1
00:00:15,850 --> 00:00:16,892
‫هل يروقك ما تراه؟

2
00:00:17,393 --> 00:00:20,146
‫هذا عمل فني أصيل لـ"قاتل الحبر الأزرق"،

3
00:00:20,229 --> 00:00:23,566
‫"كيث غرير"، تم التحصل عليها
‫قبل اعتقاله وانتحاره بقليل.

4
00:00:23,649 --> 00:00:24,608
‫"(نيت)"

5
00:00:24,692 --> 00:00:27,153
‫ها هي، بسعر ألف دولار فقط.

6
00:00:27,236 --> 00:00:29,071
‫ومعها شهادة تثبت أنها أصلية.

7
00:00:32,700 --> 00:00:34,201
‫لا أدري.

8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
‫فكر في الأمر وابحث في الإنترنت.

9
00:00:36,162 --> 00:00:37,496
‫الكثير من الأشياء الرائعة هنا.

10
00:00:39,248 --> 00:00:41,333
‫"معرض (ساوث ويست) لمقتنيات جرائم القتل"

11
00:00:43,335 --> 00:00:44,378
‫"الرجال الحقيقيون يأكلون البشر"

12
00:00:51,343 --> 00:00:53,095
‫"جولة قتل (نيت هاسكل)"

13
00:00:55,848 --> 00:00:56,724
‫"المجموعة 28"

14
00:00:57,266 --> 00:01:00,603
‫هذا الخطاب موقع شخصياً
‫من "الخانق المتعري"

15
00:01:00,686 --> 00:01:02,480
‫مجرم ساحر بحق.

16
00:01:03,564 --> 00:01:06,066
‫إن أضفت صور مسرح الجريمة سنتم الصفقة.

17
00:01:06,942 --> 00:01:08,319
‫الزملاء من هواة جمع المقتنيات!

18
00:01:09,403 --> 00:01:11,405
‫أيها الزملاء، حان الوقت

19
00:01:11,489 --> 00:01:14,200
‫للكشف عن التحفة الفنية
‫التي كنتم تنتظرونها جميعاً.

20
00:01:14,283 --> 00:01:17,203
‫سيبدأ المزاد من 50 ألف دولار.

21
00:01:17,286 --> 00:01:19,538
‫لم يطارد سفاح في خلال الـ30 عاماً الماضية

22
00:01:19,997 --> 00:01:23,626
‫"لاس فيغاس" مثل "لوكاس ريم" الشهير.

23
00:01:23,709 --> 00:01:27,963
‫نقدم لكم هذا الصباح الفرصة
‫في امتلاك السيارة التي كان "ريم" يقودها

24
00:01:28,047 --> 00:01:31,550
‫عام 1995، عندما أزهق 10 أرواح

25
00:01:31,634 --> 00:01:34,512
‫في صيف واحد.

26
00:01:36,305 --> 00:01:38,641
‫الزملاء من هواة جمع المقتنيات، هذه العربة

27
00:01:39,141 --> 00:01:41,143
‫هي التي حملت "ريم" في أثناء الاهتياج!

28
00:01:49,902 --> 00:01:50,820
‫"ديمون"؟

29
00:01:52,071 --> 00:01:53,197
‫هذا غير حقيقي، صح؟

30
00:01:55,533 --> 00:01:56,742
‫اتصلوا بالنجدة!

31
00:01:56,826 --> 00:01:58,244
‫هذا مذهل يا رجل!

32
00:01:58,327 --> 00:01:59,537
‫اتصلوا بالنجدة!

33
00:02:00,162 --> 00:02:01,205
‫أظنه حقيقي.

34
00:02:02,957 --> 00:02:04,041
‫أروع.

35
00:02:10,923 --> 00:02:15,135
‫اسم المجني عليه "ديمون هارلو".
‫هو وشريكه هناك

36
00:02:15,219 --> 00:02:17,888
‫بدءا هذا السوق المثير
‫للأشياء المستعملة الذي اجتذب

37
00:02:17,972 --> 00:02:20,516
‫المهووسين بمقتنيات جرائم القتل
‫من كافة أنحاء المنطقة.

38
00:02:20,599 --> 00:02:21,809
‫مقتنيات جرائم القتل.

39
00:02:22,476 --> 00:02:23,978
‫المقتنيات الحقيقية الخاصة بالجرائم.

40
00:02:24,061 --> 00:02:28,315
‫الأعمال الفنية والتوقيعات والمذكرات.
‫كلها تخص مشاهير القتلة.

41
00:02:28,399 --> 00:02:29,859
‫من أين حصلوا على كل هذه الأشياء؟

42
00:02:29,942 --> 00:02:32,403
‫بعضها يأتي من مزادات مقتنيات الشرطة،

43
00:02:32,486 --> 00:02:35,155
‫والبعض الآخر هدايا
‫من القتلة المحكوم عليهم بالسجن.

44
00:02:35,406 --> 00:02:37,741
‫طالما لا يتربح المتهمين بشكل مباشر،

45
00:02:38,075 --> 00:02:39,451
‫يعتبر بيع هذه الأشياء قانونياً.

46
00:02:41,161 --> 00:02:44,540
‫بما في ذلك سيارة "لوكاس ريم".

47
00:02:44,623 --> 00:02:47,418
‫وبها قتيلنا الجديد "ديمون هارلو".

48
00:02:49,378 --> 00:02:51,005
‫تعرف، أذكر ذلك الصيف.

49
00:02:51,088 --> 00:02:53,424
‫كان عمري 12 عاماً
‫وكان أبواي ما زالا متزوجان،

50
00:02:53,507 --> 00:02:55,050
‫وكنا نعيش في "فيغاس".

51
00:02:55,384 --> 00:02:58,137
‫هذا الوحش كان يقتل فتاة جديدة
‫كل بضعة أسابيع.

52
00:02:58,220 --> 00:03:00,806
‫كنت أراقب أمي
‫وهي تفحص أقفال الأبواب 3 مرات كل ليلة.

53
00:03:01,015 --> 00:03:04,059
‫أجل، كان حدثاً جللاً في الشمال كذلك.

54
00:03:05,936 --> 00:03:08,480
‫اعترف "ريم"
‫بارتكاب جرائم القتل العشرة، صح؟

55
00:03:08,564 --> 00:03:10,858
‫ولكن منذ متى وهو ينتظر تنفيذ حكم الإعدام؟

56
00:03:11,066 --> 00:03:11,942
‫منذ 20 عاماً.

57
00:03:12,359 --> 00:03:14,278
‫وأخيراً أُعدم منذ شهور قليلة.

58
00:03:15,571 --> 00:03:18,032
‫والآن يريد هؤلاء الناس أن يخلدوا ذكراه.

59
00:03:18,407 --> 00:03:19,867
‫وأن يحافظوا على إرثه.

60
00:03:20,367 --> 00:03:22,620
‫أجل، هذا مزعج بعض الشيء.

61
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
‫حجرة مليئة بالناس

62
00:03:24,622 --> 00:03:25,956
‫تركيزهم على جرائم القتل.

63
00:03:28,125 --> 00:03:31,128
‫ربما يكون أحدهم
‫أكثر تركيزاً عليه من الآخرين.

64
00:04:10,709 --> 00:04:12,628
‫درجة حرارة الكبد تشير إلى أن الوفاة

65
00:04:14,505 --> 00:04:15,965
‫حدثت من 10 ساعات.

66
00:04:17,049 --> 00:04:18,008
‫أي في منتصف الليل.

67
00:04:18,717 --> 00:04:22,596
‫لدينا على الأقل 12 طعنة خنجر.

68
00:04:22,680 --> 00:04:25,599
‫التناثر والرذاذ
‫يشيران إلى وقوع القتل في السيارة،

69
00:04:25,683 --> 00:04:27,017
‫لم يوضع فيها بعد قتله.

70
00:04:27,893 --> 00:04:29,770
‫نمط غير معتاد للدماء.

71
00:04:29,853 --> 00:04:32,398
‫يبدو أن شيء ما احتك بالرذاذ.

72
00:04:35,526 --> 00:04:37,319
‫يوجد في هذا المكان
‫نوعية خاصة من هواة الفرجة.

73
00:04:37,403 --> 00:04:40,447
‫كلا، إنهم يفكرون كيف أن المجني عليه الجديد

74
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
‫سيرفع قيمة السيارة.

75
00:04:47,663 --> 00:04:49,415
‫تظنني أتاجر في الدم ببيعي هذه المقتنيات.

76
00:04:49,498 --> 00:04:52,292
‫أعتقد أن مدينة "ميلووكي"
‫فعلت الصواب عندما أخذت

77
00:04:52,376 --> 00:04:54,211
‫كل متعلقات "جيفري دامر"،

78
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
‫وتخلصوا منها في ساحة مخلفات.

79
00:04:56,714 --> 00:04:58,215
‫لم يحدث مثل هذا الأمر من قبل.

80
00:04:58,298 --> 00:05:00,217
‫أنا و"ديمون" نقيم هذه المعارض
‫عدة مرات في السنة.

81
00:05:00,426 --> 00:05:02,594
‫متى كانت آخر مرة تواصلت فيها مع "ديمون"؟

82
00:05:02,678 --> 00:05:03,595
‫أمس.

83
00:05:03,679 --> 00:05:05,764
‫اتصل ليقول إنه يريد أن يجهز السيارة.

84
00:05:05,848 --> 00:05:08,350
‫لم يظهر هذا الصباح، ولم يرد على مكالماتي.

85
00:05:08,434 --> 00:05:10,060
‫ومع ذلك مضيت قدماً في المزاد.

86
00:05:10,144 --> 00:05:12,521
‫كان "ديمون" يعاني من مشاكل، حسناً؟
‫كان يشرب ويعاني اكتئاباً.

87
00:05:12,604 --> 00:05:14,398
‫كان يقع فريسة لأحدهما لأيام.

88
00:05:14,481 --> 00:05:18,027
‫هذه السيارة صفقة مربحة.
‫جاءني ناس من كل مكان لشرائها.

89
00:05:18,986 --> 00:05:20,487
‫يجب أن تعطيهم ما جاءوا لأجله، صح؟

90
00:05:21,739 --> 00:05:23,240
‫دعني أطرح عليك سؤال أخير.

91
00:05:23,323 --> 00:05:25,576
‫هل كان لـ"ديمون" أي أعداء على حد علمك؟

92
00:05:26,118 --> 00:05:27,036
‫كان سريع الغضب.

93
00:05:27,786 --> 00:05:30,456
‫أحياناً ما كان يحتد على العملاء
‫والتجار الآخرين،

94
00:05:30,539 --> 00:05:31,790
‫ولكن لم تتطور الأمور إلى العنف.

95
00:05:32,750 --> 00:05:35,169
‫هواة جمع المقتنيات أناس صالحون.

96
00:05:35,252 --> 00:05:37,421
‫حسناً، اغفر لي إن لم أكن أشاركك

97
00:05:37,504 --> 00:05:39,381
‫في استنتاجاتك الأخلاقية.

98
00:05:54,063 --> 00:05:55,647
‫50 ألفاً ثمناً لسيارة؟

99
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
‫على الأقل كانوا لينظفوها من الأتربة.

100
00:05:58,025 --> 00:06:02,029
‫يريدها هواة جمع المقتنيات
‫تماماً كما تركها "لوكاس ريم".

101
00:06:02,112 --> 00:06:03,655
‫على الرغم من أنه لم يترك

102
00:06:03,739 --> 00:06:04,907
‫هذه البصمات الجديدة

103
00:06:04,990 --> 00:06:06,700
‫على لوحة القيادة، لذا سأتحرى عنها.

104
00:06:06,784 --> 00:06:07,993
‫بطاقة الذاكرة ممتلئة.

105
00:06:08,994 --> 00:06:10,120
‫يجب أن أحضر كاميرا أخرى.

106
00:06:12,581 --> 00:06:13,624
‫"الطب الشرعي"

107
00:06:15,793 --> 00:06:16,627
‫بسرعة.

108
00:06:18,128 --> 00:06:19,797
‫أنتما!

109
00:06:20,464 --> 00:06:21,381
‫اخرجا من هنا.

110
00:06:22,257 --> 00:06:24,134
‫أعطوني هويتيكما. هيا.

111
00:06:27,096 --> 00:06:28,097
‫سأتحرى عنها.

112
00:06:28,597 --> 00:06:30,808
‫- ماذا تفعلان؟
‫- أردنا أن نلقى نظرة.

113
00:06:31,350 --> 00:06:32,267
‫وربما نلتقط سيلفي.

114
00:06:32,643 --> 00:06:34,103
‫لم نر قتيلاً حقيقياً من قبل.

115
00:06:34,186 --> 00:06:36,855
‫لقد رأيت الكثير منهم، وليس الأمر ممتعاً.

116
00:06:36,939 --> 00:06:38,941
‫ماذا يفعل ذلك الشرطي برخصتي قيادتنا؟

117
00:06:39,024 --> 00:06:41,068
‫يتحرى ليرى إن كنتما مجرمين.

118
00:06:41,151 --> 00:06:42,027
‫أم فقط أحمقين.

119
00:06:42,111 --> 00:06:43,654
‫"لوكاس ريم"؟

120
00:06:44,613 --> 00:06:45,739
‫"نيت هاسكل"؟

121
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
‫كيف يكون شعوركما
‫لو كانا قد قتلا أحد أعزائكما؟

122
00:06:50,160 --> 00:06:52,246
‫ليس لهما سوابق،
‫ولكنني سأضع الأصفاد في أيديهما.

123
00:06:54,665 --> 00:06:56,750
‫لماذا لا نتركهما يا "ميتش"؟

124
00:06:56,834 --> 00:06:59,586
‫طالما ستعدانني
‫بأن تجدا هوايات أكثر احتراماً.

125
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
‫لا بد أن هناك شيء أفضل تفعلانه في...

126
00:07:02,047 --> 00:07:03,173
‫"ديد أول كريك"؟

127
00:07:07,386 --> 00:07:08,303
‫انصرفا.

128
00:07:09,012 --> 00:07:09,847
‫"غريغ".

129
00:07:10,514 --> 00:07:12,307
‫تعال وألق نظرة على هذا.

130
00:07:14,351 --> 00:07:19,189
‫البصمات على لوحة القيادة
‫تخص موظفة بكازينو اسمها "نورا ووترز".

131
00:07:19,398 --> 00:07:23,277
‫أختها كانت إحدى ضحايا "لوكاس ريم" في 1995.

132
00:07:23,360 --> 00:07:24,945
‫ما الرأي إذن؟

133
00:07:25,028 --> 00:07:26,572
‫هل جاءت "نورا" هنا؟

134
00:07:27,406 --> 00:07:30,159
‫إلى المكان الذي يحتفي بقاتل أختها؟

135
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
‫ربما لتنهي كل هذا الهراء.

136
00:07:35,873 --> 00:07:38,208
‫تقول بصماتك إنك كنت بتلك السيارة.

137
00:07:38,542 --> 00:07:41,086
‫نريد أن نعرف ماذا كنت تفعلين هناك.

138
00:07:44,923 --> 00:07:45,799
‫حسناً.

139
00:07:46,717 --> 00:07:49,803
‫اسمعي، أعرف بتاريخ أسرتك مع "لوكاس ريم".

140
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
‫تاريخنا؟

141
00:07:51,597 --> 00:07:54,391
‫تقصدين كيف قتل "لوكاس ريم" أختي بوحشية؟

142
00:07:55,893 --> 00:07:57,227
‫آسفة لأنني ذكرتك بهذا الأمر.

143
00:07:57,311 --> 00:07:58,979
‫رأيت هذا وعمري 7 سنوات.

144
00:07:59,396 --> 00:08:01,815
‫كنت بالبيت بمفردي مع شقيقتي الكبرى
‫حين دخل هذا الرجل

145
00:08:01,899 --> 00:08:05,194
‫من النافذة، وتسلل من البهو.

146
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
‫ساعدتني "ريتشل" على الاختباء.

147
00:08:09,323 --> 00:08:11,992
‫أريدك أن تبقي هنا يا "نورا". لا تتحركي.

148
00:08:12,075 --> 00:08:13,869
‫أرجوك لا تتركيني يا "ريتشل".

149
00:08:15,162 --> 00:08:16,038
‫آسفة.

150
00:08:25,797 --> 00:08:26,673
‫توقف!

151
00:08:33,513 --> 00:08:35,891
‫لم يكن "لوكاس ريم" يعرف بوجودي.

152
00:08:36,934 --> 00:08:39,019
‫على بعد أمتار منه وهو...

153
00:08:40,896 --> 00:08:41,772
‫يؤذيها.

154
00:08:43,357 --> 00:08:45,567
‫لا يجب أن يمر أحد بهذا الموقف.

155
00:08:47,778 --> 00:08:50,864
‫يمكنني أن أتصور مدى الغضب الذي شعرت به

156
00:08:50,948 --> 00:08:52,908
‫عند عرض سيارة "ريم" للبيع في مزاد.

157
00:08:53,450 --> 00:08:55,035
‫أتعتقدين أنني قتلت "ديمون"؟

158
00:08:55,369 --> 00:08:57,704
‫"ديمون"؟ هل كنت تعرفين المجني عليه؟

159
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
‫أعرفه؟ لقد كنت أحبه.

160
00:09:00,457 --> 00:09:01,792
‫أنا لا أفهم.

161
00:09:01,875 --> 00:09:04,920
‫أنا و"ديمون" كنا نتواعد طوال العام الماضي.

162
00:09:05,837 --> 00:09:08,090
‫سمعت عنه من خلال الإنترنت،
‫وما يتكسب منه رزقه.

163
00:09:09,132 --> 00:09:10,467
‫"بيع مقتنيات جرائم القتل"

164
00:09:11,134 --> 00:09:12,761
‫أرسلت له رسالة بشعة

165
00:09:12,844 --> 00:09:15,681
‫أقول له فيها إنه يجب أن يخجل من نفسه،
‫بل وأن يُسجن.

166
00:09:18,267 --> 00:09:19,977
‫ثم دعاني لتناول قهوة.

167
00:09:21,478 --> 00:09:24,356
‫وأخبرني بكل ما درسه

168
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
‫عن "لوكاس ريم" وغيره من السفاحين.

169
00:09:26,108 --> 00:09:28,652
‫تاريخهم وحالتهم النفسية.

170
00:09:28,944 --> 00:09:30,779
‫كان "ديمون" طالباً

171
00:09:30,862 --> 00:09:33,240
‫يستكشف أظلم جوانب الإنسانية.

172
00:09:33,323 --> 00:09:36,535
‫وبيعه لبعض المقتنيات
‫كان يساعده على الاستمرار في دراساته.

173
00:09:37,995 --> 00:09:40,747
‫متى تحديداً كنت في السيارة في موقع المعرض؟

174
00:09:40,831 --> 00:09:41,915
‫صباح أمس.

175
00:09:41,999 --> 00:09:43,583
‫كان "ديمون" يجهز السيارة.

176
00:09:43,667 --> 00:09:48,005
‫جلست فيها معه وشعرت بطاقة غريبة تصدر منها.

177
00:09:48,672 --> 00:09:49,923
‫وشعرت بالأمان.

178
00:09:51,174 --> 00:09:52,843
‫لأن "ديمون" كان معي.

179
00:09:54,553 --> 00:09:55,762
‫يجب أن أسألك.

180
00:09:57,389 --> 00:09:59,016
‫أين كنت ليلة أمس في منتصف الليل؟

181
00:09:59,850 --> 00:10:01,184
‫في السرير.

182
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
‫لم أستطع النوم.

183
00:10:02,936 --> 00:10:05,981
‫نفس ما كان يحدث
‫في خلال الـ20 عاماً الماضية.

184
00:10:08,025 --> 00:10:10,485
‫أرجوك، أريد أن يخبرني أحد
‫عن حقيقة هذا الأمر.

185
00:10:10,569 --> 00:10:12,654
‫اسمها "نورا ووترز".

186
00:10:12,738 --> 00:10:15,115
‫وطلب منها أن تأتي هنا.
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.

187
00:10:15,198 --> 00:10:16,325
‫معذرة، هل بوسعي مساعدتك؟

188
00:10:16,408 --> 00:10:19,494
‫- نعم. ابنتي "نورا" طُلب منها الحضور...
‫- أتفهم الأمر.

189
00:10:21,204 --> 00:10:23,415
‫ابنتك بالداخل تتحدث مع زميلتي.

190
00:10:23,498 --> 00:10:24,875
‫أنا "دي بي روسل".

191
00:10:25,417 --> 00:10:26,376
‫"بروس ووترز".

192
00:10:26,710 --> 00:10:28,545
‫هلا أخبرتني بما يجرى؟

193
00:10:28,879 --> 00:10:30,964
‫عثرنا على بصمات ابنتك

194
00:10:31,048 --> 00:10:32,174
‫في مسرح جريمة قتل.

195
00:10:32,924 --> 00:10:36,470
‫- ماذا؟
‫- اسم المجني عليه "ديمون هارلو".

196
00:10:36,553 --> 00:10:37,929
‫هل كنت تعرف السيد "هارلو"؟

197
00:10:40,057 --> 00:10:41,933
‫نعم، أعرف من هو.

198
00:10:42,893 --> 00:10:44,811
‫وأعرف أن ابنتي صديقته.

199
00:10:45,395 --> 00:10:47,314
‫مهلاً، أنت لا تعتقد أنها فعلت شيئاً؟

200
00:10:48,315 --> 00:10:50,400
‫آسف. ليس هناك الكثير لأخبرك به

201
00:10:50,484 --> 00:10:52,819
‫عن جريمة ما زالت قيد التحقيق.

202
00:10:54,905 --> 00:10:56,740
‫هل كنت هنا منذ 20 عاماً؟

203
00:10:57,074 --> 00:10:58,158
‫"لوكاس ريم"؟

204
00:10:58,241 --> 00:10:59,910
‫هل كنت واحداً ممن تعاملنا معهم؟

205
00:10:59,993 --> 00:11:01,328
‫كلا يا سيدي، لم أكن.

206
00:11:01,411 --> 00:11:04,247
‫ولكنني على علم بالقضية وما كابدته أسرتك.

207
00:11:04,331 --> 00:11:06,208
‫إذن أنت تعرف لماذا،

208
00:11:07,125 --> 00:11:09,503
‫"نورا"... هشة.

209
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
‫لا تتخذ القرارات الصحيحة في حياتها دائماً.

210
00:11:12,422 --> 00:11:16,009
‫ومواعدتها لـ"ديمون هارلو"
‫الذي يتربح من معاناة الآخرين.

211
00:11:17,969 --> 00:11:18,929
‫ولكن لي ولزوجتي...

212
00:11:20,222 --> 00:11:21,890
‫"نورا" هي كل حياتنا.

213
00:11:23,266 --> 00:11:25,936
‫سأفعل أي شيء لحمايتها.

214
00:11:27,687 --> 00:11:29,439
‫وأنا أيضاً سأفعل هذا لأجل ابنتي.

215
00:11:32,734 --> 00:11:35,404
‫"نيك"، ما زال العمل جارياً ولم ينته بعد.

216
00:11:35,612 --> 00:11:36,822
‫لا بأس. إلى ماذا توصلت حتى الآن؟

217
00:11:36,905 --> 00:11:40,283
‫أحصيت 11 ضربة سكين بالصدر والبطن،

218
00:11:40,534 --> 00:11:44,121
‫يبدو أن أحدها اخترقت القلب.
‫إذن سبب الوفاة هو النزف حتى الموت.

219
00:11:44,204 --> 00:11:46,832
‫هذه الطعنات طعنات كبيرة. ما هذا، ساطور؟

220
00:11:46,915 --> 00:11:48,291
‫أو أداة مشابهة.

221
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
‫عرض النصل هو على الأقل 5 سم.

222
00:11:50,710 --> 00:11:54,214
‫"لوكاس ريم" نفسه
‫كان يستخدم ساطوراً في التسعينيات.

223
00:11:54,297 --> 00:11:55,924
‫كنت أول من رأي عمله.

224
00:12:00,095 --> 00:12:00,971
‫هذا أمر غريب.

225
00:12:01,805 --> 00:12:02,681
‫ما هذه؟

226
00:12:03,515 --> 00:12:04,808
‫شظية عظمة.

227
00:12:05,642 --> 00:12:06,935
‫من الضلع المكسور؟

228
00:12:07,018 --> 00:12:09,312
‫يشير غياب اللون عنها
‫إلى أنها ليست ناتجة عن كسر حديث.

229
00:12:09,521 --> 00:12:12,065
‫ربما كانت ناتجة عن إصابة قديمة
‫وتتحرك بالجسم.

230
00:12:12,274 --> 00:12:13,233
‫ماذا تقصد؟

231
00:12:13,650 --> 00:12:16,862
‫تشير الأشعة إلى أن هذا الرحل
‫تعرض للكثير من العنف.

232
00:12:16,945 --> 00:12:20,323
‫العديد من الكسور التي التأمت منذ زمن،
‫وتعود إلى فترة مراهقته.

233
00:12:20,574 --> 00:12:21,908
‫مثل هذه الطفولة،

234
00:12:21,992 --> 00:12:24,953
‫لعلها تفسر سبب إتجاره بالقتل والفوضى.

235
00:12:25,328 --> 00:12:28,498
‫حقيقة، أعتقد أن كلنا لدينا
‫هذا الفضول المريض.

236
00:12:28,582 --> 00:12:31,501
‫ذات مرة أخذت زوجتي وأبنائي
‫لرؤية سيارة السفاحين "بوني" و"كلايد".

237
00:12:31,585 --> 00:12:35,881
‫جعلناه يوماً مشهوداً. أخذنا صوراً ولهونا.

238
00:12:35,964 --> 00:12:38,633
‫"بوني" و"كلايد" قتلا 13 شخصاً.

239
00:12:39,342 --> 00:12:41,428
‫لا يُعد الأمر ممتعاً
‫عندما تضع هذا في الحسبان؟

240
00:12:41,511 --> 00:12:42,345
‫أجل.

241
00:12:44,055 --> 00:12:44,973
‫حسناً.

242
00:12:45,223 --> 00:12:46,725
‫سأجعل "هودجز" يلقي نظرة.

243
00:12:53,064 --> 00:12:56,526
‫حللت شظية العظمة
‫التي استُخرجت من أحشاء "ديمون هارلو".

244
00:12:57,694 --> 00:12:59,654
‫شظية العظمة هذه شُحذت يدوياً.

245
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
‫يبدو أنها الحافة المكسورة لعظمة أكبر.

246
00:13:03,200 --> 00:13:04,117
‫ماذا تقصد؟

247
00:13:04,201 --> 00:13:06,161
‫أن سلاح الجريمة سكين مصنوع من العظام؟

248
00:13:10,874 --> 00:13:12,292
‫اختيار غريب للسلاح.

249
00:13:12,375 --> 00:13:14,377
‫رأيت سكاكين مصنوعة من العظام من قبل.

250
00:13:14,461 --> 00:13:17,881
‫كانت هواية صياد، ولكنها كانت مصنوعة
‫من عظام الظباء أو الغزلان.

251
00:13:18,423 --> 00:13:20,967
‫أجل، أنا أيضاً رأيتها.
‫ولكن هذا ليس مصنوعاً من عظام الحيوانات.

252
00:13:21,384 --> 00:13:22,969
‫- إنه بشري.
‫- ماذا تقصد؟

253
00:13:23,053 --> 00:13:26,723
‫الحمض النووي مطابق لإنسان بشع.

254
00:13:28,642 --> 00:13:30,310
‫تقصد أن العظمة تخص "لوكاس ريم"؟

255
00:13:30,727 --> 00:13:32,145
‫السفاح الميت نفسه.

256
00:13:33,104 --> 00:13:35,232
‫إذن فهناك من حول سفاحاً

257
00:13:35,941 --> 00:13:37,067
‫إلى سلاح للقتل.

258
00:13:39,569 --> 00:13:41,071
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

259
00:13:41,279 --> 00:13:43,156
‫عظمة سفاح ميت

260
00:13:43,406 --> 00:13:46,284
‫شُحذت لتصبح سكيناً
‫لتستخدم في القتل مجدداً.

261
00:13:47,035 --> 00:13:49,162
‫إنه مستوى جديد تماماً من الخلل العقلي.

262
00:13:49,371 --> 00:13:53,667
‫هذا يشبه الزمن القديم عندما كانوا
‫يستخدمون عظام القديسين المتوفين

263
00:13:53,750 --> 00:13:55,710
‫في صنع التذكارات والحلي.

264
00:13:55,794 --> 00:14:00,382
‫اعتقاداً من الناس بأن العظام
‫ما زالت تحمل من روح القديس.

265
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
‫أجل، ولكن هؤلاء الناس،

266
00:14:01,633 --> 00:14:04,970
‫هذه التجمعات، إنهم يقدسون السفاحين.

267
00:14:05,053 --> 00:14:07,472
‫لعل أحدهم أخذ شظية من "لوكاس ريم"،

268
00:14:07,556 --> 00:14:09,975
‫وارتكب جريمة بصورة يكرم من خلالها معبوده.

269
00:14:10,058 --> 00:14:11,017
‫- فعلاً.
‫- أجل.

270
00:14:11,101 --> 00:14:12,018
‫أوافقك الرأي.

271
00:14:12,102 --> 00:14:14,771
‫وأعتقد أن "ديمون هارلو"
‫قُتل بواسطة البضاعة التي يبيعها.

272
00:14:14,854 --> 00:14:17,732
‫وجدت هذا المقال الذي نشر منذ يومين.

273
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
‫نفس ترتيب الأشياء
‫التي كانت موضوعة على المائدة.

274
00:14:20,193 --> 00:14:23,113
‫التي كانت بمعرض اليوم،
‫ولكن هناك بنداً إضافياً،

275
00:14:23,196 --> 00:14:24,030
‫مفقودة الآن.

276
00:14:24,114 --> 00:14:25,031
‫"بائع القتل"

277
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
‫سكين نصله من العظام.

278
00:14:26,741 --> 00:14:29,119
‫لا بد أن القاتل سرقه من على طاولة "هارلو".

279
00:14:29,202 --> 00:14:31,371
‫تحدثت كذلك مع شريك "هارلو".

280
00:14:31,454 --> 00:14:33,582
‫"أليكس فريل"، وقال إنه يعرف أن "ديمون"

281
00:14:33,665 --> 00:14:36,710
‫كان يجمع مقتنيات أكثر غرابة،

282
00:14:36,793 --> 00:14:39,796
‫مثل عظام السفاحين، ولكنه لم يعترض.

283
00:14:40,005 --> 00:14:41,923
‫الأعمال الغريبة تأتي بشخصيات غريبة.

284
00:14:42,007 --> 00:14:44,634
‫لعل "هارلو" كان يبرم صفقة
‫بعد انتهاء ساعات العمل.

285
00:14:44,718 --> 00:14:47,012
‫مع شخص، ولكن الصفقة فشلت.

286
00:14:47,095 --> 00:14:48,680
‫ودفع "هارلو" حياته ثمناً لها.

287
00:14:48,763 --> 00:14:52,225
‫إذن لو كان القاتل سرق السكين
‫من على الطاولة، فلعله ترك شيئاً وراءه.

288
00:14:52,309 --> 00:14:55,145
‫فكرة جيدة. دعينا نفحص المفرش
‫بحثاً عن حمض نووي.

289
00:14:55,228 --> 00:14:58,148
‫كنت أفكر كذلك، بما أن "هارلو"
‫كان يتاجر في بضائع غير مشروعة،

290
00:14:58,231 --> 00:14:59,899
‫فمن المنطقي أن ندرس المنتج نفسه.

291
00:14:59,983 --> 00:15:04,779
‫ربما يقربنا السكين
‫من بعض الشركاء المستترين.

292
00:15:04,863 --> 00:15:06,906
‫لأنه ربما يكون القاتل واحداً منهم.

293
00:15:06,990 --> 00:15:10,410
‫حسناً، بناء على عرض العظمة القشرية
‫الخاصة بالشظية،

294
00:15:10,493 --> 00:15:13,455
‫العظمة المستخدمة في صنع النصل
‫هي عظمة ساق "لوكاس ريم".

295
00:15:13,538 --> 00:15:14,414
‫ولكن اسمعا.

296
00:15:14,497 --> 00:15:17,500
‫قال طبيب السجن
‫إن "ريم" لم يكن ينقصه أي عظام

297
00:15:17,584 --> 00:15:18,960
‫وقت إعدامه.

298
00:15:19,044 --> 00:15:21,546
‫إذن فقد أُزيلت عظمة ساقه بعد مماته.

299
00:15:21,630 --> 00:15:22,464
‫لصنع السكين.

300
00:15:22,547 --> 00:15:24,466
‫- تماماً.
‫- السؤال هو،

301
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
‫أين كانت عظمة ساق "لوكاس ريم" وبقية جثته

302
00:15:28,637 --> 00:15:29,846
‫بعد إعدامه؟

303
00:15:32,849 --> 00:15:34,643
‫ما أفهمه يا سيد "نارفيك"،

304
00:15:34,726 --> 00:15:37,062
‫أنه منذ شهور أرسلت الولاية جثة

305
00:15:37,145 --> 00:15:38,813
‫"لوكاس ريم" إلى ثلاجة الموتى.

306
00:15:38,897 --> 00:15:40,940
‫هل هذا صحيح؟ بعد إعدامه؟

307
00:15:41,024 --> 00:15:42,317
‫هذا صحيح.

308
00:15:42,400 --> 00:15:45,612
‫لم يكن للسيد "ريم" أقارب،
‫وكان من المقرر حرق الجثة.

309
00:15:45,695 --> 00:15:47,322
‫لم تُحرق، أليس كذلك؟

310
00:15:47,405 --> 00:15:49,532
‫أعني، بما أن جزء منها
‫ظهر تواً في مسرح جريمة.

311
00:15:52,118 --> 00:15:54,037
‫هل يمكن أن تخبرني كيف حدث هذا؟

312
00:15:57,082 --> 00:16:00,460
‫جثة "لوكاس ريم" سُرقت.

313
00:16:01,127 --> 00:16:02,587
‫كانت على طاولة الإعداد خاصتي.

314
00:16:02,671 --> 00:16:06,049
‫تركت الباب مفتوحاً
‫ليدخل هواء الليل المنعش إلى مكان العمل.

315
00:16:06,132 --> 00:16:07,884
‫وذهبت للرد على مكالمة هاتفية.

316
00:16:07,967 --> 00:16:10,970
‫وعندما عدت كانت الجثة قد اختفت.

317
00:16:12,389 --> 00:16:14,140
‫هل أبلغت الشرطة؟

318
00:16:14,933 --> 00:16:16,351
‫كلا، لم أبلغ.

319
00:16:17,102 --> 00:16:19,562
‫كنت أعرف بالأمور الفظيعة التي فعلها "ريم"،

320
00:16:19,646 --> 00:16:22,232
‫وفكرت أنه من حق الأسر أن تعتقد

321
00:16:22,315 --> 00:16:23,650
‫أنه قد تحول إلى رماد،

322
00:16:24,442 --> 00:16:25,568
‫بعد كل ما كابدوه.

323
00:16:25,652 --> 00:16:28,780
‫أراهن أنك لم تكن ترغب كذلك
‫في أن يتأثر عملك

324
00:16:28,863 --> 00:16:30,782
‫عندما يعرف الناس بإهمالك.

325
00:16:30,865 --> 00:16:34,077
‫تبرعت بهذه الخدمة مجاناً،

326
00:16:34,160 --> 00:16:36,246
‫وينتهي بي الأمر إلى خسارة بعض العملاء؟

327
00:16:36,621 --> 00:16:40,917
‫حسناً، ألم تتح لك الفرصة
‫لرؤية من عساه يكون قد سرق الجثة؟

328
00:16:41,000 --> 00:16:45,004
‫- ربما سيارته أو أي شيء؟
‫- لدي شيء بالفعل.

329
00:16:45,088 --> 00:16:47,882
‫وجدت زجاجة خمر بجانب الباب الخلفي.

330
00:16:47,966 --> 00:16:50,260
‫ربما تكون جرعة الشجاعة
‫التي كان اللص يحتاجها.

331
00:16:50,343 --> 00:16:54,013
‫احتفظت بها لأنني كنت أنوي بالفعل
‫إبلاغ الشرطة.

332
00:16:54,097 --> 00:16:55,890
‫أما زالت تلك الزجاجة معك؟

333
00:16:56,808 --> 00:16:59,310
‫"(بوربون ويسكي)"

334
00:17:16,953 --> 00:17:18,079
‫"(تود سبانا)"

335
00:17:24,294 --> 00:17:26,629
‫"(تود سبانا).
‫الرجل الذي أوقع بـ(لوكاس ريم)"

336
00:17:28,798 --> 00:17:30,133
‫تلقيت رسالتك. ما الأمر؟

337
00:17:30,425 --> 00:17:34,637
‫البصمة التي على زجاجة الخمر تطابق
‫بصمة شخص اسمه "تود سبانا".

338
00:17:35,138 --> 00:17:36,431
‫هذا موقعه.

339
00:17:37,265 --> 00:17:39,392
‫"الرجل الذي أوقع بـ(لوكاس ريم)".

340
00:17:39,476 --> 00:17:41,728
‫ربما تفيد هذه الجملة في إبهار النساء،

341
00:17:41,811 --> 00:17:44,314
‫ولكن أخشى أن الحقيقة
‫لم تكن بطولية بهذا الشكل.

342
00:17:44,397 --> 00:17:47,484
‫- هل تعرف هذا الشخص؟
‫- نعم. ملفات القضية تحفل باسمه.

343
00:17:47,567 --> 00:17:50,195
‫كان لـ"تود سبانا" شقة
‫أمام شقة "لوكاس ريم".

344
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
‫وذات ليلة رأي "ريم" وهو يغسل يديه من الدم،

345
00:17:53,072 --> 00:17:54,783
‫فاتصل بالشرطة وسلمه لهم،

346
00:17:54,866 --> 00:17:56,451
‫ووضع نهاية لهروب "ريم".

347
00:17:57,160 --> 00:18:01,206
‫يبدو أنه حوّل هذا الأمر
‫إلى وسيلة دعاية لنفسه.

348
00:18:01,289 --> 00:18:03,541
‫شارك في برنامجين.
‫أظنه ألف كتاباً كذلك؟

349
00:18:03,625 --> 00:18:04,501
‫أجل، هذا صحيح.

350
00:18:05,251 --> 00:18:06,169
‫يضع توقيعه عليه

351
00:18:06,628 --> 00:18:08,421
‫- مقابل 49.95 دولاراً.
‫- ها هو.

352
00:18:08,505 --> 00:18:11,633
‫أجل، يبدو أن "سبانا"
‫يحسن استغلال صلته بقضية "ريم".

353
00:18:11,716 --> 00:18:14,135
‫يحب الظهور
‫في معارض بيع مقتنيات جرائم القتل

354
00:18:14,344 --> 00:18:16,763
‫ويبيع الكثير من تذكارات "ريم".

355
00:18:16,846 --> 00:18:20,058
‫حسناً، زجاجة الخمر التي وُجدت
‫وقت سرقة الجثة من ثلاجة الموتى تخصه.

356
00:18:20,141 --> 00:18:23,394
‫أتعتقدين أن "سبانا" سعى لسرقة أكبر تذكار؟

357
00:18:24,145 --> 00:18:25,355
‫"لوكاس ريم" نفسه.

358
00:18:26,856 --> 00:18:29,943
‫أعتقد أنكم تتواصلون
‫مع كل من كانوا على صلة بـ"ديمون هارلو"؟

359
00:18:31,110 --> 00:18:32,362
‫نعم، سمعت بجريمة القتل.

360
00:18:33,029 --> 00:18:34,489
‫إن كنت تبحث عن بعض المساعدة المجانية،

361
00:18:34,572 --> 00:18:36,449
‫- يمكنني...
‫- "تود".

362
00:18:36,533 --> 00:18:39,202
‫لدينا أدلة تربطك بسرقة الجثة.

363
00:18:40,745 --> 00:18:43,122
‫- كلا.
‫- جثة "لوكاس ريم".

364
00:18:43,206 --> 00:18:45,333
‫اختفت من ثلاجة الموتى منذ شهور.

365
00:18:45,416 --> 00:18:47,669
‫ظهر جزء منها
‫في السكين الذي قُتل به "ديمون هارلو".

366
00:18:47,752 --> 00:18:49,462
‫مهلاً.

367
00:18:49,546 --> 00:18:51,548
‫هل تعتقد أنني قتلت "ديمون هارلو"؟

368
00:18:51,631 --> 00:18:53,466
‫أعتقد أن سرقة جثة سفاح

369
00:18:53,550 --> 00:18:56,052
‫- يستلزم بعض الأسئلة.
‫- لم أفعل هذا أيضاً.

370
00:18:57,178 --> 00:18:59,931
‫زجاجة خمرك كانت في مسرح جريمة سرقة الجثة.

371
00:19:00,932 --> 00:19:02,642
‫كان يمكن لأي شخص أن يضعها.

372
00:19:03,893 --> 00:19:04,894
‫"تود"،

373
00:19:04,978 --> 00:19:07,480
‫لماذا يبذل شخص كل هذا المجهود
‫لمجرد أن يلفق لك الجريمة؟

374
00:19:07,564 --> 00:19:10,316
‫هل تعرف من أكون
‫بالنسبة لمن يقدسون "لوكاس ريم"؟

375
00:19:10,400 --> 00:19:13,152
‫أنا "المسيخ الدجال"، حسناً؟

376
00:19:13,236 --> 00:19:16,155
‫أنا من تسببت في اعتقاله.
‫كنت له بمثابة حبل المشنقة،

377
00:19:16,239 --> 00:19:20,159
‫الذي دمر صورة بطلهم الذي لا يُقهر.

378
00:19:20,243 --> 00:19:23,246
‫وهناك الكثير من الزجاجات في حوزتي.

379
00:19:23,329 --> 00:19:25,331
‫كان بوسع أي شخص أن يسرقها ليلفق لي التهمة.

380
00:19:25,707 --> 00:19:28,626
‫من يقدسون "لوكاس ريم". هل تعرف أي منهم؟

381
00:19:30,128 --> 00:19:31,004
‫القليل.

382
00:19:31,212 --> 00:19:33,715
‫ولكن لا أحد منهم من الجنون بحيث يسرق جثته.

383
00:19:33,798 --> 00:19:37,844
‫بربك، أنا أقيم معارض قانونية.

384
00:19:37,927 --> 00:19:41,931
‫ولكن سرقة جثة هو شيء خليق بسوق الدم.

385
00:19:43,725 --> 00:19:45,935
‫- سوق الدم؟
‫- نعم.

386
00:19:46,019 --> 00:19:48,062
‫أجل، جميع البضاعة التي تباع بالمعرض، حسناً؟

387
00:19:48,146 --> 00:19:50,607
‫التوقيعات والصور والسيارة، كلها مشروعة.

388
00:19:50,690 --> 00:19:55,069
‫ولكن هذه نصف البضائع التي تُباع.

389
00:19:55,153 --> 00:19:56,654
‫أتريد الممنوع حقاً؟

390
00:19:58,323 --> 00:20:00,450
‫أتريد فيلماً يصور جريمة قتل؟

391
00:20:00,533 --> 00:20:01,367
‫أدلة ساخنة؟

392
00:20:01,701 --> 00:20:02,994
‫رفات السفاحين؟

393
00:20:03,077 --> 00:20:04,954
‫اشتري من سوق الدم.

394
00:20:05,038 --> 00:20:07,373
‫وما هو المكان المشبوه
‫الذي سأجد كل هذا فيه؟

395
00:20:07,457 --> 00:20:09,876
‫حسناً، على الإنترنت بالأساس.

396
00:20:09,959 --> 00:20:10,793
‫بهوية مجهولة.

397
00:20:12,545 --> 00:20:13,463
‫ولكن...

398
00:20:14,714 --> 00:20:16,341
‫ولكن يمكنني أن أدخلك.

399
00:20:16,424 --> 00:20:18,468
‫سأعطيك اسم المستخدم وكلمة السر الخاصين بي.

400
00:20:22,555 --> 00:20:23,890
‫"الاسم - كلمة السر"

401
00:20:23,973 --> 00:20:24,974
‫"ادخل الموقع"

402
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
‫"بضائع تخص جرائم القتل"

403
00:20:33,274 --> 00:20:34,442
‫"أفلام قتل نُشرت منذ 13 ساعة"

404
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
‫"لوكاس ريم"

405
00:20:37,403 --> 00:20:38,738
‫"سكاكين مصنوعة من عظام (لوكاس ريم)"

406
00:20:40,615 --> 00:20:42,909
‫ما أخبارك مع موقع "سوق الدم" الإلكتروني؟

407
00:20:42,992 --> 00:20:45,286
‫أريد أن أستحم
‫بعد رؤيتي لبعض هذه الأشياء.

408
00:20:45,578 --> 00:20:47,914
‫إذن، اتضح أن سلاح الجريمة

409
00:20:47,997 --> 00:20:51,084
‫ليس السكين الوحيد
‫المصنوع من عظام "لوكاس ريم".

410
00:20:51,167 --> 00:20:52,669
‫يقال إن عددها 8.

411
00:20:53,211 --> 00:20:54,671
‫هل تعرفين بحوزة من؟

412
00:20:54,754 --> 00:20:56,506
‫كلا، ولكن هناك مستخدم

413
00:20:56,589 --> 00:20:58,091
‫يحاول تتبعها.

414
00:20:58,341 --> 00:21:01,010
‫اسمه الحركي "ديزرت سكاي 60"،

415
00:21:01,302 --> 00:21:04,138
‫وظل طوال الشهر الماضي
‫يسال عن هذه السكاكين.

416
00:21:04,222 --> 00:21:06,432
‫وضعت اسمه الحركي في أحد محركات البحث،

417
00:21:06,683 --> 00:21:08,518
‫لأرى إن كان سيظهر على أي موقع آخر،

418
00:21:08,601 --> 00:21:09,936
‫فوجدت هذا الملف الشخصي.

419
00:21:10,561 --> 00:21:13,356
‫"ديزرت سكاي 60" هو "بروس ووترز".

420
00:21:15,858 --> 00:21:18,444
‫مذهل، "بروس ووترز".

421
00:21:18,528 --> 00:21:21,739
‫يطارد هذا الرجل عظام قاتل ابنته.

422
00:21:21,948 --> 00:21:23,658
‫أجل، ربما يسعى وراءها

423
00:21:23,741 --> 00:21:25,702
‫ليقضي عليها بشكل نهائي؟

424
00:21:26,786 --> 00:21:28,705
‫- ربما.
‫- هذا أكثر إثارة للاهتمام.

425
00:21:29,080 --> 00:21:31,040
‫في آخر اتصال له،

426
00:21:31,124 --> 00:21:33,501
‫كان مستخدم آخر يقول له،

427
00:21:33,710 --> 00:21:36,170
‫"هناك سمسار اسمه (ديمون).

428
00:21:36,254 --> 00:21:38,506
‫"يمكنه أن يجلب لك أي شيء تريده."

429
00:21:38,589 --> 00:21:39,549
‫"ديمون هارلو".

430
00:21:40,591 --> 00:21:42,593
‫ثم أجابه "ووترز": "أعرف (ديمون).

431
00:21:42,677 --> 00:21:44,762
‫تربطني به صلة عائلية. ٍسأرى ما يمكنه عمله."

432
00:21:45,221 --> 00:21:47,974
‫هذا كان قبل مقتل "ديمون هارلو" بيوم واحد.

433
00:21:48,057 --> 00:21:51,602
‫لم يذكر "بروس ووترز"
‫أي من هذا عندما التقيته.

434
00:21:52,270 --> 00:21:56,190
‫إذن، ربما لم يكن يسعى فقط
‫وراء سكاكين "لوكاس ريم"،

435
00:21:56,274 --> 00:21:57,692
‫لكن من يبيعونها.

436
00:21:58,359 --> 00:22:02,613
‫بالفعل قال إن "ديمون هارلو"
‫كان يتربح من معاناة الآخرين.

437
00:22:04,323 --> 00:22:07,201
‫جاء تقرير الحمض النووي الخاص
‫بالمفرش الذي سُرق السكين من عليه.

438
00:22:07,285 --> 00:22:09,912
‫كان هناك شخص واحد فقط يمكن التعرف عليه.

439
00:22:09,996 --> 00:22:12,623
‫ذكر على صلة قرابة بـ"نورا ووترز".

440
00:22:15,543 --> 00:22:18,546
‫والدها. "بروس ووترز" يأخذ السكين،

441
00:22:19,422 --> 00:22:21,841
‫ثم يعذب "ديمون هارلو".

442
00:22:25,720 --> 00:22:27,889
‫قالت زوجة "بروس ووترز"
‫إنه أخذ سيارته بعد الغداء،

443
00:22:27,972 --> 00:22:29,307
‫ولا تعرف عنه شيئاً منذ ذلك الحين.

444
00:22:29,557 --> 00:22:32,226
‫أذعنا تعميماً بأوصاف سيارته،
‫وتتبعنا حركة بطاقات ائتمانه،

445
00:22:32,310 --> 00:22:33,936
‫ولكن يمكن أن يكون
‫قد قطع 3 ولايات بالفعل.

446
00:22:34,020 --> 00:22:36,189
‫كلا، التقيت بالرجل
‫صباح اليوم في قسم الشرطة.

447
00:22:36,439 --> 00:22:38,399
‫ونظر في عيناي ثم سلم عليّ.

448
00:22:39,067 --> 00:22:41,736
‫في خلال أقل من 12 ساعة
‫من مقتل "ديمون هارلو".

449
00:22:42,653 --> 00:22:44,572
‫يحتاج هذا الأمر إلى جرأة، أليس كذلك؟

450
00:22:44,655 --> 00:22:47,658
‫أن تدخل قسم الشرطة
‫ويداك ملوثتان بجريمة قتل جديدة.

451
00:22:47,742 --> 00:22:50,203
‫كان مصراً على حماية ابنته.

452
00:22:50,286 --> 00:22:51,662
‫لعله كان يحاول التأكد

453
00:22:51,746 --> 00:22:53,956
‫من أنها لن تتحمل المسؤولية عن جريمته.

454
00:22:54,040 --> 00:22:57,251
‫وبمجرد أن تأكد من إطلاق سراحها هرب.

455
00:22:58,127 --> 00:22:59,754
‫دعنا نستدع ابنته مرة أخرى.

456
00:23:00,338 --> 00:23:02,965
‫قلت لك إنني لا أعرف أين هو.

457
00:23:08,179 --> 00:23:11,724
‫كان والدك يسعى وراء عظام "لوكاس ريم".

458
00:23:11,808 --> 00:23:14,602
‫وقاده هذا البحث إلى "ديمون"،
‫وأعتقد أن هذا أفقده صوابه،

459
00:23:14,685 --> 00:23:17,522
‫لمعرفته بأن ابنته الناجية تواعد رجلاً

460
00:23:17,605 --> 00:23:19,732
‫يحتفظ بعظام "لوكاس ريم".

461
00:23:19,816 --> 00:23:21,734
‫لدينا أدلة على وجوده بموقع المعرض.

462
00:23:21,818 --> 00:23:25,196
‫- نعتقد أنه قتل "ديمون".
‫- لم يكن هذا ما حدث.

463
00:23:26,781 --> 00:23:28,116
‫أخبريني إذن بما حدث.

464
00:23:29,784 --> 00:23:31,994
‫جاءني أبي منذ أيام قليلة.

465
00:23:33,121 --> 00:23:35,123
‫كانت عيناه مغرورقتين بالدموع.

466
00:23:35,206 --> 00:23:37,083
‫وأخبرني عما سمعه.

467
00:23:37,166 --> 00:23:40,419
‫من أن هناك أجزاء
‫من "لوكاس ريم" معروضة للبيع.

468
00:23:43,005 --> 00:23:44,966
‫سألني إن كان بوسع "ديمون"
‫مساعدته في تتبعها.

469
00:23:45,341 --> 00:23:47,009
‫هذه هي الحكاية، قلت له إن لديّ مشتر.

470
00:23:47,844 --> 00:23:48,928
‫المطلوب 20 ألفاً، نقداً.

471
00:23:49,428 --> 00:23:51,764
‫- لا تملك هذا المبلغ يا أبي.
‫- سأتصرف.

472
00:23:51,848 --> 00:23:53,683
‫سيحضرون القطع إلى الساحة خلف "باليرمو"،

473
00:23:53,766 --> 00:23:54,642
‫غداً الساعة 8 مساء.

474
00:23:55,184 --> 00:23:56,686
‫هذا كل ما يمكنني عمله. البقية مهمتك.

475
00:23:56,978 --> 00:23:57,854
‫هيا بنا.

476
00:23:59,480 --> 00:24:01,566
‫انتظري، تقولين إن الصفقة كانت ستتم الليلة؟

477
00:24:01,649 --> 00:24:03,943
‫- منذ ساعات قليلة، نعم.
‫- لماذا لم تخبريني بكل هذا من قبل؟

478
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
‫لأن أبي كان مصراً على الحصول على هذه العظام

479
00:24:06,237 --> 00:24:07,446
‫والتخلص منها.

480
00:24:07,530 --> 00:24:08,906
‫ربما تكون هذه هي فرصته الوحيدة.

481
00:24:09,657 --> 00:24:11,450
‫لم أرد أن يعترض أي شخص طريق أبي.

482
00:24:24,922 --> 00:24:27,091
‫كان من المفترض أن تتم الصفقة
‫في مكان ما بهذه الساحة.

483
00:24:27,967 --> 00:24:31,012
‫أياً كان ما فعله "بروس ووترز"، فهو أب يائس.

484
00:24:31,470 --> 00:24:33,431
‫من الصعب ألا يتعاطف المرء معه.

485
00:24:33,514 --> 00:24:36,267
‫ربما فكر أنه يفعل الصواب من أجل أسرته.

486
00:24:41,105 --> 00:24:43,065
‫"نيك"، توجد دماء هنا.

487
00:24:51,240 --> 00:24:54,285
‫"بروس"، ما الذي ورطت نفسك فيه؟

488
00:25:01,667 --> 00:25:02,919
‫كلا، لقد مات.

489
00:25:06,005 --> 00:25:08,633
‫"تشارلي" 0-4 "ستوكس". لدينا قتيل.

490
00:25:08,716 --> 00:25:11,177
‫أرسلوا التحقيق الجنائي وطبيب شرعي لموقعي.

491
00:25:12,929 --> 00:25:13,930
‫وجدت مسدس "بيريتا".

492
00:25:18,935 --> 00:25:21,187
‫لا يحمل المخزن أي خدوش من الحشو.

493
00:25:21,270 --> 00:25:24,023
‫لا أعتقد أن هذا المسدس كان به رصاص.

494
00:25:24,106 --> 00:25:25,858
‫من أحضر هذا المسدس
‫لم يكن في نيته أن يستعمله.

495
00:25:25,942 --> 00:25:28,861
‫أتعرفين ماذا أعتقد؟
‫أعتقد أن الـ20 ألفاً لم تكن بحوزته

496
00:25:28,945 --> 00:25:30,696
‫لشراء سكاكين العظام هذه.

497
00:25:30,780 --> 00:25:34,033
‫وقد جاء بهذا المسدس
‫إلى هنا ليساومهم قليلاً.

498
00:25:35,243 --> 00:25:36,285
‫ولكنهم كشفوا خدعته.

499
00:25:36,744 --> 00:25:38,871
‫وهو استخف بمن كان يعقد معه الصفقة.

500
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
‫ويبدو،

501
00:25:42,083 --> 00:25:43,876
‫أنه طُعن 10 مرات على الأقل.

502
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
‫يوجد هنا أثر فضي اللون.

503
00:25:49,090 --> 00:25:51,384
‫ثمة شيء في فمه يا "نيك".

504
00:26:05,314 --> 00:26:06,357
‫ما هذا بحق الجحيم؟

505
00:26:08,776 --> 00:26:10,569
‫الشيء الغريب الذي كان في فم المجني عليه

506
00:26:10,653 --> 00:26:15,074
‫كان قطعة جلد أسود طولية، كما لو كانت قد
‫جاءت من جاكيت جلدي له شراريب.

507
00:26:15,157 --> 00:26:18,244
‫لا بد أن "بروس ووترز" قطعها بأسنانه
‫من مهاجمه وهو مشتبك معه.

508
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
‫ومن اعتدى على "بروس ووترز"
‫كان يرتدي نفس الجاكيت

509
00:26:22,331 --> 00:26:24,417
‫الذي كان "لوكاس ريم" يرتديه
‫في هذه الصورة.

510
00:26:24,917 --> 00:26:26,794
‫عرفت كل هذا من قطعة طولية واحدة من الجلد؟

511
00:26:26,877 --> 00:26:28,587
‫تحرى "هنري" عن الحمض النووي بقطعة الجلد،

512
00:26:28,671 --> 00:26:31,173
‫ووجد بها الحمض النووي لـ"لوكاس ريم" نفسه.

513
00:26:31,257 --> 00:26:32,800
‫أتعتقدين أن ثمة شخص

514
00:26:32,883 --> 00:26:34,927
‫لا يجمع فقط عظام "لوكاس ريم"،

515
00:26:35,011 --> 00:26:36,429
‫ولكنه يرتدي الآن الجاكيت خاصته؟

516
00:26:36,512 --> 00:26:38,973
‫يبدو وكأن هناك من يحاول إحياءه من جديد.

517
00:26:39,056 --> 00:26:40,016
‫أجل.

518
00:26:40,850 --> 00:26:41,851
‫أتعرفين، كان هناك...

519
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
‫هنا تماماً.

520
00:26:43,436 --> 00:26:47,273
‫أتذكر أنه كانت توجد أنماط دماء غريبة
‫بمسرح جريمة قتل "ديمون هارلو".

521
00:26:47,356 --> 00:26:48,190
‫انظري إلى هذا.

522
00:26:48,649 --> 00:26:50,693
‫لعل واحدة من شراريب الجاكيت
‫قد أنتجت هذا الشكل.

523
00:26:54,405 --> 00:26:55,948
‫يبدو أن نفس القاتل

524
00:26:56,032 --> 00:26:58,826
‫الذي قتل "ديمون هارلو" قتل "بروس ووترز".

525
00:26:59,035 --> 00:26:59,910
‫تخمين جيد.

526
00:27:00,244 --> 00:27:03,622
‫حسناً، كيف نتوقع أن يكون الأمر قد تم؟

527
00:27:03,873 --> 00:27:07,084
‫حسناً، وافق "ديمون هارلو" على مساعدة "بروس"
‫في العثور على السكاكين العظمية،

528
00:27:07,335 --> 00:27:10,588
‫وأوصله ببائع. وبعدها بساعات قُتل "هارلو".

529
00:27:10,671 --> 00:27:14,383
‫وفي الليلة التالية، يذهب "بروس ووترز"
‫للقاء البائع ويُقتل "بروس".

530
00:27:14,884 --> 00:27:17,595
‫ربما كان البائع يعرف أن كميناً يُعد له.

531
00:27:18,095 --> 00:27:20,264
‫وكان يعرف أن "بروس ووترز" هو المشتري

532
00:27:20,348 --> 00:27:23,642
‫وأن السبب الوحيد في رغبة "بروس"
‫في شراء هذه العظام هو تدميرها.

533
00:27:23,726 --> 00:27:27,146
‫لم يكن البائع سعيداً بتعرضه للتلاعب،
‫لذلك قتل "هارلو" بسبب خيانته له،

534
00:27:27,229 --> 00:27:29,398
‫وقتل "بروس" في مكان إتمام صفقة البيع.

535
00:27:29,607 --> 00:27:33,611
‫من إذن يرتدي هذه الجاكيت وارتكب جريمتي
‫قتل؟

536
00:27:43,454 --> 00:27:46,248
‫سيكون هذا الجاكيت من القطع المهمة.

537
00:27:47,249 --> 00:27:48,376
‫ولكنني لا أعرف من يملكه.

538
00:27:48,459 --> 00:27:50,169
‫ولكنك تعرف من عساه يعرف، أليس كذلك؟

539
00:27:51,253 --> 00:27:53,172
‫هيا يا "تود"، أعطني هذه المعلومة.

540
00:27:54,298 --> 00:27:56,008
‫- ربما.
‫- كيف أقابل

541
00:27:56,092 --> 00:27:58,260
‫بعض تجار موقع "سوق الدم" وجهاً لوجه؟

542
00:27:58,344 --> 00:28:02,515
‫- كلا، إنهم لا يتحدثون لرجال الشرطة.
‫- لن أذهب بصفتي شرطياً.

543
00:28:03,057 --> 00:28:04,767
‫سأذهب بصفتي من هواة جمع المقتنيات.

544
00:28:06,352 --> 00:28:07,812
‫يمكنك أن تضحك كما شئت،

545
00:28:07,895 --> 00:28:10,773
‫ولكن عنوان مذكراتك كان "حل لغز القضية".

546
00:28:12,358 --> 00:28:13,776
‫لا تخذلني يا رجل.

547
00:28:15,111 --> 00:28:16,070
‫حسناً.

548
00:28:19,448 --> 00:28:22,535
‫جاء بعض رجال "سوق الدم" بالفعل إلى المعرض.

549
00:28:22,618 --> 00:28:25,121
‫وربما أكون قد سمعتهم يتحدثون عن،

550
00:28:25,579 --> 00:28:26,831
‫مكان سيذهبون إليه للاحتفال.

551
00:28:27,123 --> 00:28:28,916
‫- جيد.
‫- وعرض مجموعاتهم.

552
00:28:30,418 --> 00:28:32,128
‫- أين؟
‫- اسمع،

553
00:28:33,003 --> 00:28:35,548
‫لن يسمحوا لشخص مجهول مثلك بالدخول.

554
00:28:35,631 --> 00:28:36,841
‫حسناً، ما رأيك...

555
00:28:38,342 --> 00:28:41,303
‫لو أخذت شيئاً متميزاً جداً إلى حفلهم؟

556
00:28:43,597 --> 00:28:44,473
‫مثل ماذا؟

557
00:28:46,100 --> 00:28:47,935
‫شيء سيبهرهم.

558
00:28:55,109 --> 00:28:56,110
‫من أنت؟

559
00:28:57,653 --> 00:28:58,696
‫أحد هواة جمع المقتنيات.

560
00:28:58,779 --> 00:28:59,905
‫من "ألباكركي"

561
00:29:00,406 --> 00:29:02,283
‫أحضرت شيئاً للعرض.

562
00:29:05,828 --> 00:29:06,745
‫مذهل.

563
00:29:08,581 --> 00:29:09,540
‫قطعة مثل هذه؟

564
00:29:09,999 --> 00:29:12,251
‫تيقن من أن تريها لـ"غانر"
‫قبل أن يراها أي شخص آخر.

565
00:29:13,544 --> 00:29:14,420
‫بالطابق الأعلى.

566
00:29:15,004 --> 00:29:15,921
‫بنهاية الغرفة.

567
00:29:54,752 --> 00:29:55,961
‫خذ يا رجل، انظر.

568
00:29:56,378 --> 00:29:57,213
‫إنها أصلية.

569
00:30:20,444 --> 00:30:21,487
‫لا بد أنك "غانر".

570
00:30:28,661 --> 00:30:30,454
‫قال الرجل بالاستقبال إن هذا قد يعجبك؟

571
00:30:49,807 --> 00:30:52,935
‫تخص "القاتلة القزمة".
‫أنت تعرفها، أليس كذلك؟

572
00:30:55,854 --> 00:30:56,939
‫ما الذي تبحث عنه؟

573
00:30:57,189 --> 00:30:59,733
‫جئت أساساً للبحث عن أجزاء تخص "لوكاس ريم".

574
00:30:59,817 --> 00:31:01,026
‫كنت سأشتري سيارته،

575
00:31:01,110 --> 00:31:03,862
‫ولكن واضح أن عملية البيع لم تعد قائمة.

576
00:31:04,071 --> 00:31:06,532
‫إن كنت تعرف أي شخص
‫يتاجر في قطع "لوكاس ريم"،

577
00:31:07,616 --> 00:31:09,743
‫هل سمعت بسكاكين من العظام؟

578
00:31:14,665 --> 00:31:15,541
‫"جيكوب".

579
00:31:19,920 --> 00:31:21,297
‫ربما توجد صفقة بيع هنا.

580
00:31:27,469 --> 00:31:28,804
‫لم أرك من قبل.

581
00:31:30,472 --> 00:31:31,765
‫لست من هنا يا جيكوب".

582
00:31:37,396 --> 00:31:39,481
‫يا له من جاكيت يا رجل.

583
00:31:40,232 --> 00:31:42,610
‫كنت أبحث عن واحد مثله.

584
00:31:43,777 --> 00:31:46,113
‫- إنه ليس للبيع.
‫- خسارة.

585
00:31:48,282 --> 00:31:51,785
‫أتعرف، ذلك الوريد الذي برقبتك،

586
00:31:52,328 --> 00:31:53,912
‫إنه يعمل أكثر من المعتاد،

587
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
‫في ضخ الدم.

588
00:32:00,377 --> 00:32:03,047
‫هذا يشعرني بأنك لست صريحاً.

589
00:32:06,550 --> 00:32:09,053
‫أرى أن من الأفضل لك
‫أن تبعد هذا السكين عن وجهي.

590
00:32:09,970 --> 00:32:11,305
‫ماذا ستفعل؟

591
00:32:15,684 --> 00:32:16,602
‫شرطة "لاس فيغاس"!

592
00:32:16,685 --> 00:32:18,771
‫قفوا جميعاً بمواجهة الحائط! فوراَ

593
00:32:18,854 --> 00:32:19,813
‫انبطحوا أرضاً جميعاً!

594
00:32:20,356 --> 00:32:21,315
‫لا تتحركواً

595
00:32:23,901 --> 00:32:24,860
‫اجلس!

596
00:32:26,195 --> 00:32:27,780
‫من هو غير الصريح الآن؟

597
00:33:27,673 --> 00:33:28,590
‫"جيكوب وارين".

598
00:33:29,425 --> 00:33:31,885
‫أنت مهووس بـ"لوكاس ريم" بحق، ألست كذلك؟

599
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
‫أخبرني إذن بما فعلته.

600
00:33:36,765 --> 00:33:38,016
‫ارتديت سترته،

601
00:33:39,560 --> 00:33:41,562
‫وزينت نفسك بجميع متعلقاته،

602
00:33:42,730 --> 00:33:44,606
‫ثم قتلت شخصين

603
00:33:45,232 --> 00:33:46,191
‫تكريماً له.

604
00:33:49,945 --> 00:33:51,697
‫أنت لا تعرفين كيف يكون الأمر.

605
00:33:52,823 --> 00:33:55,576
‫كل الطاقات الشريرة التي بهذه المقتنيات،

606
00:33:56,702 --> 00:33:58,370
‫وهي تعشش في جسدك.

607
00:34:00,456 --> 00:34:01,457
‫أنت معترف إذن؟

608
00:34:02,082 --> 00:34:04,960
‫قتلت "ديمون هارلو" و"بروس ووترز".

609
00:34:05,043 --> 00:34:08,881
‫هذا عمل "لوكاس ريم".

610
00:34:10,090 --> 00:34:10,966
‫فعلاً.

611
00:34:11,633 --> 00:34:14,553
‫روحه بُعثت فيك.

612
00:34:15,888 --> 00:34:17,639
‫الأرواح المعذبة تتلاقى.

613
00:34:22,478 --> 00:34:24,396
‫"جاكيت المشتبه به غير مطابق للقاتل.
‫نسخة مقلدة"

614
00:34:31,320 --> 00:34:32,446
‫أخبرني إذن يا "جيكوب"،

615
00:34:32,529 --> 00:34:36,366
‫عندما ذهبت مع روح "لوكاس ريم"
‫إلى تلك الساحة لقتل "بروس ووترز"،

616
00:34:37,659 --> 00:34:38,619
‫أين أوقفت سيارتك؟

617
00:34:39,620 --> 00:34:40,704
‫لماذا تريدين معرفة هذا؟

618
00:34:40,954 --> 00:34:42,372
‫لأن المعمل أخبرني للتو

619
00:34:42,456 --> 00:34:44,208
‫أن الجاكيت الذي كنت ترتديه مقلد.

620
00:34:45,709 --> 00:34:47,669
‫وهذا يجعلني أفكر أنك ربما تكون مقلداً كذلك.

621
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
‫أنت طامح لأن تكون مثله
‫وأنت هنا الآن تضيع وقتي.

622
00:34:54,051 --> 00:34:56,386
‫حسناً، ربما لم أكن هناك من أجل القتل.

623
00:34:58,013 --> 00:35:00,182
‫سمعت به عندما كنت في العمل.

624
00:35:00,516 --> 00:35:01,892
‫بدا الأمر وكأنها

625
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
‫جريمة قتل كان "لوكاس ريم" لينفذها بنفسه

626
00:35:06,355 --> 00:35:07,272
‫إذن...

627
00:35:08,190 --> 00:35:09,858
‫قاضني لأنني حظيت ببعض المرح.

628
00:35:11,860 --> 00:35:14,363
‫حسناً، لقد ضمنت لنفسك
‫الاتهام بتضليل العدالة.

629
00:35:15,697 --> 00:35:18,367
‫سيكون ممتعاً أن نرى إلى أي مدى
‫سيعجب السجناء الآخرين بكذبتك.

630
00:35:19,743 --> 00:35:20,619
‫ضعوا في يديه الأصفاد.

631
00:35:23,080 --> 00:35:23,997
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

632
00:35:24,081 --> 00:35:26,959
‫انتهى "هنري" من فحص السكاكين
‫التي أخذناها من "جيكوب وارين".

633
00:35:27,042 --> 00:35:28,669
‫ليس عليها آثار دماء، ويشير الحمض النووي

634
00:35:28,752 --> 00:35:30,796
‫إلى أنها غير مصنوعة من عظام "لوكاس ريم".

635
00:35:30,879 --> 00:35:32,381
‫حسناً، لا يدهشني هذا.

636
00:35:33,048 --> 00:35:35,926
‫"وارين" مقلد مهووس.
‫إذن هذا الخيط لا يؤدي لشيء؟

637
00:35:36,009 --> 00:35:37,135
‫حسناً، ليس تماماً.

638
00:35:37,219 --> 00:35:40,055
‫أحد هذه السكاكين التي كانت لديه
‫مصنوعة من عظام بشرية حقيقية...

639
00:35:40,347 --> 00:35:43,392
‫عظام سفاح آخر. اسمه "جيرالد بالمر".

640
00:35:43,475 --> 00:35:45,561
‫أُعدم في "أوهايو" منذ 15 عاماً.

641
00:35:45,644 --> 00:35:46,770
‫ما علاقة هذا الأمر بنا؟

642
00:35:46,854 --> 00:35:49,439
‫يقول المقال
‫إن متعهد دفن موتى في "كليفلاند"

643
00:35:49,523 --> 00:35:52,359
‫تولى جثة "بالمر" بعد الإعدام.

644
00:35:54,278 --> 00:35:55,362
‫"روي نارفيك".

645
00:35:55,445 --> 00:35:57,990
‫ونقل عمله إلى هنا بعدها بسنوات.

646
00:35:58,073 --> 00:36:02,494
‫حسناً، هذا الرجل كذب عليّ بخصوص
‫سرقة جثة "ريم".

647
00:36:02,578 --> 00:36:04,162
‫ومن الواضح أنه احتفظ بها لنفسه.

648
00:36:04,413 --> 00:36:06,456
‫يبدو أنه كان يجمع طوال سنوات.

649
00:36:06,540 --> 00:36:08,125
‫ويرتب لتوليه التعامل مع جثث القتلة.

650
00:36:08,333 --> 00:36:09,835
‫وتحويلها إلى تذكارات.

651
00:36:10,460 --> 00:36:13,672
‫ربما يقتل لحماية مجموعته من المقتنيات.

652
00:36:14,923 --> 00:36:17,092
‫"يجب أن يكون لكل رجل هواية".

653
00:36:18,385 --> 00:36:19,386
‫هل تعرف من قال هذا؟

654
00:36:19,636 --> 00:36:22,014
‫السفاح "إد غين" بنفسه.

655
00:36:22,097 --> 00:36:24,892
‫وكان يزين منزله بجلد بشري.

656
00:36:25,142 --> 00:36:26,268
‫ما رأيك فيّ؟

657
00:36:26,351 --> 00:36:28,520
‫من الواضح أنك تشاركني انبهاري.

658
00:36:28,812 --> 00:36:31,815
‫يمكنك تبرير ذلك
‫بأنه بحث مهني ولكنك تستمتع به.

659
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
‫دراسة هذه البجعات السوداء التي تبزغ أحياناً

660
00:36:34,860 --> 00:36:36,570
‫من بين جموع البشر.

661
00:36:36,653 --> 00:36:40,490
‫أنت تفهم غموض الرجال أمثال "لوكاس ريم".

662
00:36:40,574 --> 00:36:44,119
‫كلا، الشخصيات من أمثال
‫"لوكاس ريم" يجب أن تُمحى.

663
00:36:44,953 --> 00:36:46,788
‫ليس تقديسه. ليس تقليده.

664
00:36:47,456 --> 00:36:50,626
‫هوايتي في صناعة هذه القطع،

665
00:36:50,709 --> 00:36:54,171
‫وصنفرة للعظام المستخرجة لتصبح نصلاً
‫هي جنحة كما تعرف.

666
00:36:54,254 --> 00:36:58,383
‫تقطيع جثة"، طبقاً لقانون ولاية "نيفادا"
‫المعدل رقم 451.

667
00:36:58,467 --> 00:37:01,511
‫غرامة كبيرة، ولكن الأمر يستحق.

668
00:37:01,595 --> 00:37:03,096
‫لسنا هنا لنتحدث عن هذا.

669
00:37:03,388 --> 00:37:05,891
‫نحن هنا لنتحدث عن جريمتي قتل:

670
00:37:06,141 --> 00:37:08,060
‫"بروس ووترز" و"ديمون هارلو".

671
00:37:08,477 --> 00:37:11,563
‫في الوقت الحالي
‫يفحص فريق التحقيقات الجنائية مسكنك

672
00:37:11,647 --> 00:37:12,606
‫وعملك.

673
00:37:12,981 --> 00:37:16,193
‫ولعلك تتصور أنك اهتممت بجميع التفاصيل،

674
00:37:16,276 --> 00:37:20,322
‫ولكنني أؤكد لك أن فريقي سيجد شيئاً.

675
00:37:21,698 --> 00:37:24,576
‫سيد "روسل"،
‫لقد سحبت دماء كثيرة طوال حياتي،

676
00:37:24,660 --> 00:37:25,911
‫ولكن ليس من الأحياء.

677
00:37:25,994 --> 00:37:28,956
‫أسجل أوقات عملي بدقة، ويمكنني أن أخبرك

678
00:37:29,039 --> 00:37:32,209
‫أين كنت تحديداً وقت وقوع الجريمتين.

679
00:37:32,501 --> 00:37:33,377
‫ولكن،

680
00:37:33,627 --> 00:37:36,964
‫إن اشترى شخص واحدة من السكاكين التي بعتها

681
00:37:37,047 --> 00:37:38,840
‫واستخدمها في أغراض شائنة...

682
00:37:40,217 --> 00:37:43,053
‫سيظل الهاوي الحقيقي
‫مستعداً دائماً لعقد صفقة.

683
00:37:44,680 --> 00:37:45,597
‫ما معنى هذا؟

684
00:37:45,681 --> 00:37:48,684
‫مقابل العفو عن تجاوزاتي.

685
00:37:51,019 --> 00:37:52,688
‫سأعطيك قائمة عملائي.

686
00:37:56,733 --> 00:37:58,944
‫حجة غياب متعهد دفن الموتى صحيحة.

687
00:37:59,027 --> 00:38:01,279
‫هل تبدو قائمة العملاء
‫التي أعطاها لنا صحيحة؟

688
00:38:01,363 --> 00:38:02,781
‫بدأت تواً في فحصها.

689
00:38:02,864 --> 00:38:04,950
‫الوصف والأسعار،

690
00:38:05,033 --> 00:38:07,536
‫وعنوان الشحن لبعض القطع التي باعها.

691
00:38:07,619 --> 00:38:08,870
‫هذه القطعة مميزة.

692
00:38:09,162 --> 00:38:12,833
‫"سكين مصنوع من عظام (لوكاس ريم)
‫بيد مطلية باللون الفضي."

693
00:38:12,916 --> 00:38:14,751
‫مثل الأثر الذي وجدناه في جرح "بروس واترس".

694
00:38:15,335 --> 00:38:17,462
‫ربما يكون هذا هو السلاح الذي قتله.

695
00:38:18,046 --> 00:38:19,006
‫من اشتراه؟

696
00:38:20,048 --> 00:38:23,135
‫نفس الشخص الذي اشترى جميع سكاكين
‫"لوكاس ريم" التي على القائمة.

697
00:38:24,720 --> 00:38:27,139
‫لا يوجد اسم
‫وإنما صندوق بريد في مدينة منعزلة.

698
00:38:28,515 --> 00:38:29,683
‫"(ديد أول كريك)".

699
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
‫قد يكون صندوق بريد مستأجر. إنه يبدو

700
00:38:32,477 --> 00:38:34,688
‫بذل المشتري جهداً كبيراً ليظل مجهولاً.

701
00:38:34,771 --> 00:38:35,981
‫فيما عدا أنني قابلته بالفعل.

702
00:38:36,356 --> 00:38:38,650
‫إنه أحد الشابين
‫الذين تسللا إلى مسرح الجريمة

703
00:38:39,192 --> 00:38:42,029
‫لا بد أن هناك شيء أفضل تفعله
‫في "ديد أول كريك"؟

704
00:38:47,784 --> 00:38:49,327
‫"(لوكاس ريم): قاتل (مدينة الخطيئة)"

705
00:38:57,335 --> 00:38:58,420
‫أتعتقد أنه كان ليوافق؟

706
00:39:06,720 --> 00:39:08,013
‫على كل ما فعلته؟

707
00:39:08,096 --> 00:39:10,974
‫كنت تفعل هذا لأجله، صح؟ لحماية إرثه؟

708
00:39:11,266 --> 00:39:12,893
‫فتشنا سيارتك يا "كايل".

709
00:39:13,727 --> 00:39:15,645
‫وجدنا السكاكين
‫المصنوعة من العظام والجاكيت.

710
00:39:15,729 --> 00:39:18,356
‫احتفظت بها جميعاً معاً،
‫ألم يكن هذا هو الهدف؟

711
00:39:20,067 --> 00:39:21,568
‫جمع كل هذه الأشياء القديمة،

712
00:39:22,027 --> 00:39:25,947
‫والتيقن من عدم ضياع
‫الآثار الأخيرة لـ"لوكاس ريم"،

713
00:39:26,406 --> 00:39:27,449
‫وعدم تدميرها؟

714
00:39:29,618 --> 00:39:31,078
‫"لوكاس" سيحيا إلى الأبد.

715
00:39:32,120 --> 00:39:34,164
‫هذا التاجر وهذا الأب المثير للشفقة،

716
00:39:34,247 --> 00:39:35,624
‫كانا يظنان أنهما أذكى مني.

717
00:39:37,084 --> 00:39:39,294
‫ظنا أنهما يستطيعان أخذه مني.

718
00:39:39,795 --> 00:39:40,962
‫إذن أزهقت روحين

719
00:39:41,296 --> 00:39:44,591
‫بسبب مجموعة من العظام المتحللة.

720
00:40:00,190 --> 00:40:01,358
‫الشيء الذي أريد معرفته هو،

721
00:40:01,775 --> 00:40:04,653
‫لماذا عدت إلى هنا لترى جثة "ديمون هارلو"

722
00:40:04,861 --> 00:40:05,862
‫في السيارة؟

723
00:40:06,488 --> 00:40:07,948
‫شعرت بأنني كنت أحلم.

724
00:40:09,157 --> 00:40:10,951
‫أردت أن أتأكد من أنني لم أكن أحلم.

725
00:40:11,159 --> 00:40:13,495
‫ولكن لم يكن الأمر في عقلي فقط، أتعرف؟
‫كان...

726
00:40:16,498 --> 00:40:17,499
‫كان حقيقياً.

727
00:40:18,667 --> 00:40:21,837
‫ما بيني وبين "لوكاس" هو أمر حقيقي.

728
00:40:22,629 --> 00:40:24,131
‫سيكون معي إلى الأبد.

729
00:40:25,674 --> 00:40:28,301
‫لا يفصلك عن تحقيق هذا الحلم
‫سوى الإعدام.

730
00:40:52,576 --> 00:40:53,535
‫"نورا".

731
00:40:55,245 --> 00:40:56,496
‫أردتك أن تعرفي

732
00:40:56,580 --> 00:40:58,832
‫أننا اعتقلنا الرجل الذي قتل والدك.

733
00:40:59,249 --> 00:41:00,167
‫و"ديمون".

734
00:41:00,417 --> 00:41:02,419
‫هو في الحجز الآن.

735
00:41:02,502 --> 00:41:03,962
‫إذن سيذهب للسجن إلى الأبد.

736
00:41:05,297 --> 00:41:08,049
‫أخذهما مني،
‫ولكن لا يمكنه إيذاء أي شخص آخر.

737
00:41:09,843 --> 00:41:10,719
‫هذا صحيح.

738
00:41:10,802 --> 00:41:13,096
‫هذا نفس ما كان أبي يقوله لي وأنا طفلة،

739
00:41:13,430 --> 00:41:14,598
‫عن "لوكاس ريم"،

740
00:41:14,973 --> 00:41:17,058
‫عندما كنت أبكي في منتصف الليل بسبب كابوس،

741
00:41:17,142 --> 00:41:18,143
‫"لا تقلقي.

742
00:41:18,226 --> 00:41:20,645
‫"سيدخل هذا الرجل السجن.
‫لن يستطيع إيذاء أي شخص آخر."

743
00:41:23,440 --> 00:41:24,316
‫ولكن...

744
00:41:25,609 --> 00:41:27,736
‫لا أعتقد أنه كان حقاً يؤمن بهذا.

745
00:41:29,070 --> 00:41:32,073
‫فبعد 20 عاماً
‫كان "لوكاس ريم" ما يزال يؤذيه،

746
00:41:32,616 --> 00:41:34,075
‫وما زال يطارده.

747
00:41:35,577 --> 00:41:36,745
‫تعرفين...

748
00:41:37,787 --> 00:41:41,458
‫أعتقد أنه بسعي أبيك وراء هذه العظام،

749
00:41:42,584 --> 00:41:45,420
‫كان يحاول بطريقته أن ينهي الكابوس.

750
00:41:46,796 --> 00:41:49,925
‫ولكنه بدلا من هذا منحه حياة جديدة.

751
00:41:53,178 --> 00:41:54,179
‫حياته هو.
