1
00:00:09,510 --> 00:00:10,636
‫لا أدري ما هذا،

2
00:00:11,429 --> 00:00:14,265
‫ولكن الطاقة التي يشع بها المكان
‫تجعلني أشعر بأنني مثيرة.

3
00:00:16,350 --> 00:00:17,226
‫مغرية.

4
00:00:25,985 --> 00:00:27,236
‫لا تقل لي إنك لا تشعر بهذا.

5
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
‫هل تريد الذهاب في نزهة؟

6
00:00:33,534 --> 00:00:34,493
‫هيا.

7
00:00:34,994 --> 00:00:36,036
‫أعرف أنك تريد هذا.

8
00:00:38,330 --> 00:00:39,498
‫وهذا سبب وجودنا هنا.

9
00:00:40,791 --> 00:00:41,709
‫صح؟

10
00:00:47,214 --> 00:00:48,215
‫أبلغ المسافر عن الأمر.

11
00:00:48,299 --> 00:00:50,092
‫رأي شيئاً يلمع بالقرب من بداية ممر المشاة.

12
00:00:50,384 --> 00:00:52,136
‫- يلمع؟
‫- أجل، في البداية ظنها قمامة،

13
00:00:52,219 --> 00:00:53,179
‫ربما ورق ألومنيوم.

14
00:00:53,846 --> 00:00:55,973
‫واتضح أنها ليست ورقة ألومنيوم على الإطلاق.

15
00:00:58,559 --> 00:00:59,810
‫بل أقرب إلى امرأة معدنية.

16
00:01:00,436 --> 00:01:02,605
‫لم تجد الطريق الأصفر الحجري.

17
00:01:03,063 --> 00:01:04,648
‫- كلا.
‫- هذا "كروفورد".

18
00:01:06,108 --> 00:01:06,984
‫مرحباً يا "نيك".

19
00:01:07,902 --> 00:01:09,528
‫بمناسبة المتزلجة الفضية، أليس كذلك؟

20
00:01:09,612 --> 00:01:11,322
‫- هل عرفت هويتها بعد؟
‫- ليس معها حقيبة.

21
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
‫الشيء الوحيد عليها
‫بالإضافة إلى هذا الفستان...

22
00:01:16,452 --> 00:01:17,536
‫هو ضربة حادة ماشرة.

23
00:01:18,120 --> 00:01:19,705
‫هل لدينا أي فكرة عن وقت الوفاة؟

24
00:01:20,289 --> 00:01:21,415
‫ستتولى أنت هذا يا "جيمي"، صح؟

25
00:01:21,499 --> 00:01:24,335
‫أجل، درجة حرارة الكبد يجعل وقت الوفاة
‫بين 12 و3 صباحاً.

26
00:01:24,835 --> 00:01:26,629
‫بين منتصف الليل إلى 3 صباحاً،
‫شكراً يا "جيمبو".

27
00:01:27,379 --> 00:01:29,173
‫- يا له من مشهد.
‫- أجل.

28
00:01:29,632 --> 00:01:32,426
‫كأنه مشهد من فيلم "غولد فينغر".
‫ماذا تستنتج؟

29
00:01:32,510 --> 00:01:35,221
‫أكره أن أتهكن قبل أن نجمع أي أدلة،

30
00:01:35,304 --> 00:01:38,098
‫ولكن هذه "فيغاس"، قد تكون نزوة

31
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
‫في حفل لأحد الأثرياء، على حد علمنا.

32
00:01:40,309 --> 00:01:41,769
‫نزوة، حقاً؟

33
00:01:42,102 --> 00:01:45,147
‫يمكنك استئجار فتيات جميلات
‫وطلائهن للحفلات هذه الأيام.

34
00:01:45,773 --> 00:01:47,525
‫لو كانت نزوة في خيالات أحدهم،

35
00:01:48,192 --> 00:01:49,235
‫فهي لم تعد كذلك.

36
00:01:49,693 --> 00:01:52,196
‫لقد استغلوها ثم تخلصوا منها.

37
00:01:52,530 --> 00:01:54,031
‫ولكن في الحالة الفضية.

38
00:03:35,925 --> 00:03:39,261
‫يبدو أن فتاتنا الفضية لم تكن فضية
‫من الخارج فحسب.

39
00:03:39,511 --> 00:03:41,263
‫وجدت طلاءً فضياً في كل من الرئتين.

40
00:03:41,639 --> 00:03:44,600
‫إذن لم تكن الضربة الحادة المباشرة
‫هي سبب الوفاة.

41
00:03:44,850 --> 00:03:46,101
‫كلا، لقد اختنقت.

42
00:03:48,062 --> 00:03:49,146
‫من الطلاء الفضي.

43
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
‫هذا ليس شيئاً تراه كل يوم.

44
00:03:52,733 --> 00:03:54,818
‫كلا، ولكن هذا شيء تراه،
‫على الأقل في هذه المدينة.

45
00:03:55,444 --> 00:03:56,987
‫فتاتنا كانت تحب الاحتفال.

46
00:03:57,404 --> 00:04:00,407
‫ثقوب أنفية والتهاب في مسالك الرئة.

47
00:04:00,491 --> 00:04:01,992
‫يشير إلى تعاط مزمن للمخدرات.

48
00:04:02,076 --> 00:04:04,578
‫وبالإضافة إلى الضربة الحادة المباشرة،
‫وجدت أدلة أخرى

49
00:04:04,662 --> 00:04:06,997
‫تشير للمقاومة، قبل أن تستسلم للطلاء الفضي.

50
00:04:07,998 --> 00:04:11,168
‫هناك كدمات طولية هنا
‫على العضلة شبه المنحرفة.

51
00:04:11,502 --> 00:04:13,003
‫تبدو خطوطاً طولية.

52
00:04:13,295 --> 00:04:15,005
‫أجل، تشبه آثار شواية اللحم.

53
00:04:15,381 --> 00:04:17,508
‫أيا كانت، فقد تركت فيها أثراً كبيراً.

54
00:04:17,841 --> 00:04:22,596
‫هناك أيضاً نمط كدمات غريب هنا بين الخطوط.

55
00:04:23,013 --> 00:04:25,599
‫واستخرجت بعض ذرات الزجاج من مرفقها.

56
00:04:25,683 --> 00:04:27,184
‫ربما يخبرنا عما نبحث عنه.

57
00:04:28,227 --> 00:04:29,186
‫شكراً يا دكتور.

58
00:04:30,354 --> 00:04:31,271
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

59
00:04:31,522 --> 00:04:33,440
‫توصلت لهوية الفتاة الفضية.

60
00:04:33,524 --> 00:04:35,526
‫كانت بصماتها مسجلة في النظام.

61
00:04:35,776 --> 00:04:38,404
‫"إيفا مونتروز"،
‫فتاة من أهالي المنطقة لها سوابق كثيرة.

62
00:04:38,862 --> 00:04:41,031
‫اعتقلت مرات عديدة
‫بتهمة السرقة وتعاطي المخدرات.

63
00:04:41,365 --> 00:04:42,449
‫أقاربها؟

64
00:04:42,533 --> 00:04:45,452
‫آخر عنوان معروف لها
‫كان منزل أمها في "سامرلين".

65
00:04:45,536 --> 00:04:47,079
‫أمها في الطريق إلى هنا الآن.

66
00:04:47,496 --> 00:04:49,373
‫ستتولى "سارا" إخطارها.

67
00:04:49,748 --> 00:04:53,127
‫سيدة "مونتروز"، متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها ابنتك؟

68
00:04:53,210 --> 00:04:55,421
‫لم أر "إيفا" منذ شهور.

69
00:04:56,880 --> 00:04:59,216
‫كنت أخشى دائماً أن يحدث مثل هذا الأمر.

70
00:05:00,592 --> 00:05:02,970
‫من كانت تختلط بهم
‫والأماكن التي كانت تذهب إليها.

71
00:05:03,178 --> 00:05:04,304
‫أي أماكن هذه؟

72
00:05:04,888 --> 00:05:07,016
‫الأماكن التي يشترون منها المخدرات.

73
00:05:09,059 --> 00:05:11,770
‫ذات مرة جاء تاجر مخدرات
‫مخيف الشكل أمام بابنا،

74
00:05:11,979 --> 00:05:12,980
‫يبحث عنها.

75
00:05:13,355 --> 00:05:15,024
‫هل عرفت اسمه؟

76
00:05:15,441 --> 00:05:17,443
‫كلا، ورفضت "إيفا" أن تقوله.

77
00:05:19,695 --> 00:05:21,447
‫لم تكن علاقتنا رائعة.

78
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
‫وما السبب في هذا؟

79
00:05:24,491 --> 00:05:25,451
‫كانت تكرهني.

80
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
‫لأنني أخذت مكان أبيها.

81
00:05:30,039 --> 00:05:31,415
‫بعد أن انفصل هو و"روث".

82
00:05:31,790 --> 00:05:32,875
‫إنه ليس خطؤك يا "دنكان".

83
00:05:33,125 --> 00:05:37,129
‫واقع الأمر أن "إيفا"
‫لم تكن تسمع لأحد سوى "إيفا".

84
00:05:39,298 --> 00:05:41,383
‫- هل لديك أبناء يا سيدة "سايدل"؟
‫- كلا.

85
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
‫ليس من الصواب أن تدفن الأم ابنتها.

86
00:05:48,515 --> 00:05:49,391
‫ليس من الصواب.

87
00:05:51,060 --> 00:05:52,144
‫ليس من الصواب.

88
00:05:55,397 --> 00:05:57,149
‫سنعرف من الذي فعل هذا.

89
00:05:57,232 --> 00:05:59,902
‫هل هناك أي شخص ينبغي أن أتحدث معه؟

90
00:05:59,985 --> 00:06:01,361
‫صديق أو حبيب؟

91
00:06:01,445 --> 00:06:02,654
‫كان لـ"إيفا" أكثر من حبيب.

92
00:06:03,113 --> 00:06:04,239
‫لم تكن أي منها علاقة جادة.

93
00:06:05,449 --> 00:06:07,284
‫ليتني... أستطيع المساعدة أكثر، ولكن...

94
00:06:08,619 --> 00:06:10,329
‫"إيفا" وحياتها وأصدقائها،

95
00:06:11,455 --> 00:06:12,873
‫كانت دائماً غامضة بالنسبة لي.

96
00:06:18,420 --> 00:06:20,255
‫هل تجدد ديكورات شقة أمك؟

97
00:06:20,589 --> 00:06:21,465
‫أجل في الواقع.

98
00:06:21,799 --> 00:06:24,384
‫ولكن هذا ليس سبب دراستي
‫لدرجات اللون الرمادي.

99
00:06:24,593 --> 00:06:27,679
‫اللون الفضي الذي يغطي جسد الضحية
‫كان طلاء بالفعل.

100
00:06:27,763 --> 00:06:30,474
‫ولكنه ليس طلاءً عادياً.
‫كبريتات البوتاسيوم الكروم.

101
00:06:31,016 --> 00:06:32,392
‫- كروم؟
‫- تماماً.

102
00:06:32,476 --> 00:06:34,728
‫إنها مادة كروم جديدة صديقة للبيئة.

103
00:06:34,812 --> 00:06:36,647
‫تُستخدم في صناعة طلاء السيارات.

104
00:06:37,147 --> 00:06:39,191
‫يسمى هذا اللون بـ"الفضي الناعم".

105
00:06:40,818 --> 00:06:42,736
‫ماذا عن قطع الزجاج التي بمرفقها؟

106
00:06:42,820 --> 00:06:44,071
‫تتبع نفس الطريق.

107
00:06:44,321 --> 00:06:48,158
‫الزجاج من مصباح أمامي لسيارة.
‫مصنوع من مادة "بايسفينول بولي كربونات".

108
00:06:48,242 --> 00:06:51,620
‫ويشير إلى مصباح أمامي غير مُحكم الغلق.

109
00:06:51,912 --> 00:06:55,290
‫توقف إنتاج هذه المصابيح
‫بأمر حكومي في عام 1939.

110
00:06:55,791 --> 00:06:58,252
‫أفكر أن "إيفا مونتروز" كانت في مشاجرة

111
00:06:58,335 --> 00:06:59,837
‫على مسافة قريبة من سيارة.

112
00:07:00,212 --> 00:07:04,174
‫الدكتور تصور أن آثار الشبكة
‫ربما تكون من شواية لحم،

113
00:07:04,258 --> 00:07:06,885
‫ولكن لعلها تكون من سيارة.

114
00:07:07,261 --> 00:07:10,722
‫وليست أي سيارة،
‫بل سيارة كلاسيكية تعود لما قبل 1939.

115
00:07:11,014 --> 00:07:12,432
‫لا يحصر هذا الأمر دائرة البحث.

116
00:07:13,016 --> 00:07:14,768
‫ما لم تكن تعرف ما تبحث عنه تحديداً.

117
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
‫"جار البحث"

118
00:07:44,298 --> 00:07:45,757
‫"مصنع سيارات (باكار)"

119
00:07:51,555 --> 00:07:53,390
‫هذه سيارة جميلة.

120
00:07:54,558 --> 00:07:58,312
‫سيارة ركاب "باكار" طراز 1938.
‫قضيب دفع لـ6 صمامات.

121
00:07:58,395 --> 00:08:01,190
‫130 حصان. إنها رمز لزمن ولى.

122
00:08:02,024 --> 00:08:03,942
‫أفلست الشركة بعدها بعامين.

123
00:08:04,026 --> 00:08:06,653
‫ماذا إذن؟ تعتقدين أن "إيفا مونتروز"

124
00:08:06,737 --> 00:08:08,071
‫صدمتها هذه السيارة؟

125
00:08:08,155 --> 00:08:10,073
‫حسناً، الكدمات التي بظهرها تقول هذا.

126
00:08:10,324 --> 00:08:13,076
‫وأعتقد أن الصدمة التي بعنقها

127
00:08:13,493 --> 00:08:17,289
‫سببها حلية مقدمة السيارة الـ"باكار"
‫الشهيرة "إلهة السرعة".

128
00:08:18,290 --> 00:08:19,333
‫حسناً، أصدق هذا.

129
00:08:19,541 --> 00:08:22,252
‫لن يكون هناك الكثير منها في "فيغاس".

130
00:08:22,461 --> 00:08:23,837
‫وجدت اثنتين منها في سجلات المرور.

131
00:08:23,921 --> 00:08:25,380
‫الأولى يملكها جامع مقتنيات قديمة

132
00:08:25,464 --> 00:08:28,634
‫كان يحتفظ بها في الكراج خاصته
‫ووقع به حريق منذ 6 شهور.

133
00:08:28,717 --> 00:08:29,885
‫اشطبي الـ"باكار" الأولى.

134
00:08:29,968 --> 00:08:31,678
‫الثانية موجودة وبحالة جيدة،

135
00:08:31,762 --> 00:08:35,349
‫ويملكها مصرفي ومستثمر اسمه "كارلو ديروسا".

136
00:08:35,432 --> 00:08:37,601
‫- ماذا نعرف عنه؟
‫- لا يرد على مكالماتي.

137
00:08:37,851 --> 00:08:41,104
‫إما يكون رجلاً شديد الانشغال،
‫أو أنه يخفي شيئاً.

138
00:08:56,578 --> 00:08:58,580
‫بكم تراهنين أن هذا "ديروسا"؟

139
00:08:59,623 --> 00:09:00,457
‫ربما.

140
00:09:01,124 --> 00:09:02,042
‫"محجوز لـ(ديروسا) فقط"

141
00:09:02,125 --> 00:09:03,752
‫حسناً، أقول أن ندفع الغرامات فحسب،

142
00:09:03,835 --> 00:09:06,255
‫ثم نقول للمشرعين أن يذهبوا إلى الجحيم.

143
00:09:06,505 --> 00:09:08,340
‫عذراً، "كارلو ديروسا"؟

144
00:09:08,423 --> 00:09:10,217
‫مرحباً. أنا "جولي فينلي".
‫هذه "سارا سايدل".

145
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
‫نعمل بالمعمل الجنائي. نريد أن نتكلم معك.

146
00:09:12,302 --> 00:09:14,096
‫كلا، أنا مشغول. اتصلا بمكتبي.

147
00:09:14,972 --> 00:09:15,973
‫سأتولى الأمر.

148
00:09:23,105 --> 00:09:24,523
‫آسف، هل حدث هذا الأمر تواً؟

149
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
‫لا أسمعك.

150
00:09:28,819 --> 00:09:30,821
‫- هذا أفضل.
‫- ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

151
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
‫هل تملك سيارة "باكار" طراز 1938؟

152
00:09:33,156 --> 00:09:34,574
‫نعم. فيم يهمكما ذلك؟

153
00:09:34,658 --> 00:09:37,828
‫قتلت فتاة ليلة أمس،
‫والأدلة تشير إلى سيارتك.

154
00:09:38,203 --> 00:09:40,580
‫أي فتاة؟ عن أي شيء تتحدثان؟

155
00:09:40,664 --> 00:09:41,498
‫"إيفا مونتروز".

156
00:09:41,999 --> 00:09:43,000
‫هل تعرفها؟

157
00:09:44,001 --> 00:09:44,918
‫يا إلهي.

158
00:09:46,503 --> 00:09:47,671
‫هذه فتاتي السابقة.

159
00:09:48,046 --> 00:09:49,423
‫فتاتك؟ أجل.

160
00:09:49,506 --> 00:09:51,758
‫انفصلنا منذ عام تقريباً.
‫ولم أرها منذ ذلك الحين.

161
00:09:52,843 --> 00:09:53,885
‫انتظري. ماذا حدث هنا؟

162
00:09:54,594 --> 00:09:55,971
‫أين تحتفظ بسيارتك الـ"باكار"؟

163
00:09:56,054 --> 00:09:57,514
‫- في القبو.
‫- القبو؟

164
00:09:58,181 --> 00:09:59,766
‫أجل، هذا ما قلته. القبو.

165
00:10:00,267 --> 00:10:01,518
‫في مخزن بوسط المدينة.

166
00:10:08,900 --> 00:10:11,611
‫أبى كان يهوى جمع السيارات القديمة،

167
00:10:11,695 --> 00:10:14,323
‫وبنى هذا المكان ليحافظ على فلذات أكباده.

168
00:10:14,990 --> 00:10:17,451
‫- هل نسى أحدهم سداد فاتورة الكهرباء؟
‫- كلا.

169
00:10:17,534 --> 00:10:19,328
‫كلا، أبي كان يحب استعراض سياراته.

170
00:10:19,703 --> 00:10:22,164
‫كان الجزء المفضل لديه هو كشف الستار عنها.

171
00:10:32,924 --> 00:10:34,509
‫مرحباً بكما في جنة السيارات.

172
00:10:34,926 --> 00:10:36,970
‫مذهل. لم يعودوا يصنعونها بهذا الشكل.

173
00:10:37,888 --> 00:10:39,389
‫هل هذه "شيفروليه" طراز 1957؟

174
00:10:39,598 --> 00:10:43,643
‫فعلاً. محرك بـ8 صمامات
‫وماسورتي عادم... إلخ.

175
00:10:43,727 --> 00:10:46,104
‫كل ما أعرفه هو أنها قديمة وبطيئة.

176
00:10:46,313 --> 00:10:47,731
‫هذه وجهة نظر.

177
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
‫أين السيارة الـ"باكار"؟

178
00:10:50,984 --> 00:10:53,236
‫يتم إصلاحها. في ورشة الميكانيكي حالياً.

179
00:10:54,237 --> 00:10:55,322
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

180
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً يا "كارلو"؟

181
00:10:57,574 --> 00:10:58,825
‫قلت لك لا أريد مشترين!

182
00:10:58,909 --> 00:11:00,994
‫- يجب أن تتراجع يا صاح، حسناً؟
‫- من أنت؟

183
00:11:01,244 --> 00:11:02,662
‫مالك هذه السيارات.

184
00:11:03,538 --> 00:11:05,457
‫هذا أخي الساحر "إيرون".

185
00:11:05,540 --> 00:11:08,835
‫- لست مالكها.
‫- ولا أنت. إنها ليست للبيع.

186
00:11:08,919 --> 00:11:09,878
‫لسنا هنا لشرائها.

187
00:11:10,420 --> 00:11:11,880
‫- إنهما من الشرطة.
‫- من التحقيقات الجنائية.

188
00:11:11,963 --> 00:11:14,674
‫نحقق في جريمة قتل،
‫فتاة اسمها "إيفا مونتروز".

189
00:11:16,676 --> 00:11:18,220
‫- "إيفا"؟
‫- فتاتي السابقة يا "إيرون".

190
00:11:19,096 --> 00:11:19,971
‫أنت تذكرها.

191
00:11:20,472 --> 00:11:22,349
‫من الصعب أن يتذكر المرء كل نسائك.

192
00:11:22,557 --> 00:11:24,601
‫لا أفهم. ما علاقة هذا الأمر بالقبو؟

193
00:11:36,238 --> 00:11:38,323
‫"سارا". هل يمكنك أن تأتي هنا دقيقة؟

194
00:11:39,574 --> 00:11:41,660
‫هلا راقبتهما رجاء؟

195
00:11:47,332 --> 00:11:49,501
‫- هل هذه السيارة الـ"باكار" طراز 1938؟
‫- نعم، هي.

196
00:11:50,043 --> 00:11:51,503
‫وكان هناك صراع بالتأكيد.

197
00:11:52,921 --> 00:11:54,840
‫انتهى بحمام كروم قاتل.

198
00:11:58,510 --> 00:12:00,429
‫- انظري.
‫- قطرتان من مادة الكروم.

199
00:12:00,804 --> 00:12:02,431
‫يبدو أنهما تتجهان نحو الباب.

200
00:12:02,806 --> 00:12:04,641
‫أجل، ربما في أثناء حمل فتاتنا الفضية.

201
00:12:12,816 --> 00:12:14,985
‫أجل، ينتهي الأثر هنا.

202
00:12:15,819 --> 00:12:19,322
‫موقف السيارات الوحيد الخاو في المكان كله.

203
00:12:20,949 --> 00:12:22,576
‫هل يمكنكما الانضمام إلينا؟

204
00:12:23,243 --> 00:12:25,328
‫أعتقد أنه عادة ما توقف سيارة هنا.

205
00:12:25,829 --> 00:12:27,164
‫يا إلهي، أين السيارة؟

206
00:12:27,456 --> 00:12:29,499
‫- أي سيارة؟
‫- الـ"كاديلاك" طراز 1976.

207
00:12:30,000 --> 00:12:31,418
‫أغلى سيارة في المجموعة.

208
00:12:31,501 --> 00:12:32,961
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.

209
00:12:33,336 --> 00:12:35,005
‫الـ"كاديلاك" ضاعت و"إيفا" ماتت.

210
00:12:36,506 --> 00:12:38,925
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟
‫أجل، هذا ما نريد أن نعرفه.

211
00:12:39,009 --> 00:12:41,303
‫وأيضاً، ماذا في سيارتك المسروقة

212
00:12:41,511 --> 00:12:42,846
‫يستحق الموت لأجله؟

213
00:12:44,806 --> 00:12:46,641
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

214
00:12:47,225 --> 00:12:48,935
‫من يمكنه أن يفعل هذا؟

215
00:12:49,019 --> 00:12:51,813
‫لم نجد أي علامات اقتحام يا "إيرون"،

216
00:12:52,189 --> 00:12:53,732
‫لذا بالإضافة إليك وإلى شقيقك،

217
00:12:53,815 --> 00:12:55,358
‫من أيضاً كان يمكنه دخول المكان؟

218
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
‫"روبيو" الميكانيكي فقط.

219
00:12:57,527 --> 00:12:59,279
‫إنه الوحيد سوانا
‫الذي يعرف رقم الدخول السري.

220
00:12:59,362 --> 00:13:00,614
‫ما مدى معرفتك به؟

221
00:13:00,697 --> 00:13:02,824
‫إن كنت تسألين هل أثق به، أثق به ثقة عمياء.

222
00:13:03,241 --> 00:13:04,618
‫إنه يعمل مع أسرتنا منذ 20 عاماً.

223
00:13:04,910 --> 00:13:07,746
‫إنه ليس بالبلاد الآن حتى.
‫سافر "إيطاليا" منذ يومين.

224
00:13:08,413 --> 00:13:09,289
‫ماذا عنك؟

225
00:13:09,664 --> 00:13:10,665
‫أين كنت ليلة أمس؟

226
00:13:11,333 --> 00:13:12,876
‫كنت في الاستوديو خاصتي، أرسم.

227
00:13:13,376 --> 00:13:14,794
‫مناظر طبيعية وليس نساء.

228
00:13:14,878 --> 00:13:15,879
‫و"كارلو"؟

229
00:13:16,379 --> 00:13:17,380
‫أين كان ليلة أمس؟

230
00:13:19,090 --> 00:13:21,134
‫كنت في مكتبي حتى منتصف الليل تقريباً.

231
00:13:21,218 --> 00:13:22,177
‫هل كان معك أحد؟

232
00:13:22,260 --> 00:13:24,137
‫كلا، مساعدتي غادرت الساعة 10 تقريباً.

233
00:13:24,721 --> 00:13:27,307
‫- كم استمرت علاقتك بـ"إيفا مونتروز"؟
‫- عاماً تقريباً.

234
00:13:27,557 --> 00:13:32,812
‫حاولت إنهاء العلاقة بعد 6 شهور،
‫ولكنها كانت ترفض التخلي عن علاقتنا.

235
00:13:33,063 --> 00:13:35,273
‫لو لم تكن معها ليلة أمس،
‫فماذا كانت تفعل هنا إذن؟

236
00:13:36,233 --> 00:13:37,484
‫هذا سؤال وجيه جداً.

237
00:13:37,567 --> 00:13:39,653
‫هل هناك أي احتمال
‫أن "إيفا" كانت تعرف الرقم السري؟

238
00:13:39,736 --> 00:13:40,820
‫كنا نأتي هنا كثيراً.

239
00:13:40,904 --> 00:13:43,240
‫أعتقد أنه كان يمكنها هذا.
‫لعلها تلصصت من ورائي

240
00:13:43,323 --> 00:13:44,491
‫وأنا أدخل الرقم.

241
00:13:44,699 --> 00:13:46,243
‫لقد كانت تحب هذا المكان.

242
00:13:46,326 --> 00:13:47,994
‫وخصوصاً سيارة أبي الـ"كاديلاك" القديمة.

243
00:13:48,745 --> 00:13:50,163
‫لدرجة أن تحاول سرقتها؟

244
00:13:51,289 --> 00:13:53,583
‫اسمعي... "إيفا" كانت فتاة ضائعة.

245
00:13:54,000 --> 00:13:56,795
‫لقد كنا نعيش حياة جامحة في تلك الأيام.

246
00:13:57,128 --> 00:13:58,463
‫ابتعدت عن هذه الحياة...

247
00:13:58,964 --> 00:14:01,007
‫ولكن "إيفا" لم تفعل.

248
00:14:01,591 --> 00:14:03,343
‫ما الذي يمكنك أن تخبرني به عن هذه السيارة؟

249
00:14:03,677 --> 00:14:06,346
‫"كاديلاك" طراز 1976. هذا شيء لطيف، ولكن...

250
00:14:06,429 --> 00:14:08,390
‫ماذا تحديداً الذي يجعلها
‫ثمينة لهذه الدرجة؟

251
00:14:09,099 --> 00:14:10,600
‫أبي قُتل فيها.

252
00:14:11,101 --> 00:14:12,852
‫وهذا يجعلها ثمينة أكثر؟

253
00:14:12,936 --> 00:14:14,354
‫هناك مجموعة من هواة جمع المقتنيات

254
00:14:14,437 --> 00:14:16,982
‫يدفعون مبالغ طائلة
‫لما تسمى بـ"سيارات الموت".

255
00:14:17,482 --> 00:14:18,608
‫سيارة "جيمس دين" الـ"بورش"،

256
00:14:19,025 --> 00:14:20,569
‫سيارة "جين مانسفيلد" الـ"بويك"...

257
00:14:20,652 --> 00:14:22,737
‫معذرة، لا أعرف اسم "ديروسا".

258
00:14:23,196 --> 00:14:24,322
‫هل كان والدك مشهوراً؟

259
00:14:24,531 --> 00:14:25,782
‫لست من أهالي البلدة، أليس كذلك؟

260
00:14:25,991 --> 00:14:26,908
‫كلا، أنا من "سياتل".

261
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
‫كان أبي "ألفونس ديروسا".

262
00:14:29,244 --> 00:14:30,537
‫كان من أساطير "فيغاس".

263
00:14:31,580 --> 00:14:34,749
‫حسناً، تقول إذن إنه قُتل
‫في سيارته الـ"كاديلاك"؟

264
00:14:35,750 --> 00:14:37,335
‫أطلق عليه قاتل مأجور الرصاص.

265
00:14:37,669 --> 00:14:39,921
‫3 أكتوبر 1989.

266
00:14:40,380 --> 00:14:42,048
‫كان القاتل يعمل لحساب "بيت بامونتي"،

267
00:14:42,257 --> 00:14:44,801
‫- مراب كبير بـ"شيكاغو".
‫- سمعت بهذه القصة.

268
00:14:45,760 --> 00:14:47,137
‫كم تساوي السيارة الـ"كاديلاك"؟

269
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
‫- يقارب ثمنها المليون.
‫- وبقية المجموعة؟

270
00:14:50,140 --> 00:14:51,725
‫الإجمالي في حدود 5 ملايين.

271
00:14:52,642 --> 00:14:55,562
‫أفهم من كلامك أنك مستعد للبيع،

272
00:14:55,645 --> 00:14:56,813
‫ولكن شقيقك "إيرون" يرفض.

273
00:14:56,896 --> 00:14:59,649
‫أجل، كنا نتشاجر
‫بشأن ما نفعله بالمجموعة منذ...

274
00:15:00,483 --> 00:15:01,568
‫وفاة أمنا.

275
00:15:01,776 --> 00:15:03,320
‫- متى كان هذا؟
‫- منذ شهرين.

276
00:15:03,695 --> 00:15:06,573
‫طبقاً للوصية،
‫نملك نصيبين متساويين في السيارات.

277
00:15:06,656 --> 00:15:08,575
‫عرضت عليه أن نقتسم المجموعة.

278
00:15:08,658 --> 00:15:10,577
‫يمكن أن أبيع سياراتي
‫ويمكنه أن يحتفظ بسياراته.

279
00:15:10,660 --> 00:15:12,829
‫واقع الأمر أن "إيرون" هو الذي بحاجة للمال.

280
00:15:14,205 --> 00:15:15,582
‫ولكن "فان غوخ" لا يتنازل.

281
00:15:15,665 --> 00:15:16,583
‫"فان غوخ"؟

282
00:15:16,833 --> 00:15:18,001
‫إنه فنان فقير.

283
00:15:19,544 --> 00:15:21,004
‫أسوأ نوع. عديم الموهبة.

284
00:15:22,380 --> 00:15:23,632
‫على كل، هو بحاجة لأن ينضج.

285
00:15:35,018 --> 00:15:37,145
‫بمناسبة الحديث عن أحد أعلام تاريخ "فيغاس".

286
00:15:38,563 --> 00:15:40,523
‫ألم تؤلف كتاباً عن زعماء عصابات "فيغاس"؟

287
00:15:40,815 --> 00:15:42,651
‫كان هناك فصلاً يتناول "ألفونس ديروسا".

288
00:15:43,026 --> 00:15:46,029
‫- ما حكايته؟
‫- رجل أعمال ذكي وقاتل قاسي القلب.

289
00:15:46,237 --> 00:15:48,740
‫كان مسؤولاً عن إخفاء الأرباح
‫للتهرب الضريبي بصالة "'طنجة".

290
00:15:49,199 --> 00:15:50,700
‫كان يُعرف أيضاً باسم "المطرقة".

291
00:15:51,034 --> 00:15:53,203
‫لا أعتقد أنه حصل على الاسم
‫بسبب أعماله الفنية.

292
00:15:53,411 --> 00:15:55,413
‫فقد كان يستخدمها في تكسير ركب أعداءه.

293
00:15:56,247 --> 00:15:57,791
‫لم يعودوا يصنعونها مثل السابق.

294
00:15:57,874 --> 00:16:00,126
‫- كلا.
‫- حدثني إذن عن جريمة قتل "ديروسا".

295
00:16:00,210 --> 00:16:04,005
‫عام 1989 كان "المطرقة"
‫في معركة لفرض السيطرة

296
00:16:04,089 --> 00:16:07,258
‫ضد "بيت بامونتي"،
‫وهو رجل متهور من "شيكاغو".

297
00:16:07,467 --> 00:16:11,513
‫وذات ليلة، أخذ "المطرقة" عشيقته
‫وذهبا إلى طريق للعشاق

298
00:16:11,596 --> 00:16:12,722
‫بالقرب من جبل "تشارلستون".

299
00:16:13,556 --> 00:16:14,683
‫وكانت هذه هي رحلته الأخيرة.

300
00:16:17,977 --> 00:16:18,853
‫أوقفا السيارة.

301
00:16:18,937 --> 00:16:20,188
‫وكان الجو رومانسياً.

302
00:16:20,730 --> 00:16:21,773
‫ثم انهار الجو الرومانسي...

303
00:16:23,983 --> 00:16:27,237
‫وقُتل "ألفونس ديروسا" وعشيقته.

304
00:16:27,570 --> 00:16:31,449
‫في النهاية أدين قاتل مأجور
‫على صلة بـ"بامونتي" بجريمة القتل.

305
00:16:31,658 --> 00:16:33,618
‫أرشد عنه زميل له بالسجن.

306
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
‫ومات في السجن في النهاية.

307
00:16:35,829 --> 00:16:37,914
‫ماذا حدث للولدين؟
‫لا بد أنهما كانا صغاراً وقتها.

308
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
‫ربتهما أمهما.

309
00:16:39,332 --> 00:16:41,501
‫وبقدر ما يبدو للجميع،

310
00:16:41,584 --> 00:16:43,044
‫لم يتبعا خطى والدهما.

311
00:16:43,336 --> 00:16:46,005
‫إذن أحدهما الآن مصرفي مستثمر والآخر فنان،

312
00:16:46,256 --> 00:16:47,465
‫ويكرهان أحدهما الآخر.

313
00:16:47,549 --> 00:16:49,926
‫وكلاهما يمكنه دخول هذا المكان.

314
00:16:50,009 --> 00:16:51,678
‫لا أصدق كلمة مما يقولها اي منهما.

315
00:16:52,387 --> 00:16:55,306
‫لعل شاهدتنا ذات الإطارات يمكن أن تساعدنا.

316
00:17:05,775 --> 00:17:08,111
‫يبدو أن هناك دماء على حلية مقدمة السيارة.

317
00:17:09,487 --> 00:17:12,615
‫هذا يؤكد نظريتك بأن
‫"‘إيفا" اصطدمت بالسيارة.

318
00:17:23,126 --> 00:17:24,043
‫وجدت شيئاً آخر.

319
00:17:24,461 --> 00:17:25,587
‫كسرت كعب حذائها.

320
00:17:28,923 --> 00:17:30,258
‫أعتقد انه يوجد عليه بعض الآثار.

321
00:17:38,600 --> 00:17:39,851
‫هناك بصمة جزئية لحذاء.

322
00:17:39,934 --> 00:17:41,603
‫- ربما يكون حذاء رجل.
‫- ربما.

323
00:17:42,479 --> 00:17:45,899
‫إذن تكسر "إيفا" كعب حذائها
‫في محاولتها الهرب.

324
00:17:46,149 --> 00:17:49,068
‫فيمسك بها القاتل بالقرب من حوض الكروم.

325
00:17:54,324 --> 00:17:57,160
‫ويعطيها لوناً فضياً تموت بسببه.

326
00:17:57,619 --> 00:17:58,870
‫فيضع جثتها في الـ"كاديلاك"...

327
00:18:02,832 --> 00:18:03,792
‫ويذهب بها.

328
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
‫أعرف أنك لا تثقين بالشقيقين، ولكن...

329
00:18:13,885 --> 00:18:15,512
‫إن كان أحدهما قد فعلها،

330
00:18:16,805 --> 00:18:17,931
‫فلم لا يزيل آثاره من المكان؟

331
00:18:18,181 --> 00:18:19,349
‫معك حق.

332
00:18:23,770 --> 00:18:25,396
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- نعم.

333
00:18:33,613 --> 00:18:35,532
‫مغناطيس للدعاية.

334
00:18:35,615 --> 00:18:36,866
‫مطعم "شينزو" للبيتزا.

335
00:18:37,450 --> 00:18:38,535
‫به آثار للكروم.

336
00:18:38,952 --> 00:18:40,495
‫هذا يدل على أنه كان هنا ليلة أمس.

337
00:18:40,578 --> 00:18:41,955
‫لعله سقط من القاتل.

338
00:18:42,413 --> 00:18:44,040
‫هذا يعطينا شيئاً نقتله بحثاً.

339
00:18:44,123 --> 00:18:45,458
‫"بيتزا (شينزو)
‫منذ 1989"

340
00:18:50,213 --> 00:18:51,339
‫حفل بيتزا.

341
00:18:51,422 --> 00:18:52,549
‫شكراً على الدعوة.

342
00:18:53,299 --> 00:18:54,968
‫حسناً، وصلت هنا منذ قليل.

343
00:18:55,051 --> 00:18:55,885
‫ماذا وجدت؟

344
00:18:57,011 --> 00:19:00,348
‫فحصت الحمض النووي الخاص بالتلامس
‫بلوحة أرقام الدخول للقبو.

345
00:19:00,557 --> 00:19:03,476
‫بالإضافة للأخوين، وجدت تطابقاً
‫مع حمص "إيفا مونتروز" النووي.

346
00:19:03,560 --> 00:19:04,936
‫هذا يؤكد أنها كانت تعرف كلمة السر.

347
00:19:05,019 --> 00:19:08,565
‫ويشير إلى أنها ربما ارتقت
‫من سرقة الساعات إلى سرقة السيارات.

348
00:19:09,983 --> 00:19:11,734
‫هل هذا كل ما توصلت إليه يا "بابا جون"؟

349
00:19:12,026 --> 00:19:13,069
‫على الإطلاق.

350
00:19:13,653 --> 00:19:15,405
‫هذه شريحة من بيتزا "شينزو".

351
00:19:15,864 --> 00:19:17,615
‫مطعم البيتزا صاحب المغناطيس الدعائي.

352
00:19:17,699 --> 00:19:20,535
‫- كنا هناك للتو.
‫- بيتزا رقيقة. تشبه بيتزا "نيويورك". شهية.

353
00:19:20,994 --> 00:19:23,246
‫لا أظن أحد موظفيهم هو القاتل؟

354
00:19:23,329 --> 00:19:25,123
‫ليس لأي منهم صحيفة سوابق،
‫إن كان هذا سؤالك.

355
00:19:25,206 --> 00:19:26,583
‫ولا يهوى أي منهم اقتناء السيارات.

356
00:19:27,250 --> 00:19:29,252
‫ولكنني فحصت بطاقات ائتمانهم
‫في الأسبوع الماضي.

357
00:19:29,335 --> 00:19:31,462
‫وصادفت زبوناً مثيراً للاهتمام.

358
00:19:32,171 --> 00:19:33,089
‫"هنري".

359
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
‫- ماذا؟
‫- المغناطيس رجاء.

360
00:19:37,176 --> 00:19:38,136
‫حسناً.

361
00:19:40,054 --> 00:19:42,473
‫أخذنا هذه القطع من المغناطيس
‫كعينات من المطعم.

362
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
‫أعتقد أنه يمكنني أن أستخدمها لأشرح

363
00:19:44,934 --> 00:19:47,645
‫ماذا كان المغناطيس الذي وجده "غريغ"
‫يفعل بقبو السيارات القديمة.

364
00:19:48,021 --> 00:19:49,105
‫اسمحا لي أن أريكما.

365
00:19:51,983 --> 00:19:53,902
‫تريني كيف يعمل المغناطيس.

366
00:19:55,194 --> 00:19:57,363
‫هل تريد أن تُفصل اليوم من العمل؟

367
00:19:57,614 --> 00:19:58,615
‫تمهل.

368
00:20:01,075 --> 00:20:02,785
‫ها هو. المغناطيس يلتصق

369
00:20:02,869 --> 00:20:03,995
‫بجانب من رفرف السيارة،

370
00:20:04,078 --> 00:20:05,371
‫لكن ليس الآخر. لماذا؟

371
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
‫لأن هذا الجزء من الرفرف خضع للإصلاح.

372
00:20:08,458 --> 00:20:10,627
‫عولج بمادة حشو.

373
00:20:10,919 --> 00:20:12,253
‫لهذا السبب لم يلتصق به المغناطيس.

374
00:20:12,629 --> 00:20:14,714
‫إنها حيلة بسيطة يستخدمها مثمنو السيارات.

375
00:20:15,048 --> 00:20:17,216
‫وطبقاً لسجلات بطاقات الائتمان،

376
00:20:17,300 --> 00:20:21,095
‫هناك مثمن سيارات معين في "فيغاس"
‫يتناول طعامه في "شينزو" مرة في الأسبوع.

377
00:20:25,975 --> 00:20:27,977
‫شكراً على حضورك يا سيد "بيكسلر".

378
00:20:28,394 --> 00:20:31,230
‫لدي بعض الأسئلة بخصوص عملك كمثمن سيارات.

379
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
‫تحت أمرك فيما تحتاجه.

380
00:20:32,649 --> 00:20:35,401
‫هل تعرف مجموعة "ألفونس ديروسا"؟

381
00:20:35,485 --> 00:20:38,363
‫أعرفها جيداً. لقد عينتني الأسرة مؤخراً

382
00:20:38,446 --> 00:20:41,074
‫لتثمين سياراتهم،
‫بعد وفاة السيدة "ديروسا" مباشرة.

383
00:20:41,157 --> 00:20:42,033
‫متى كان هذا؟

384
00:20:42,450 --> 00:20:43,493
‫منذ شهرين تقريباً.

385
00:20:44,577 --> 00:20:46,454
‫ألم تذهب إلى القبو من وقتها؟.

386
00:20:46,955 --> 00:20:47,830
‫كلا.

387
00:20:48,623 --> 00:20:49,582
‫فهمت.

388
00:20:51,292 --> 00:20:55,964
‫أعرف أيضاً أنك زبون مستديم
‫بمطعم "شينزو" بشارع "فلامنغو".

389
00:20:56,547 --> 00:20:57,757
‫أعترف بذنبي.

390
00:20:58,967 --> 00:20:59,842
‫هل هذه جريمة؟

391
00:20:59,926 --> 00:21:01,427
‫أعني أنني أعرف أن هذا يضر بصحتي.

392
00:21:01,511 --> 00:21:04,097
‫هل استخدمت يوماً
‫أحد مغناطيساتهم لتثمين سيارة؟

393
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
‫نعم. إنها مفيدة جداً.

394
00:21:07,350 --> 00:21:09,102
‫هذا يفسر سبب عثورنا على أحدها في القبو.

395
00:21:10,853 --> 00:21:13,106
‫أجل، مثلما قلت، كنت هناك منذ شهرين.

396
00:21:13,189 --> 00:21:14,023
‫حسناً.

397
00:21:14,107 --> 00:21:16,609
‫يقدم مطعم البيتزا
‫عرضاً رائعاً في الوقت الحالي.

398
00:21:16,693 --> 00:21:19,362
‫حجم كبير، بنوعين من الإضافات
‫بسعر 7.99 دولار.

399
00:21:19,612 --> 00:21:21,781
‫ولكنه بدأ هذا الأسبوع.

400
00:21:21,864 --> 00:21:25,368
‫ووجدنا هذا المغناطيس
‫في قبو "ديروسا" بالأمس.

401
00:21:25,451 --> 00:21:28,287
‫وهو نفس المكان الذي قتلت به
‫فتاة اسمها "إيفا مونتروز".

402
00:21:28,371 --> 00:21:30,707
‫لا أحب أن يكذب عليّ أحد.

403
00:21:31,708 --> 00:21:33,084
‫- هل كنت هناك ليلة أمس؟
‫- كلا.

404
00:21:34,669 --> 00:21:36,838
‫- أقسم لك، كلا...
‫- بالله عليك يا سيد "بيكسلر".

405
00:21:37,088 --> 00:21:39,007
‫ولكنني كنت هناك منذ 3 ايام.

406
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
‫في البداية قلت من شهرين
‫والآن تقول من 3 أيام.

407
00:21:42,260 --> 00:21:43,886
‫أعرف أنني كذبت عليك. أنا آسف.

408
00:21:45,096 --> 00:21:47,098
‫- لدي سبب وجيه لذلك.
‫- ما هو؟

409
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
‫"كارلو ديروسا".

410
00:21:50,059 --> 00:21:53,604
‫استأجرني لأقوم بتثمين جديد
‫لسيارة "كاديلاك" طراز 1976.

411
00:21:54,230 --> 00:21:55,565
‫مقابل مبلغ كبير.

412
00:21:56,024 --> 00:21:57,316
‫لديه قدرة كبيرة على الإقناع.

413
00:21:57,400 --> 00:21:59,485
‫- لماذا كان يريد تثميناً جديداً؟
‫- رفض إخباري.

414
00:21:59,569 --> 00:22:01,946
‫يمكنني فقط أن أخمن أنه كان لديه مشتر.

415
00:22:02,030 --> 00:22:03,573
‫هل عرف شقيقه "إيرون" بالأمر؟

416
00:22:03,823 --> 00:22:04,699
‫كلا.

417
00:22:05,116 --> 00:22:07,452
‫لو كان قد عرف
‫فأنا واثق أنه كان ليفسد صفقة البيع.

418
00:22:07,702 --> 00:22:10,747
‫أشعر ببعض الخوف وأنا أقول لك هذه الأمور.

419
00:22:15,376 --> 00:22:17,795
‫هل تعرفين من كان والد "كارلو ديروسا"؟

420
00:22:18,087 --> 00:22:19,630
‫أجل، أعرف.

421
00:22:20,506 --> 00:22:22,425
‫أتعرفين، بدأ هذا الأمر يبدو كثيراً

422
00:22:22,508 --> 00:22:23,676
‫وكأنه عملية من الداخل.

423
00:22:23,760 --> 00:22:24,802
‫عملية لم تسر على ما يرام.

424
00:22:24,886 --> 00:22:27,263
‫"كارلو ديروسا" يريد
‫بيع سيارة أبيه الـ"كاديلاك".

425
00:22:27,555 --> 00:22:29,432
‫سمع شقيقه بصفقة البيع ومنعه.

426
00:22:29,515 --> 00:22:33,644
‫أجل، ويتصل "كارلو" بفتاته السابقة
‫المنحرفة اخلاقياً.

427
00:22:33,728 --> 00:22:35,354
‫ولكنه لا يريد أن يوسخ يديه،

428
00:22:35,438 --> 00:22:36,731
‫ويحتاج إلى حجة غياب.

429
00:22:36,814 --> 00:22:39,233
‫ربما استعانت "إيفا" بأحد أصدقائها
‫المنحرفين لمساعدتها.

430
00:22:39,317 --> 00:22:41,360
‫شخص له خبرة في سرقة السيارات.

431
00:22:41,444 --> 00:22:43,321
‫ويري الصديق السيارة ولكنه يطمع...

432
00:22:43,780 --> 00:22:46,532
‫فيقتلها ويسرق السيارة ويتخلص من جثتها.

433
00:22:46,824 --> 00:22:47,700
‫مرحباً.

434
00:22:48,409 --> 00:22:49,577
‫نحتاج للحديث عن الأحذية.

435
00:22:50,620 --> 00:22:51,496
‫ليس حذائك.

436
00:22:51,788 --> 00:22:55,041
‫تلقيت تواً النتيجة الخاصة بالأثر
‫الذي وجدناه على كعب حذاء "إيفا" المكسور.

437
00:22:55,917 --> 00:22:58,461
‫به عناصر خرسانية وأكسيد التيتانيوم.

438
00:22:58,544 --> 00:23:00,963
‫رأيت هذا من قبل. إنها مادة رصف طرق فريدة

439
00:23:01,047 --> 00:23:02,548
‫يستعملونها للحد من التلوث.

440
00:23:02,632 --> 00:23:04,884
‫وهي موجودة بطريق طوله كيلومتر
‫من شارع "فيردوغو".

441
00:23:05,134 --> 00:23:07,637
‫- هذه منطقة صناعية، صح؟
‫- تماماً.

442
00:23:07,970 --> 00:23:11,015
‫قمت ببعض الأبحاث. إنها نفس المنطقة

443
00:23:11,099 --> 00:23:14,018
‫التي استأجرت فيها "إيفا مونتروز"
‫وحدة تخزين 20 في 20.

444
00:23:14,977 --> 00:23:16,479
‫إنه المقاس المثالي لإخفاء سيارة.

445
00:23:27,115 --> 00:23:29,450
‫قفل مكسور، أحدهم وصل هنا قبلنا.

446
00:23:42,797 --> 00:23:43,923
‫شرطة "لاس فيغاس".

447
00:23:45,091 --> 00:23:46,092
‫هل يوجد أحد هنا؟

448
00:23:47,260 --> 00:23:48,469
‫ها هي السيارة الـ"كاديلاك".

449
00:23:50,263 --> 00:23:51,347
‫أجل.

450
00:23:54,100 --> 00:23:55,434
‫شرطة "لاس فيغاس". اخرج!

451
00:23:58,312 --> 00:23:59,313
‫اسمعني.

452
00:23:59,981 --> 00:24:03,192
‫إن كنت لا تريد أن تموت اليوم،
‫أظهر ذاتك ببطء.

453
00:24:09,448 --> 00:24:10,491
‫دعني أرى يديك.

454
00:24:14,036 --> 00:24:15,121
‫أنت مخطئ.

455
00:24:16,956 --> 00:24:18,457
‫كلا، بل أنت الذي أخطأت.

456
00:24:21,627 --> 00:24:23,421
‫"إيرون"، هلا أخبرتني ماذا كنت تفعل

457
00:24:23,504 --> 00:24:26,424
‫في مساحة تخزين تخص فتاة مقتولة
‫وبها سيارة مسروقة؟

458
00:24:27,049 --> 00:24:28,342
‫- الأمر ليس كما يبدو.
‫- حقاً؟

459
00:24:28,593 --> 00:24:30,553
‫حسناً، سأقول لك كيف يبدو لي الأمر.

460
00:24:30,636 --> 00:24:33,139
‫لقد استأجرت "إيفا مونتروز"،
‫فتاة أخيك السابقة،

461
00:24:33,431 --> 00:24:36,726
‫التي تذكرتها بالكاد،
‫لتساعدك في سرقة سيارة أبيك الـ"كاديلاك"

462
00:24:36,809 --> 00:24:38,311
‫قبل أن يبيعها أخوك.

463
00:24:38,603 --> 00:24:39,770
‫ماذا حدث إذن؟

464
00:24:40,396 --> 00:24:43,482
‫هل حاولت "إيفا" مدمنة المخدرات
‫التلاعب بك بشكل ما؟

465
00:24:43,566 --> 00:24:44,609
‫استشطت غضباً.

466
00:24:44,817 --> 00:24:46,611
‫- وساءت الأمور.
‫- أنت لا تفهم بشكل صحيح.

467
00:24:47,904 --> 00:24:49,447
‫بخصوص "إيفا" وبخصوصي.

468
00:24:49,655 --> 00:24:50,573
‫حقاً؟

469
00:24:50,948 --> 00:24:52,325
‫حسناً.

470
00:24:52,658 --> 00:24:53,743
‫أنر بصيرتي إذن.

471
00:24:54,243 --> 00:24:55,828
‫لست لصاً ولست قاتلاً.

472
00:24:55,912 --> 00:24:56,787
‫و"إيفا"؟

473
00:24:58,080 --> 00:25:00,333
‫كانت مدمنة، ولكنها لم تكن مختلة.

474
00:25:00,416 --> 00:25:01,584
‫كانت جميلة الروح.

475
00:25:01,667 --> 00:25:04,128
‫يبدو كما لو كنت أنت الذي تحبها.

476
00:25:04,879 --> 00:25:07,840
‫- كانت تحبني. وتركت "كارلو" من أجلي.
‫- حسناً.

477
00:25:08,132 --> 00:25:09,842
‫هذه الأمور تحدث طوال الوقت.

478
00:25:10,384 --> 00:25:12,637
‫فتاة تهجر رجل ثري يقود سيارة "مرسيدس"

479
00:25:12,720 --> 00:25:14,263
‫مصرفي ومستثمر من أجل...

480
00:25:14,889 --> 00:25:17,183
‫معذرة، أين تعمل؟

481
00:25:18,226 --> 00:25:19,268
‫أدير محلاً للتصوير.

482
00:25:19,727 --> 00:25:20,853
‫ليس في الأمر ما يشين.

483
00:25:21,354 --> 00:25:23,272
‫ولكن لعلك تفهم ما أقصد.

484
00:25:23,731 --> 00:25:25,900
‫صدق ما شئت. لا أبالي على الإطلاق.

485
00:25:26,776 --> 00:25:29,445
‫كل ما أعرفه هو أن "كارلو" هو من وصل إليها.

486
00:25:29,904 --> 00:25:31,197
‫كان يعرف كيف يفعل هذا تحديداً.

487
00:25:31,447 --> 00:25:32,365
‫بالمخدرات؟

488
00:25:32,573 --> 00:25:36,077
‫"كارلو" هو من حرض "إيفا"
‫على سرقة الـ"كاديلاك"، أنا متأكد.

489
00:25:36,535 --> 00:25:38,162
‫هو الذي كان يريد بيعها وأنا رفضت...

490
00:25:38,246 --> 00:25:40,539
‫قصة رائعة يا "إيرون"،
‫ولكنها ما زالت لا تفسر

491
00:25:40,623 --> 00:25:43,501
‫لماذا وجدناك أنت في مكان التخزين.

492
00:25:43,584 --> 00:25:45,086
‫كنت أحاول استعادة سيارتي.

493
00:25:45,753 --> 00:25:47,213
‫استخرجت بطاقة ائتمان باسم "إيفا".

494
00:25:47,421 --> 00:25:49,882
‫كانت الفواتير تحول إلي،
‫ورأيت إنها استأجرت مساحة تخزين،

495
00:25:49,966 --> 00:25:52,343
‫فأدركت حقيقة الأمر، وهذا سبب وجودي هناك.

496
00:25:52,718 --> 00:25:54,220
‫تلك السيارة تعني لي كل شيء.

497
00:25:55,721 --> 00:25:57,473
‫إنها وسيلتي لتذكر أبي.

498
00:25:58,057 --> 00:26:00,434
‫أجل، لأنه مات فيها.

499
00:26:00,810 --> 00:26:03,604
‫كلا، لأنه في الواقع كان يعيش فيها.

500
00:26:05,815 --> 00:26:07,608
‫كنت أسهر للرسم.

501
00:26:07,692 --> 00:26:09,610
‫وكان "كارلو" ينام.

502
00:26:10,611 --> 00:26:12,738
‫كان أبي يأتي ويأخذني،

503
00:26:12,822 --> 00:26:15,366
‫لنذهب في جولة بالسيارة.

504
00:26:16,575 --> 00:26:17,660
‫أنا وهو فقط.

505
00:26:17,743 --> 00:26:20,079
‫هل ستشتري لي سيارة كهذه عندما أكبر يا أبي؟

506
00:26:20,705 --> 00:26:22,331
‫سأشتري لك 20 سيارة مثلها يا "إيرون".

507
00:26:22,748 --> 00:26:24,083
‫لن يحد أحلامك شيء.

508
00:26:27,169 --> 00:26:30,047
‫هل كنت مع أبيك ليلة مقتله؟

509
00:26:31,340 --> 00:26:32,508
‫كانت آخر جولة لنا معاً.

510
00:26:33,759 --> 00:26:35,511
‫أوصلني إلى مطعم.

511
00:26:37,179 --> 00:26:38,347
‫وقال إنه سيعود بعد ساعة.

512
00:26:39,682 --> 00:26:43,769
‫أعرف أن أبي لم يكن قديساً،
‫ولكنه كان يحسن معاملتي.

513
00:26:44,562 --> 00:26:45,521
‫ماذا عن "كارلو"؟

514
00:26:46,230 --> 00:26:47,189
‫كانا يتشاجران.

515
00:26:49,233 --> 00:26:50,359
‫كانا متشابهان بدرجة كبيرة.

516
00:26:50,985 --> 00:26:52,153
‫لهذا السبب أعرف أنه سرقها.

517
00:26:53,362 --> 00:26:55,364
‫إنه يسرق من البيت. تعلم هذا من أبي.

518
00:27:01,329 --> 00:27:03,372
‫"هل تريد أن تمتلك جزءاً
‫من تاريخ العصابات؟"

519
00:27:07,376 --> 00:27:10,671
‫"هل تريد قيادة السيارة
‫التي قُتل فيها (المطرقة)؟"

520
00:27:11,047 --> 00:27:12,673
‫أجل، ليس بالدرجة.

521
00:27:13,341 --> 00:27:14,592
‫ثمة شخص أراد أن يقود تلك السيارة.

522
00:27:14,675 --> 00:27:15,509
‫"يمكنك الآن!"

523
00:27:15,926 --> 00:27:19,638
‫- أين وجدتها؟
‫- نشرها "كارلو ديروسا" منذ أسبوع

524
00:27:19,722 --> 00:27:21,932
‫على موقع مزاد سيارات "فارينجر".

525
00:27:22,767 --> 00:27:25,644
‫طبقاً لكشوف حساب "كارلو" البنكية،
‫دفع مشتر مجهول الهوية

526
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
‫مقدم 100 ألف دولار للسيارة.

527
00:27:27,897 --> 00:27:31,150
‫ولكننا نعرف أن الشقيق "إيرون" أوقف الصفقة.

528
00:27:31,359 --> 00:27:34,403
‫أجل، ولكن ليس هناك ما يشير
‫إلى إعادة "كارلو" للمقدم.

529
00:27:34,487 --> 00:27:37,198
‫مما يوحي بأنه لم يعدل عن فكرة بيعها.

530
00:27:37,406 --> 00:27:40,117
‫إذن أين نحن؟ لدينا شقيق على استعداد لسرقة

531
00:27:40,201 --> 00:27:43,204
‫السيارة ليبيعها،
‫والآخر على استعداد لسرقتها لحمايتها.

532
00:27:44,038 --> 00:27:45,373
‫أي الشقيقين فعلها إذن؟

533
00:27:45,581 --> 00:27:47,041
‫لا أعتقد أنه كان أياً منهما.

534
00:27:47,124 --> 00:27:49,251
‫هل تذكر أثر الحذاء
‫الذي وجدناه بمسرح الجريمة؟

535
00:27:49,335 --> 00:27:51,629
‫نعم.
‫- قارنّاه بجميع الأحذية

536
00:27:51,712 --> 00:27:53,255
‫التي يملكها الشقيقان، ولم نجد تطابقاً.

537
00:27:53,672 --> 00:27:55,549
‫هذا لا يعني أن الحذاء لم يُتخلص منه.

538
00:27:55,633 --> 00:27:56,592
‫هذا حقيقي.

539
00:27:56,675 --> 00:27:58,719
‫ولكنه صحيح أيضاً أنه ربما
‫نبحث عن شخص آخر.

540
00:27:59,428 --> 00:28:01,097
‫ربما مشتر تعرض للخديعة.

541
00:28:01,305 --> 00:28:03,766
‫حسناً، إذن البائع الذي يرغب
‫في شراء سيارة عصابة،

542
00:28:03,849 --> 00:28:06,102
‫ربما يستخدم أساليب العصابات للحصول عليها.

543
00:28:06,602 --> 00:28:08,562
‫هل حالفك الحظ في تتبع الأموال؟

544
00:28:08,854 --> 00:28:12,441
‫كلا. كلها تقود إلى حسابات بالخارج.
‫دون أسماء.

545
00:28:12,525 --> 00:28:13,943
‫ولكنني سأواصل البحث.

546
00:28:15,111 --> 00:28:17,279
‫كيف تعرفين كل هذا عن السيارات القديمة؟

547
00:28:17,822 --> 00:28:19,115
‫بفضل شاب وسيم في حصة التعليم الفني.

548
00:28:19,615 --> 00:28:20,491
‫كلا، حقيقة.

549
00:28:20,825 --> 00:28:24,870
‫كان أخي يملك سيارة "شيفروليه"
‫طراز 1957 عتيقة.

550
00:28:24,954 --> 00:28:26,872
‫تركها في الجراج عندما التحق بالجامعة.

551
00:28:26,956 --> 00:28:27,915
‫ونسي أمرها تماماً.

552
00:28:28,332 --> 00:28:31,919
‫وبعد ذلك، عندما كبرت قليلاً،
‫كنت بحاجة لمواصلة للمدرسة، لذا...

553
00:28:32,002 --> 00:28:32,962
‫أصلحتها.

554
00:28:33,337 --> 00:28:36,465
‫قمت بحل المحرك تماماً
‫وأعدت تركيبه قطعة قطعة.

555
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
‫وجدته أمراً مثيراً
‫أن أرى كيف يتصل كله ببعضه.

556
00:28:41,095 --> 00:28:43,597
‫"الكربراتير" مثلما في مسرح الجريمة.

557
00:28:44,140 --> 00:28:45,599
‫أجل، كل شيء يكمن في التفاصيل.

558
00:28:56,610 --> 00:28:58,154
‫لا أصدق هذا المقعد الخلفي.

559
00:28:58,654 --> 00:29:00,281
‫يمكنك أن تقوم بنزهة هنا.

560
00:29:00,739 --> 00:29:03,325
‫أعتقد أن "ألفونس" وعشيقته
‫كانا يفعلان ما هو أكثر من ذلك.

561
00:29:03,659 --> 00:29:04,910
‫بمناسبة الرحلة الأخيرة.

562
00:29:09,039 --> 00:29:12,042
‫أعتقد أنني ربما أكون قد وجدت شيئاَ
‫من الرحلة الأخيرة لقاتلنا.

563
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
‫نوعاً من الألياف.

564
00:29:27,266 --> 00:29:29,727
‫أعتقد أنني وجدت قشرة من الكروم كذلك.

565
00:29:30,019 --> 00:29:31,395
‫يمكن أن تكون من المرأة الفضية.

566
00:29:31,854 --> 00:29:33,772
‫نعرف أن هذه السيارة
‫استخدمت في التخلص من الجثة.

567
00:29:34,106 --> 00:29:35,649
‫ربما تكون قد نُقلت في صندوق السيارة.

568
00:29:36,108 --> 00:29:37,693
‫- هل بحثت فيه بعد؟
‫- كلا.

569
00:29:39,570 --> 00:29:40,654
‫دعينا نفحصه.

570
00:29:45,534 --> 00:29:47,286
‫"(نيفادا)"

571
00:29:49,538 --> 00:29:51,457
‫غطاء عليه طلاء كروم ودماء.

572
00:29:52,041 --> 00:29:53,125
‫يؤكد هذه النظرية.

573
00:29:53,209 --> 00:29:54,126
‫نعم.

574
00:29:57,254 --> 00:29:58,297
‫ما هذا؟

575
00:30:00,466 --> 00:30:03,427
‫نسخة من تثمين "كين بكسلر" لهذه السيارة.

576
00:30:03,511 --> 00:30:04,345
‫"تثمين سيارة كلاسيكية"

577
00:30:04,428 --> 00:30:06,222
‫يبدو أنه طُبع من موقع "فارينجر".

578
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
‫لعل هذه الطبعة تعطينا بصمة.

579
00:30:15,648 --> 00:30:17,066
‫وجدت بصمة جزئية.

580
00:30:18,150 --> 00:30:20,277
‫لست متأكداً أنها كافية
‫للبحث في نظام البحث عن البصمات.

581
00:30:20,569 --> 00:30:24,031
‫إذن فلنأمل أن يكون المشتري المجهول
‫قد خلف بعض الخلايا البشرية.

582
00:30:30,496 --> 00:30:31,372
‫هل وجدت شيئاً؟

583
00:30:32,164 --> 00:30:33,582
‫ماذا لديك يا "مورغان"؟

584
00:30:33,832 --> 00:30:36,961
‫تلقيت النتيجة الخاصة بالحمض النووي
‫الموجود على تقرير التثمين.

585
00:30:37,461 --> 00:30:38,754
‫من هو مشتري الـ"كاديلاك" إذن؟

586
00:30:39,296 --> 00:30:42,341
‫تقول النتيجة إنها أنثى
‫على صلة أسرية بـ"إيفا مونتروز".

587
00:30:42,841 --> 00:30:44,552
‫ليس لديها أخوات أو بنات.

588
00:30:45,261 --> 00:30:46,679
‫إذن لا يوجد غير أمها.

589
00:30:47,012 --> 00:30:48,055
‫"روث مونتروز".

590
00:30:49,098 --> 00:30:50,849
‫"روث مونتروز" هي المشترية.

591
00:30:51,350 --> 00:30:53,644
‫وإن كانت نظريتنا صحيحة،
‫فهي ليست فقط المشترية،

592
00:30:54,019 --> 00:30:55,020
‫وإنما القاتلة.

593
00:30:57,940 --> 00:31:00,234
‫يجب أن تساعديني في الحصول على هذه السيارة.

594
00:31:00,317 --> 00:31:04,655
‫لا تقولي لي "يجب".
‫هذه المشكلة تخصك أنت وليس أنا.

595
00:31:04,947 --> 00:31:09,827
‫حبيبتي، أقترضت مبالغ كبيرة
‫من بعض الرجال سيئي السمعة.

596
00:31:09,910 --> 00:31:12,329
‫إن لم أرد لهم أموالهم،
‫الرب وحده يعلم ماذا سيصيبني.

597
00:31:12,413 --> 00:31:13,372
‫هل تفهمين؟

598
00:31:14,123 --> 00:31:16,333
‫أفهم تماماً.

599
00:31:16,625 --> 00:31:18,168
‫أنت بحاجة لي.

600
00:31:18,460 --> 00:31:20,379
‫لم أطلب منك أي شيء من قبل.

601
00:31:21,463 --> 00:31:23,299
‫إذن تعترفين باستغلالك لابنتك

602
00:31:24,091 --> 00:31:25,134
‫لتساعدك في سرقة سيارة.

603
00:31:25,593 --> 00:31:27,052
‫كانت "إيفا" تعرف كيف تدخل القبو.

604
00:31:28,470 --> 00:31:30,264
‫إنه شيء فظيع، أعرف هذا.

605
00:31:30,931 --> 00:31:32,057
‫لا يمكننى أن أعترض.

606
00:31:33,142 --> 00:31:34,977
‫لماذا كنت تريدين
‫شراء السيارة بهذا الإلحاح؟

607
00:31:35,311 --> 00:31:36,395
‫لم أكن المشترية.

608
00:31:36,478 --> 00:31:39,273
‫كنت الوسيطة لثري من "دبي".

609
00:31:40,065 --> 00:31:41,900
‫ألتقيت به في حفل منذ شهر.

610
00:31:42,318 --> 00:31:43,902
‫يحب مقتنيات وسيارات العصابات.

611
00:31:43,986 --> 00:31:46,822
‫أخبرته بأن السيارة التي قُتل فيها
‫"ألفونس ديروسا" معروضة للبيع.

612
00:31:47,156 --> 00:31:49,033
‫- هل أبدى اهتماماً؟
‫- كان مستعداً لسداد مليونين

613
00:31:49,116 --> 00:31:50,492
‫بعد عودته من "دبي".

614
00:31:50,576 --> 00:31:52,369
‫ضعف التثمين، ضعف ثمن البيع.

615
00:31:52,453 --> 00:31:54,163
‫مكسب لا بأس به.

616
00:31:54,830 --> 00:31:57,750
‫إذن، اقترضت المبلغ من أحد المرابين
‫لتدفعي مقدم الثمن.

617
00:31:58,083 --> 00:32:03,130
‫أجل، ثم ألغى ذلك الأحمق العاطفي
‫"إيرون ديروسا" البيع.

618
00:32:03,505 --> 00:32:05,174
‫وكانت هذه البداية الحقيقية لمشاكلك.

619
00:32:07,217 --> 00:32:09,178
‫ماذا حدث لـ"إيفا" في ذلك القبو؟

620
00:32:10,804 --> 00:32:12,139
‫ليس لدي علم.

621
00:32:13,349 --> 00:32:14,975
‫تصورت أننا سنصل لشيء.

622
00:32:15,351 --> 00:32:16,310
‫لم أكن هناك.

623
00:32:17,353 --> 00:32:18,812
‫مستحيل أن أقتل ابنتي.

624
00:32:18,896 --> 00:32:20,564
‫ليتني أستطيع تصديقك يا سيدة "مونتروز"

625
00:32:20,648 --> 00:32:23,025
‫رأيت الكثير طوال سنوات.
‫لم أعد أتفاجأ من شيء.

626
00:32:24,568 --> 00:32:25,527
‫صدقي ما شئت.

627
00:32:27,905 --> 00:32:30,616
‫أعتقد أن "إيفا"
‫أحضرت صديقاً بغيضاً لمساعدتها.

628
00:32:31,867 --> 00:32:33,869
‫ثم حدث شيء فظيع.

629
00:32:35,204 --> 00:32:36,455
‫حسناً، لن تفوز

630
00:32:36,538 --> 00:32:37,790
‫بجائزة الأم المثالية.

631
00:32:37,873 --> 00:32:39,583
‫ولكن هل يمكن أن تقتل ابنتها؟

632
00:32:40,125 --> 00:32:41,293
‫هل تصدقين روايتها؟

633
00:32:41,752 --> 00:32:44,463
‫أعتقد أن هناك امرأة نفعية
‫تحت كل هذا الجنون،

634
00:32:44,546 --> 00:32:46,590
‫وابنتها كانت قيمتها وهي حية
‫أكثر منها وهي ميتة.

635
00:32:48,384 --> 00:32:52,054
‫"غريغ" يريد أن يعرف إن كنت راغباً
‫في القيام برحلة في الماضي.

636
00:32:53,889 --> 00:32:56,934
‫يا إلهي، هذا يبدو وكأنه يمكن أن يكون جزءاً
‫من طبعة جديدة من كتابك.

637
00:32:57,309 --> 00:32:58,185
‫محتمل.

638
00:32:58,268 --> 00:33:00,562
‫ولكن أعتقد أيضاً أن له صلة
‫بمقتل "إيفا مونتروز".

639
00:33:01,230 --> 00:33:02,731
‫هذا "بيت بامونتي".

640
00:33:03,148 --> 00:33:04,066
‫مرابي "شيكاغو"

641
00:33:04,149 --> 00:33:06,068
‫والمسؤول عن مقتل "ألفونس ديروسا".

642
00:33:06,151 --> 00:33:07,820
‫أجل، هو من استأجر القاتل المأجور لقتله.

643
00:33:07,903 --> 00:33:10,364
‫عندما كنت أراجع
‫قضية مقتل "ديروسا" عام 1989،

644
00:33:10,572 --> 00:33:12,783
‫اكتشفت أن لـ"بامونتي" ابن.

645
00:33:13,325 --> 00:33:14,243
‫طلق "بامونتي" زوجته.

646
00:33:14,326 --> 00:33:15,786
‫وتزوجت زوجته وحمل ابنه

647
00:33:15,869 --> 00:33:18,539
‫لقب زوج أمه، وهو "رايدل"

648
00:33:18,914 --> 00:33:21,166
‫"رايدل"، مثل "دنكان رايدل"؟

649
00:33:21,750 --> 00:33:23,794
‫حبيب "روث مونتروز"

650
00:33:24,086 --> 00:33:26,171
‫هو ابن "بيت بومونت"؟

651
00:33:26,255 --> 00:33:28,132
‫أقول إنه ربما أصبح لدينا مشتبه به جديد،

652
00:33:28,590 --> 00:33:31,510
‫وربما تكون رواية "روث مونتروز"
‫عن المشتري من "دبي"

653
00:33:31,760 --> 00:33:32,845
‫هي مجرد رواية.

654
00:33:33,053 --> 00:33:35,806
‫والبائع الحقيقي أقرب إلى الوطن.

655
00:33:35,889 --> 00:33:37,224
‫حسناً، أين دليلنا؟

656
00:33:37,516 --> 00:33:40,144
‫ما أخبار الأثر
‫الذي وجدناه في الـ"كاديلاك"؟

657
00:33:40,519 --> 00:33:41,645
‫تتولى "فين" فحصه.

658
00:33:46,233 --> 00:33:47,276
‫أين أنت ذاهبة؟

659
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
‫لا أعرف تحديداً.

660
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
‫إذن، لو كنت على حق

661
00:33:51,655 --> 00:33:53,031
‫وكان "دنكان رايدل" هو القاتل،

662
00:33:53,449 --> 00:33:55,117
‫إذن لا بد أنه قام ببعض أعمال الترميم

663
00:33:55,451 --> 00:33:56,410
‫قبل أن يقتل "إيفا".

664
00:33:56,952 --> 00:33:58,871
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تسلمت النتائج

665
00:33:58,954 --> 00:34:00,956
‫الخاصة بالألياف
‫التي وجدناها على مقعد الراكب.

666
00:34:01,665 --> 00:34:02,833
‫"كانابس ساتيفا".

667
00:34:03,625 --> 00:34:05,627
‫- قنب.
‫- يستخدم في حشو التنجيد.

668
00:34:05,711 --> 00:34:07,212
‫ومما أعرفه عن السيارات القديمة

669
00:34:07,296 --> 00:34:10,716
‫هو أنهم لم يكونوا يستخدمون القنب
‫في فرش السيارة أو بطانة المقاعد.

670
00:34:10,799 --> 00:34:12,551
‫ليس في عام 1976 على أي حال.

671
00:34:12,968 --> 00:34:14,928
‫أيضاً، انظر للنتيجة الخاصة بالكروم.

672
00:34:16,263 --> 00:34:18,390
‫ليس كبريتات بوتاسيوم الكروم.
‫لم يأت من الفتاة.

673
00:34:18,474 --> 00:34:19,391
‫"لا يوجد تطابق"

674
00:34:19,475 --> 00:34:20,976
‫لا بد أنه تقشر من السيارة.

675
00:34:22,102 --> 00:34:23,312
‫ولكن أي جزء من السيارة؟

676
00:34:23,562 --> 00:34:25,647
‫أجل، هذا ما أحاول معرفته.

677
00:34:27,149 --> 00:34:30,611
‫حسناً، وجدنا قطعتي الأثر هنا،

678
00:34:31,236 --> 00:34:32,488
‫بالقرب من مقعد الراكب.

679
00:34:39,620 --> 00:34:41,705
‫تقشر الكروم الذي بدعامة مسند الرأس.

680
00:34:41,789 --> 00:34:42,790
‫أحدهم أتلفها.

681
00:34:42,998 --> 00:34:45,793
‫لعل القاتل استبدل مسند الرأس الأصلي

682
00:34:46,001 --> 00:34:48,003
‫بمسند جديد، أعيد تنجيده بالقنب.

683
00:34:48,504 --> 00:34:49,880
‫هناك طريقة واحدة للتأكد.

684
00:34:50,339 --> 00:34:52,633
‫بعد إطلاق الرصاص على "ألفونس" وعشيقته،

685
00:34:53,133 --> 00:34:55,177
‫كان هذا المقعد مغطى بالدماء بالكامل.

686
00:35:04,228 --> 00:35:05,187
‫متى كانت آخر مرة

687
00:35:05,270 --> 00:35:07,189
‫أصيب أحدهم بطلق ناري في رأسه

688
00:35:07,397 --> 00:35:09,149
‫ولم يترك أي آثار دماء على مسند الرأس؟

689
00:35:09,233 --> 00:35:10,359
‫ما رأيك في أنه مستحيل؟

690
00:35:11,193 --> 00:35:13,862
‫إذن، استبدل قاتل "إيفا" مسند الرأس.

691
00:35:14,196 --> 00:35:15,864
‫السؤال هو لماذا؟

692
00:35:16,615 --> 00:35:17,950
‫القاتل المأجور الذي دخل السجن

693
00:35:18,200 --> 00:35:19,910
‫لقتله "ألفونس ديروسا"

694
00:35:20,786 --> 00:35:22,120
‫لم يُدن بناء على أدلة.

695
00:35:22,538 --> 00:35:24,957
‫بل أُدين بناء على وشاية زميل له بالسجن.

696
00:35:25,040 --> 00:35:26,208
‫إذن تعتقد أن الجريمة لُفقت له؟

697
00:35:26,291 --> 00:35:29,211
‫أجل، ربما يكون هناك قاتل مختلف،
‫شخص أقرب إلى الرجل

698
00:35:29,294 --> 00:35:30,212
‫الذي أصدر أمر القتل.

699
00:35:30,295 --> 00:35:33,882
‫عام 1989، كان عمر "دنكان رايدل" 18 عاماً.

700
00:35:34,091 --> 00:35:37,135
‫ربما كان "دنكان" هو من أطلق الرصاص
‫من أجل والده.

701
00:35:37,219 --> 00:35:39,429
‫وربما كان هناك شيء في مسند الرأس

702
00:35:40,013 --> 00:35:41,056
‫كان يمكن أن يثبت ذلك.

703
00:35:41,139 --> 00:35:42,641
‫- مثل رصاصة.
‫- تماماً.

704
00:35:43,058 --> 00:35:45,227
‫إذن دعنا نر إن كان هناك شيء
‫بمسند الرأس هذا

705
00:35:45,519 --> 00:35:47,646
‫يساعدنا في بناء قضيتنا اليوم.

706
00:36:22,180 --> 00:36:24,224
‫مرحباً. هل توصلت لهوية من مسند الرأس؟

707
00:36:24,308 --> 00:36:25,183
‫نعم.

708
00:36:25,267 --> 00:36:26,560
‫ليس من توقعناه.

709
00:36:26,977 --> 00:36:28,145
‫"رايدل" بريء.

710
00:36:28,896 --> 00:36:29,771
‫من هو إذن؟

711
00:36:30,063 --> 00:36:32,941
‫إنه لأمر مثير
‫ما تعنيه السيارة لمختلف الناس.

712
00:36:33,358 --> 00:36:34,610
‫خذ هذه الـ"كاديلاك".

713
00:36:35,360 --> 00:36:39,072
‫بالنسبة لـ"كارلو ديروسا"، تعني الانتقام.

714
00:36:39,448 --> 00:36:41,491
‫فبيعها هو طريقة رائعة للانتقام من أب

715
00:36:41,575 --> 00:36:43,952
‫كان يهتم بسياراته أكثر مما يهتم به.

716
00:36:44,244 --> 00:36:47,039
‫أجل، وبالنسبة لـ"إيرون ديروسا"،
‫بالاحتفاظ بها يتذكر هذا الأب.

717
00:36:47,122 --> 00:36:48,415
‫بالنسبة له، السيارة تعني الحب.

718
00:36:48,624 --> 00:36:52,085
‫حسناً، كنا نتساءل، ماذا تعني لك؟

719
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
‫يا سيد "بيكسلر"؟

720
00:37:00,093 --> 00:37:02,846
‫لا شيء. لا تعني لي أي شيء.

721
00:37:02,930 --> 00:37:04,473
‫كانت مجرد جزء من عملي.

722
00:37:05,057 --> 00:37:08,060
‫- إجابة خاطئة يا "كين".
‫- أجل، لقد توصلنا أنه بالنسبة لك،

723
00:37:08,143 --> 00:37:10,812
‫السيارة تعني وجع القلب.

724
00:37:12,314 --> 00:37:13,190
‫وجع القلب؟

725
00:37:13,523 --> 00:37:15,525
‫ماذا تقصد؟

726
00:37:15,817 --> 00:37:20,280
‫تعرف يا "كين"، وجدنا حمضك النووي
‫على مسند رأس مقعد الراكب.

727
00:37:20,697 --> 00:37:23,033
‫فحصت مسند الرأس هذا...

728
00:37:23,116 --> 00:37:26,828
‫كلا، الواقع أن المسند الذي فحصته
‫كان القديم.

729
00:37:27,037 --> 00:37:28,038
‫المصنوع مع السيارة.

730
00:37:28,121 --> 00:37:30,082
‫نحن نتكلم عن مسند الرأس الجديد.

731
00:37:30,165 --> 00:37:31,583
‫والسبب هو أنك استبدلته.

732
00:37:31,667 --> 00:37:33,669
‫وجدنا مسند الرأس القديم في القمامة

733
00:37:33,877 --> 00:37:36,588
‫خلف مكتبك للتثمين، وكانت عليه بصماتك.

734
00:37:36,672 --> 00:37:39,925
‫ووجدنا أيضاً رصاصة خرجت من مسدس مطابق

735
00:37:40,008 --> 00:37:43,178
‫لمسدس "بيريتا" مصنوع في 1980.

736
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
‫- مسدسك.
‫- إنه نفس المسدس الذي أطلقته

737
00:37:46,556 --> 00:37:49,226
‫العام الماضي عندما تصورت
‫أن هناك من يقتحم بيتك.

738
00:37:49,559 --> 00:37:51,019
‫أتذكر أنه تم استدعاء الشرطة؟

739
00:37:51,269 --> 00:37:54,106
‫وقامت بفحص الرصاصة والمسدس
‫وتسجيلهما في النظام.

740
00:37:54,398 --> 00:37:58,527
‫وهو أيضاً نفس المسدس
‫المستخدم في قتل "ألفونس ديروسا".

741
00:37:58,860 --> 00:38:00,862
‫- أجل، ولكن مع الأسف...
‫- الرصاصات التي استعدناها

742
00:38:00,946 --> 00:38:02,572
‫كانت متآكلة لدرجة تمنع فحصها.

743
00:38:02,948 --> 00:38:04,992
‫أجل، ولكن من باب الدفاع عن الشرطة،

744
00:38:05,075 --> 00:38:08,829
‫لم يدركوا أنك أطلقت 3 رصاصات وليس 2.

745
00:38:09,913 --> 00:38:11,999
‫حيث استقرت رصاصة طائشة في مسند الرأس.

746
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
‫ظنت الشرطة أنه عمل قاتل محترف.

747
00:38:26,972 --> 00:38:30,976
‫لم يدركوا أنه مجرد بائع سيارات
‫غاضب مرتعش اليدين.

748
00:38:31,810 --> 00:38:33,770
‫ما لا أفهمه هو لماذا شعرت بأنه عليك

749
00:38:33,854 --> 00:38:35,105
‫أن تقتله من الأساس؟

750
00:38:35,188 --> 00:38:36,273
‫لم تكن تعرفه تقريباً.

751
00:38:37,733 --> 00:38:39,443
‫لم أكن هناك لقتل "ألفونس".

752
00:38:41,361 --> 00:38:42,446
‫كنت هناك لقتل "فيرا".

753
00:38:43,071 --> 00:38:44,072
‫"فيرا سكانيل".

754
00:38:44,322 --> 00:38:46,533
‫- عشيقة "ألفونس".
‫- خطيبتي.

755
00:38:48,076 --> 00:38:49,661
‫كم كانت محطمة قلوب جميلة.

756
00:38:49,953 --> 00:38:52,122
‫لم تهتم بمقدار الألم الذي تسببت لي فيه.

757
00:38:53,457 --> 00:38:54,666
‫والمهانة.

758
00:38:55,125 --> 00:38:56,668
‫كلاهما كان يستحق ما حدث له.

759
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
‫لم أندم على فعلتي ولو للحظة.

760
00:38:58,962 --> 00:39:02,966
‫إلا بعد 30 عاماً
‫عندما أدركت أنك خلفت دليلاً.

761
00:39:04,217 --> 00:39:05,719
‫ماذا عن "إيفا"؟

762
00:39:07,304 --> 00:39:08,263
‫ما دورها في الأمر؟

763
00:39:08,555 --> 00:39:09,639
‫أعرفها منذ سنوات.

764
00:39:11,266 --> 00:39:12,267
‫كان تاجر المخدرات صديقي.

765
00:39:12,476 --> 00:39:14,102
‫كنت أساعده في غسيل الأموال.

766
00:39:14,603 --> 00:39:16,438
‫جاءتني منذ أسبوع تقريباً،

767
00:39:16,772 --> 00:39:19,357
‫وأخبرتني بخطة أمها لسرقة السيارة.

768
00:39:20,734 --> 00:39:22,444
‫كانتا تريدان تهريبها.

769
00:39:22,736 --> 00:39:24,613
‫ولكن عند عرض السيارة للبيع ساورك القلق

770
00:39:24,696 --> 00:39:26,531
‫من أن تُكتشف رصاصة مسند الراس

771
00:39:26,948 --> 00:39:28,867
‫وأن تتطابق مع مسدسك الـ"بيريتا".

772
00:39:29,618 --> 00:39:30,577
‫كان يجب أن أخرجها.

773
00:39:33,038 --> 00:39:34,206
‫أبعدتها.

774
00:39:35,248 --> 00:39:38,293
‫أبعدتها لمدة ساعة تقريباً
‫حتى يمكنني الانتهاء من عملي.

775
00:39:40,629 --> 00:39:41,880
‫من المؤسف أنها اضطرت للعودة.

776
00:39:44,299 --> 00:39:46,802
‫ولكن الطاقة التي يشع بها المكان
‫تكاد تجعلني أشعر بأنني مثيرة.

777
00:39:47,636 --> 00:39:48,470
‫مغرية.

778
00:39:49,137 --> 00:39:50,097
‫هل تريد الذهاب في نزهة؟

779
00:39:50,180 --> 00:39:51,139
‫ماذا تفعلين هنا؟

780
00:39:51,473 --> 00:39:53,308
‫شعرت بالملل. هيا بنا.

781
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
‫الآن.

782
00:39:54,851 --> 00:39:55,811
‫السيارة ليست جاهزة بعد.

783
00:39:56,436 --> 00:39:58,188
‫كنت أظنك تقول إنك تصلح المحرك.

784
00:40:00,857 --> 00:40:02,317
‫ماذا تفعل يا "كيني"؟

785
00:40:03,443 --> 00:40:04,611
‫لديك مصلحة، أليس كذلك؟

786
00:40:05,320 --> 00:40:08,031
‫- ما هي؟ أريد المشاركة فيها.
‫- لا تتدخلي في الأمر.

787
00:40:08,115 --> 00:40:10,492
‫أعرف أنها مصلحة جيدة.

788
00:40:11,535 --> 00:40:13,036
‫إن أردت الا أتدخل فهذا سيكلفك...

789
00:40:17,999 --> 00:40:19,668
‫قلت لك أن تبتعدي عن هنا!

790
00:40:20,335 --> 00:40:21,545
‫تعالي هنا! عودي!

791
00:40:21,628 --> 00:40:22,671
‫عودي!

792
00:40:31,346 --> 00:40:33,181
‫تعالي هنا. هيا!

793
00:40:55,912 --> 00:40:57,539
‫تحدثت تواً إلى "كارلو ديروسا".

794
00:40:58,039 --> 00:41:00,125
‫سيرسل أحدهم ليأخذ الـ"كاديلاك".

795
00:41:00,208 --> 00:41:01,543
‫اعترف "بيكسلر" بالفعل،

796
00:41:02,043 --> 00:41:03,628
‫لذا لم تعد السيارة من الأدلة.

797
00:41:04,546 --> 00:41:05,922
‫ماذا عن "إيرون ديروسا"؟

798
00:41:06,339 --> 00:41:09,342
‫- أما زال يرفض البيع؟
‫- الواقع أن الشقيقين اتفقا أخيراً.

799
00:41:09,593 --> 00:41:12,095
‫سيتبرعان بالسيارة لمتحف رجال العصابات.

800
00:41:12,888 --> 00:41:14,139
‫يبدو مكاناً جيداً لها.

801
00:41:14,556 --> 00:41:17,058
‫ولكن المؤسف أنها لن تسير
‫مرة أخرى على الطريق.

802
00:41:21,897 --> 00:41:22,939
‫أتريدين رحلة أخيرة بها؟

803
00:41:23,440 --> 00:41:24,733
‫ظننتك لن تطلب أبداً.
