1
00:00:16,308 --> 00:00:18,477
‫يا إلهي! ماذا لديك هنا يا "سوبر ديف"؟

2
00:00:19,061 --> 00:00:19,979
‫ما تقييم النظرة الأولى؟

3
00:00:20,521 --> 00:00:22,898
‫بالحكم من جروح الاصطدام الكبرى

4
00:00:22,982 --> 00:00:25,317
‫في صدره وجذعه، أقول إنها حادثة صدم وهرب.

5
00:00:25,568 --> 00:00:26,819
‫إنها أشبه بصدم وجر.

6
00:00:27,236 --> 00:00:28,362
‫ترك الرجل أثراً.

7
00:00:29,739 --> 00:00:31,532
‫يمكنني إخبارك أنها دحرجة قوية.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,371
‫- أترى شيئاً؟
‫- لا آثار انزلاق.

9
00:00:37,455 --> 00:00:39,790
‫انزلق كثيراً، لكن لا توجد آثار إطارات.

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,917
‫فأياً كان ما صدمه، لم يبطئ على الإطلاق.

11
00:00:42,251 --> 00:00:44,628
‫أيضاً، الزاوية خاطئة. انظرا إليها.

12
00:00:44,712 --> 00:00:47,923
‫لا بد أن السيارة خرجت عن الطريق
‫لتلقيه بعيداً في هذا الاتجاه.

13
00:00:50,009 --> 00:00:54,221
‫حسناً، ماذا عن التخلص من جثة؟
‫تُلقى، بسرعة عالية.

14
00:00:54,930 --> 00:00:56,348
‫تعال وتفقد هذا الزجاج.

15
00:01:01,270 --> 00:01:04,064
‫انظر إلى السمك. سمكها 1.60 سم على الأقل.

16
00:01:04,315 --> 00:01:05,649
‫لم يأت من سيارة بالتأكيد.

17
00:01:05,900 --> 00:01:07,651
‫بل من نافذة، إنها قوية.

18
00:01:10,488 --> 00:01:14,825
‫أياً كان مصدر هذا الزجاج،
‫فثمة الكثير منه على الضحية.

19
00:01:21,290 --> 00:01:23,709
‫لا تظنان أن لدينا قافزاً هنا، أليس كذلك؟

20
00:01:24,126 --> 00:01:26,170
‫تدرك مشكلة هذه النظرية.

21
00:01:27,171 --> 00:01:29,006
‫لا يوجد مكان يمكن القفز منه في هذا الشارع.

22
00:01:31,091 --> 00:01:32,301
‫ما مصدره إذن؟

23
00:01:33,093 --> 00:01:33,969
‫أعرفت هويته؟

24
00:01:40,017 --> 00:01:45,856
‫"برادلي ويكس"، محاسب.
‫برج مكاتب "سيلفر سبرينغ"، الطابق الـ30.

25
00:01:47,358 --> 00:01:48,526
‫"سيلفر سبرينغز"؟

26
00:01:57,993 --> 00:01:59,036
‫يجب أن نعترف...

27
00:02:00,371 --> 00:02:01,747
‫يا لها من قفزة.

28
00:02:41,453 --> 00:02:43,622
‫وكأن إعصاراً ضرب هذا المكان.

29
00:02:53,382 --> 00:02:55,593
‫يشبه الزجاج الذي وجدناه على الضحية.

30
00:02:55,926 --> 00:02:57,303
‫شكل شعاعي، لذا...

31
00:02:58,429 --> 00:02:59,680
‫جاء من هذا الاتجاه.

32
00:03:00,055 --> 00:03:01,265
‫نافذتان منفجرتان.

33
00:03:02,349 --> 00:03:04,059
‫وكأنه جرح دخول وخروج.

34
00:03:04,935 --> 00:03:06,770
‫دخل شيء ما من تلك النافذة،

35
00:03:07,563 --> 00:03:10,691
‫مر بزاوية الغرفة هنا، ثم خرج من تلك.

36
00:03:10,900 --> 00:03:13,527
‫أجل، لكن ماذا كان؟ هذا الزجاج سميك.

37
00:03:13,736 --> 00:03:16,822
‫يمكنك ضرب هذه النوافذ بمضرب بيسبول عادة،
‫ولن تتشقق حتى.

38
00:03:17,698 --> 00:03:20,284
‫أجل، أظن أنه شيء
‫أقوى من مضرب البيسبول بكثير

39
00:03:20,367 --> 00:03:21,410
‫انظر إلى هذا.

40
00:03:25,247 --> 00:03:26,123
‫آثار حرق.

41
00:03:28,042 --> 00:03:30,294
‫أتظن أن هذا الشيء بمحرك صاروخي؟

42
00:03:30,878 --> 00:03:33,380
‫كقذيفة صاروخية، ربما؟

43
00:03:33,714 --> 00:03:35,591
‫لم لا يزال المكتب سليماً إذن؟

44
00:03:35,883 --> 00:03:36,800
‫ألم تنفجر؟

45
00:03:37,718 --> 00:03:39,511
‫ربما كانت معطلة. أو بمؤقت.

46
00:03:39,803 --> 00:03:43,182
‫يحفز بعضها إشارة.
‫ربما لم تُرسل الإشارة قط.

47
00:03:45,559 --> 00:03:48,187
‫الآن، ماذا لو أن الرجل كان يقف هنا،

48
00:03:48,771 --> 00:03:51,899
‫وصدمه الشيء ذو المحرك الصاروخي...

49
00:03:54,109 --> 00:03:59,365
‫وحمله خارج النافذة،
‫وألقاه من الطابق الـ30 من ارتفاع 91 متراً.

50
00:03:59,448 --> 00:04:00,991
‫أجل. كان هذا الرجل محاسباً.

51
00:04:01,492 --> 00:04:02,910
‫يقرر أحدهم أن يقتله،

52
00:04:02,993 --> 00:04:06,372
‫ويستخدمون شيئاً بمحرك صاروخي لفعلها.

53
00:04:06,580 --> 00:04:07,873
‫هذا غير منطقي بالنسبة لي.

54
00:04:08,165 --> 00:04:09,792
‫ربما نعرف المزيد عندما نجده.

55
00:04:10,000 --> 00:04:12,002
‫ما يرتفع يجب أن يهبط، صحيح؟

56
00:04:12,336 --> 00:04:13,671
‫لا بد أنه في الخارج في مكان ما.

57
00:04:14,046 --> 00:04:16,423
‫حسناً، هذا هو اللغز الأول.

58
00:04:16,507 --> 00:04:20,344
‫اللغز الثاني هو إعادة تجميع هذه النافذة.

59
00:04:21,345 --> 00:04:23,681
‫ربما نعرف ما مر عبرها.

60
00:04:24,556 --> 00:04:25,432
‫الخيار لك.

61
00:04:27,351 --> 00:04:28,519
‫إبرة في كومة قش،

62
00:04:29,561 --> 00:04:31,063
‫أم لعبة التجميع المستحيلة.

63
00:04:31,271 --> 00:04:32,439
‫لم لا تأخذ المهمة السهلة.

64
00:04:33,273 --> 00:04:34,191
‫أي واحدة هذه؟

65
00:04:34,274 --> 00:04:35,359
‫"الطب الشرعي"

66
00:05:15,107 --> 00:05:15,983
‫ما رأيك؟

67
00:05:16,442 --> 00:05:19,278
‫هذا ليس مؤكداً،
‫ولكنه كاف لرؤية منطقة اصطدام.

68
00:05:19,820 --> 00:05:20,696
‫أجل.

69
00:05:21,405 --> 00:05:23,323
‫أكبر من أي قاذف صاروخي رأيته في حياتي.

70
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
‫أجل.

71
00:05:26,702 --> 00:05:31,123
‫طولها حوالي 60 إلى 76 سم.

72
00:05:31,832 --> 00:05:34,334
‫شيء بهذه الضخامة وبمحرك صاروخي؟

73
00:05:34,835 --> 00:05:37,838
‫إلا إن كنا نتحدث عن صاروخ موجه...

74
00:05:38,589 --> 00:05:41,925
‫- ماذا تظنه؟
‫- بصدق، لا أعرف.

75
00:05:43,552 --> 00:05:45,345
‫- مرحباً، أيمكنني أخذ رأيك في أمر ما؟
‫- بالطبع.

76
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
‫كنت أحقق في موت المحاسب،

77
00:05:48,182 --> 00:05:51,101
‫في محاولة لمعرفة من قد يريد التخلص منه
‫بهذه الطريقة المذهلة.

78
00:05:51,185 --> 00:05:52,186
‫هل توصلت إلى شيء؟

79
00:05:52,394 --> 00:05:54,521
‫لا أعرف، هذا الرجل عادي تماماً.

80
00:05:54,605 --> 00:05:56,857
‫إنه محاسب متوسط في شركة متوسطة.

81
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
‫لكن ثمة دليلاً واحداً ممكناً.

82
00:05:59,860 --> 00:06:02,905
‫الشركة حيث عمل ضحيتنا
‫"بيكر وسميث وكابالدي".

83
00:06:02,988 --> 00:06:05,365
‫هم ومع 20 شركة أخرى عبر البلاد،

84
00:06:05,449 --> 00:06:08,202
‫لديهم علاقات ضعيفة بالميثاق الكولومبي.

85
00:06:08,285 --> 00:06:09,870
‫أتظنين أن هذا اغتيال له علاقة بالميثاق؟

86
00:06:09,953 --> 00:06:10,996
‫لا أعرف ماذا أظن.

87
00:06:11,080 --> 00:06:13,999
‫أحاول الربط بين محاسب في "فيغاس"

88
00:06:14,083 --> 00:06:15,959
‫وهجوم محتمل بقاذف صاروخي.

89
00:06:16,460 --> 00:06:18,712
‫حتى الآن، رابط الميثاق هو الرابط الوحيد

90
00:06:18,962 --> 00:06:20,255
‫الذي استطعت التوصل إليه.

91
00:06:27,429 --> 00:06:29,098
‫مرحباً. أحالفك الحظ؟

92
00:06:29,348 --> 00:06:30,974
‫أجل في الواقع.

93
00:06:31,517 --> 00:06:34,812
‫عزلت بعضاً من آثار طبقنا الطائر الغامض.

94
00:06:35,145 --> 00:06:36,271
‫أهو طبق طائر الآن؟

95
00:06:36,355 --> 00:06:40,067
‫أستخدم المصطلح بالمعنى الحرفي الصارم فحسب.

96
00:06:40,150 --> 00:06:41,652
‫جسم طائر مجهول.

97
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
‫لكنني أعترف أنني أجد أن فكرة

98
00:06:44,988 --> 00:06:47,491
‫أننا لسنا وحدنا في الكون مريحة بشكل غريب.

99
00:06:49,243 --> 00:06:52,246
‫ماذا عرفت بشأن ماهية هذا الصاروخ؟

100
00:06:52,621 --> 00:06:55,249
‫أولاً، لم يكن صاروخاً.

101
00:06:55,332 --> 00:06:57,084
‫أو على الأقل، ليس بمحرك صاروخي.

102
00:06:57,584 --> 00:06:59,837
‫وجدت بقايا وقود في آثار الحرق.

103
00:07:00,671 --> 00:07:02,798
‫وقود طائرة نفاثة.

104
00:07:02,881 --> 00:07:07,636
‫- أيعمل بالوقود إذن؟
‫- أجل، نتجت آثار الحرق عن اتصال قريب

105
00:07:07,719 --> 00:07:11,014
‫مع فوهة عادم يخص محرك طائرة نفاثة
‫وليس صاروخاً.

106
00:07:11,098 --> 00:07:13,934
‫مما يشير إلى نوع مختلف تماماً
‫من الأجسام الطائرة.

107
00:07:14,017 --> 00:07:17,938
‫على الأرجح، شيء جرت قيادته، وليس إطلاقه.

108
00:07:18,272 --> 00:07:20,858
‫وثمة شيء آخر بشأن آثار الحرق هذه.

109
00:07:21,108 --> 00:07:24,111
‫إن عرضت الخشب إلى حرارة شديدة،
‫كما هو الحال هنا،

110
00:07:24,194 --> 00:07:26,155
‫ستحصل على تحول فوري

111
00:07:26,238 --> 00:07:28,740
‫للسليلوز إلى فحم.

112
00:07:30,534 --> 00:07:31,785
‫لكن ما هو الفحم؟

113
00:07:32,244 --> 00:07:33,453
‫- كربون.
‫- بالطبع.

114
00:07:34,329 --> 00:07:37,124
‫الكربون مع بعض بقايا القطران
‫والقليل من رماد الخشب.

115
00:07:37,583 --> 00:07:39,835
‫كلما ارتفعت حرارة الاحتراق أكثر،
‫كانت العملية أسرع.

116
00:07:39,918 --> 00:07:40,919
‫كلما كانت أسرع،

117
00:07:41,003 --> 00:07:43,630
‫وجدت رماد خشب أقل في الخليط.

118
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
‫أجل، تقيس كمية الرماد إذن،

119
00:07:45,799 --> 00:07:47,759
‫فتعرف مدى شدة الاحتراق.

120
00:07:47,968 --> 00:07:49,052
‫يمكنني فعل ما هو أفضل.

121
00:07:49,595 --> 00:07:52,723
‫بقياس رماد الخشب بطول آثار الحرق.

122
00:07:52,973 --> 00:07:54,516
‫يمكننا أن نحدد إن كانت طائرتنا تسرع

123
00:07:54,600 --> 00:07:55,976
‫أم تبطئ، إن جاز التعبير.

124
00:07:57,102 --> 00:07:59,062
‫- و؟
‫- من طرف إلى الآخر،

125
00:07:59,897 --> 00:08:02,316
‫تقل شدة الاحتراق بنسبة 20 بالمئة.

126
00:08:02,566 --> 00:08:04,568
‫- انتظر، أكانت تبطئ إذن؟
‫- بسرعة.

127
00:08:04,902 --> 00:08:08,655
‫بناء على بقايا الوقود النسبية،
‫أقول إن الوقود كان ينفد.

128
00:08:10,032 --> 00:08:11,241
‫مما يعني أنها لا يمكن أن تكون قد ابتعدت.

129
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
‫بناء على تعريفك للبعد.

130
00:08:13,702 --> 00:08:17,623
‫حتى إن كان هذا الشيء يبطئ،
‫فلا تزال سرعته كبيرة.

131
00:08:17,706 --> 00:08:21,627
‫بما يكفي ليحطم نافذتين
‫ويأخذ رجلاً وزنه 79 كغم معه.

132
00:08:23,045 --> 00:08:25,005
‫أتوجد طريقة لحساب أين هبط؟

133
00:08:25,255 --> 00:08:26,840
‫كنت أفحص بعض الأرقام،

134
00:08:27,549 --> 00:08:30,302
‫بناء على الطاقة الضرورية لتحطيم الزجاج،

135
00:08:30,761 --> 00:08:33,722
‫وقوة الدفع التي نُقلت إلى الضحية
‫والجاذبية والارتفاع،

136
00:08:33,931 --> 00:08:36,225
‫لكن كلها أرقام تقريبية حالياً.

137
00:08:36,433 --> 00:08:37,935
‫تقريبية أفضل من لا شيء.

138
00:08:38,602 --> 00:08:39,603
‫ماذا تقول لك الأرقام؟

139
00:08:39,853 --> 00:08:41,480
‫تقول لي إنه ربما استطاع الانتقال

140
00:08:41,563 --> 00:08:43,857
‫لمسافة 402 متر إلى 804 أمتار.

141
00:08:44,274 --> 00:08:46,109
‫في هذا المثلث العام...

142
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
‫هبط في مكان ما...

143
00:08:48,111 --> 00:08:49,112
‫في هذه المنطقة.

144
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
‫حسناً، سأبلغ.

145
00:08:52,866 --> 00:08:54,743
‫اذهبوا إلى هناك.
‫- حسناً، رائع!

146
00:09:00,249 --> 00:09:03,293
‫بينما كانت القوات تمشط المنطقة،
‫قالوا إنهم وجدوا هذه.

147
00:09:09,800 --> 00:09:11,843
‫- أتمزحين؟
‫- تبدو كمنطقة حرب.

148
00:09:20,435 --> 00:09:22,271
‫يبدو أن لدينا رفات جثة.

149
00:09:24,648 --> 00:09:26,358
‫يبدو أن السائق كان جالساً هنا.

150
00:09:27,025 --> 00:09:27,985
‫نائماً ربما.

151
00:09:29,027 --> 00:09:30,779
‫- هذه طريقة إيقاظ وقحة.
‫- صحيح؟

152
00:09:31,113 --> 00:09:32,114
‫السحق.

153
00:09:32,197 --> 00:09:35,242
‫ماذا تفعلان بسيارتي؟

154
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
‫انظرا إليها، ماذا يُفترض بي
‫أن أفعل الآن؟ هكذا أكسب رزقي.

155
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
‫حسناً يا سيدي.
‫نحن من مختبر "فيغاس" الجنائي.

156
00:09:40,163 --> 00:09:43,083
‫أكان ثمة سخث في سيارة أجرتك؟
‫شخص ينتظر أو ما شابه؟

157
00:09:43,166 --> 00:09:44,501
‫لا، عم تتحدث؟

158
00:09:44,584 --> 00:09:46,920
‫أنا خارج الخدمة لمدة 12 ساعة،
‫استيقظت للتو.

159
00:09:47,004 --> 00:09:48,922
‫- لم يكن ثمة أحد في سيارتي.
‫- حسناً.

160
00:09:50,590 --> 00:09:53,176
‫سأخبرك بأمر،
‫سيأخذ هذا الشرطي إفادتك، اتفقنا؟

161
00:09:53,552 --> 00:09:55,929
‫لم أرد بدء يومي هكذا.

162
00:09:58,265 --> 00:09:59,182
‫اسمعي.

163
00:10:00,183 --> 00:10:02,769
‫إن كان هذا سائق سيارة الأجرة،
‫فمن الذي انفجر إلى أشلاء هنا؟

164
00:10:03,020 --> 00:10:04,021
‫هذا سؤال وجيه.

165
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
‫ربما يكون هذا جزء من صاروخنا.

166
00:10:16,867 --> 00:10:17,826
‫ربما المحرك.

167
00:10:20,704 --> 00:10:21,747
‫ربما تكون هذه مقدمة الصاروخ.

168
00:10:24,374 --> 00:10:25,250
‫"نيك".

169
00:10:26,918 --> 00:10:27,878
‫هذا جزء من الخوذة.

170
00:10:33,675 --> 00:10:35,093
‫- أهذا حذاء؟
‫- أجل.

171
00:10:36,386 --> 00:10:37,429
‫لا تزال قدما أحدهم بداخلهما.

172
00:10:44,269 --> 00:10:45,896
‫أياً كان، أظنه لم يكن يجلس هنا.

173
00:10:47,064 --> 00:10:48,398
‫أظنهما طارا إلى هنا.

174
00:10:49,232 --> 00:10:50,776
‫أكان صاروخنا رجلاً؟

175
00:11:01,328 --> 00:11:04,790
‫تُدعى بذلة الجناح أو بذلة السنجاب.
‫الأمر نفسه.

176
00:11:06,625 --> 00:11:10,379
‫وهذا ما كان رجلنا يفعله؟
‫يا لها من طاقة حركية كبيرة.

177
00:11:10,587 --> 00:11:11,880
‫كم تبلغ السرعة بظنك؟

178
00:11:12,214 --> 00:11:16,093
‫حوالي 354 كم في الساعة،
‫بناء على جودة التصميم ومدى مناسبته.

179
00:11:16,301 --> 00:11:18,762
‫يحول السقوط إلى طيران، بشكل أساسي.

180
00:11:18,845 --> 00:11:20,514
‫لكن لم يكن هذا جيداً بما يكفي لرجلنا.

181
00:11:20,597 --> 00:11:23,558
‫ارتدى البذلة،
‫وفكر أن هذا ليس خطراً بما يكفي،

182
00:11:23,642 --> 00:11:27,020
‫- فربط محركات نفاثة بقدميه؟
‫- كان يبحث عن المتاعب.

183
00:11:27,687 --> 00:11:29,314
‫لا أظنه سيجادل في هذا الآن.

184
00:11:30,399 --> 00:11:32,818
‫على أي حال، كانت "مورغان" تعمل مع "ديفيد"،

185
00:11:32,901 --> 00:11:35,112
‫في محاولة لفصل الرجل عن الآلة.

186
00:11:35,695 --> 00:11:38,323
‫حرفياً. لذا سأدخل إلى هناك وأتفقدها.

187
00:11:38,573 --> 00:11:40,158
‫- لا بد أنها عادت الآن.
‫- حسناً.

188
00:11:45,038 --> 00:11:45,914
‫مرحباً.

189
00:11:46,790 --> 00:11:47,749
‫كيف يسير الأمر هنا؟

190
00:11:48,208 --> 00:11:49,167
‫عادي.

191
00:11:49,459 --> 00:11:52,212
‫كان خليلي السابق من هواة القفز بالمظلات.
‫كان يملك بذلة طائرة.

192
00:11:52,421 --> 00:11:54,756
‫لا أذكر كونها عالية التقنية هكذا.

193
00:11:54,840 --> 00:11:56,842
‫إن كان هذا مهماً،
‫فقد أذهلني أكثر من بذلة المهرج.

194
00:11:57,634 --> 00:11:59,136
‫بالطبع، كنت لأقول هذا عن كل ما يرتديه.

195
00:11:59,344 --> 00:12:01,054
‫لهذا هو خليلك السابق على الأرجح.

196
00:12:02,347 --> 00:12:05,350
‫الآن، تبدو هذه البذلة مختلفة
‫عن التي كنت أشاهدها للتو.

197
00:12:05,600 --> 00:12:06,601
‫إنها متقدمة أكثر.

198
00:12:06,935 --> 00:12:10,230
‫يبدو نوعاً من الهياكل الخارجية المعدنية
‫عبر الأجنحة.

199
00:12:10,313 --> 00:12:11,565
‫لم أر هذا من قبل.

200
00:12:12,983 --> 00:12:16,486
‫وهذا ما تبقى من نظام الدفع.

201
00:12:17,904 --> 00:12:21,032
‫هذا ليس شيئاً تم تجميعه
‫في مرأب أحدهم بالتأكيد.

202
00:12:21,116 --> 00:12:22,242
‫هذا معقد.

203
00:12:22,325 --> 00:12:24,286
‫ما مصدر هذا الشيء في رأيك إذن؟

204
00:12:24,494 --> 00:12:26,246
‫لا أعرف، لكن تفقد هذا.

205
00:12:26,329 --> 00:12:29,332
‫تحوي شيئاً لم يكن لدى خليلي السابق
‫عندما كان يقفز.

206
00:12:31,668 --> 00:12:34,421
‫ثمة صندوق صغير متصل بمقدمة الملابس.

207
00:12:34,504 --> 00:12:37,507
‫ويبدو أن به أسلاكاً متصلة البذلة أيضاً.

208
00:12:37,591 --> 00:12:41,219
‫يبدو كنسخة مصغرة من الصندوق الأسود،
‫كالموجود في الطائرات.

209
00:12:41,303 --> 00:12:42,554
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.

210
00:12:42,888 --> 00:12:43,972
‫هذا غريب، صحيح؟

211
00:12:44,473 --> 00:12:47,851
‫حصلت على هوية الرجل الصاروخي.

212
00:12:48,351 --> 00:12:50,479
‫أجريت فحص الحمض النووي، عندما لم يظهر
‫في نظام مؤشر الحمض النووي المشترك،

213
00:12:50,562 --> 00:12:53,023
‫وسعت نطاق البحث إلى قواعد بيانات الجيش.

214
00:12:53,523 --> 00:12:55,567
‫- الجيش؟
‫- القوات الجوية في هذه الحالة.

215
00:12:55,859 --> 00:12:57,694
‫كان ميتكما طياراً.

216
00:12:58,195 --> 00:12:59,321
‫النقيب "روبرت هولاند".

217
00:12:59,571 --> 00:13:00,906
‫كان متمركزاً في "نيليس".

218
00:13:01,198 --> 00:13:03,158
‫هل أخبر "روسل" العائلة بعد؟

219
00:13:03,241 --> 00:13:04,701
‫الزوجة. تعيش في القاعدة.

220
00:13:04,910 --> 00:13:06,411
‫سيحضرها الضابط المسؤول عن الضحية.

221
00:13:06,703 --> 00:13:07,662
‫حسناً.

222
00:13:08,163 --> 00:13:10,624
‫آسف جداً لخسارتك يا سيدة "هولاند".

223
00:13:11,041 --> 00:13:11,917
‫شكراً.

224
00:13:13,460 --> 00:13:16,463
‫أيها الرائد "ميلز"...
‫قلت على الهاتف ليلة أمس

225
00:13:16,546 --> 00:13:18,548
‫إن النقيب "هولاند"
‫لم يكن في الخدمة ليلة أمس.

226
00:13:19,090 --> 00:13:20,217
‫أجل. هذا صحيح.

227
00:13:20,717 --> 00:13:23,803
‫وبذلة الجناح، أهي ملكية للقوات الجوية؟

228
00:13:24,054 --> 00:13:26,806
‫لا، نظرياً، تخص "تي آر بي" للملاحة الجوية،

229
00:13:27,057 --> 00:13:28,225
‫متعهد من وزارة الدفاع.

230
00:13:28,475 --> 00:13:32,395
‫تبحث القوات الجوية إمكانية استخدامها
‫في الغارات على المدن.

231
00:13:32,938 --> 00:13:36,566
‫وكان النقيب "هولاند" مُعاراً
‫إلى "تي آر بي" كطيار اختبار.

232
00:13:36,650 --> 00:13:41,112
‫إن لم يكن في الخدمة ليلة أمس،
‫فماذا كان يفعل مرتدياً بذلته،

233
00:13:42,072 --> 00:13:44,074
‫وطائراً في وسط مدينة "فيغاس"؟

234
00:13:45,200 --> 00:13:46,576
‫هذا سؤال وجيه.

235
00:13:47,327 --> 00:13:52,541
‫كل ما يمكنني قوله لك هو إن طياري الاختبار
‫أمثال النقيب "هولاند" يعيشون للطيران.

236
00:13:53,333 --> 00:13:55,001
‫لن تكون أول مرة لأحدهم

237
00:13:55,085 --> 00:13:57,087
‫أن يسرق نموذجاً ليطير لبضع ساعات أخرى.

238
00:13:57,170 --> 00:13:58,046
‫لا.

239
00:13:58,129 --> 00:14:00,799
‫لم يكن "بوبي" هكذا.
‫لم يقم بمخاطرة غير ضرورية قط.

240
00:14:00,882 --> 00:14:02,092
‫لم يكن طياراً من هذا النوع.

241
00:14:02,175 --> 00:14:04,886
‫يجب أن تفهمي يا "أماندا"،
‫لم يرد "بوبي" أن يقلقك.

242
00:14:05,095 --> 00:14:07,931
‫الآن، أنا واثق من أنه خفض نسبة المخاطرة
‫فيما كان متورطاً به،

243
00:14:08,181 --> 00:14:10,600
‫مصرح به أم لا. وهذا ليس انتقاداً.

244
00:14:10,934 --> 00:14:13,270
‫المخاطرة هي ما جعلت "بوبي" طياراً عظيماً.

245
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
‫سيدة "هولاند"...

246
00:14:17,023 --> 00:14:18,733
‫متى رأيت زوجك آخر مرة؟

247
00:14:19,985 --> 00:14:22,070
‫في الحقيقة، مرت 3 أيام.

248
00:14:22,153 --> 00:14:23,029
‫منذ 3 أيام؟

249
00:14:23,113 --> 00:14:26,199
‫منذ أن بدأ العمل لصالح "تي آر بي"،
‫أصبح عادياً بالنسبة له

250
00:14:26,283 --> 00:14:27,576
‫أن يغيب لأيام في كل مرة.

251
00:14:27,826 --> 00:14:30,912
‫أفهم أن هذا الحادث تسبب يا سيد "روسل"

252
00:14:30,996 --> 00:14:32,330
‫في وفاة مدني.

253
00:14:32,414 --> 00:14:36,585
‫الآن، لمعلوماتك، يقع اللوم بالكامل هنا
‫على "تي آر بي" للملاحة الجوية.

254
00:14:36,668 --> 00:14:39,045
‫ما كان يجب أن يسمحوا قط
‫بالخروج غير المصرح به

255
00:14:39,129 --> 00:14:40,922
‫للنموذج من شركتهم.

256
00:14:41,131 --> 00:14:44,134
‫تستمر في قول هذا أيها الرائد
‫وكأن "بوبي" ارتكب خطأ.

257
00:14:46,469 --> 00:14:47,804
‫إن لم تمانع يا سيد "روسل"،

258
00:14:48,305 --> 00:14:50,390
‫لم يتم إعلام والدي النقيب "هولاند" بعد.

259
00:14:53,393 --> 00:14:55,312
‫آسفة. نسيت هاتفي.

260
00:14:55,937 --> 00:14:57,147
‫سأحضر السيارة.

261
00:15:00,567 --> 00:15:01,651
‫سيد "روسل"...

262
00:15:02,402 --> 00:15:04,362
‫لا أهتم بما يقوله أي شخص. أعرف زوجي.

263
00:15:04,571 --> 00:15:06,323
‫لم يكن طيار اختبار متهور قط.

264
00:15:06,823 --> 00:15:08,366
‫ما كان ليطير من دون تصريح قط.

265
00:15:08,658 --> 00:15:10,327
‫أتظنين أن القوات الجوية تخفي شيئاً؟

266
00:15:10,410 --> 00:15:11,578
‫أظنهم يحاولون لوم "بوبي".

267
00:15:11,828 --> 00:15:13,371
‫حتى يستطيعوا تجنب دفع مستحقات الوفاة،

268
00:15:13,663 --> 00:15:14,998
‫ومنع معاشه.

269
00:15:15,081 --> 00:15:16,082
‫كل هذا بشأن المال.

270
00:15:16,166 --> 00:15:17,709
‫لا يهتمون إن لوثوا سمعته.

271
00:15:18,460 --> 00:15:19,961
‫إن كان ثمة شيء مخف يا سيدة "هولاند"،

272
00:15:20,045 --> 00:15:22,172
‫أعدك بأننا سنجده.

273
00:15:23,006 --> 00:15:23,840
‫حسناً.

274
00:15:24,341 --> 00:15:25,216
‫شكراً لك.

275
00:15:26,968 --> 00:15:28,928
‫فحصت بذلة الجناح،

276
00:15:29,012 --> 00:15:31,181
‫وملابس طيارنا بها مظلتان.

277
00:15:31,640 --> 00:15:32,515
‫أساسية...

278
00:15:32,849 --> 00:15:34,017
‫واحتياطية.

279
00:15:34,309 --> 00:15:35,852
‫الآن، لم يتم إطلاق أي منهما.

280
00:15:36,144 --> 00:15:37,103
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف،

281
00:15:37,187 --> 00:15:39,314
‫لكنك قد تفكر،
‫إما أن الرجل كان ميتاً أو غير واع

282
00:15:39,397 --> 00:15:40,732
‫عندما اصطدم ببرج المكاتب ذاك.

283
00:15:41,024 --> 00:15:42,317
‫ما كان ليسحب حبل المظلة الأساسية.

284
00:15:42,692 --> 00:15:44,110
‫لكن الاحتياطية

285
00:15:44,194 --> 00:15:47,113
‫تحتوي على جهاز تفعيل ذاتي،

286
00:15:47,197 --> 00:15:48,948
‫والتي كان يجب أن تُفتح بمفردها.

287
00:15:49,574 --> 00:15:50,533
‫مهما حدث.

288
00:15:50,617 --> 00:15:53,453
‫هل تضرر جهاز التفعيل الذاتي بفعل الاصطدام؟

289
00:15:57,540 --> 00:15:59,376
‫لا أثر لضرر خارجي.

290
00:16:00,210 --> 00:16:02,462
‫الزناد مبن على ضغط الهواء، صحيح؟

291
00:16:02,545 --> 00:16:03,713
‫يحتاج إلى شيئين ليعمل.

292
00:16:03,797 --> 00:16:07,842
‫يجب أن تكون قريباً جداً من الأرض
‫وأن تسقط بسرعة كبيرة.

293
00:16:08,343 --> 00:16:09,678
‫وهذا قد يخيفني لأخرج.

294
00:16:09,886 --> 00:16:11,888
‫حسناً، لنخفه إذن.

295
00:16:12,639 --> 00:16:13,515
‫ونر ما سيحدث.

296
00:16:14,474 --> 00:16:15,433
‫حسناً.

297
00:16:16,476 --> 00:16:20,647
‫كل ما علينا فعله هو خداعه
‫ليظن أنه يسقط، مفهوم؟

298
00:16:21,106 --> 00:16:22,148
‫سنسحب الهواء،

299
00:16:22,774 --> 00:16:25,777
‫ونقلل الضغط الجوي بالداخل،
‫فتظن المظلة أنها على ارتفاع.

300
00:16:26,653 --> 00:16:28,697
‫يجب أن يفي 600 متر بالغرض، ألا تظن هذا؟

301
00:16:29,072 --> 00:16:30,115
‫"الضغط الجوي"

302
00:16:34,077 --> 00:16:35,161
‫"530 متراً إلى 600 متر"

303
00:16:36,162 --> 00:16:37,664
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو السقوط.

304
00:16:41,751 --> 00:16:42,585
‫اقفز!

305
00:16:44,504 --> 00:16:46,381
‫يظهر مقياس الارتفاع هبوطاً سريعاً.

306
00:16:47,757 --> 00:16:50,427
‫يقل الارتفاع... حتى الصفر.

307
00:16:53,888 --> 00:16:54,973
‫كان يجب أن تُفتح.

308
00:16:57,016 --> 00:16:58,017
‫اعذرني.

309
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
‫جهاز استشعار ضغط قياسي.

310
00:17:08,737 --> 00:17:10,572
‫تمهل. تفقد هذا يا "نيك".

311
00:17:14,117 --> 00:17:15,493
‫تم العبث بهذا كما هو واضح.

312
00:17:15,785 --> 00:17:17,412
‫علامات أداة. على هيئة شقين.

313
00:17:17,620 --> 00:17:18,747
‫قُطعت الدائرة.

314
00:17:20,957 --> 00:17:22,876
‫لنر ماذا سيحدث إن وصلت الدائرة.

315
00:17:27,464 --> 00:17:28,631
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

316
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
‫وهذا ما يحول حادثة إلى جريمة قتل.

317
00:17:43,897 --> 00:17:45,315
‫آسفة جداً يا سيدة "مايسون".

318
00:17:45,565 --> 00:17:47,066
‫يريد هذان الشرطيان التحدث إليك.

319
00:17:47,317 --> 00:17:48,276
‫لا بأس يا "إيلين".

320
00:17:49,986 --> 00:17:52,572
‫جلي أن لديهما أخباراً عن النقيب "هولاند".

321
00:17:52,655 --> 00:17:54,616
‫- أهذا صحيح أيها الضابطان؟
‫- ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

322
00:17:57,535 --> 00:17:58,536
‫شكراً.

323
00:17:59,454 --> 00:18:04,834
‫ليلة أمس، سرق النقيب "هولاند"
‫نموذج بذلة طائرة من هذه المنشأة،

324
00:18:04,918 --> 00:18:07,128
‫نموذج غال جداً، ولم نره منذ ذلك الحين.

325
00:18:07,212 --> 00:18:09,005
‫إما أنه حقق رقماً قياسياً،

326
00:18:09,088 --> 00:18:10,256
‫أو أنه أوقع نفسه في المتاعب.

327
00:18:10,465 --> 00:18:12,300
‫أنتما هنا لذا، أظن أنه الخيار الأخير؟

328
00:18:12,383 --> 00:18:14,719
‫تخمينك صحيح. وقع النقيب بالبذلة.

329
00:18:14,928 --> 00:18:16,679
‫وقتل مدنياً ونفسه.

330
00:18:19,516 --> 00:18:20,600
‫يعني هذا أن لديكما أسئلة.

331
00:18:22,060 --> 00:18:24,896
‫حسناً. أتوقع أن تريدا البدء
‫من معمل مشروع "إيكاروس".

332
00:18:25,522 --> 00:18:28,650
‫- "إيكاروس"؟
‫- "إيكاروس". خرافة يونانية، أجنحة شمعية.

333
00:18:28,733 --> 00:18:30,151
‫طار قريباً جداً من الشمس.

334
00:18:30,235 --> 00:18:33,613
‫اسم مشؤوم قليلاً على مشروع بذلة طائرة،

335
00:18:33,696 --> 00:18:36,407
‫بالنظر إلى نهاية الأمور بالنسبة
‫لـ"إيكاروس" العجوز المسكين، ألا تظنين هذا؟

336
00:18:36,616 --> 00:18:38,910
‫- آسفة، لم أعرف اسمك.
‫- المحقق الجنائي "نيك ستوكس".

337
00:18:39,410 --> 00:18:41,037
‫حسناً أيها المحقق الجنائي "نيك ستوكس"...

338
00:18:42,413 --> 00:18:43,289
‫اتبعاني.

339
00:18:43,873 --> 00:18:44,874
‫حسناً.

340
00:18:57,262 --> 00:19:00,932
‫أيها النقيب،
‫هذا المحقق الجنائي "نيك ستوكس". و...

341
00:19:01,349 --> 00:19:02,475
‫المحقق "كراوفورد".

342
00:19:03,226 --> 00:19:04,310
‫النقيب "فاريس".

343
00:19:04,561 --> 00:19:05,520
‫أهذا بشأن "هولاند"؟

344
00:19:06,396 --> 00:19:09,357
‫مات "هولاند" يا "لانس".

345
00:19:10,191 --> 00:19:11,067
‫ماذا؟

346
00:19:12,652 --> 00:19:13,528
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

347
00:19:14,195 --> 00:19:15,989
‫- تعرض لحادث.
‫- ليس وهو يرتدي البذلة.

348
00:19:16,239 --> 00:19:17,407
‫أجل، كان بالبذلة.

349
00:19:17,907 --> 00:19:19,242
‫- أين هي؟
‫- إنها دليل.

350
00:19:19,576 --> 00:19:21,160
‫لا، لا أظنكما تفهمان.

351
00:19:21,244 --> 00:19:23,830
‫نحن في مرحلة حرجة من الاختبار.
‫أحتاج إلى رؤية تلك البذلة

352
00:19:23,913 --> 00:19:25,164
‫لتحديد العطل.

353
00:19:25,248 --> 00:19:27,000
‫نفحصها نحن الآن، مفهوم؟

354
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
‫لديك معدات مثيرة للاهتمام هنا أيها النقيب.

355
00:19:32,881 --> 00:19:34,841
‫كالتي في يدك. ما نفعها؟

356
00:19:36,217 --> 00:19:38,970
‫إنها مصنوعة خصيصاً،
‫تُستخدم لضبط زاوية الهجوم في الجناح.

357
00:19:40,096 --> 00:19:41,556
‫- مُعدة خصيصاً؟
‫- بواسطتي.

358
00:19:42,098 --> 00:19:43,266
‫تصميمي.

359
00:19:45,393 --> 00:19:47,186
‫أتمانع إن أعدتها معي إلى المعمل الجنائي؟

360
00:19:47,979 --> 00:19:48,855
‫لماذا؟

361
00:19:49,397 --> 00:19:50,982
‫يمكننا الحديث عن هذا في وسط المدينة.

362
00:19:53,943 --> 00:19:55,862
‫انتظرا... هل أنا رهن الاعتقال؟

363
00:19:56,738 --> 00:19:58,698
‫اذهب مع الضابطين فحسب أيها النقيب "فاريس".

364
00:19:58,781 --> 00:20:00,742
‫ليس لدينا ما نخفيه، صحيح؟

365
00:20:02,952 --> 00:20:03,870
‫من فضلك.

366
00:20:07,248 --> 00:20:08,207
‫شكراً.

367
00:20:12,962 --> 00:20:13,963
‫إليك المشكلة،

368
00:20:14,047 --> 00:20:17,842
‫استخدم أحدهم أداة مثل أداتك
‫لتخريب جهاز التفعيل الذاتي.

369
00:20:17,926 --> 00:20:19,302
‫على مظلة "هولاند" الاحتياطية.

370
00:20:19,802 --> 00:20:20,970
‫كان "بوبي" كأخ لي.

371
00:20:21,054 --> 00:20:24,057
‫أجل، نتخيل أنه ثمة علاقة حميمة كبيرة
‫بين طياري الاختبار.

372
00:20:24,474 --> 00:20:26,392
‫والكثير من المنافسة أيضاً، صحيح؟

373
00:20:26,768 --> 00:20:29,145
‫أجل، ليس لدرجة أن أفعل له شيئاً.

374
00:20:29,228 --> 00:20:31,314
‫بحقك يا رجل،
‫نحاول الحصول على بعض الإجابات هنا.

375
00:20:31,397 --> 00:20:33,608
‫تستحق أرملة الرجل المسكين هذا، أليس كذلك؟

376
00:20:34,442 --> 00:20:36,069
‫يا إلهي. "أماندا".

377
00:20:36,277 --> 00:20:37,195
‫أجل، "أماندا".

378
00:20:37,904 --> 00:20:41,407
‫والآن، تظن أن القوات الجوية
‫ستمنع مستحقات زوجها

379
00:20:41,491 --> 00:20:42,533
‫لسرقته تلك البذلة.

380
00:20:42,742 --> 00:20:43,618
‫اسمع...

381
00:20:43,910 --> 00:20:45,495
‫لم يسرق "بوبي" البذلة.

382
00:20:45,870 --> 00:20:47,872
‫يبدو أن ضابطك المسؤول واثق من أنه فعل.

383
00:20:48,081 --> 00:20:52,001
‫- وكذلك المديرة التنفيذية السيدة "مايسون".
‫- لا، هذا هراء.

384
00:20:53,002 --> 00:20:55,797
‫من وجهة نظر القوات الجوية،
‫ربما لم يكن مصرحاً بالرحلة،

385
00:20:55,880 --> 00:20:57,298
‫لكن ليس بالنسبة لـ"تي آر بي". يا إلهي!

386
00:21:00,760 --> 00:21:02,011
‫أيمكنني الحصول على دواء للصداع؟

387
00:21:02,428 --> 00:21:04,222
‫بعد دقيقة. واصل الحديث عن "تي آر بي".

388
00:21:04,430 --> 00:21:07,475
‫أتقول إنهم عرفوا أن النقيب "هولاند" يختبر

389
00:21:07,558 --> 00:21:09,060
‫البذلة بمفرده؟

390
00:21:09,519 --> 00:21:11,104
‫إنها "كلوديا"، جعلتنا نتخطى الحدود.

391
00:21:11,396 --> 00:21:12,939
‫نستخدم أجهزة المحاكاة لساعات إضافية،

392
00:21:13,773 --> 00:21:16,651
‫- في غرفة الضغط المنخفض.
‫- أكانت تشجع رحلات ما بعد وقت العمل؟

393
00:21:16,734 --> 00:21:19,862
‫أكثر من التشجيع، دفعت حوافز.

394
00:21:20,196 --> 00:21:22,198
‫مكافآت مالية مقابل تحقيق إنجاز.

395
00:21:22,448 --> 00:21:27,370
‫جني "بوبي" 25 ألف في الشهر الماضي...
‫مقابل مستوى رحلة مستمر.

396
00:21:31,207 --> 00:21:32,709
‫هل أنت بخير أيها النقيب "فاريس"؟

397
00:21:40,717 --> 00:21:42,218
‫أيها النقيب.

398
00:21:45,388 --> 00:21:46,931
‫أتعرف أين أنت الآن يا رجل؟

399
00:21:47,890 --> 00:21:49,600
‫مرحباً يا رفاق.

400
00:21:49,684 --> 00:21:50,560
‫مرحباً.

401
00:21:51,394 --> 00:21:52,937
‫أتذكران تلك الفتاة؟

402
00:21:54,272 --> 00:21:55,565
‫في تلك المرة؟

403
00:21:56,065 --> 00:21:57,567
‫ماذا كان اسمها؟

404
00:21:59,777 --> 00:22:00,695
‫أيها النقيب؟

405
00:22:01,612 --> 00:22:03,531
‫أيها النقيب.

406
00:22:04,115 --> 00:22:06,242
‫- استدع النجدة.
‫- نحتاج إلى المسعفين هنا!

407
00:22:07,577 --> 00:22:09,162
‫أنا معك.

408
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
‫ماذا يحدث؟

409
00:22:11,414 --> 00:22:12,665
‫لا أعرف.

410
00:22:18,087 --> 00:22:19,172
‫أيها النقيب؟

411
00:22:23,843 --> 00:22:25,136
‫إنه ميت يا "كراوفورد".

412
00:22:29,807 --> 00:22:31,517
‫سمعت أنك تعمل على النقيب "فاريس".

413
00:22:31,809 --> 00:22:32,935
‫ماذا لديك يا دكتور؟

414
00:22:33,728 --> 00:22:37,273
‫علم الطيران، كان بإمكاني إخبارك
‫أنها وذمة دماغية من دون النظر إلى الجثة.

415
00:22:38,483 --> 00:22:40,568
‫أنسجة الدماغ كأي جزء آخر من الجسم،

416
00:22:40,860 --> 00:22:43,029
‫تتورم كاستجابة لإصابة أو مرض.

417
00:22:43,112 --> 00:22:45,698
‫أجل، لكن على عكس بقية الجسم،
‫ليس للدماغ مكان يذهب إليه.

418
00:22:45,948 --> 00:22:49,577
‫صحيح، يتورم داخل الجمجمة،
‫متسبباً في انقباض عصبي وعائي.

419
00:22:49,952 --> 00:22:51,746
‫فيقطع إمدادات الدماغ من الأكسجين.

420
00:22:51,829 --> 00:22:54,582
‫إن كان هذا سبب الوفاة، فما سبب التورم؟

421
00:22:54,665 --> 00:22:56,167
‫قائمة الاحتمالات طويلة.

422
00:22:56,709 --> 00:22:59,295
‫تشير حقيقة أن النقيب "فاريس" كان طياراً

423
00:22:59,378 --> 00:23:00,838
‫إلى أنه ربما نتعامل مع "هايس".

424
00:23:01,255 --> 00:23:02,131
‫"هايس"؟

425
00:23:02,215 --> 00:23:05,051
‫إنه اختصار. "وذمة الارتفاعات الدماغية."

426
00:23:05,468 --> 00:23:09,764
‫إنه مرض متعلق بالارتفاع
‫سببه الصعود المتكرر السريع.

427
00:23:09,972 --> 00:23:11,474
‫ليست المرة الأولى التي أراه فيها.

428
00:23:11,974 --> 00:23:13,726
‫- ماذا تعني؟
‫- كما أثق أنك تذكرين،

429
00:23:13,810 --> 00:23:16,562
‫لم يتبق الكثير من النقيب "هولاند" لنفحصه،

430
00:23:16,646 --> 00:23:19,899
‫لكن أظهرت أنسجة دماغه بالفعل وذمة وعائية،

431
00:23:19,982 --> 00:23:23,736
‫وتسرب شعري
‫وتجمع السوائل بين خلايا المادة البيضاء،

432
00:23:23,820 --> 00:23:25,321
‫وتتوافق كل هذه الأعراض مع "هايس".

433
00:23:25,530 --> 00:23:28,574
‫أتظن أنه من الممكن أن "هولاند"
‫قد أصيب بسكتة في منتصف الرحلة،

434
00:23:28,658 --> 00:23:30,785
‫كما أصيب "فاريس" بسكتة في منتصف التحقيق؟

435
00:23:31,160 --> 00:23:34,247
‫هذا ممكن، إن أُسقط من طائرة على ارتفاع

436
00:23:34,330 --> 00:23:37,416
‫وهو يرتدي بذلة طائرة،
‫قد يسبب هذا بداية "هايس" بالتأكيد.

437
00:23:37,500 --> 00:23:41,087
‫تقلد غرف الضغط المنخفض
‫حالة العلو الشاهق، صحيح؟

438
00:23:41,170 --> 00:23:43,131
‫صحيح، تستخدمها القوات الجوية في التدريب.

439
00:23:43,464 --> 00:23:46,592
‫طبقاً لـ"نيك"، تستخدمها "تي آر بي" أيضاً.

440
00:23:46,968 --> 00:23:50,596
‫يريدون التأكد من أن طياريهم يمكنهم العمل،
‫حتى مع دوار الارتفاع.

441
00:23:50,680 --> 00:23:53,933
‫تدريب كهذا خطير. هامش الخطأ صغير جداً.

442
00:23:54,016 --> 00:23:55,935
‫وإن أصبحت عدائية قليلاً حتى،

443
00:23:56,185 --> 00:23:57,812
‫قد يكون التأثير مميتاً.

444
00:24:01,983 --> 00:24:04,735
‫لا، هذا العمل غير مقبول.

445
00:24:05,027 --> 00:24:07,155
‫لا نبني هذه البذلات لأحمق ما

446
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
‫يقدم عرضاً بين الشوطين، مفهوم؟

447
00:24:08,781 --> 00:24:10,783
‫هذه أسلحة للحرب.

448
00:24:10,867 --> 00:24:12,118
‫أتعلمون، توقفوا. جميعاً!

449
00:24:12,326 --> 00:24:13,995
‫انظروا إلي. اسمعوا.

450
00:24:14,328 --> 00:24:17,248
‫أعرف أنه كان ثمة الكثير
‫من الإلهاءات مؤخراً، اتفقنا؟

451
00:24:17,331 --> 00:24:19,750
‫لكن هذا ليس عذراً للفشل.

452
00:24:20,001 --> 00:24:20,918
‫أهذا واضح؟

453
00:24:22,712 --> 00:24:23,838
‫واضح بما يكفي بالنسبة لي.

454
00:24:24,964 --> 00:24:26,090
‫المحقق الجنائي "ستوكس".

455
00:24:27,592 --> 00:24:30,303
‫- سعدت برؤيتك مجدداً.
‫- أفترض أنك عرفت بشأن النقيب "فاريس".

456
00:24:30,386 --> 00:24:33,472
‫مأساتان خلال أيام قليلة.
‫هذا أكثر مما يستطيع المرء تحمله تقريباً.

457
00:24:33,973 --> 00:24:34,974
‫تقريباً.

458
00:24:36,517 --> 00:24:37,643
‫لست واثقة مما تعنيه.

459
00:24:38,477 --> 00:24:39,979
‫ربما سيوضح هذا الأمر.

460
00:24:41,147 --> 00:24:42,231
‫هذه مذكرة تفتيش.

461
00:24:44,984 --> 00:24:48,738
‫تسمح لنا بمصادرة السجلات الطبية
‫وجداول مواعيد البرنامج وبيانات الطيران،

462
00:24:48,821 --> 00:24:50,656
‫كل المواد المتعلقة بمشروع "إيكاروس".

463
00:24:50,740 --> 00:24:51,741
‫لا أفهم.

464
00:24:51,824 --> 00:24:53,743
‫لم أفعل شيئاً سوى التعاون.

465
00:24:53,826 --> 00:24:55,244
‫مات طياران لديك.

466
00:24:56,078 --> 00:24:57,330
‫كلاهما ضحية لـ"هايس".

467
00:24:58,247 --> 00:24:59,332
‫حادثان مؤسفان.

468
00:24:59,582 --> 00:25:00,958
‫أهذه إفادتك؟

469
00:25:01,626 --> 00:25:02,877
‫لأنه بالإضافة إلى "هايس"،

470
00:25:03,294 --> 00:25:05,421
‫تم العبث بمظلة النقيب "هولاند"

471
00:25:05,504 --> 00:25:07,757
‫إما من قبل منافس أو من قبلك.

472
00:25:07,840 --> 00:25:10,927
‫لذا بصراحة، أظنك تخفين شيئاً عني.

473
00:25:12,762 --> 00:25:14,347
‫"الطب الشرعي"

474
00:25:14,430 --> 00:25:17,767
‫هذه المذكرة بلا فائدة
‫من دون توقيع قاضي عسكري.

475
00:25:18,184 --> 00:25:19,894
‫لا أحتاج إلى موافقة النائب العام العسكري،
‫وتعرفين هذا.

476
00:25:22,271 --> 00:25:23,356
‫حسناً يا رجال.

477
00:25:23,439 --> 00:25:24,690
‫أجل يا سيدي. تحركوا.

478
00:25:26,943 --> 00:25:30,029
‫إن أردت التعاون معي حقاً، أعطني مفتاح فك

479
00:25:30,947 --> 00:25:33,282
‫رمز الصندوق الأسود
‫المثبت على بذلة "هولاند" الطائرة.

480
00:25:34,200 --> 00:25:35,117
‫ليس معي.

481
00:25:35,785 --> 00:25:37,787
‫الصناديق السوداء ملكية للقوات الجوية،

482
00:25:37,870 --> 00:25:39,956
‫وإن أردت الدخول، سيكون عليك التحدث إليهم.

483
00:25:45,419 --> 00:25:47,505
‫- تعرف ما هذا، صحيح أيها الرائد؟
‫- أجل.

484
00:25:47,713 --> 00:25:50,383
‫نحتاج إلى البيانات المشفرة
‫من رحلة النقيب "هولاند"

485
00:25:50,466 --> 00:25:51,467
‫في ليلة وفاته.

486
00:25:51,717 --> 00:25:54,303
‫طبقاً لـ"تي آر بي"، كضابطه المسؤول،

487
00:25:55,012 --> 00:25:56,889
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه منحه لنا.

488
00:25:57,139 --> 00:25:58,140
‫هذا صحيح.

489
00:25:59,350 --> 00:26:00,893
‫- و؟
‫- آسف،

490
00:26:00,977 --> 00:26:02,895
‫لكن لا يمكنني إعطاؤكم رمز فك التشفير.

491
00:26:02,979 --> 00:26:06,023
‫- إنه سري و...
‫- مات طياران لديك.

492
00:26:06,649 --> 00:26:11,362
‫ماتا وهما يعملان لحساب متعهد
‫عرضهما إلى مخاطرات غير ضرورية.

493
00:26:12,196 --> 00:26:14,490
‫ربما قتلوا أحدهما ليغطوا على الأمر.

494
00:26:14,573 --> 00:26:16,826
‫هذه تهم خطيرة يا سيد "روسل".

495
00:26:17,076 --> 00:26:20,037
‫نتحدث عن رجالك هنا أيها الرائد.

496
00:26:20,496 --> 00:26:23,249
‫فعلت "تي آر بي" شيئاً غير قانوني،
‫وحالياً، إنهم فقط،

497
00:26:23,332 --> 00:26:26,669
‫يختبئون خلف القوات الجوية،
‫إنهم يختبئون خلفك.

498
00:26:27,003 --> 00:26:28,379
‫لا يمكنني فعل شيء.

499
00:26:29,547 --> 00:26:30,840
‫فقط إن سمحت بهذا.

500
00:26:32,717 --> 00:26:36,178
‫اسمع، كان النقيب "هولاند" تحت قيادتك.

501
00:26:36,387 --> 00:26:37,680
‫استيقظ كل صباح،

502
00:26:37,763 --> 00:26:41,517
‫وخاطر بحياته لأنك طلبت منه بكل بساطة.

503
00:26:43,019 --> 00:26:44,729
‫ساعدني على إيجاد بعض السلام لزوجته.

504
00:26:46,731 --> 00:26:48,316
‫يجب أن تفعل الصواب هنا.

505
00:26:52,903 --> 00:26:55,489
‫ثمة جملة مرور رقمية أبجدية على كل صندوق.

506
00:26:55,740 --> 00:26:58,242
‫سأجعل مكتبي يرسلها لكم خلال ساعة.

507
00:26:59,869 --> 00:27:00,870
‫شكراً أيها الرائد.

508
00:27:02,079 --> 00:27:04,957
‫كما قلت، أفعل الصواب.

509
00:27:13,632 --> 00:27:15,676
‫كيف تسير استعادة البيانات
‫من رجل البذلة الطائرة؟

510
00:27:16,010 --> 00:27:19,180
‫بصدق، أنا أصطدم وأحترق مثله.

511
00:27:19,513 --> 00:27:20,473
‫ماذا تعني؟

512
00:27:20,890 --> 00:27:22,224
‫الأرقام غير منطقية.

513
00:27:22,516 --> 00:27:24,226
‫أظن أنه ربما تكون البيانات فاسدة.

514
00:27:24,310 --> 00:27:26,729
‫كان هذا الشيء موجوداً في حادث تحطم خطير.

515
00:27:26,812 --> 00:27:29,231
‫الصناديق السوداء مُصممة لتحمل الصدمات.

516
00:27:29,315 --> 00:27:30,900
‫هذا المغزى كله.

517
00:27:31,317 --> 00:27:33,778
‫ألق نظرة بنفسك، على البيانات الحيوية.

518
00:27:35,780 --> 00:27:37,615
‫فكرنا أن النقيب "هولاند"
‫أصيب بسكتة في منتصف الرحلة،

519
00:27:37,698 --> 00:27:38,699
‫لكن انظر إلى مؤشراته الحيوية.

520
00:27:38,991 --> 00:27:42,536
‫معدل ضربات القلب وضغط الدم ومعدل التنفس،
‫كلها متوقفة، طوال الطريق.

521
00:27:42,912 --> 00:27:45,122
‫طبقاً لهذا، كان ميتاً قبل أن يطير حتى.

522
00:27:45,206 --> 00:27:46,540
‫هذا مستحيل.

523
00:27:48,292 --> 00:27:51,212
‫أتعرف اقتباس "شيرلوك هولمز" ذاك:
‫"استبعد كل العوامل،

524
00:27:51,295 --> 00:27:52,755
‫"الذي يبقى، لا بد أنه الحقيقة."

525
00:27:52,838 --> 00:27:54,173
‫"لا بد أنه الحقيقة."

526
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
‫ماذا نقول إذن؟

527
00:27:57,468 --> 00:27:59,887
‫أننظر إلى تخلص من جثة من على متن طائرة؟

528
00:28:01,389 --> 00:28:02,431
‫ليس طبقاً لهذا.

529
00:28:02,848 --> 00:28:05,017
‫تفقد قراءة مقياس الارتفاع في بداية الرحلة.

530
00:28:06,227 --> 00:28:08,020
‫890 متراً.

531
00:28:08,270 --> 00:28:09,188
‫أجل.

532
00:28:09,271 --> 00:28:12,608
‫الآن، بافتراض أن "لاس فيغاس"
‫ترتفع حوالي 670 متراً فوق مستوى سطح البحر.

533
00:28:12,858 --> 00:28:15,861
‫هذا يعني أنه قفز من ارتفاع 200 متر.

534
00:28:16,070 --> 00:28:17,446
‫لم يقفز من طائرة.

535
00:28:17,947 --> 00:28:19,448
‫هذه أشبه بقفزة من مكان ثابت.

536
00:28:19,657 --> 00:28:23,828
‫حسناً، ستعطينا بيانات الرحلة
‫كل إحداثيات نظام تحديد المواقع، صحيح؟

537
00:28:23,911 --> 00:28:24,787
‫صحيح.

538
00:28:25,121 --> 00:28:26,414
‫نعرف أين هبط،

539
00:28:27,289 --> 00:28:29,250
‫والآن، علينا أن نعرف من أين جاء فحسب.

540
00:28:32,420 --> 00:28:35,506
‫أعدت بناء طريق تحليق
‫النقيب "هولاند" في ليلة وفاته،

541
00:28:35,965 --> 00:28:40,136
‫بدأت من نقطة البداية
‫والتي نعرف أنها قفزة من مكان ثابت.

542
00:28:40,428 --> 00:28:42,263
‫البداية هنا.

543
00:28:43,639 --> 00:28:45,015
‫أبراج "ديلمور".

544
00:28:45,975 --> 00:28:48,310
‫لأكون دقيقاً، في شقة علوية خاصة بالشركة.

545
00:28:48,978 --> 00:28:50,896
‫التي تملكها "تي آر بي" للملاحة الجوية.

546
00:28:51,564 --> 00:28:54,525
‫صحيح، مذكور هنا أن المديرة التنفيذية
‫في "تي آر بي" "كلوديا مايسون"،

547
00:28:54,608 --> 00:28:56,569
‫استخدمتها كمكان إقامتها داخل المدينة.

548
00:28:56,819 --> 00:28:58,737
‫لكنها لم تكن الوحيدة التي تستخدمها.

549
00:28:59,238 --> 00:29:01,782
‫تظهر البيانات في الصندوق الأسود
‫تاريخاً من القفزات الثابتة

550
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
‫في الشقة نفسها خلال بضعة أشهر.

551
00:29:04,660 --> 00:29:07,496
‫كان "هولاند" يستخدم
‫أبراج "ديلمور" للتدريب.

552
00:29:07,830 --> 00:29:09,832
‫خارج القاعدة، بعد ساعات العمل،
‫ومن دون قواعد.

553
00:29:10,207 --> 00:29:12,751
‫وعلينا أن نفترض، أن هذا بموافقة "كلوديا".

554
00:29:13,002 --> 00:29:15,463
‫يتنافس كل طياري الاختبار هؤلاء على الحوافز

555
00:29:15,546 --> 00:29:17,047
‫التي تعرضها "تي آر بي"،

556
00:29:17,590 --> 00:29:20,092
‫ربما كانت "كلوديا" تحاول إعطاء "هولاند"

557
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
‫تفوقاً في المنافسة.

558
00:29:21,886 --> 00:29:24,513
‫ربما لم ترد "كلوديا" إعطاءه هذا فحسب.

559
00:29:26,807 --> 00:29:28,726
‫حسناً، أحب هذا.

560
00:29:28,809 --> 00:29:32,229
‫يصعد "هولاند" إلى البرج مع بذلته الطائرة،

561
00:29:32,313 --> 00:29:33,981
‫من أجل تدريب صغير خارج ساعات العمل.

562
00:29:34,231 --> 00:29:37,985
‫لكنه قرر هو و"كلوديا" أولاً
‫أن يقيما علاقة ما قبل الرحلة.

563
00:29:38,486 --> 00:29:39,945
‫تزداد الأمور إثارة.

564
00:29:40,154 --> 00:29:42,781
‫لكن "هولاند" مصاب بـ"هايس" مثل "فاريس".

565
00:29:43,115 --> 00:29:46,452
‫وفي حرارة العاطفة، يصاب بسكتة.

566
00:29:46,702 --> 00:29:47,912
‫حسناً، أنا "كلوديا".

567
00:29:48,412 --> 00:29:49,997
‫- ماذا أفعل؟
‫- أمامك خياران.

568
00:29:50,331 --> 00:29:52,625
‫- إما أن تتصل بالطوارئ...
‫- أجل، لكن إن فعلت هذا،

569
00:29:53,209 --> 00:29:55,211
‫أفقد عقودي، وشركتي...

570
00:29:55,294 --> 00:29:56,795
‫لذا تختار الخيار الثاني.

571
00:29:57,213 --> 00:30:00,382
‫تضع "هولاند" في بذلته الطائرة،
‫وتجره إلى الشرفة،

572
00:30:00,799 --> 00:30:02,968
‫وتشغل المحركات النفاثة لتعطيه فقط ما يكفي

573
00:30:03,052 --> 00:30:07,473
‫من قوة الدفع لإطلاقه،
‫ثم كل ما تحتاج إليه هي دفعة صغيرة.

574
00:30:07,723 --> 00:30:11,560
‫لكن أولاً، تعطل المظلة الاحتياطية،
‫حتى عندما يصطدم بالأرض،

575
00:30:11,936 --> 00:30:13,938
‫لا يتبقى شيء منه ليتم تعقبه إليك.

576
00:30:14,396 --> 00:30:16,982
‫وبعد التحقيق، كان مجرد طياراً متهوراً آخر.

577
00:30:17,066 --> 00:30:18,651
‫سرق بذلة، وذهب في رحلة خطيرة.

578
00:30:18,734 --> 00:30:23,697
‫ليست خطة سيئة إن كنت "كلوديا مايسون"،
‫وقد ابتكرتها على عجلة.

579
00:30:24,448 --> 00:30:25,324
‫أجل.

580
00:30:25,866 --> 00:30:28,118
‫لكن ككل الأمور التي على عجلة،

581
00:30:29,078 --> 00:30:31,330
‫أراهن أنها فوتت شيئاً ما.

582
00:30:32,414 --> 00:30:33,749
‫"أبراج (ديلمور)"

583
00:30:43,968 --> 00:30:45,219
‫هل أنت واثق بشأن نظريتك؟

584
00:30:45,594 --> 00:30:48,514
‫أقول فحسب إنه لا يبدو أنه كان ثمة أحد هنا.

585
00:30:48,847 --> 00:30:50,558
‫لا بد أن "كلوديا مايسون" نظفت المكان.

586
00:30:51,016 --> 00:30:53,811
‫لنأمل أنها مديرة تنفيذية
‫أفضل من كونها خادمة.

587
00:31:07,533 --> 00:31:08,409
‫الشرفة.

588
00:31:09,076 --> 00:31:10,536
‫حيث بدأ "هولاند" رحلته.

589
00:31:12,997 --> 00:31:14,498
‫وجدت بعض الدماء.

590
00:31:18,335 --> 00:31:21,005
‫كما قال "روسل"،
‫لا بد أن "كلوديا" فوتت شيئاً.

591
00:31:30,139 --> 00:31:31,140
‫هلا أطفأت الأضواء؟

592
00:31:37,813 --> 00:31:38,731
‫رائع.

593
00:31:39,315 --> 00:31:41,900
‫- هذه بركة دماء كبيرة.
‫- لا تنتهي هناك.

594
00:31:44,069 --> 00:31:45,154
‫ثمة قطرات دماء.

595
00:31:50,951 --> 00:31:51,994
‫ورذاذ دماء.

596
00:31:52,995 --> 00:31:54,997
‫ظننت أن الرجل أصيب بسكتة
‫بسبب "هايس"، صحيح؟

597
00:31:55,331 --> 00:31:56,957
‫هذا ما ظننته، لكن أعني،

598
00:31:57,041 --> 00:31:58,917
‫يقترح نمط الدم هذا شيئاً مختلفاً.

599
00:31:59,168 --> 00:32:01,670
‫أكثر عنفاً. هذا ناتج من ضرب وحشي.

600
00:32:02,838 --> 00:32:04,006
‫إنها جريمة بدافع الشغف.

601
00:32:06,800 --> 00:32:09,136
‫أتعرف كيف يقولون دائماً،
‫"التغطية أسوأ من الجريمة"؟

602
00:32:11,013 --> 00:32:11,972
‫ليس هذه المرة.

603
00:32:15,851 --> 00:32:18,187
‫ماذا قالت مديرتنا التنفيذية
‫دفاعاً عن نفسها؟

604
00:32:19,188 --> 00:32:20,981
‫ليس الكثير، حقاً.

605
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
‫تنكر معرفة أي شيء بشأن "هولاند"

606
00:32:23,233 --> 00:32:25,986
‫وصعوده للشقة العلوية
‫لأداء القفزة الثابتة، لذا...

607
00:32:26,070 --> 00:32:27,988
‫أتنكر إقامة علاقة غرامية أيضاً؟

608
00:32:28,072 --> 00:32:28,947
‫أجل.

609
00:32:29,615 --> 00:32:32,284
‫أول مرة كانت تختبئ خلف القوات الجوية.

610
00:32:32,368 --> 00:32:35,788
‫هذه المرة، تختبئ خلف محام
‫يتقاضى 800 دولار في الساعة.

611
00:32:35,871 --> 00:32:38,582
‫إن لم تتحدث، فشقتها ستفعل بالتأكيد.

612
00:33:04,900 --> 00:33:05,943
‫"دليل"

613
00:33:29,508 --> 00:33:32,010
‫لا تبدأ جريمة الشغف من دون شغف.

614
00:33:32,845 --> 00:33:34,179
‫لا بصمات على سلاح الجريمة.

615
00:33:34,263 --> 00:33:36,348
‫لكن بمجرد أن نفحص الدم والألياف والشعر،

616
00:33:36,432 --> 00:33:38,475
‫ربما يمكننا إثبات أن "كلوديا" كانت هنا،
‫وإثبات قتله أيضاً.

617
00:33:38,767 --> 00:33:40,644
‫ربما لم تكن من تنتظر لتقتله.

618
00:33:40,728 --> 00:33:44,022
‫حصلت على صور كاميرات الأمن من البهو،
‫في ليلة موت "هولاند".

619
00:33:44,106 --> 00:33:46,567
‫"6 ديسمبر 2014، 8:47 مساء"

620
00:33:50,028 --> 00:33:50,988
‫هذه زوجة "هولاند".

621
00:33:51,864 --> 00:33:53,157
‫بدأ العرض للتو.

622
00:33:59,872 --> 00:34:01,415
‫كذبت علينا يا "أماندا".

623
00:34:03,709 --> 00:34:06,253
‫أخبرتني أنك لم تري زوجك منذ أيام.

624
00:34:06,795 --> 00:34:09,173
‫وأنه في ليلة مقتله، افترضت أنه كان

625
00:34:09,256 --> 00:34:11,467
‫في مهمة تدريبية لصالح "تي آر بي".

626
00:34:11,884 --> 00:34:14,553
‫يقول هذا الفيديو إنك عرفت بالضبط أين كان.

627
00:34:14,636 --> 00:34:17,556
‫وكان في أكثر من مجرد "مهمة تدريبية".

628
00:34:17,639 --> 00:34:19,475
‫اسمع، أعرف كيف يبدو هذا، لكنك مخطئ.

629
00:34:19,767 --> 00:34:21,769
‫لا، سأخبرك ما الخطأ.

630
00:34:22,478 --> 00:34:25,564
‫جئت إلي لتطلبي مني معرفة ما حدث

631
00:34:25,647 --> 00:34:27,900
‫لزوجك، بينما كنت تعرفين منذ البداية.

632
00:34:27,983 --> 00:34:29,568
‫لا. الأمر ليس هكذا.

633
00:34:30,235 --> 00:34:31,904
‫حسناً. أخبرينا كيف هو الأمر إذن.

634
00:34:35,157 --> 00:34:37,993
‫خلال الأشهر القليلة الأخيرة،
‫كان "بوبي" مختلفاً.

635
00:34:38,452 --> 00:34:41,288
‫في البداية، ظننت هذا بسبب الوظيفة الجديدة
‫في "تي آر بي"، أعني...

636
00:34:42,623 --> 00:34:44,124
‫لكن تعرف المرأة...

637
00:34:45,125 --> 00:34:46,627
‫عندما يكون زوجها...

638
00:34:48,504 --> 00:34:49,379
‫ماذا؟

639
00:34:51,006 --> 00:34:52,007
‫يتسكع؟

640
00:34:56,720 --> 00:34:59,848
‫قال إنه ذاهب إلى "تي آر بي"
‫في تلك الليلة، ولحقت به.

641
00:35:00,140 --> 00:35:01,016
‫وسط المدينة.

642
00:35:01,391 --> 00:35:03,352
‫- إلى الشقة.
‫- أجل. وواجهته.

643
00:35:03,685 --> 00:35:05,896
‫وكنت سأواجه تلك المرأة أيضاً، أياً كانت.

644
00:35:06,522 --> 00:35:10,275
‫لكن في طريق الصعود في المصعد،
‫أقسم لي "بوبي" إنه بريء.

645
00:35:10,567 --> 00:35:12,736
‫وإنه كان هناك ليتدرب في تلك الليلة.

646
00:35:13,028 --> 00:35:14,696
‫كان يقوم بقفزة ثابتة من شقة البرج.

647
00:35:14,905 --> 00:35:17,115
‫أراني بذلته الطائرة، ومعداته،

648
00:35:17,199 --> 00:35:18,200
‫وأنا...

649
00:35:18,534 --> 00:35:20,953
‫اضطررت إلى تصديقه. لم أرد أن أخسره.

650
00:35:21,036 --> 00:35:24,289
‫لم تصعدي إلى الشقة، ولم تكملي الشجار

651
00:35:24,373 --> 00:35:26,875
‫ولم تقتلي زوجك في نوبة غيرة.

652
00:35:26,959 --> 00:35:27,960
‫هل أفهم هذا بشكل صحيح؟

653
00:35:29,086 --> 00:35:30,128
‫لم أقتل "بوبي".

654
00:35:31,255 --> 00:35:34,216
‫آسفة لأنني كذبت عليكما
‫بشأن رؤيته تلك الليلة.

655
00:35:34,591 --> 00:35:36,593
‫والرائد "ميلز" محق،
‫لم يتبع "بوبي" القواعد.

656
00:35:36,677 --> 00:35:39,179
‫عاش حياة خطيرة. والقفز من برج

657
00:35:39,263 --> 00:35:40,973
‫في منتصف المدينة كان ضد القواعد.

658
00:35:41,223 --> 00:35:44,977
‫كذبت علينا لتحصلي على مستحقات وفاته.

659
00:35:46,186 --> 00:35:47,145
‫أجل.

660
00:35:47,563 --> 00:35:48,939
‫وأحافظ على ذكراه.

661
00:35:52,067 --> 00:35:53,360
‫ولا أكذب عليكما الآن.

662
00:35:54,027 --> 00:35:57,322
‫لن تمانعي إذن في منحنا
‫عينة دم وحمض نووي، صحيح؟

663
00:36:00,075 --> 00:36:01,577
‫يجب أن ترى هذا يا "نيك".

664
00:36:02,286 --> 00:36:04,329
‫- ما هذا؟
‫- فحص سموم موسع

665
00:36:04,413 --> 00:36:06,081
‫على نقيب القوات الجوية "فاريس".

666
00:36:06,623 --> 00:36:08,625
‫لا أظنها كانت حادثة عند إصابته بسكتة

667
00:36:08,709 --> 00:36:10,002
‫أثناء التحقيق.

668
00:36:10,294 --> 00:36:12,921
‫النتيجة إيجابية للـ"فروسومايد".

669
00:36:13,005 --> 00:36:14,089
‫أليس هذا مدراً للبول؟

670
00:36:14,464 --> 00:36:15,841
‫مدر قوي للبول،

671
00:36:16,174 --> 00:36:20,012
‫يُساء استخدامه من قبل العارضات ولاعبي
‫كمال الأجسام للحصول على الجسم المرسوم.

672
00:36:20,679 --> 00:36:23,390
‫لا تذكر سجلات "فاريس" الطبية أي وصفات.

673
00:36:24,016 --> 00:36:25,517
‫حسناً، كان يتناول مدرات البول.

674
00:36:25,601 --> 00:36:26,894
‫لا أرى كيف قد يقتله هذا.

675
00:36:27,519 --> 00:36:28,604
‫اقلب الصفحة.

676
00:36:30,564 --> 00:36:33,984
‫سترى أن "الفروسومايد"
‫سبب عدم توازن كبير في مستوى الصوديوم.

677
00:36:34,401 --> 00:36:36,820
‫بالنسبة لشخص يقضي كل هذه الساعات
‫في غرفة الضغط المنخفض،

678
00:36:37,404 --> 00:36:38,947
‫يصنع هذا تركيبة قاتلة.

679
00:36:40,449 --> 00:36:41,450
‫يناسب جريمة قتل.

680
00:37:32,459 --> 00:37:33,961
‫مرحباً يا "هنري". تلقيت رسالتك.

681
00:37:34,336 --> 00:37:36,213
‫أحصلت على نتائج الحمض النووي من الشقة؟

682
00:37:36,463 --> 00:37:39,216
‫أجل، يطابق الدم الضحية النقيب "هولاند".

683
00:37:39,424 --> 00:37:42,427
‫حسناً. ماذا عن الفراش؟ وسلاح الجريمة؟

684
00:37:42,844 --> 00:37:45,847
‫وجدت سائلاً منوياً من "هولاند"
‫على الفراش...

685
00:37:46,056 --> 00:37:49,142
‫ادخل في الموضوع. أي امرأة قتلته؟

686
00:37:49,226 --> 00:37:50,602
‫الزوجة؟ أم الرئيسة؟

687
00:37:50,894 --> 00:37:52,354
‫كانت الرئيسة في الفراش معه.

688
00:37:53,355 --> 00:37:54,731
‫لكن ليس من تفكر فيها.

689
00:37:56,024 --> 00:37:59,861
‫حمضك النووي على الفراش، وعلى سلاح الجريمة.

690
00:38:00,195 --> 00:38:02,114
‫عرفت السيدة "هولاند" أن زوجها يقيم علاقة.

691
00:38:02,197 --> 00:38:05,325
‫لكنها لم تعرف أنها كانت مع ضابطه المسؤول.

692
00:38:05,534 --> 00:38:07,577
‫أتريد إخبارنا بما حدث
‫في تلك الليلة أيها الرائد؟

693
00:38:08,036 --> 00:38:09,204
‫ساعدنا على الفهم.

694
00:38:09,955 --> 00:38:12,666
‫ربما سيساعد هذا هيئة المحلفين على الفهم.

695
00:38:21,883 --> 00:38:23,343
‫قال إنه سيتركني.

696
00:38:24,803 --> 00:38:26,471
‫- قال إنه خائف.
‫- مماذا؟

697
00:38:26,763 --> 00:38:29,141
‫- خائف من أن يُقبض عليه؟
‫- لم تكن مجرد علاقة غرامية.

698
00:38:29,224 --> 00:38:32,269
‫من المستحيل أن تفهم أنت أو أي شخص هذا.

699
00:38:36,023 --> 00:38:37,232
‫يمكنك تجربتنا.

700
00:38:40,736 --> 00:38:41,737
‫أحببته.

701
00:38:44,865 --> 00:38:46,116
‫وظننته أحبني أيضاً.

702
00:38:49,828 --> 00:38:52,831
‫قال إن زوجته تطرح الأسئلة،

703
00:38:52,914 --> 00:38:54,958
‫وإنها تبعته إلى الشقة في تلك الليلة.

704
00:38:56,960 --> 00:38:57,919
‫أتصدقان؟

705
00:38:59,379 --> 00:39:02,215
‫للحظة، شعرت بالراحة.

706
00:39:02,883 --> 00:39:06,053
‫ظننت أنه ربما يعني هذا أنه يمكننا...

707
00:39:08,597 --> 00:39:10,098
‫التوقف عن عيش الكذبة.

708
00:39:11,391 --> 00:39:12,768
‫لكنه لم يشعر بهذا، أليس كذلك؟

709
00:39:15,687 --> 00:39:16,563
‫لا.

710
00:39:16,855 --> 00:39:18,774
‫انتهى الأمر. ألا تفهم هذا؟

711
00:39:18,857 --> 00:39:20,358
‫- أحب زوجتي.
‫- تحبني.

712
00:39:20,442 --> 00:39:22,444
‫كيف يمكنك أن تنكر من أنت؟ ومن نحن؟

713
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
‫أنكر؟ أهذا صادر منك؟
‫تعيش حياتك كلها في النكران.

714
00:39:25,947 --> 00:39:28,033
‫اضطررت إلى تقديم تضحيات من أجل مهنتي.

715
00:39:28,116 --> 00:39:29,409
‫أجل، وأنا أيضاً.

716
00:39:31,244 --> 00:39:32,913
‫والآن أقدم تضحية أخرى.

717
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
‫آسف، لكن...

718
00:39:38,210 --> 00:39:39,127
‫لقد انتهت علاقتنا.

719
00:39:41,546 --> 00:39:42,923
‫لا تتخلى عني.

720
00:39:54,309 --> 00:39:55,310
‫أصبت بنوبة ذعر.

721
00:39:56,520 --> 00:39:58,480
‫نظفت الشقة بأفضل ما أمكنني.

722
00:39:58,688 --> 00:40:01,566
‫أجل، وضعته في البذلة الطائرة وخربت المظلة

723
00:40:01,650 --> 00:40:02,692
‫حتى لا تُفتح.

724
00:40:02,776 --> 00:40:05,821
‫أو على الأقل، تلوم "كلوديا" و"تي آر بي".

725
00:40:06,154 --> 00:40:07,823
‫ألهذا كان يجب أن يموت "فاريس" أيضاً؟

726
00:40:10,492 --> 00:40:12,202
‫أجل، فتشنا منزلك.

727
00:40:12,285 --> 00:40:14,621
‫ووجدنا هذه.

728
00:40:15,330 --> 00:40:16,832
‫إنه "فروسومايد".

729
00:40:18,500 --> 00:40:19,668
‫ما كانت خطتك أيها الرائد؟

730
00:40:20,252 --> 00:40:23,338
‫تضع القليل في قهوته،
‫وتأمل أن يصاب بسكتة قاتلة

731
00:40:23,672 --> 00:40:24,923
‫في غرفة الضغط المنخفض؟

732
00:40:25,006 --> 00:40:26,466
‫لكن الأمر لم ينجح هكذا، صحيح؟

733
00:40:26,925 --> 00:40:28,593
‫كان طيار اختبار قوي.

734
00:40:28,844 --> 00:40:30,470
‫استغرق عدة ساعات أخرى.

735
00:40:34,599 --> 00:40:36,268
‫كان "بوبي" و"فاريس" أعز صديقين.

736
00:40:36,351 --> 00:40:38,353
‫إن كان أحد على علم بحقيقتنا، فقد كان هو.

737
00:40:38,770 --> 00:40:39,646
‫أنا...

738
00:40:42,107 --> 00:40:43,191
‫لم يكن لدي خيار.

739
00:40:44,985 --> 00:40:45,986
‫أيها الرائد...

740
00:40:47,320 --> 00:40:49,406
‫لطالما كان لديك الخيار.

741
00:40:50,073 --> 00:40:51,324
‫واخترت الخيار الخاطئ.

742
00:40:53,076 --> 00:40:54,035
‫مرتين.

743
00:41:03,378 --> 00:41:04,337
‫سيدة "هولاند"؟

744
00:41:04,421 --> 00:41:06,798
‫أما زلت تنتظرين شيئاً؟ ألم ينتهوا منك بعد؟

745
00:41:07,048 --> 00:41:08,633
‫لا، قالوا إن بإمكاني الذهاب.

746
00:41:09,593 --> 00:41:10,468
‫أنا فقط...

747
00:41:11,720 --> 00:41:12,762
‫أعني، إلى أين؟

748
00:41:13,388 --> 00:41:14,848
‫المنزل فارغ.

749
00:41:16,391 --> 00:41:17,642
‫سيكون فارغاً دائماً.

750
00:41:21,563 --> 00:41:22,939
‫آسف جداً.

751
00:41:25,400 --> 00:41:26,484
‫على كل شيء.

752
00:41:27,277 --> 00:41:28,236
‫زوجك...

753
00:41:28,904 --> 00:41:30,155
‫كنت تؤدي عملك فحسب.

754
00:41:31,114 --> 00:41:31,990
‫أتفهم هذا.

755
00:41:36,745 --> 00:41:38,246
‫أتخفي الأسرار عن زوجتك؟

756
00:41:40,916 --> 00:41:41,791
‫كنت كذلك.

757
00:41:43,251 --> 00:41:44,127
‫ألم تعد تفعل؟

758
00:41:44,586 --> 00:41:45,587
‫لا.

759
00:41:50,425 --> 00:41:51,635
‫إنها امرأة محظوظة إذن.

760
00:41:58,058 --> 00:41:58,892
‫اعذرني.
