.

297
00:18:54,551 --> 00:18:55,510
‫"(شارلين بروك)"

298
00:18:55,593 --> 00:18:58,805
‫رأيت هذه المرأة من قبل.
‫أعني شخصيتها الحقيقية.

299
00:18:58,888 --> 00:19:02,308
‫عملت "شارلين بروك" عارضة أزياء
‫وقتاً قصيراً في بداية الثمانينيات،

300
00:19:02,392 --> 00:19:05,395
‫ولها ملصق بيع ملايين المرات.

301
00:19:05,687 --> 00:19:07,355
‫هذا الفستان.

302
00:19:07,897 --> 00:19:09,732
‫يشبه تماماً الذي ارتدته "شارلين المطاطية".

303
00:19:10,692 --> 00:19:13,987
‫دعني أستوضح الأمر.
‫إذاً، ماتت عارضة شهيرة،

304
00:19:14,195 --> 00:19:16,406
‫ثم وُلدت ثانية في صورة دمية مطاطية،
‫ثم قُتلت؟

305
00:19:16,489 --> 00:19:20,410
‫ويوجد على الجسم المطاطي حمض نووي
‫من الميتة الحقيقية.

306
00:19:20,910 --> 00:19:21,744
‫هذا جنون.

307
00:19:22,579 --> 00:19:24,414
‫ما زالت عائلة "شارلين بروك"
‫تسكن في المدينة.

308
00:19:24,497 --> 00:19:27,083
‫- ربما يفيدنا الاتصال بهم.
‫- سأرسل إلى "روسل".

309
00:19:30,420 --> 00:19:31,504
‫ما هذا؟

310
00:19:31,880 --> 00:19:34,883
‫هذا الرجل كان متنكراً في صورة أمي،
‫مرتدياً حلقيها؟

311
00:19:35,717 --> 00:19:36,676
‫هذا تصرف مريض تماماً.

312
00:19:36,759 --> 00:19:40,179
‫سيد "بروك"، بحد علمي، توفيت "شارلين"،

313
00:19:40,263 --> 00:19:41,431
‫متى، منذ سنتين؟

314
00:19:42,724 --> 00:19:44,893
‫أُصيبت ماما فجأة بتمدد في الأوعية الدموية.

315
00:19:45,101 --> 00:19:49,272
‫يؤسفني ذلك. الرجل الذي قُتل، "نلسون كيرن"؟

316
00:19:49,939 --> 00:19:51,357
‫هل تعرفونه؟ لا؟

317
00:19:52,358 --> 00:19:53,818
‫هل له أي صلة بأمكما؟

318
00:19:53,902 --> 00:19:55,570
‫"شار" لا يزال لديها بعض المعجبين.

319
00:19:56,070 --> 00:19:57,822
‫أشخاص...

320
00:19:57,906 --> 00:20:00,241
‫نشؤوا وهم يعشقون هذا الملصق إلى حد الجنون.

321
00:20:00,617 --> 00:20:01,910
‫أقام بابا معرض بيع

322
00:20:02,577 --> 00:20:05,413
‫بعد موتها مباشرة، وباع كل أغراضها.

323
00:20:05,747 --> 00:20:09,125
‫إذاً من الممكن أن السيد "كيرن"
‫قد اشتري هذين الحلقين

324
00:20:09,208 --> 00:20:10,543
‫من هذا المعرض، صحيح؟

325
00:20:10,627 --> 00:20:13,046
‫ربما ليجعل دميته أكثر أصالة.

326
00:20:13,254 --> 00:20:14,213
‫هذا ليس أمراً سوياً.

327
00:20:14,797 --> 00:20:17,884
‫يسرق أحدهم صورتها ويسير منتحلاً هيئتها؟

328
00:20:17,967 --> 00:20:19,052
‫تجاوز الأمر يا "جونا".

329
00:20:19,135 --> 00:20:21,054
‫لا حاجة لرفع قضية انتهاك حقوق الملكية.

330
00:20:21,137 --> 00:20:22,555
‫ألا ترين هذا مريباً؟

331
00:20:22,639 --> 00:20:25,808
‫مجرد رجل وحيد أراد أن يكون قريباً منها.
‫هذا كل ما في الأمر.

332
00:20:26,726 --> 00:20:29,062
‫كنت أنا كذلك منذ بضع عقود.

333
00:20:32,315 --> 00:20:33,816
‫أذكر عام 79،

334
00:20:34,108 --> 00:20:37,570
‫كانت "شارلين" نادلة
‫وكنت أبدأ تأسيس وكالة توظيف العارضات.

335
00:20:37,654 --> 00:20:39,238
‫أقنعتها بأن تعمل عارضة.

336
00:20:40,281 --> 00:20:42,867
‫لقد كسبت كثيراً من المال.

337
00:20:43,576 --> 00:20:44,786
‫وتزوجتني.

338
00:20:45,078 --> 00:20:46,579
‫ومنحتني طفلين رائعين،

339
00:20:47,413 --> 00:20:50,833
‫ثم كانت شريكة مذهلة في الوكالة.

340
00:20:50,917 --> 00:20:52,251
‫يبدو أنها كانت امرأة مدهشة.

341
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
‫نعم.

342
00:20:54,253 --> 00:20:56,422
‫من طعن تلك الدمية محظوظ لأنه لم يحاول

343
00:20:56,506 --> 00:20:58,216
‫طعن "شارلين بروك" الحقيقية.

344
00:21:00,843 --> 00:21:02,679
‫ما كانت لتدعه يهرب.

345
00:21:08,059 --> 00:21:10,520
‫لو كنت تظنين أن ربات المنازل
‫في تلفزيون الواقع مزعجات،

346
00:21:10,603 --> 00:21:12,981
‫فلا مقارنة بينهن
‫وبين أولئك المشاكسات المطاطيات.

347
00:21:13,064 --> 00:21:14,107
‫"منتدى (فيغاس) للدمى المطاطية"

348
00:21:14,190 --> 00:21:16,818
‫- منتدى "فيغاس" للدمى المطاطية.
‫- الذي اشتبه به "نيك" في جريمة كراهية

349
00:21:16,901 --> 00:21:20,279
‫لديه حجة غياب،
‫لذا أركز على الدراما بين الدمى.

350
00:21:20,363 --> 00:21:21,990
‫النميمة والضغائن.

351
00:21:22,073 --> 00:21:25,118
‫وفي هذا المنتدى ينشرن غسيلهن القذر.

352
00:21:25,201 --> 00:21:26,953
‫- هل وجدت شيئاً مفيداً؟
‫- ربما.

353
00:21:27,036 --> 00:21:29,789
‫تبين أن "شارلين" لديها دمية منافسة.

354
00:21:29,872 --> 00:21:32,208
‫"ليكسي" الغامضة والفاتنة.

355
00:21:32,875 --> 00:21:34,419
‫"أغير من (شارلين)؟ لا. إنها حقيرة."

356
00:21:34,502 --> 00:21:36,796
‫ليست من الدمى التي قابلها "روسل"
‫و"غريغ" بالملهى.

357
00:21:36,879 --> 00:21:38,965
‫القصة التي جمعتها من المنتدى

358
00:21:39,048 --> 00:21:43,386
‫أن "ليكسي" كانت ملكة الملهى
‫حتى ظهرت "شارلين" الشهر الماضي،

359
00:21:43,845 --> 00:21:45,138
‫وصارت النجمة الجديدة.

360
00:21:45,221 --> 00:21:47,140
‫ولم يسعد ذلك "ليكسي".

361
00:21:47,223 --> 00:21:49,183
‫الرفض الاجتماعي قد يصير دافعاً.

362
00:21:50,101 --> 00:21:52,020
‫هل نعرف هوية "ليكسي" الحقيقية؟

363
00:21:52,103 --> 00:21:56,024
‫لا يخرج أحد عن شخصيته المستعارة
‫في تلك المواقع. أرسلت إليها لكنها لم ترد.

364
00:21:56,107 --> 00:21:58,818
‫لكني لاحظت أنها لم تكن في أي من صور الملهى

365
00:21:58,901 --> 00:22:00,153
‫التي نُشرت ليلة الجريمة.

366
00:22:00,236 --> 00:22:02,530
‫ربما لأنها كانت بالخارج في الزقاق

367
00:22:02,613 --> 00:22:04,365
‫تنتظر مهاجمة "شارلين".

368
00:22:05,450 --> 00:22:09,537
‫وجدت الشرطة سيارة "شارلين"،
‫أعني "نلسون كيرن" على بعد مبنيين

369
00:22:09,620 --> 00:22:11,039
‫من الملهى. أتريدين تفقدها؟

370
00:22:11,122 --> 00:22:12,957
‫- بالتأكيد.
‫- هيا بنا.

371
00:22:15,209 --> 00:22:17,170
‫وجدتها الشرطة لكنهم لم يفتشوها؟

372
00:22:22,300 --> 00:22:23,426
‫"(نيفادا)".

373
00:22:32,310 --> 00:22:33,144
‫"سارا".

374
00:22:33,352 --> 00:22:35,980
‫نعلم أن "كيرن" كان يرتدي دمية "شارلين"

375
00:22:36,064 --> 00:22:37,815
‫ليلة موته، لكن انظري إلى هذا.

376
00:22:39,150 --> 00:22:40,276
‫يبدو هذا مألوفاً.

377
00:22:41,652 --> 00:22:43,988
‫- هذه "ليكسي".
‫- الدمية المنافسة لـ"شارلين المطاطية".

378
00:22:44,947 --> 00:22:48,576
‫لا أفهم. كان "نلسون كيرن"
‫يرتدي بدلة "شارلين" حين مات.

379
00:22:48,868 --> 00:22:50,787
‫لم يوجد في صندوق سيارته دمية "ليكسي"؟

380
00:22:51,329 --> 00:22:52,747
‫بحد علمي،

381
00:22:53,081 --> 00:22:56,167
‫كل رجل لديه شخصية دمية مطاطية واحدة.

382
00:22:56,375 --> 00:22:59,378
‫ليس من المنطقي أن يكون "كيرن"
‫كلاً من "ليكسي" و"شارلين".

383
00:23:00,129 --> 00:23:01,047
‫حسناً.

384
00:23:07,261 --> 00:23:09,305
‫توجد عتلة وكلّاب.

385
00:23:09,764 --> 00:23:12,725
‫عدة اقتحام. كان لدى "كيرن" سوابق سطو.

386
00:23:12,809 --> 00:23:16,395
‫هذا مجرد تخمين، لنقل إن "نلسون كيرن"

387
00:23:16,479 --> 00:23:19,065
‫كان يخرج في الليل عادة في هيئة "ليكسي"،

388
00:23:19,148 --> 00:23:20,817
‫نجمة الحفل المطاطي.

389
00:23:21,484 --> 00:23:23,027
‫حتى ظهرت "شارلين"،

390
00:23:23,361 --> 00:23:25,988
‫فجعلت "ليكسي" و"كيرن"

391
00:23:26,322 --> 00:23:27,281
‫موضة قديمة.

392
00:23:27,865 --> 00:23:29,408
‫هذا سيصيب "كيرن" بالغيرة، صحيح؟

393
00:23:29,492 --> 00:23:31,869
‫غيرة كافية، مع تاريخه مع جرائم السطو،

394
00:23:31,953 --> 00:23:34,247
‫لجعله يقتحم منزل مالك "شارلين" ويسرقها.

395
00:23:34,330 --> 00:23:36,249
‫ثم يرتدي بدلة "شارلين" في الليل.

396
00:23:36,332 --> 00:23:38,251
‫أرى ذلك منطقياً.
‫لكن لو كنا على حق، إذاً من

397
00:23:38,334 --> 00:23:39,252
‫هو مالك "شارلين"؟

398
00:23:39,335 --> 00:23:41,003
‫ومن أين سرقها "كيرن"؟

399
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
‫ربما تساعدنا هذه على إجابة السؤال.

400
00:23:46,509 --> 00:23:48,344
‫هناك بعض الآثار في الشفرتين.

401
00:23:49,512 --> 00:23:50,930
‫تبدو كمسحوق خرسانة.

402
00:23:55,017 --> 00:23:58,646
‫لاحظت هذا الصباح أنك كنت تنجز بعض الأعمال
‫الخاصة بالخرسانة.

403
00:23:59,355 --> 00:24:02,275
‫نعم، أحاول فقط أن أحافظ على جمال المكان.

404
00:24:03,359 --> 00:24:04,902
‫كانت زوجتي تحب هذا المنزل.

405
00:24:05,945 --> 00:24:08,197
‫يبدو أن المكان تعرض لاقتحام من قبل.

406
00:24:14,203 --> 00:24:16,831
‫سيد "بروك"، سأحتاج أن ألقي نظرة بالداخل.

407
00:25:03,753 --> 00:25:05,463
‫كانت زوجتي عالمي كله.

408
00:25:08,507 --> 00:25:10,927
‫بدلة "شارلين" كانت ملكك، أليس كذلك؟

409
00:25:13,262 --> 00:25:15,765
‫اقتحم "نلسون كيرن" المكان وسرق الدمية.

410
00:25:16,098 --> 00:25:18,100
‫بل سرق "شارلين" مني.

411
00:25:26,442 --> 00:25:27,568
‫كنت أحبها.

412
00:25:28,611 --> 00:25:29,904
‫كنت أحيا لأجلها.

413
00:25:33,115 --> 00:25:34,450
‫هل قتلت لأجلها؟

414
00:25:40,122 --> 00:25:41,624
‫"ستان"، لقد كذبت عليّ.

415
00:25:42,583 --> 00:25:44,710
‫قلت إنك لم تعرف أي شيء عن البدلة.

416
00:25:44,794 --> 00:25:47,046
‫كان ولداي يجلسان هناك.

417
00:25:48,214 --> 00:25:52,093
‫ما كانا ليفهما كيف تعلقت بكل شيء

418
00:25:52,176 --> 00:25:53,844
‫تبقى من أمهما.

419
00:25:54,220 --> 00:25:56,097
‫هل لذلك ذهبت إلى

420
00:25:56,305 --> 00:25:59,767
‫"بيليندا غوف"،
‫وجعلتها تصنع لك إحدى تلك البدلات؟

421
00:25:59,850 --> 00:26:01,769
‫لقد رأيت عملها بالصدفة على الإنترنت.

422
00:26:02,687 --> 00:26:05,439
‫وأرسلت إليها بعضاً من صور "شارلين".

423
00:26:08,693 --> 00:26:11,028
‫وأعدت حبي إلى الحياة ثانية.

424
00:26:13,030 --> 00:26:14,657
‫لم تكن مجرد بدلة.

425
00:26:18,494 --> 00:26:22,665
‫كنت أشعر بروح "شارلين" حولي.

426
00:26:24,709 --> 00:26:26,711
‫وكان الآخرون يشعرون بها أيضاً.

427
00:26:27,003 --> 00:26:28,921
‫بوجود كائن مميز.

428
00:26:30,339 --> 00:26:32,174
‫لكن إحدى الدمى الأخرى

429
00:26:33,092 --> 00:26:35,886
‫لم يعجبها أنك سرقت منها الأضواء.

430
00:26:37,221 --> 00:26:38,180
‫"ليكسي".

431
00:26:38,264 --> 00:26:42,184
‫صحيح. لقد وجدنا بدلة "ليكسي".
‫نعرف أنها كانت ملك

432
00:26:42,518 --> 00:26:45,396
‫"نلسون كيرن". وجدنا حمضه النووي عليها.

433
00:26:45,730 --> 00:26:48,733
‫نظر السيد "كيرن" إليك أنت و"شارلين"،

434
00:26:48,816 --> 00:26:51,736
‫وقرر أنه إذا لم يستطع أن يتفوق على نجومية

435
00:26:51,819 --> 00:26:55,489
‫الفتاة الجديدة،
‫فسيجد طريقة أخرى ليتحول إليها.

436
00:26:55,823 --> 00:26:58,826
‫اقتحم منزلك، وسرق البدلة

437
00:26:59,660 --> 00:27:01,829
‫واصطحب زوجتك في جولة.

438
00:27:02,580 --> 00:27:05,166
‫وكلفه هذا حياته، أليس كذلك؟

439
00:27:05,416 --> 00:27:11,380
‫سيد "روسل"،
‫بقدر ما أقدّر ذكرى زوجتي، وجمالها،

440
00:27:11,922 --> 00:27:13,716
‫وبقدر ما أردت امتلاكه،

441
00:27:14,091 --> 00:27:18,637
‫ما كنت أبداً لأؤذي أحداً
‫لأنه حاول امتلاكه أيضاً.

442
00:27:21,432 --> 00:27:23,517
‫كنت أبحث،

443
00:27:23,601 --> 00:27:26,354
‫وتفقدت نشاط الشرطة في الزقاق
‫ليلة حدوث الجرائم.

444
00:27:26,437 --> 00:27:29,982
‫كانت هناك مخالفة مرور على سيارة "إسكاليد"،

445
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
‫وأثر نسيج السجاد
‫الذي وجدناه على بدلة "شارلين"

446
00:27:33,611 --> 00:27:36,697
‫مطابق للجانب الداخلي من سيارة "إسكاليد".

447
00:27:37,114 --> 00:27:39,825
‫والسيارة مسجلة باسم هذا الشخص.

448
00:27:39,909 --> 00:27:41,118
‫"رخصة (غراهام أدريان)"

449
00:27:41,202 --> 00:27:42,995
‫قابلته في الملهى. إنه أحد المعجبين بهن.

450
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
‫فلنحضره.

451
00:27:49,877 --> 00:27:52,254
‫أهلاً يا "أدريان".
‫أنا المحققة الجنائية "فينلي".

452
00:27:52,755 --> 00:27:55,007
‫أود التحدث معك عن "شارلين".

453
00:27:55,299 --> 00:27:56,801
‫نعرف أنها كانت في سيارتك.

454
00:27:56,884 --> 00:27:58,844
‫وجدنا نسيج سجاد متطابقاً

455
00:27:58,928 --> 00:28:02,181
‫مع الجزء الداخلي من سيارة "إسكاليد"
‫على بدلتها المطاطية.

456
00:28:02,640 --> 00:28:05,518
‫أتعرفين ما الذي أحبه في دمى هذا الملهى؟

457
00:28:06,268 --> 00:28:08,104
‫قلة كلامهن.

458
00:28:09,438 --> 00:28:11,732
‫إنهن قريبات من المرأة المثالية

459
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
‫كما لم أر من قبل.

460
00:28:16,612 --> 00:28:21,951
‫لا أتخيل كيف كنت لتفشل
‫مع النساء الحقيقيات.

461
00:28:23,661 --> 00:28:25,329
‫النساء الحقيقيات زائفات مثلهن...

462
00:28:26,914 --> 00:28:28,207
‫لكنهن يكذبن.

463
00:28:28,290 --> 00:28:32,128
‫لو أخبرتك أن رموشي ليست بهذه الروعة...

464
00:28:33,671 --> 00:28:35,172
‫هل ستكون صادقاً معي؟

465
00:28:36,966 --> 00:28:37,925
‫حسناً.

466
00:28:38,968 --> 00:28:40,928
‫دخلت "شارلين" السيارة معي.

467
00:28:41,303 --> 00:28:44,557
‫كنا نتغازل في الأسابيع الماضية بالملهى.

468
00:28:44,640 --> 00:28:46,350
‫أخبرني بما حدث في السيارة.

469
00:28:46,976 --> 00:28:49,145
‫لقد لهونا.

470
00:28:49,937 --> 00:28:50,896
‫ثم غادرت.

471
00:28:50,980 --> 00:28:54,400
‫بسحجات على ذراعيها وأثر عضة على كتفها.

472
00:28:55,568 --> 00:28:57,736
‫وأراهن أنها ستطابق

473
00:28:57,820 --> 00:28:59,405
‫أسنانك المزيفة.

474
00:29:01,115 --> 00:29:02,324
‫ماذا عساي أقول؟

475
00:29:04,243 --> 00:29:05,578
‫أحب الجنس العنيف.

476
00:29:05,661 --> 00:29:06,871
‫كان جلدها سميكاً.

477
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
‫لقد بحثت عنك، وقد وجدت

478
00:29:09,248 --> 00:29:12,668
‫أن لديك سجلاً من الاعتداء الجنسي.

479
00:29:13,335 --> 00:29:14,879
‫مجرد ادعاءات. وكلها سقطت.

480
00:29:16,755 --> 00:29:18,257
‫أتعرف ما الذي أظنه قد حدث؟

481
00:29:19,091 --> 00:29:22,094
‫أظن أن "شارلين" كانت مخمورة جداً

482
00:29:22,178 --> 00:29:23,888
‫فقررت أن تدخل سيارتك.

483
00:29:24,180 --> 00:29:27,224
‫وحين بدأت تؤذيها، رحلت.

484
00:29:28,058 --> 00:29:29,185
‫فتبعتها،

485
00:29:30,603 --> 00:29:33,272
‫لأنك لم تحب أن ترفضك دمية،

486
00:29:33,481 --> 00:29:34,857
‫ثم طعنتها.

487
00:29:35,065 --> 00:29:36,317
‫ونزعت بدلتها،

488
00:29:36,400 --> 00:29:39,153
‫لأن الجميع في الملهى
‫يعرفون من هي "شارلين"، لكن،

489
00:29:39,236 --> 00:29:41,197
‫"نلسون كيرن" كان نكرة.

490
00:29:44,909 --> 00:29:46,118
‫الحقيقة...

491
00:29:47,286 --> 00:29:49,288
‫جعلتها تستمع بشدة.

492
00:29:49,580 --> 00:29:51,373
‫فلم تتمالك نفسها.

493
00:29:51,749 --> 00:29:53,417
‫وهذا الأنين الذي خرج؟

494
00:29:54,418 --> 00:29:56,253
‫أفسد الحالة المزاجية.

495
00:29:57,129 --> 00:29:59,757
‫فطردتها ثم قدت سيارتي بعيداً.

496
00:30:01,926 --> 00:30:03,219
‫هل بإمكاني الذهاب؟

497
00:30:05,429 --> 00:30:08,140
‫هل وجدت أي دليل من سيارة المشتبه به؟

498
00:30:08,224 --> 00:30:10,809
‫ما زال "فين" يفحص السجاد والتنجيد،
‫لكن حتى الآن

499
00:30:10,893 --> 00:30:12,269
‫لم نجد أي دم.

500
00:30:12,561 --> 00:30:14,897
‫مع أن "كيرن" طُعن بالخارج، في الزقاق،

501
00:30:14,980 --> 00:30:16,190
‫نعم، كنا ننتظر

502
00:30:16,273 --> 00:30:18,067
‫أن يتتبع "غراهام" بعض الدم

503
00:30:18,150 --> 00:30:19,985
‫- إلى داخل السيارة.
‫- بالتأكيد.

504
00:30:20,069 --> 00:30:21,987
‫ما كل هذه الأشياء اللطيفة؟

505
00:30:22,071 --> 00:30:24,323
‫هذا المخزن الجنسي المتحرك
‫لـ"أدريان غراهام".

506
00:30:24,406 --> 00:30:28,160
‫مستحضرات ومزلقات وأشياء أخرى
‫احتفظ بها في سيارته.

507
00:30:28,452 --> 00:30:29,912
‫وجدناها منظمة بعناية.

508
00:30:30,371 --> 00:30:32,998
‫كنت آمل أن يكون قد ترك بقعة دم
‫وهو ينظف،

509
00:30:33,082 --> 00:30:34,625
‫لكن لم يحالفني الحظ.

510
00:30:35,501 --> 00:30:37,044
‫اعذريني ثانية.

511
00:30:37,127 --> 00:30:38,170
‫"زيت أطفال"

512
00:30:39,046 --> 00:30:40,130
‫زيت أطفال.

513
00:30:41,423 --> 00:30:45,511
‫وجد "نيك" كميات من زيت الأطفال
‫في بدلة "شارلين".

514
00:30:46,178 --> 00:30:47,638
‫من الممكن أن...

515
00:30:48,138 --> 00:30:50,474
‫بعضاً منه نُقل من البدلة

516
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
‫إلى المعتدي.

517
00:30:51,809 --> 00:30:53,310
‫لست متأكدة إلى أين سيؤدي هذا.

518
00:30:53,394 --> 00:30:55,563
‫اعترف "غراهام" بالفعل أنه كان معها.

519
00:30:55,646 --> 00:30:57,356
‫لكنه أنكر وجوده هناك وقت القتل.

520
00:30:57,439 --> 00:30:58,774
‫صحيح، لكن أياً من كان القاتل،

521
00:30:58,857 --> 00:31:01,652
‫ليس لدينا أي مؤشرات عن حركته داخل الزقاق

522
00:31:02,027 --> 00:31:03,696
‫في اللحظات التالية للموت.

523
00:31:03,779 --> 00:31:05,698
‫لا بصمات حذاء، ولا آثار دماء.

524
00:31:08,367 --> 00:31:10,578
‫أثر الزيت قد يكون مفيداً.

525
00:31:11,954 --> 00:31:15,124
‫زيت الأطفال يتألق عند تردد أقل
‫من الزيوت البيولوجية،

526
00:31:15,207 --> 00:31:18,627
‫لذا ضبطت جهاز فحص الضوء فوق البنفسجي
‫على 525 نانومتر.

527
00:31:18,836 --> 00:31:21,088
‫يوجد زيت كثير هنا، حيث كانت الجثة.

528
00:31:23,007 --> 00:31:24,133
‫ها هو ذا.

529
00:31:24,508 --> 00:31:26,927
‫أثر زيت يسير في هذا الاتجاه.

530
00:31:27,219 --> 00:31:29,888
‫لا بد أن الجزء المزيت من البدلة
‫قد سُحب على الأرض.

531
00:31:34,226 --> 00:31:35,644
‫ومس هذا الحائط.

532
00:31:48,157 --> 00:31:49,491
‫إنه سلاح الجريمة.

533
00:31:50,075 --> 00:31:51,410
‫إنه مبرد أظافر.

534
00:31:51,493 --> 00:31:53,495
‫يطابق الجروح التي وجدها الدكتور "روبنز".

535
00:31:53,579 --> 00:31:55,581
‫حادة لكن بحواف مربعة.

536
00:31:56,540 --> 00:31:58,083
‫هل ترين هذا الشعار؟

537
00:31:58,292 --> 00:31:59,335
‫"إل إم إيه"

538
00:31:59,418 --> 00:32:02,087
‫هذه وكالة عارضات عائلة "بروك".

539
00:32:02,796 --> 00:32:04,506
‫جريمة قتل بشركة ممولة.

540
00:32:06,675 --> 00:32:10,471
‫وجدنا بصمة أصبع على السلاح يا "جونا".

541
00:32:12,389 --> 00:32:13,849
‫وهي لك.

542
00:32:16,352 --> 00:32:19,980
‫هذا السلاح واحد من 20
‫أهديتهم إلى أصدقاء وكالتنا في حفل التأبين

543
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
‫بعد موت أمي.

544
00:32:22,816 --> 00:32:24,485
‫كانت لفتة على شرفها.

545
00:32:24,568 --> 00:32:26,654
‫حقاً؟ مبرد أظافر تحية لها؟

546
00:32:26,737 --> 00:32:28,197
‫كان شيئاً خاصاً بها.

547
00:32:29,198 --> 00:32:30,866
‫من تعاملوا مع "شارلين بروك"

548
00:32:30,949 --> 00:32:33,202
‫كانوا يعلمون أنها إذا بدأت تبرد
‫جلد أظافرها الميت،

549
00:32:33,410 --> 00:32:36,038
‫فهي لم تكن سعيدة،
‫ومن الأفضل أن تجعلها سعيدة.

550
00:32:36,372 --> 00:32:39,291
‫لا تأت إلى مكتبي بأعذار،
‫أيها الجبان الـ...

551
00:32:39,375 --> 00:32:41,627
‫أهديت هذا المبرد كتذكار.

552
00:32:41,710 --> 00:32:43,337
‫قد تكون بصماتي عليهم كلهم.

553
00:32:43,420 --> 00:32:44,713
‫قد أصدق هذا،

554
00:32:45,798 --> 00:32:48,008
‫لو لم أكتشف أمراً آخر.

555
00:32:48,092 --> 00:32:52,971
‫اقتراحك الأخير لخلع أبيك
‫من رئاسة وكالة العارضات.

556
00:32:55,891 --> 00:32:59,103
‫بدأت الشركة تتدهور بعد موت أمي.

557
00:32:59,895 --> 00:33:02,856
‫كانت هي الآمرة الناهية،

558
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
‫التي احتاجها أبي. وبعد موتها،

559
00:33:05,526 --> 00:33:07,194
‫لاحظت أنه بدأ يهفو.

560
00:33:08,404 --> 00:33:10,864
‫احترافياً وغير ذلك.

561
00:33:10,948 --> 00:33:13,283
‫كنت تعرف عن ارتدائه الدمية المطاطية.
‫أظن أنك

562
00:33:13,617 --> 00:33:15,244
‫تحدثت عنه في شهادتك.

563
00:33:15,327 --> 00:33:16,995
‫نعم، عرفت كل هذا.

564
00:33:17,788 --> 00:33:21,166
‫رأيت بعضاً من الصور التي التقطها لنفسه
‫حين استعرت حاسبه المحمول ذات يوم.

565
00:33:22,084 --> 00:33:24,420
‫لا يهم ما يحتاجه الرجل العجوز لكي يستمتع.

566
00:33:24,878 --> 00:33:25,754
‫لكن...

567
00:33:26,088 --> 00:33:29,091
‫لو نشرت وكالة منافسة صورة له وهو يرتدي

568
00:33:29,883 --> 00:33:30,926
‫بدلته،

569
00:33:32,094 --> 00:33:35,055
‫سينهار كل ما بناه هو وأمي.

570
00:33:35,139 --> 00:33:36,432
‫بدلاً من أن يؤول إليك.

571
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
‫الإدارة رفضت اقتراحك،

572
00:33:38,600 --> 00:33:42,855
‫فلم يكن أمامك إلا طريقة واحدة
‫لإخراج أبيك من الصورة.

573
00:33:43,647 --> 00:33:46,150
‫لكنك لم تكن تعرف
‫أن من يرتدي البدلة رجل آخر.

574
00:33:49,027 --> 00:33:50,237
‫آنسة "فينلي"،

575
00:33:50,320 --> 00:33:52,948
‫لم أطعن أحداً، وسأثبت هذا لك.

576
00:33:53,449 --> 00:33:55,367
‫قضيت ليلة الجريمة في إنتاج

577
00:33:55,451 --> 00:33:57,453
‫جلسة تصوير، وقضيت بقية الليلة

578
00:33:57,536 --> 00:33:59,288
‫بصحبة إحدى العارضات.

579
00:34:01,373 --> 00:34:02,583
‫لدي فيديو.

580
00:34:05,461 --> 00:34:06,295
‫أتشعرين بخير؟

581
00:34:14,595 --> 00:34:16,597
‫يبدو أنها لا تحب الكلام.

582
00:34:20,058 --> 00:34:21,935
‫ليس علينا أن نتحدث يا جميلة.

583
00:34:28,150 --> 00:34:29,902
‫أنت تتفقد حجة غياب "جونا بروك"؟ صحيح؟

584
00:34:29,985 --> 00:34:32,905
‫نعم، التوقيت المذكور في الفيديو
‫يشير إلى أنه كان في المنزل

585
00:34:32,988 --> 00:34:34,823
‫بين الساعة 11 مساءً و2 صباحاً.

586
00:34:35,199 --> 00:34:36,867
‫حدثت الجريمة في منتصف الليل.

587
00:34:36,950 --> 00:34:40,120
‫لذا إلا إذا كان "جونا" قد عبث بالبيانات

588
00:34:40,829 --> 00:34:42,790
‫انظر إليه. هل يبدو لك شخصاً

589
00:34:42,873 --> 00:34:44,875
‫يقضي وقتاً طويلاً في اللعب بكمبيوتر؟

590
00:34:45,459 --> 00:34:46,794
‫لا أعرف. أعني،

591
00:34:47,211 --> 00:34:48,796
‫الانطباعات الأولى ليست صحيحة دائماً.

592
00:34:48,879 --> 00:34:51,298
‫صحيح. كيف تبين أنك شرطي

593
00:34:51,381 --> 00:34:54,259
‫في نصف ثانية بالملهى يا "كولومبو".

594
00:34:54,343 --> 00:34:55,677
‫أخبرني "روسل" بهذا.

595
00:34:56,845 --> 00:35:00,057
‫أياً كان. إذاً من الواضح
‫أن حجة غياب "جونا بروك" سليمة.

596
00:35:00,140 --> 00:35:02,017
‫- ليس القاتل.
‫- لا.

597
00:35:02,518 --> 00:35:04,269
‫هل وجدنا أي شيء آخر في مبرد الأظافر؟

598
00:35:04,353 --> 00:35:08,273
‫كانت هناك أجزاء أظافر دقيقة
‫موجودة في الخطوط المتقاطعة.

599
00:35:08,357 --> 00:35:10,025
‫الحمض النووي يخص أنثى مجهولة.

600
00:35:10,943 --> 00:35:13,403
‫وكانت هناك بقايا غير معتادة مختلطة بها.

601
00:35:13,862 --> 00:35:15,113
‫جزيئات ذهب.

602
00:35:16,406 --> 00:35:17,282
‫ذهب؟

603
00:35:18,283 --> 00:35:19,451
‫انتظر ثانية.

604
00:35:24,873 --> 00:35:25,791
‫تفقد هذا.

605
00:35:29,211 --> 00:35:32,047
‫الآنسة "إيرينا توري". تذكرينها، صحيح؟

606
00:35:32,256 --> 00:35:34,132
‫عادت إلى "هلسنكي" الآن.

607
00:35:34,216 --> 00:35:36,385
‫لم نتمكن من إحضارها،
‫لكننا تحدثنا معها بالتليفون.

608
00:35:36,468 --> 00:35:39,721
‫وقالت إن المساعدة بردت أظافرها

609
00:35:39,930 --> 00:35:41,181
‫في جلسة التصوير.

610
00:35:41,598 --> 00:35:43,475
‫هذه أنت، أليس كذلك يا "أبريل"؟

611
00:35:45,310 --> 00:35:49,731
‫المبرد ذاته شق طريقه في عنق "نلسون كيرن".

612
00:35:50,107 --> 00:35:52,568
‫أخبرتك بالفعل أني لم أعرف هذا الرجل.

613
00:35:52,651 --> 00:35:53,777
‫لم قد أطعنه؟

614
00:35:53,986 --> 00:35:57,739
‫لأنك لم تكوني تطعنيه حقاً، أليس كذلك؟

615
00:35:57,823 --> 00:36:00,075
‫كنت تطعنين أمك.

616
00:36:00,909 --> 00:36:02,995
‫- وأباك.
‫- أحب أبي.

617
00:36:03,370 --> 00:36:05,247
‫أنا من دافعت عنه

618
00:36:05,330 --> 00:36:07,291
‫حين حاول أخي تدميره.

619
00:36:07,374 --> 00:36:10,043
‫صحيح. اقتراح خلعه من العمل، صحيح؟

620
00:36:10,127 --> 00:36:12,004
‫قلت إن أباك قد عانى

621
00:36:12,087 --> 00:36:14,506
‫من طغيان أمك.

622
00:36:14,756 --> 00:36:17,676
‫يا له من نعي لأمك.

623
00:36:17,968 --> 00:36:19,094
‫كانت الحقيقة.

624
00:36:19,469 --> 00:36:21,054
‫أنا وأبي طالما ساند أحدنا الآخر،

625
00:36:21,138 --> 00:36:23,765
‫منذ كنت طفلة، كلما كانت أمي...

626
00:36:24,558 --> 00:36:25,601
‫كانت...

627
00:36:27,102 --> 00:36:27,978
‫كانت ماذا؟

628
00:36:29,187 --> 00:36:32,399
‫لو لم تكن على مستوى توقعات أمي،

629
00:36:32,900 --> 00:36:34,109
‫كانت تسحقك.

630
00:36:34,985 --> 00:36:37,529
‫وأظن أني لم أكن البنت المثالية
‫التي أرادتها،

631
00:36:37,613 --> 00:36:40,240
‫لذا من الصعب أن ترى ذلك في عيني أمك.

632
00:36:40,616 --> 00:36:42,951
‫ويزداد الأمر صعوبة حين

633
00:36:43,619 --> 00:36:45,078
‫تبدأ في استخدام الكلمات.

634
00:36:46,622 --> 00:36:47,915
‫أنا أفهم هذا.

635
00:36:48,123 --> 00:36:53,086
‫لذا حين توفيت أمك،
‫لا بد أنك شعرت أنك كنت...

636
00:36:53,795 --> 00:36:55,631
‫حرة من قسوتها.

637
00:36:56,089 --> 00:36:58,550
‫- وكان أبوك حراً أيضاً.
‫- لقد نجونا.

638
00:36:59,551 --> 00:37:02,804
‫- نلنا ما يكفي منها.
‫- لكن أباك لم يرد ذلك.

639
00:37:03,847 --> 00:37:06,224
‫ما زال يحبها. لقد أحب أمك.

640
00:37:06,308 --> 00:37:10,687
‫أحبها جداً إلى درجة أنه
‫أراد إعادتها إلى الحياة.

641
00:37:12,773 --> 00:37:15,317
‫أظن أن هذه كانت خيانة

642
00:37:16,151 --> 00:37:17,486
‫لم تستطيعي تحملها.

643
00:37:17,694 --> 00:37:18,654
‫أليس كذلك؟

644
00:37:21,990 --> 00:37:23,283
‫كنت لأتجاهل ذلك.

645
00:37:25,786 --> 00:37:28,705
‫كنت لأتظاهر بأني لم أعرف
‫عن الغرفة المغلقة، وعن البدلة.

646
00:37:29,122 --> 00:37:30,958
‫ما رأيته حين تبعته تلك الليلة...

647
00:37:43,887 --> 00:37:45,639
‫بقدر بشاعته، كنت لأسامحه.

648
00:37:45,722 --> 00:37:47,182
‫لكنه اختار.

649
00:37:47,766 --> 00:37:48,892
‫اختار ماذا؟

650
00:37:55,607 --> 00:37:58,110
‫منذ 4 أيام، أكملت عامي الـ30.

651
00:38:00,404 --> 00:38:02,781
‫الشخص الوحيد الذي أردت الاحتفال معه

652
00:38:02,864 --> 00:38:04,616
‫كان بابا، ثم اتصل،

653
00:38:04,700 --> 00:38:07,411
‫وقال إنه لم يكن بخير
‫وإنه احتاج أن يلغي موعده.

654
00:38:08,036 --> 00:38:10,497
‫وكنت أسمع موسيقى الملهى في الخلفية.

655
00:38:10,789 --> 00:38:12,624
‫فضّل أمك عليك.

656
00:38:13,083 --> 00:38:14,042
‫ثانية.

657
00:38:14,626 --> 00:38:16,420
‫وماذا حدث بعدها؟ خرجت،

658
00:38:16,503 --> 00:38:17,879
‫وتبعتها إلى الزقاق،

659
00:38:18,714 --> 00:38:20,257
‫وانتظرت أن تكون بمفردها؟

660
00:38:53,457 --> 00:38:55,500
‫ثم أدركت خطأك.

661
00:38:57,044 --> 00:38:59,046
‫لم مزقت البدلة؟

662
00:39:07,095 --> 00:39:08,889
‫اضطررت إلى أن أتخلص منها.

663
00:39:31,286 --> 00:39:32,120
‫"أبريل"؟

664
00:39:36,875 --> 00:39:39,628
‫لماذا لم تدعها تموت فحسب يا بابا؟

665
00:39:40,420 --> 00:39:41,963
‫كانت وحشاً.

666
00:39:44,674 --> 00:39:47,135
‫- "أبريل".
‫- اذهب إلى الجحيم.

667
00:39:56,436 --> 00:39:57,854
‫لم أر هذا من قبل.

668
00:40:02,776 --> 00:40:03,819
‫لكن أنت،

669
00:40:05,612 --> 00:40:07,322
‫أنت تذكرينني بها جداً.

670
00:40:11,785 --> 00:40:13,495
‫هيا. أخرجوها من هنا.

671
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
‫انتهت الوردية يا "غريغ".

672
00:40:48,071 --> 00:40:49,322
‫لا أعمل.

673
00:40:51,158 --> 00:40:54,870
‫اكتشف رجل أني من قوات الشرطة في ملهى مظلم.

674
00:40:56,037 --> 00:40:57,497
‫بمجرد النظر إليّ.

675
00:40:59,583 --> 00:41:03,670
‫- وما المشكلة؟ أنت كذلك فعلاً.
‫- لكن ليس هذا من أكون.

676
00:41:04,129 --> 00:41:05,547
‫لا يحدد ذلك هويتي.

677
00:41:07,090 --> 00:41:11,386
‫لذا كنت أنظر إلى صور قديمة
‫للأشياء المختلفة

678
00:41:11,636 --> 00:41:12,721
‫التي اعتدت أن أفعلها...

679
00:41:12,804 --> 00:41:13,722
‫"صور رحلة السويد"

680
00:41:13,805 --> 00:41:15,724
‫الحفلات، والسفر.

681
00:41:17,225 --> 00:41:21,396
‫الساعة 6 صباحاً.
‫الوقت مبكر للوقوع في أزمة هوية.

682
00:41:22,439 --> 00:41:23,565
‫أظن ذلك.

683
00:41:23,815 --> 00:41:24,733
‫اسمع،

684
00:41:25,233 --> 00:41:26,109
‫"غريغ"...

685
00:41:28,778 --> 00:41:31,156
‫الناس لا يكونون شيئاً واحداً أبداً.

686
00:41:31,239 --> 00:41:32,657
‫مثلاً، انظر إلى أصدقائك.

687
00:41:33,283 --> 00:41:34,326
‫"أصدقاء متصلون: 156"

688
00:41:34,409 --> 00:41:37,204
‫هذا الرجل، الأب اللطيف.

689
00:41:37,287 --> 00:41:39,080
‫أتظن أنه ليس سوى ذلك؟

690
00:41:39,581 --> 00:41:42,292
‫ذات مرة شاهدت هذا الرجل يأكل علبة بيرة.

691
00:41:43,752 --> 00:41:46,129
‫- قصة حقيقية.
‫- الناس معقدون.

692
00:41:47,923 --> 00:41:48,924
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

693
00:41:50,050 --> 00:41:51,760
‫الجميع لديهم أبعاد مختلفة.

694
00:41:55,972 --> 00:41:57,557
‫الناس يقرؤون كلمة "شرطي" على جبهتي،

695
00:41:58,225 --> 00:42:00,477
‫ربما سأحصل على فنجان قهوة مجاني على الأقل.

696
00:42:01,102 --> 00:42:03,396
‫لو أعطوك دونتس مجانية،
‫هذا يعني أنهم يسخرون منك.

697
00:42:06,441 --> 00:42:10,654
‫ماذا لو حدّثت حالتي وقلت إني

698
00:42:10,737 --> 00:42:12,864
‫سأصطحب صديقة لشرب البيرة.

699
00:42:12,948 --> 00:42:15,283
‫أنا؟ نعم. سأحب ذلك.

700
00:42:16,618 --> 00:42:17,869
‫حسناً، انتظري.

701
00:42:19,454 --> 00:42:21,414
‫نعم، أحب هذا المكان.
