1
00:00:01,460 --> 00:00:02,795
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,046
‫تواصل "هاسكل" من داخل السجن،

3
00:00:04,130 --> 00:00:06,215
‫وقال إن لديه ما يمدنا به
‫بخصوص قضية دكتور"جيكل".

4
00:00:06,298 --> 00:00:07,925
‫هل كنتما تنويان مفاجأتي بهذا الأمر؟

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,009
‫لقد كان هذا قراري يا "جيم".

6
00:00:09,093 --> 00:00:10,803
‫بقدر علمي، تعمل "سي إس آي" لحسابي.

7
00:00:10,886 --> 00:00:13,347
‫أنتم تحتاجونني ولست أنا من أحتاجكم.

8
00:00:13,431 --> 00:00:14,765
‫أعطيكم معلومات جيدة.

9
00:00:14,849 --> 00:00:15,933
‫أوصلتكم للمكان.

10
00:00:16,016 --> 00:00:17,268
‫عودوا واعرفوا ماذا يفعل ذاك الرجل.

11
00:00:17,518 --> 00:00:18,352
‫"كلارك"!

12
00:00:19,311 --> 00:00:21,355
‫- هيا، سأدعوك لشراب بحانة "بي جيه".
‫- سألحق بك.

13
00:00:21,439 --> 00:00:23,482
‫قتلت "جيكل".

14
00:00:23,566 --> 00:00:25,735
‫ويبدو أنك خرجت نسبياً دون أن تُمس.

15
00:00:25,818 --> 00:00:26,652
‫إلى اللقاء يا "نيت".

16
00:00:48,382 --> 00:00:49,383
‫ادخلوا هناك!

17
00:01:00,478 --> 00:01:02,396
‫أريد الطوارئ في الحجز فوراً.

18
00:01:02,480 --> 00:01:03,606
‫هيا. هيا.

19
00:01:03,689 --> 00:01:07,193
‫- لنتحرك!
‫- "راي"!

20
00:01:11,280 --> 00:01:12,114
‫"راي"!

21
00:01:12,990 --> 00:01:13,991
‫"راي"!

22
00:01:15,117 --> 00:01:16,494
‫"راي"، هذه "كاثرين".

23
00:01:17,036 --> 00:01:18,037
‫لا بأس.

24
00:01:18,954 --> 00:01:19,997
‫ستكون بخير.

25
00:01:20,706 --> 00:01:21,957
‫حسناً، احترسوا. سنمر الآن!

26
00:01:22,958 --> 00:01:23,959
‫ابق معي يا "راي".

27
00:01:24,585 --> 00:01:25,419
‫استعدوا.

28
00:01:25,920 --> 00:01:28,088
‫حاولت الاتصال بقسم الموجات فوق الصوتية
‫ولكنهم لا يجيبون.

29
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
‫هناك مصاب آخر. احترسوا!

30
00:01:30,049 --> 00:01:32,134
‫اتصلوا بالأمراض التنفسية.
‫سأحتاج لأن يُدخلوا له أنبوب تنفس.

31
00:01:32,218 --> 00:01:33,219
‫حسناً، جهزوه هنا.

32
00:01:35,554 --> 00:01:37,431
‫- هل تسمعني يا "راي"؟
‫- أخصائيو التنفس في الطريق...

33
00:01:37,765 --> 00:01:38,891
‫هل تسمعني؟

34
00:01:39,475 --> 00:01:40,392
‫"راي"؟

35
00:01:40,976 --> 00:01:42,520
‫هذه صدمة. كود 7-3.

36
00:01:43,979 --> 00:01:44,814
‫يمكنه أن ينتظر.

37
00:01:45,856 --> 00:01:46,816
‫أُصيب بتشنجات.

38
00:01:47,608 --> 00:01:48,734
‫5 ملليغرامات من الـ"فيرسيد".

39
00:01:48,818 --> 00:01:49,944
‫المحلول الوريدي بالسرعة القصوى.

40
00:01:51,237 --> 00:01:53,405
‫سندخل خطاً جديداً.
‫حاولوا الحصول على بعض الدماء.

41
00:01:59,119 --> 00:02:01,705
‫ضغط الدم 70 على 40. النبض 140.

42
00:02:01,789 --> 00:02:03,165
‫إنه يحتضر. جهزوا غرفة العمليات.

43
00:02:03,249 --> 00:02:05,042
‫يجب أن نفتحه لنرى ماذا يجرى بالداخل.

44
00:02:05,960 --> 00:02:07,419
‫اتصلوا بقسم الآشعة.
‫آشعة على الصدر بسرعة!

45
00:02:11,257 --> 00:02:12,091
‫"راي".

46
00:02:13,050 --> 00:02:14,885
‫هل تحب أن نصلي معاً؟

47
00:02:16,095 --> 00:02:17,263
‫لا تخجل.

48
00:02:18,305 --> 00:02:19,473
‫الجميع كانوا يصلون معي.

49
00:02:27,064 --> 00:02:29,650
‫ستكون بخير يا "راي". ستكون بخير.

50
00:02:32,236 --> 00:02:33,487
‫ستكون على ما يرام.

51
00:02:34,154 --> 00:02:36,532
‫"راي"، ستكون بخير.

52
00:02:37,408 --> 00:02:38,617
‫ستكون بخير.

53
00:02:38,701 --> 00:02:40,786
‫اتصلوا بغرفة العمليات
‫وأخبروهم بأننا في الطريق.

54
00:02:40,870 --> 00:02:42,162
‫- آسف، ولكنك...
‫- ستكون بخير.

55
00:02:42,246 --> 00:02:43,831
‫حسناً، فلننقله. ها نحن.

56
00:02:46,750 --> 00:02:47,751
‫أفسحوا من فضلكم!

57
00:03:25,706 --> 00:03:26,624
‫أعرف أنك تسعى

58
00:03:26,707 --> 00:03:27,917
‫لعمل الصواب يا "نيك"،

59
00:03:28,584 --> 00:03:29,460
‫ولكن العائلة،

60
00:03:30,711 --> 00:03:32,504
‫ستشعر براحة أكبر إن لم تكن موجوداً هنا.

61
00:03:33,339 --> 00:03:34,965
‫لقد كنت في وضعك نفسه ذات يوم،

62
00:03:35,049 --> 00:03:36,717
‫وأعرف شعورك، ولكن أحياناً

63
00:03:36,800 --> 00:03:38,469
‫أفضل شيء هو الانسحاب.

64
00:03:39,762 --> 00:03:40,638
‫حسناً؟

65
00:03:41,513 --> 00:03:42,640
‫إنه التصرف الصائب.

66
00:03:50,731 --> 00:03:55,110
‫مات الشرطي "فرانكلين كلارك" بطلاً.

67
00:03:55,653 --> 00:03:57,488
‫كان يفتخر بانتمائه للشرطة

68
00:03:57,571 --> 00:04:00,157
‫ورأي كيف أن حياته انتهت
‫قبل أوانها بشكل مأساوي

69
00:04:00,240 --> 00:04:02,618
‫عندما قدم الواجب على كل ما عداه.

70
00:04:05,454 --> 00:04:07,539
‫سنظل نذكره كرجل عائلة،

71
00:04:08,958 --> 00:04:10,376
‫وكصديق.

72
00:04:11,293 --> 00:04:13,128
‫وكل من عرفه منا

73
00:04:13,212 --> 00:04:14,463
‫سيظل دائما يتذكره.

74
00:04:17,675 --> 00:04:20,552
‫نقف جنباً إلى جنب إحياء لذكراه

75
00:04:24,556 --> 00:04:27,810
‫إلى ابنيّ الشرطي "كلارك"،
‫"طارق" و"براندون"،

76
00:04:28,602 --> 00:04:30,145
‫نعدكم اليوم

77
00:04:32,022 --> 00:04:33,899
‫بأننا لن ندعكما أبداً تنسيان

78
00:04:33,983 --> 00:04:35,734
‫كم كان والدكما رجلاً عظيماً.

79
00:04:37,820 --> 00:04:39,405
‫عد وانظر ماذا يفعل هذا الرجل.

80
00:04:41,448 --> 00:04:44,618
‫وأثناء وقوفكما مع أسرتكما،

81
00:04:47,955 --> 00:04:49,748
‫اعلما بأننا نحن أيضاً أسرتكما.

82
00:04:52,001 --> 00:04:53,335
‫لن تكونا وحيدين أبداً

83
00:04:56,463 --> 00:04:57,506
‫انتباه!

84
00:04:57,589 --> 00:04:58,590
‫استعداد.

85
00:05:00,134 --> 00:05:01,010
‫أطلقوا النار!

86
00:05:01,093 --> 00:05:02,052
‫البنادق!

87
00:05:02,136 --> 00:05:02,970
‫أطلقوا النار!

88
00:05:03,470 --> 00:05:04,471
‫"كلارك"!

89
00:05:06,890 --> 00:05:08,308
‫ثني الذراع!

90
00:05:09,143 --> 00:05:11,103
‫تود وحدة التحكم إبلاغ جميع الوحدات،

91
00:05:11,186 --> 00:05:15,649
‫بأن الشرطي "فرانكلين كلارك"،
‫ورقمه التعريفي 435284،

92
00:05:15,733 --> 00:05:17,151
‫في أمان، انتهى.

93
00:05:24,408 --> 00:05:25,451
‫"(بوكيه بيلدرز)"

94
00:06:37,314 --> 00:06:39,733
‫كلا، ارجع، ارجع!

95
00:06:40,526 --> 00:06:42,820
‫- ألق سلاحك!
‫- توجد قنبلة أخرى!

96
00:07:26,780 --> 00:07:28,949
‫أجل، 3 انفجارات.

97
00:07:29,867 --> 00:07:32,411
‫هناك حالتا وفاة، وتقريباً

98
00:07:32,494 --> 00:07:35,956
‫12 مصاباً و3 منهم بحالة خطرة.

99
00:07:37,958 --> 00:07:39,626
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير.

100
00:07:40,961 --> 00:07:43,755
‫كلا يا سيادة المحافظ،
‫لا أحاول التقليل من فداحة الموقف.

101
00:07:43,839 --> 00:07:46,091
‫أسد لنفسك معروفاً وأدر التلفاز؟

102
00:07:46,675 --> 00:07:48,844
‫هل تسمعني يا "نيكي"؟

103
00:07:49,595 --> 00:07:50,429
‫لدي طنين بالأذن.

104
00:07:52,139 --> 00:07:54,516
‫إنه مؤقت، وكذلك الغثيان.

105
00:07:54,600 --> 00:07:56,143
‫هذا طبيعي بعد أن تصيبك موجة انفجارية.

106
00:07:58,395 --> 00:08:00,480
‫أعتقد بأن غرزتين جراحيتين انفتحتا.

107
00:08:00,564 --> 00:08:01,648
‫كيف عرفت بالأمر؟

108
00:08:02,232 --> 00:08:03,150
‫ماذا؟

109
00:08:03,233 --> 00:08:04,860
‫كيف عرفت بأمر الانفجار؟

110
00:08:05,068 --> 00:08:06,528
‫الصراصير الأمريكية.

111
00:08:07,029 --> 00:08:08,113
‫- الصراصير؟
‫- نعم، لقد كانت

112
00:08:08,197 --> 00:08:11,366
‫منتشرة في السيارة.
‫إنها لا تحب الخروج في ضوء النهار.

113
00:08:11,450 --> 00:08:12,826
‫أعتقد أن ما اجتذبها

114
00:08:12,910 --> 00:08:15,245
‫هو صوت أجهزة التفجير،

115
00:08:15,329 --> 00:08:17,206
‫وكأنها دعوة للتزاوج.

116
00:08:17,414 --> 00:08:19,791
‫حمداً لله على أنك بخير يا "نيك".
‫"نيت هاسكل" هو من فعل ذلك.

117
00:08:20,000 --> 00:08:21,919
‫ولو كان قد ظل في السجن حيث ينتمي،

118
00:08:22,002 --> 00:08:23,503
‫لما خسرت 2 من رجالي.

119
00:08:25,297 --> 00:08:27,299
‫من السهل دائماً أن تتولى القيادة
‫بعد وقوع الحدث.

120
00:08:28,759 --> 00:08:30,636
‫فريق مكافحة المفرقعات يقول إن المكان آمن،
‫أنه متاح لكم.

121
00:08:30,719 --> 00:08:33,055
‫حسناً، سأحتاج للأفلام المصورة
‫من قبل جميع الفرق الإخبارية.

122
00:08:33,472 --> 00:08:35,265
‫- على الأرض وفي الجو.
‫- حسناً

123
00:08:38,310 --> 00:08:39,144
‫ألقاك فيما بعد.

124
00:08:42,314 --> 00:08:45,609
‫لماذا تلحق بي يا "نيكي"؟
‫لقد كنت بالفعل بطلاً اليوم.

125
00:08:45,692 --> 00:08:46,902
‫اذهب إلى المشفى.

126
00:08:47,486 --> 00:08:49,488
‫- لا أسمعك.
‫- المشفى!

127
00:08:50,697 --> 00:08:51,907
‫ليس بهذه السرعة!

128
00:08:51,990 --> 00:08:53,158
‫يعتبر هذا المعطف دليلاً.

129
00:08:54,701 --> 00:08:56,370
‫لقد كانت هذه هي بذلتي المفضلة.

130
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
‫هل رأيت سيارتك؟

131
00:09:04,044 --> 00:09:05,712
‫يقوم المحققون بتمشيط الأنقاض،

132
00:09:05,796 --> 00:09:09,132
‫بحثاً عن أدلة قد تؤدي لتحديد هوية
‫مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء.

133
00:09:09,216 --> 00:09:10,425
‫"محققو شرطة (لاس فيغاس)
‫يمشطون موقع التفجير."

134
00:09:10,509 --> 00:09:13,220
‫لم يتقدم أحد ليعلن مسؤوليته عن الحادث.

135
00:09:13,929 --> 00:09:17,057
‫تعترف مصادر داخل شرطة "لاس فيغاس"
‫بأنه ليس لديهم ما يرشدهم...

136
00:09:17,140 --> 00:09:18,141
‫كيف حالك يا صاح؟

137
00:09:21,353 --> 00:09:22,354
‫كيف حال "نيك"؟

138
00:09:22,729 --> 00:09:24,106
‫إنه محظوظ بأنه ما زال حياً.

139
00:09:27,609 --> 00:09:29,569
‫هذا رابع كلب يتشمم المتفجرات في 5 دقائق.

140
00:09:29,653 --> 00:09:30,779
‫هل ينبغي أن نخلي المكان؟

141
00:09:31,280 --> 00:09:32,197
‫مجرد إجراء احتياطي.

142
00:09:35,158 --> 00:09:37,119
‫تعرف فيم يستخدم هذا الزر، أليس كذلك؟

143
00:09:38,078 --> 00:09:39,371
‫المورفين يؤثر على تفكيري.

144
00:09:40,372 --> 00:09:41,206
‫حسناً.

145
00:09:42,833 --> 00:09:44,543
‫أتعتقد أن "هاسكل" فعل هذا؟

146
00:09:44,626 --> 00:09:46,086
‫ولكن كيف فعلها؟

147
00:09:46,169 --> 00:09:47,546
‫أعني أن بريده الالكتروني ومكالماته

148
00:09:47,629 --> 00:09:49,673
‫تحت رقابة السجن.

149
00:09:49,756 --> 00:09:51,925
‫ليس لديه اتصالات بغيره من المساجين.

150
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
‫لا بد أن هناك من ساعده بالخارج.

151
00:09:53,927 --> 00:09:56,305
‫أعني أنه قد استخدم مساعدين من قبل.

152
00:09:57,931 --> 00:10:01,018
‫أحتاج لحاسوبي المحمول
‫وهاتفي الجوال يا "جيم".

153
00:10:01,101 --> 00:10:02,602
‫بالله عليك يا "راي"، استرح.

154
00:10:02,686 --> 00:10:03,687
‫لا تنس شاحني.

155
00:10:05,022 --> 00:10:06,023
‫حسناً.

156
00:10:09,860 --> 00:10:11,153
‫ما زلت مديناً لك بذلك المشروب.

157
00:10:11,236 --> 00:10:14,281
‫تحدث مع "هاسكل"،
‫ولكن سيطر أنت على الأمر.

158
00:10:15,574 --> 00:10:16,408
‫حسناً.

159
00:10:21,163 --> 00:10:23,373
‫مسلكه رائع بالنسبة لرجل فقد كليته.

160
00:10:25,125 --> 00:10:26,251
‫- هل يعرف هذا؟
‫- نعم.

161
00:10:26,752 --> 00:10:28,420
‫لحسن الحظ أن الرب منحه كليتين.

162
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
‫كيف حال "راي"؟

163
00:10:42,392 --> 00:10:43,894
‫سيتعافي تماماً.

164
00:10:44,936 --> 00:10:45,937
‫حمداً لله.

165
00:10:47,272 --> 00:10:49,149
‫أريد أن يعيش "راي" طويلاً،

166
00:10:49,232 --> 00:10:51,777
‫حتى أنه في كل مرة ينزل بنطاله ليتبول

167
00:10:52,152 --> 00:10:53,403
‫يفكر فيّ.

168
00:10:53,945 --> 00:10:55,572
‫أجل، سيتذكر دائماً

169
00:10:55,655 --> 00:10:56,698
‫كم أنت عديم النفع.

170
00:10:58,283 --> 00:10:59,743
‫أتعرف، أنت رجل ذكي يا "نيت".

171
00:11:00,827 --> 00:11:03,330
‫كنت تسبقنا بثلاث خطوات في هذه اللعبة.

172
00:11:03,413 --> 00:11:05,207
‫أربعة، بل خمسة.

173
00:11:06,458 --> 00:11:08,919
‫ولكنك هنا لتعرف إن كنت قد قررت الخروج...

174
00:11:09,920 --> 00:11:10,921
‫بانفجار كبير.

175
00:11:11,713 --> 00:11:12,547
‫وهل فعلت؟

176
00:11:13,548 --> 00:11:15,133
‫ماذا اختلف فيك؟

177
00:11:15,801 --> 00:11:18,178
‫كان هذا لطفاً منك. أنت أول زواري.

178
00:11:19,012 --> 00:11:20,138
‫دعني أخمن.

179
00:11:20,347 --> 00:11:25,185
‫حرك الانفجار هذا الجانب الجديد فيك
‫الأكثر طيبة وليناً.

180
00:11:26,061 --> 00:11:28,146
‫إن لم يكن لديك مانع، أود تناول غدائي.

181
00:11:28,480 --> 00:11:30,023
‫هل يمكنك أن تفك وثاقي؟

182
00:11:34,945 --> 00:11:36,113
‫هنيئاً لك.

183
00:11:37,280 --> 00:11:38,907
‫ستقدم لك وجبتك التالية عبر فتحة

184
00:11:38,990 --> 00:11:39,991
‫في باب إحدى الزنزانات.

185
00:11:41,660 --> 00:11:42,828
‫أعيدوه إلى "إيلاي"

186
00:11:52,087 --> 00:11:55,215
‫هذه الحبيبات هي نترات أمونيوم لم تنفجر

187
00:11:55,298 --> 00:11:56,299
‫مصدرها قنبلة السيارة خاصتك.

188
00:11:57,592 --> 00:11:59,594
‫لحسن حظك أن برميل واحد فقط انفجر

189
00:11:59,678 --> 00:12:02,222
‫وإلا كنا لنكحتك الآن من الرصيف بسكين معجون

190
00:12:02,305 --> 00:12:05,058
‫- أو ملعقة مسطحة.
‫- نعم.

191
00:12:05,684 --> 00:12:07,310
‫أنت أخصائية المتفجرات الجديدة؟

192
00:12:07,394 --> 00:12:08,979
‫أنت "موناهان"، صحيح؟

193
00:12:09,729 --> 00:12:12,858
‫شخص مجنون لدرجة التلويح بمسدس
‫لـ100 جندي مسلح.

194
00:12:14,359 --> 00:12:15,652
‫يمكنك أن تناديني "كيسي"

195
00:12:16,236 --> 00:12:17,070
‫عُلم.

196
00:12:18,238 --> 00:12:20,699
‫حسناً، عادة ما تظهر أجهزة تفجير القنبلة
‫في الـ18 متراً الأولى.

197
00:12:20,782 --> 00:12:22,159
‫الأشياء الأثقل وزناً تطير لمسافة أبعد.

198
00:12:22,784 --> 00:12:24,661
‫تعمد أجهزة التفجير لأن تكون خفيفة.

199
00:12:25,120 --> 00:12:27,789
‫وينبغي أن تقودنا أجهزة التفجير

200
00:12:27,873 --> 00:12:29,875
‫إلى مفجرنا الشرير.

201
00:13:11,541 --> 00:13:15,295
‫القنبلة مصممة بحيث تحدث
‫أكبر قدر من الفوضى والإصابات.

202
00:13:16,546 --> 00:13:18,215
‫ولكن النبأ السار،

203
00:13:18,298 --> 00:13:19,841
‫هو أنها تركت لنا العديد من الأدلة.

204
00:13:22,177 --> 00:13:24,304
‫"المسح الحراري"

205
00:13:47,744 --> 00:13:49,371
‫هذه تبدو تابعة لأجهزة التفجير.

206
00:13:55,627 --> 00:13:57,003
‫مفجر عن طريق هاتف محمول

207
00:13:57,087 --> 00:13:59,089
‫لم أر أي منها منذ "العراق"

208
00:14:00,090 --> 00:14:02,634
‫هل يصدر المفجر بالهاتف المحمول صوتاً؟

209
00:14:03,134 --> 00:14:04,010
‫ليس في المعتاد.

210
00:14:05,428 --> 00:14:07,847
‫لدينا 3 قنابل مختلفة.

211
00:14:07,931 --> 00:14:09,849
‫وهذا يعني أن لدينا على الأرجح
‫3 أجهزة تفجير.

212
00:14:10,850 --> 00:14:12,394
‫هذه صورة مركبة لموقع التفجير.

213
00:14:12,477 --> 00:14:14,729
‫حدد جهاز قياس الغاز
‫البقايا الصادرة عن قنبلتي

214
00:14:14,813 --> 00:14:17,899
‫التابوت وشاهد القبر
‫على إنه بارود بدون دخان.

215
00:14:17,983 --> 00:14:20,569
‫وبالتحديد من نوع "نوسومي برو"،
‫التركيبة الرابعة.

216
00:14:20,652 --> 00:14:22,237
‫يمكن شراؤها من أي متجر أسلحة.

217
00:14:22,320 --> 00:14:24,948
‫ما يخبرنا به هذا أن القنبلتين الأولتين

218
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
‫كانتا ضعيفتا الانفجار.

219
00:14:27,325 --> 00:14:28,827
‫ضعيفتا الانفجار لماذا؟

220
00:14:29,619 --> 00:14:31,621
‫يسهل الحصول عليهما ويسهل صنعهما.

221
00:14:32,163 --> 00:14:33,540
‫ولكن قنبلة السيارة قصة مختلفة.

222
00:14:34,332 --> 00:14:37,544
‫إنها شديدة الانفجار،
‫مصنوعة من نترات الألومنيوم وزيت النفط.

223
00:14:37,627 --> 00:14:40,547
‫إنها مصنوعة من المادة نفسها التي دمرت
‫المبني الفيدرالي في "أوكلاهوما سيتي".

224
00:14:40,755 --> 00:14:42,007
‫أجل، كانت قنبلة قاتلة.

225
00:14:42,090 --> 00:14:43,550
‫حسناً، كيف نعتقد أن القنابل وصلت إلى هناك؟

226
00:14:43,633 --> 00:14:45,385
‫وُضعت قنبلة التابوت

227
00:14:45,468 --> 00:14:47,804
‫مع جثة الشرطي "كلارك" في دار الجنازات.

228
00:14:47,887 --> 00:14:49,514
‫إنه مفتوح على مدار الساعة. لا يوجد أمن.

229
00:14:50,181 --> 00:14:53,518
‫وُضع لغم "كليمور" في باقة زهور،

230
00:14:53,602 --> 00:14:55,270
‫تولت توصيلها شركة تدعي

231
00:14:55,353 --> 00:14:56,938
‫"بوكيه بيلدرز".

232
00:14:57,022 --> 00:14:59,691
‫كانوا قد أبلغوا عن سرقة سيارتهم منذ يومين.

233
00:15:00,650 --> 00:15:03,236
‫لنعد إلى القنابل ضعيفة الانفجار.

234
00:15:03,320 --> 00:15:06,031
‫صُممت القنبلة الأولي، قنبلة التابوت

235
00:15:06,114 --> 00:15:08,158
‫لإثارة الفزع وليس القتل.

236
00:15:12,662 --> 00:15:14,956
‫تدرب رجال الشرطة على الاختباء
‫عند إطلاق النار.

237
00:15:16,583 --> 00:15:18,293
‫لم يكن هناك ما يستترون خلفه
‫سوى شواهد القبور،

238
00:15:18,668 --> 00:15:20,462
‫التي هي في مسار القنبلة الثانية.

239
00:15:22,005 --> 00:15:23,590
‫لم يكن هناك سوى طريق واحد.

240
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
‫وهو الطريق الذي سلكته
‫السيارة التي تحمل القنبلة.

241
00:15:35,185 --> 00:15:36,019
‫احدث صدمة.

242
00:15:36,853 --> 00:15:37,687
‫اهرب.

243
00:15:38,688 --> 00:15:39,522
‫اقتل.

244
00:15:40,440 --> 00:15:43,318
‫يختلف المفجرون عن ماعداهم من المجرمين،
‫فيما عدا من يسممون غيرهم.

245
00:15:44,152 --> 00:15:46,696
‫يضعون خططهم بدقة متناهية،
‫يحملون ضغائن قديمة،

246
00:15:46,780 --> 00:15:48,156
‫ويكون انتقامهم أكبر بكثير

247
00:15:48,239 --> 00:15:49,741
‫من أي جرح ربما أصاب كرامتهم.

248
00:15:49,824 --> 00:15:51,034
‫هذا يبدو كـ"نيت هاسكل".

249
00:15:51,701 --> 00:15:52,535
‫"نيت هاسكل" يحب

250
00:15:52,619 --> 00:15:53,787
‫قتل الناس واحداً واحداً

251
00:15:53,870 --> 00:15:57,957
‫أجل، يستمتع بحميمية إيلام غيره
‫والموت البطئ.

252
00:15:58,041 --> 00:15:59,084
‫إنه ليس من محبي القتل الجماعي.

253
00:15:59,167 --> 00:16:00,877
‫أتقول أنه ليس "نيت هاسكل"؟

254
00:16:01,544 --> 00:16:02,379
‫نعم.

255
00:16:03,630 --> 00:16:04,589
‫من يكون إذن بحق الجحيم؟

256
00:16:05,131 --> 00:16:06,925
‫شخص يحمل ضغينة للشرطة.

257
00:16:30,365 --> 00:16:32,492
‫عد إلى بيتك يا "نيكي". أنت متعب.

258
00:16:34,786 --> 00:16:36,162
‫كلا، أنا بخير.

259
00:16:36,996 --> 00:16:38,289
‫أعني أن الجميع متعبين، أليس كذلك؟

260
00:16:38,707 --> 00:16:41,084
‫لم يتعرض الجميع للضرب بالرصاص ثم التفجير.

261
00:16:42,168 --> 00:16:43,169
‫الأمر ليس مضحكاً.

262
00:16:43,628 --> 00:16:44,838
‫كدت أفقدك.

263
00:16:46,005 --> 00:16:47,340
‫كدت أفقد "راي"

264
00:16:48,675 --> 00:16:51,970
‫ولا أريد أن أخسر هذه القضية
‫لأنك منهك القوي.

265
00:16:53,888 --> 00:16:55,640
‫أنت بحاجة للجلوس مع الطبيب النفسي للقسم.

266
00:16:55,724 --> 00:16:58,727
‫- بالله عليك.
‫- هذا إجباري بعد حوادث إطلاق الرصاص.

267
00:16:58,810 --> 00:17:00,270
‫أجل، أعرف اللوائح.

268
00:17:00,353 --> 00:17:01,688
‫الأمر لا يتعلق باللوائح يا "نيكي".

269
00:17:02,856 --> 00:17:03,815
‫بل يتعلق بك.

270
00:17:04,983 --> 00:17:07,944
‫اسمعي، الوقت الذي سأضيعه مع الطبيب النفسي

271
00:17:08,027 --> 00:17:09,529
‫هو وقت يمكن أن أستغله
‫في مساعدتكم في القضية.

272
00:17:09,612 --> 00:17:12,073
‫لا يمكنك إدعاء الشجاعة في هذا الأمر
‫كغيره من الأمور

273
00:17:16,411 --> 00:17:17,871
‫بعد أن فقدت "واريك"،

274
00:17:18,496 --> 00:17:20,373
‫فكرت أنه لو تمكنت

275
00:17:20,749 --> 00:17:22,459
‫من الاجتهاد في العمل،

276
00:17:22,542 --> 00:17:25,879
‫وإن ركزت تماماً على القضايا

277
00:17:25,962 --> 00:17:30,258
‫لن أضطر للتفكير في مسألة موته.

278
00:17:33,678 --> 00:17:35,889
‫لا يوجد في العالم ما يكفي من العمل.

279
00:17:39,851 --> 00:17:43,021
‫أدركت أنني لا أستطيع القيام بعملي

280
00:17:44,397 --> 00:17:45,982
‫بدون أن أتكلم مع أحدهم.

281
00:17:47,734 --> 00:17:49,194
‫لم أكن أعرف عنك هذا الأمر.

282
00:17:49,778 --> 00:17:52,363
‫حسناً، أنا بارعة في إخفاء الأمور.

283
00:17:53,990 --> 00:17:54,824
‫مثلك.

284
00:17:57,952 --> 00:17:59,579
‫فقط اسأل نفسك هذا السؤال، حسناً؟

285
00:18:01,080 --> 00:18:03,041
‫"(عمر فارس الدين)، حاصل على الدكتوراه،
‫طبيب نفسي بالشرطة"

286
00:18:03,124 --> 00:18:05,627
‫إن استُدعيت غداً للذهاب إلى المطعم

287
00:18:05,710 --> 00:18:08,630
‫حيث تعرضت لإطلاق النار
‫ومات الشرطي "كلارك"،

288
00:18:09,130 --> 00:18:10,215
‫هل سيكون بوسعك التركيز؟

289
00:18:11,800 --> 00:18:13,343
‫أيمكنك أن تؤآزر فريقك؟

290
00:18:14,469 --> 00:18:16,763
‫هل تريد أن تدعم نفسك الآن؟

291
00:18:20,809 --> 00:18:21,810
‫اجر هذه المكالمة.

292
00:18:37,200 --> 00:18:38,827
‫الشرطيان "موراليس" و"هوبر".

293
00:18:39,118 --> 00:18:40,453
‫كان لدى كل منهما أبناء.

294
00:18:51,464 --> 00:18:53,758
‫هذا المسكين تعرض للموت مرتين.

295
00:18:54,425 --> 00:18:56,636
‫مرة وهو يؤدي واجبه، ثم قنبلة.

296
00:18:56,719 --> 00:18:58,346
‫هذا يجعلك ترغب في أن تضرب أحدهم.

297
00:18:58,429 --> 00:18:59,347
‫بل كثيرين.

298
00:19:01,057 --> 00:19:03,893
‫يبدو أن القنبلة كانت أسفل قفصه الصدري.

299
00:19:04,102 --> 00:19:06,396
‫تقل الصدمة كلما ابتعدت عن هذا المكان.

300
00:19:06,771 --> 00:19:09,148
‫في الأغلب بلاستيك وأسلاك، لا توجد شظايا.

301
00:19:09,816 --> 00:19:11,234
‫يتفق هذا مع نظريتنا

302
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
‫بأن قنبلة التابوت
‫كانت مصممة بحيث تثير الذعر.

303
00:19:14,779 --> 00:19:17,782
‫لا أستطيع الكف عن التفكير في أسرته.

304
00:19:19,576 --> 00:19:21,369
‫فقد الزوج هو في حد ذاته أمراً شنيعاً

305
00:19:21,452 --> 00:19:23,496
‫ناهيك عن انتهاء الجنازة بهذه الصورة.

306
00:19:23,580 --> 00:19:24,956
‫تحدثت مع زوجته.

307
00:19:25,999 --> 00:19:27,917
‫قلت لها أنه بالفعل في مكان أفضل.

308
00:19:28,751 --> 00:19:29,878
‫هل تؤمن بهذا؟

309
00:19:30,420 --> 00:19:32,839
‫أؤمن بأن هذا القول ساعدها.

310
00:19:44,475 --> 00:19:48,897
‫لعل الشرطي "كلارك" ساعدنا تواً.

311
00:19:57,655 --> 00:19:59,616
‫ربما أكون قد وجدت توقيع المفجر.

312
00:20:00,366 --> 00:20:02,076
‫أترى كيف أن الأسلاك ملتوية

313
00:20:02,160 --> 00:20:03,703
‫وملحومة بعد ذلك؟

314
00:20:03,786 --> 00:20:05,163
‫إن وضعت سلكاً

315
00:20:05,246 --> 00:20:08,875
‫على عمود ثم قمت بلفه،
‫معظم الناس يسعدهم هذا.

316
00:20:09,375 --> 00:20:11,419
‫ولكن هذا الرجل قام بلحامه كذلك.

317
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
‫لم يترك أي شيء للصدف.

318
00:20:14,047 --> 00:20:15,798
‫إنه شديد الدقة.

319
00:20:16,341 --> 00:20:18,051
‫ربما يكون أيضاً مصاباً بالوسواس القهري.

320
00:20:18,801 --> 00:20:20,887
‫يبدو أنك معجبة بهذا الشخص.

321
00:20:20,970 --> 00:20:22,680
‫أجل، أنا معجبة بعمله.

322
00:20:23,306 --> 00:20:25,558
‫قام الطبيب "روبنز" تواً
‫باستخراج خط الجوال هذا

323
00:20:25,642 --> 00:20:26,976
‫من جثة الشرطي "كلارك".

324
00:20:27,060 --> 00:20:29,854
‫أتراهني أنه يخص الجوال
‫الذي فجر قنبلة لتابوت؟

325
00:20:30,229 --> 00:20:31,064
‫دعينا نضعه،

326
00:20:31,147 --> 00:20:33,816
‫لنرى من الذي سعي للاتصال بشخص آخر.

327
00:20:44,160 --> 00:20:44,994
‫"تم العثور على جهاز جديد"

328
00:20:45,078 --> 00:20:45,912
‫"جاري تحليل بطاقة الخط"

329
00:20:45,995 --> 00:20:47,163
‫"تلف في الدليل: مكان الملف"

330
00:20:59,801 --> 00:21:03,054
‫أيها المفجر، لقد توصلنا إلى رقم هاتفك.

331
00:21:03,137 --> 00:21:05,848
‫الرقم يخص شخصاً يدعي "توماس راند".

332
00:21:05,932 --> 00:21:07,308
‫إنه شاب من الأهالي.

333
00:21:07,392 --> 00:21:09,060
‫ضابط بحري أرسلوه إلى "أفغانستان".

334
00:21:09,143 --> 00:21:11,145
‫مكتوب هنا أنه كان خبير مفرقعات،

335
00:21:11,813 --> 00:21:13,564
‫ينتمي لفرقة المهندسين والظباط البحريين.

336
00:21:13,856 --> 00:21:15,066
‫إذن لديه دراية بالقنابل.

337
00:21:15,149 --> 00:21:16,818
‫نعم، ولكن إن نظرت في ذيل الصفحة،

338
00:21:16,901 --> 00:21:18,486
‫ستعرف أنه قُتل في اشتباك الشهر الماضي.

339
00:21:19,195 --> 00:21:21,698
‫حسناً، ربما يسعي صديق أو قريب للانتقام؟

340
00:21:22,782 --> 00:21:24,450
‫حسناً، هذا ما سأسأل زوجته عنه.

341
00:21:30,790 --> 00:21:31,791
‫السيدة "راند".

342
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
‫مرحباً.

343
00:21:36,170 --> 00:21:37,338
‫أشكرك على الحضور.

344
00:21:37,422 --> 00:21:38,548
‫أنا كابتن "جيم براس"

345
00:21:39,632 --> 00:21:43,344
‫أعرف أن زوجك قُتل حديثاً،

346
00:21:43,428 --> 00:21:46,639
‫وهو يخدم البلد بشجاعة في "أفغانستان"

347
00:21:46,723 --> 00:21:48,016
‫أنا آسف لخسارتك

348
00:21:48,099 --> 00:21:50,560
‫هذا ما قاله رجال البحرية
‫عندما جاءوا إلى البيت.

349
00:21:51,185 --> 00:21:52,395
‫ووكيل شركة التأمين.

350
00:21:52,478 --> 00:21:54,897
‫أعرف يا سيدة "راند".
‫أنا ضابط سابق بالبحرية.

351
00:21:54,981 --> 00:21:57,025
‫خدمت في "فيتنام". لقد رأيت الكثير.

352
00:21:57,108 --> 00:21:58,776
‫فقدت الكثير من الأصدقاء. أنا أتفهم غضبك.

353
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
‫ابنتي عمرها 4 سنوات وأنا حامل في صبي.

354
00:22:01,821 --> 00:22:02,655
‫حسناً.

355
00:22:03,364 --> 00:22:05,658
‫ماذا فعلت بجوال زوجك، بالرقم القديم 101؟

356
00:22:08,453 --> 00:22:11,581
‫لا أدري. لقد تبرعت بمعظم متعلقاته
‫لجمعيات خيرية.

357
00:22:11,664 --> 00:22:12,915
‫- لماذا؟
‫- لأنه استُخدم

358
00:22:12,999 --> 00:22:14,167
‫لتفجير قنبلة في جنازة.

359
00:22:18,171 --> 00:22:21,132
‫جنازة الشرطي؟
‫التي جاء ذكرها في نشرات الأخبار؟

360
00:22:21,215 --> 00:22:22,216
‫تماماً.

361
00:22:22,759 --> 00:22:24,385
‫إذن ماذا فعلت بها؟ لمن تبرعت بها؟

362
00:22:24,469 --> 00:22:27,847
‫أحد المراكز المجتمعية. كانت حملة تبرعات.

363
00:22:27,930 --> 00:22:30,224
‫كانوا يجمعون الهواتف الجوالة
‫من أجل الجنود.

364
00:22:30,308 --> 00:22:31,392
‫أي مركز مجتمعي؟

365
00:22:31,851 --> 00:22:33,978
‫هل أنتم مستعدون لـ"أمريكا الجديدة"؟

366
00:22:34,937 --> 00:22:36,773
‫حيث يؤتي الاجتهاد في العمل ثماره؟

367
00:22:36,856 --> 00:22:38,357
‫"الحرية،
‫اتحدوا"

368
00:22:38,441 --> 00:22:42,195
‫لقد اختطف المنتفعون البلد!

369
00:22:42,278 --> 00:22:45,823
‫المصارف الكبيرة و"وول ستريت"
‫والمؤسسات العملاقة.

370
00:22:45,907 --> 00:22:48,826
‫لديهم رخصة بأن يسرقونا على حسابنا.

371
00:22:49,577 --> 00:22:51,245
‫فبطاقاتهم الائتمانية

372
00:22:51,329 --> 00:22:52,413
‫تجعلنا دائماً مدينين.

373
00:22:52,497 --> 00:22:53,790
‫يكفي هذا!

374
00:22:53,873 --> 00:22:58,086
‫وأقساط بيوتهم تؤثر على مستقبل أسرنا.

375
00:22:59,087 --> 00:23:00,755
‫لذا فما أقوله هو،

376
00:23:01,255 --> 00:23:03,382
‫أن نكف عن المشاركة في ألاعيبهم.

377
00:23:05,176 --> 00:23:06,511
‫- هذا صحيح!
‫- أجل يا عزيزي!

378
00:23:06,594 --> 00:23:10,473
‫لنكف عن دفع ضرائبنا
‫التي تسدد ثمن إخفاقاتهم.

379
00:23:10,765 --> 00:23:12,975
‫- نعم!
‫- مزقوا بطاقاتكم!

380
00:23:13,059 --> 00:23:16,104
‫البطاقات الائتمانية
‫ورخص القيادة والضمان الاجتماعي

381
00:23:16,604 --> 00:23:19,315
‫لا يمكنهم أن يتحكموا فيكم إن كانوا
‫لا يستطيعون معرفة أماكنكم.

382
00:23:21,567 --> 00:23:23,069
‫هناك من يقولون:

383
00:23:23,361 --> 00:23:26,155
‫مهلاً يا دكتور (هاكسبي)."

384
00:23:26,239 --> 00:23:30,368
‫"لماذا لا نناقش (واشنطن) بالحجة؟"

385
00:23:31,828 --> 00:23:34,497
‫"ندخل معهم في مناقشات بناءة،"

386
00:23:35,123 --> 00:23:38,209
‫"ونغير بلادنا من داخل النظام؟"

387
00:23:38,292 --> 00:23:39,127
‫"وحدة مكافحة المفرقعات"

388
00:23:40,253 --> 00:23:44,465
‫سلك الأخ "رالف هارفي" هذا الطريق،
‫وأين هو الآن؟

389
00:23:44,549 --> 00:23:45,383
‫إنه بالسجن!

390
00:23:45,466 --> 00:23:48,344
‫الأخ "رالف" كان يمارس حقه

391
00:23:49,637 --> 00:23:51,889
‫في قيادة سيارته

392
00:23:51,973 --> 00:23:54,183
‫في طريق عام.

393
00:23:54,267 --> 00:23:57,228
‫وكانت جريمته هي القيادة بدون رخصة.

394
00:23:57,436 --> 00:23:58,563
‫"رالف" ليس مجرماً.

395
00:23:59,647 --> 00:24:00,857
‫إنه رجل محترم.

396
00:24:00,940 --> 00:24:03,317
‫أخذني أنا وشقيقي عندما لم يكن لنا أحد.

397
00:24:03,401 --> 00:24:05,319
‫والآن أخذته منا الحكومة.

398
00:24:05,403 --> 00:24:06,404
‫والسبب؟

399
00:24:07,530 --> 00:24:11,200
‫لأن "رالف" جرؤ على أن يعيش كأمريكي جديد.

400
00:24:12,618 --> 00:24:15,580
‫وترون ماذا يحدث
‫عندما نقول الحقيقة للسلطة الحاكمة.

401
00:24:16,664 --> 00:24:18,583
‫يرسل المنتفعون قواتهم المرتزقة.

402
00:24:18,666 --> 00:24:19,834
‫شرطة "لاس فيغاس".

403
00:24:19,917 --> 00:24:22,253
‫أريد أن يقف الجميع وظهورهم إلى الحائط.

404
00:24:22,336 --> 00:24:23,796
‫ودعوني أرى أيديكم.

405
00:24:25,089 --> 00:24:27,967
‫سلطاتكم لن تفيد هنا.

406
00:24:28,217 --> 00:24:30,553
‫سأمنحك السلطة إن لم تقف وظهرك للحائط

407
00:24:30,636 --> 00:24:32,638
‫لا تقاوموا أيها الأخوة والأخوات.

408
00:24:32,722 --> 00:24:33,931
‫لا تشاركوا في لعبتهم السلطوية.

409
00:24:38,144 --> 00:24:39,145
‫أيتها الساقطة!

410
00:24:48,905 --> 00:24:50,031
‫قل لا فحسب، حسناً؟

411
00:24:50,114 --> 00:24:52,825
‫إنها ضربة يمنى موجعة حقاً.

412
00:24:53,618 --> 00:24:55,411
‫أنا مثل "غاندي"، أدير خدي الآخر.

413
00:24:56,287 --> 00:24:57,288
‫ولكنه لم يكن خدي.

414
00:24:58,915 --> 00:25:02,168
‫اسمعي، كنت أحلل أنماط الانفجار.

415
00:25:02,251 --> 00:25:04,295
‫لقد تأكدنا من الجهاز الأول،

416
00:25:04,378 --> 00:25:06,589
‫تبعه تفجيران ثانويان.

417
00:25:06,672 --> 00:25:08,925
‫الأمر كله يتعلق بالتوقيت.
‫لو كنت أنا المفجر،

418
00:25:09,008 --> 00:25:10,593
‫ما كنت لأقوم بهذين التفجيرين

419
00:25:11,385 --> 00:25:14,222
‫ما لم يكن جميع من أستهدفهم
‫في النطاق القاتل للقنبلة، صحيح؟

420
00:25:14,972 --> 00:25:16,349
‫تعتقد أن المفجر كان لديه "مراقب".

421
00:25:16,807 --> 00:25:17,850
‫كان لابد وأن يكون هناك.

422
00:25:18,309 --> 00:25:19,977
‫كنت أبحث عنه في فيلم الأخبار.

423
00:25:20,519 --> 00:25:21,520
‫وهذا ما وجدته.

424
00:25:22,772 --> 00:25:24,899
‫"الشرطي (كلارك): حفل التأبين"

425
00:25:25,816 --> 00:25:27,318
‫هذه لا تخص شركة "ساوث ويست".

426
00:25:27,401 --> 00:25:29,570
‫كلا، إنه نموذج يجري التحكم فيه باللاسلكي.

427
00:25:29,654 --> 00:25:30,988
‫هذا ما استرعى انتباهي.

428
00:25:31,989 --> 00:25:35,993
‫أولاً، تنفجر قنبلة التابوت.
‫عبر هاتف جوال.

429
00:25:36,327 --> 00:25:38,746
‫ثانياً، لغم "كليمور".

430
00:25:38,829 --> 00:25:41,123
‫في تلك اللحظة،
‫من الواضح أن الطائرة فقدت السيطرة.

431
00:25:42,208 --> 00:25:44,585
‫ثالثاً، تنطلق قنبلة السيارة.

432
00:25:45,753 --> 00:25:47,088
‫وتسقط طائرة يجري التحكم فيها عن بعد

433
00:25:47,171 --> 00:25:49,882
‫وتتحطم تقريباً في الوقت نفسه

434
00:25:49,966 --> 00:25:51,634
‫الذي تنفجر فيه القنبلتين الأخيرتين.

435
00:25:52,468 --> 00:25:53,469
‫جرى تفجيرهما باللاسلكي.

436
00:25:53,803 --> 00:25:55,304
‫على الأرجح من جهاز التحكم نفسه.

437
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
‫في الغالب من قبل من كان يتحكم في الطائرة.

438
00:25:57,014 --> 00:26:00,059
‫يمكن للطائرات التي يجري التحكم فيها عن بعد
‫التحليق حتى 2300 متر.

439
00:26:00,142 --> 00:26:01,811
‫وهذا يعني أن هذين الانفجارين

440
00:26:01,894 --> 00:26:04,730
‫كان يمكن أن يُطلقا
‫من مسافة أقل من كيلومتر.

441
00:26:06,148 --> 00:26:09,443
‫المفجر اختفى، ولكن لم تختف الطائرة.

442
00:26:13,572 --> 00:26:14,865
‫هذا صحيح أيها الشاب. اجلس.

443
00:26:20,329 --> 00:26:21,330
‫هل لديك حافظة نقود يا صاح؟

444
00:26:28,129 --> 00:26:29,755
‫ليس لدي تحقيق شخصية أو بطاقات ائتمان.

445
00:26:29,839 --> 00:26:31,215
‫هل لديك أي شيء يحمل اسمك؟

446
00:26:31,299 --> 00:26:34,468
‫لقد حرقتها. حررت نفسي.

447
00:26:34,552 --> 00:26:37,471
‫حسناً، أهنئك، لن تكون بحاجة إليها
‫حيث أنت ذاهب.

448
00:26:37,805 --> 00:26:38,806
‫والآن افتح.

449
00:26:38,889 --> 00:26:40,766
‫أنا في صفك يا أختاة.

450
00:26:40,975 --> 00:26:42,310
‫أحب هذا البلد،

451
00:26:42,727 --> 00:26:44,562
‫وأجل دستورنا.

452
00:26:45,021 --> 00:26:46,981
‫ولكن القوات الظلامية على قدم وساق.

453
00:26:48,774 --> 00:26:50,276
‫فكري فيمن تعملين حقاً لحسابه.

454
00:26:50,609 --> 00:26:52,320
‫أعمل لحساب أهل مقاطعة "كلارك".

455
00:26:52,695 --> 00:26:53,529
‫حقاً؟

456
00:26:54,196 --> 00:26:55,197
‫اصمت.

457
00:26:56,282 --> 00:26:57,241
‫أُفرج عنه؟

458
00:26:57,325 --> 00:27:00,036
‫كان نصف هؤلاء الأغبياء يعتدون على شرطي،
‫بمن فيهم

459
00:27:00,119 --> 00:27:01,746
‫- من يقف أمامك الآن.
‫- حسناً، فهمت يا "جيم"،

460
00:27:01,829 --> 00:27:04,123
‫ولكنك لم تجد أسلحة أو متفجرات في مساكنهم.

461
00:27:04,206 --> 00:27:06,959
‫استُخدم هاتف جوال من مركزهم
‫في تفجير القنبلة.

462
00:27:07,043 --> 00:27:08,127
‫لذا بالضرورة أن أحدهم متورط في الأمر.

463
00:27:08,210 --> 00:27:10,588
‫- أين الأدلة؟
‫- لا أدري. "سي إس آي" تحقق فيها.

464
00:27:10,671 --> 00:27:13,215
‫الأمر يستغرق وقتاً.
‫ليس لهؤلاء الناس تحقيق شخصية.

465
00:27:13,799 --> 00:27:16,260
‫إن تركتهم يرحلون سيختفون، لن تجدهم ثانية.

466
00:27:17,386 --> 00:27:19,847
‫حسناً، يمكننا احتجازهم قانوناً حتى ننتهي

467
00:27:19,930 --> 00:27:21,057
‫من التعامل مع الأدلة العابرة.

468
00:27:21,140 --> 00:27:24,101
‫المعمل مثقل بالعمل،
‫ولست أميل للموافقة على القيام بعمل إضافي،

469
00:27:24,185 --> 00:27:26,854
‫لذا يمكنني أن أمنحك 24 ساعة.

470
00:27:26,937 --> 00:27:27,772
‫حسناً.

471
00:27:45,623 --> 00:27:46,457
‫لا بأس.

472
00:27:47,458 --> 00:27:48,459
‫أنا هنا.

473
00:27:49,460 --> 00:27:51,420
‫أرى موقع المقابر بشكل جيد جداً.

474
00:27:51,504 --> 00:27:52,880
‫كم تبعد؟

475
00:27:53,339 --> 00:27:54,548
‫مساحة ملعب كرة على الأقل.

476
00:27:55,299 --> 00:27:56,759
‫مازلت داخل النطاق.

477
00:27:56,842 --> 00:27:59,053
‫حسناً يا "راي"، لست أري

478
00:27:59,136 --> 00:28:00,346
‫أي طائرات هنا.

479
00:28:01,222 --> 00:28:02,515
‫لعله أخذها معه.

480
00:28:04,392 --> 00:28:05,768
‫لا أحد يبحث أبداً.

481
00:28:06,769 --> 00:28:07,812
‫يبحث عن ماذا؟

482
00:28:08,270 --> 00:28:09,397
‫أعني يبحث بأعلى.

483
00:28:10,189 --> 00:28:11,232
‫في السماء.

484
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
‫في مجال الطيران.

485
00:28:38,717 --> 00:28:42,847
‫سألتني إن كان جهاز التفجير عبر الهاتف
‫يحدث صوتاً.

486
00:28:42,930 --> 00:28:44,723
‫الإجابة هي لا.

487
00:28:45,641 --> 00:28:47,977
‫ولكن جهاز التفجير الموجه باللاسلكي.

488
00:28:50,020 --> 00:28:50,896
‫هل تسمع هذا؟

489
00:28:52,064 --> 00:28:53,524
‫لقد بدلت التردد.

490
00:28:54,483 --> 00:28:58,237
‫وجدته على مسافة 16 متراً من سيارة القنبلة.

491
00:28:58,696 --> 00:28:59,822
‫إنه مفتاح كهربائي،

492
00:28:59,905 --> 00:29:02,366
‫تماماً مثل المفتاح الذي يشغّل هذه الطائرة.

493
00:29:02,450 --> 00:29:03,409
‫أترى؟

494
00:29:06,120 --> 00:29:08,497
‫إنه يصدر صوتاً لأنه يبحث عن إشارة

495
00:29:08,581 --> 00:29:11,041
‫من جهاز التحكم باللاسلكي ولكنه لا يجد.

496
00:29:11,625 --> 00:29:13,210
‫أعدته مرة أخرى إلى "أ".

497
00:29:15,421 --> 00:29:17,256
‫فعاد للعمل.

498
00:29:19,383 --> 00:29:22,761
‫إذن كان هناك شخص يطيّر هذه الطائرة ببراءة،

499
00:29:22,845 --> 00:29:25,347
‫وأدار مفتاحاً وفجأة تحول لمفجّر؟

500
00:29:43,115 --> 00:29:44,992
‫هلا أعطاني أحدكم أخباراً مفرحة؟

501
00:29:45,075 --> 00:29:46,785
‫ستختفي كدمة العين في أسبوع.

502
00:29:48,746 --> 00:29:50,831
‫القنبلتان الأخيرتان
‫كان يجري التحكم فيهما لاسلكياً،

503
00:29:50,915 --> 00:29:53,292
‫وفجرهما من كان يتحكم
‫في نموذج الطائرة.

504
00:29:53,375 --> 00:29:56,378
‫الخبر الأهم أن "غريغ"
‫تمكن من الحصول على بصمة منها.

505
00:29:56,462 --> 00:29:58,547
‫وهي تخص "أليكس مكان"، 21 عاماً.

506
00:29:59,048 --> 00:30:01,592
‫كان يخضع للتبني، وهو مسجل في النظام
‫بسبب الاقتحام عنوة،

507
00:30:01,675 --> 00:30:03,177
‫وبعض الجرائم البسيطة.

508
00:30:03,260 --> 00:30:05,179
‫- ليس له عنوان، ولكن...
‫- لدينا "مكان" في الحجز.

509
00:30:05,262 --> 00:30:06,931
‫"جيسون مكان".

510
00:30:07,014 --> 00:30:09,391
‫أجل، هذا واحد ممن تحريت عنهم.

511
00:30:09,475 --> 00:30:10,559
‫عمره 16 عاماً.

512
00:30:10,643 --> 00:30:11,727
‫يمكن أن يكون شقيقه الأصغر.

513
00:30:12,228 --> 00:30:13,938
‫بالتأكيد كبير بما يكفي ليتورط في الأمر.

514
00:30:14,021 --> 00:30:15,397
‫حسنا، مالك متجر "هانك" للهوايات

515
00:30:15,481 --> 00:30:18,192
‫قال إن مواصفات من اشترى الطائرة
‫تتفق مع مواصفات "جيسون".

516
00:30:18,275 --> 00:30:19,860
‫لذا دعوني أستجوبه.

517
00:30:19,944 --> 00:30:22,154
‫- لن يتحدث إليك.
‫- حسناً، هل ستقولين لي مجدداً

518
00:30:22,238 --> 00:30:25,032
‫كيف أؤدي عملي؟
‫نعرف كم نجح هذا الأمر، صحيح؟

519
00:30:25,115 --> 00:30:27,284
‫- سأقول لك كيف لا تفسد هذا الأمر.
‫- في حال إن لم تكوني قد لاحظت،

520
00:30:27,368 --> 00:30:28,702
‫فقد فسد الأمر بالفعل.

521
00:30:28,786 --> 00:30:30,287
‫- حسناً، دعني أذهب.
‫- ماذا ستفعل يا "نيك"،

522
00:30:30,371 --> 00:30:31,789
‫ستعطي الصبي مصاصة؟

523
00:30:31,872 --> 00:30:33,874
‫هذا أقل ما يمكنني عمله
‫لأجل الشرطي "كلارك".

524
00:30:33,958 --> 00:30:35,459
‫أنا أدين له بهذا، ألا توافقني؟

525
00:30:43,300 --> 00:30:46,595
‫أين سلاحك وصديريتك وشارتك؟

526
00:30:47,680 --> 00:30:49,098
‫- هل تركت العمل؟
‫- لا،

527
00:30:49,181 --> 00:30:50,975
‫أرتدي صديريتي في ميدان العمل فقط،

528
00:30:51,475 --> 00:30:53,727
‫ولا يمكنني ارتداء سلاح في هذه الغرفة،

529
00:30:53,811 --> 00:30:55,479
‫وأنا لست شرطياً، لذا ليس لدي شارة.

530
00:30:55,563 --> 00:30:58,816
‫- لدى تحقيق شخصية فقط.
‫- ما زلت تمثل السلطة.

531
00:30:59,275 --> 00:31:00,359
‫كل ما أكرهه.

532
00:31:01,777 --> 00:31:03,862
‫مثلما تكرهني على الأرجح.

533
00:31:05,656 --> 00:31:07,533
‫كلا، ما أكرهه لا صلة له بك.

534
00:31:08,325 --> 00:31:10,494
‫أتعرف ما الذي أكرهه حقيقة الآن،

535
00:31:10,578 --> 00:31:12,246
‫ويكاد يأكلني من الداخل؟

536
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
‫منذ بضعة أيام،

537
00:31:16,083 --> 00:31:18,961
‫فقد شرطي حياته وأنا في نوبة عمل،

538
00:31:19,044 --> 00:31:20,421
‫لأنني لم أحمه.

539
00:31:21,213 --> 00:31:22,965
‫وكانت لديه زوجة وطفلين.

540
00:31:23,966 --> 00:31:26,051
‫عندما ذهبت إلى الجنازة لأقوم بواجب العزاء،

541
00:31:27,052 --> 00:31:28,596
‫طلبت مني أسرته الانصراف.

542
00:31:30,723 --> 00:31:32,391
‫استأت بشدة من هذا الأمر.

543
00:31:36,061 --> 00:31:40,190
‫ولكنني انخرطت في العمل الشرطي
‫لأنني أريد مساعدة الناس.

544
00:31:40,941 --> 00:31:42,359
‫وهذا هو السبب الوحيد في وجوي هنا

545
00:31:42,443 --> 00:31:43,861
‫وهو أن أحاول مساعدتك.

546
00:31:44,820 --> 00:31:46,530
‫هل لك أخ اسمه "أليكس"؟

547
00:31:49,325 --> 00:31:50,159
‫هل لديك؟

548
00:31:50,242 --> 00:31:53,203
‫إن كنت حقاً تحبه ولا تريد أن يموت آخرين،

549
00:31:54,580 --> 00:31:56,999
‫فعليك أن تخبرني أين هو الآن.

550
00:32:00,919 --> 00:32:02,171
‫سيقتلونه، أليس كذلك؟

551
00:32:02,254 --> 00:32:03,464
‫لن يحدث إن كان لي حيلة في الأمر.

552
00:32:04,882 --> 00:32:07,343
‫لم تكن لي صلة بالقنابل، أقسم لك.

553
00:32:09,053 --> 00:32:11,138
‫- أشتريت الطائرة فحسب.
‫- أنا أصدقك.

554
00:32:11,847 --> 00:32:13,265
‫ولكن ما مشكلة شقيقك؟

555
00:32:16,018 --> 00:32:19,605
‫عندما ألقت الشرطة القبض على "رالف"،
‫ثارت ثائرة "أليكس".

556
00:32:19,688 --> 00:32:22,566
‫كان "رالف" بمثابة أب لنا. إنه رجل مهذب.

557
00:32:24,193 --> 00:32:25,861
‫وعاملته الشرطة كما لوكان شخصاَ وضيعاَ,

558
00:32:25,944 --> 00:32:27,946
‫إذن فقد شن شقيقك الحرب

559
00:32:28,030 --> 00:32:30,115
‫على قوات شرطة "لاس فيغاس" بالكامل

560
00:32:30,199 --> 00:32:32,076
‫بسبب الطريقة التي عومل بها "رالف"؟

561
00:32:32,159 --> 00:32:34,578
‫قال لي إنه سيبث الرعب في قلوب رجال الشرطة.

562
00:32:34,662 --> 00:32:36,789
‫- وليس أن يفجرهم.
‫- حسناً، اسمع،

563
00:32:36,872 --> 00:32:39,708
‫كل ما أنت مدان به حالياً
‫هو شراء نموذج طائرة...

564
00:32:39,792 --> 00:32:41,418
‫وهذه ليست جريمة على حد علمي.

565
00:32:41,502 --> 00:32:43,504
‫ولكن صنع القنابل جريمة

566
00:32:43,587 --> 00:32:45,255
‫ومحاولة قتل الناس، مثلما يفعل شقيقك.

567
00:32:45,839 --> 00:32:46,924
‫لذا عليك أن تمضي قدماً

568
00:32:47,007 --> 00:32:48,801
‫- وتخبرني بمكانه يا "جيسون".
‫- لا أستطيع.

569
00:32:48,884 --> 00:32:49,885
‫لم لا؟

570
00:32:51,887 --> 00:32:53,972
‫إن كنت حقاً تريد حمايته،

571
00:32:54,056 --> 00:32:56,350
‫فيجب أن تساعدني في احتجازه

572
00:32:56,433 --> 00:32:58,394
‫في أسرع وقت ممكن قبل أن يتعرض آخرين للأذى.

573
00:33:00,270 --> 00:33:01,355
‫أين هو؟

574
00:33:02,731 --> 00:33:04,983
‫- لديه بيت في "أولد هندرسون"
‫- أين؟

575
00:33:05,067 --> 00:33:06,610
‫- في "لاندون"
‫- "لاندون"

576
00:33:07,069 --> 00:33:07,903
‫أحسنت.

577
00:33:08,779 --> 00:33:11,198
‫يحسن أن تسرع،
‫العرض الخاص بالجنازة كان مجرد ألعاب نارية

578
00:33:11,281 --> 00:33:12,449
‫مقارنة بما هو آت.

579
00:33:17,371 --> 00:33:18,622
‫لا أرى أي شخص بالداخل.

580
00:33:27,798 --> 00:33:31,051
‫يجب أن أخبرك يا "نيك"...
‫بأن هذه فكرة سيئة للغاية.

581
00:33:31,135 --> 00:33:33,554
‫حسناً، أقدر لك ثقتك الكبيرة بي،

582
00:33:33,637 --> 00:33:35,180
‫ولكن السيارة المصفحة
‫ما زالت على بعد 20 دقيقة،

583
00:33:35,264 --> 00:33:37,224
‫- وطبقاً لذلك الصبي "جيسون"...
‫- فهمت. ليس لدينا وقت.

584
00:33:37,307 --> 00:33:39,601
‫ولكن هلا تيقنا من ألا نتعرض لانفجار؟

585
00:33:41,437 --> 00:33:42,604
‫هذه فكرة طيبة، حسناً.

586
00:34:01,498 --> 00:34:02,541
‫أداة تفجير.

587
00:34:02,624 --> 00:34:03,917
‫- حقاً؟
‫- أجل.

588
00:34:09,465 --> 00:34:10,466
‫لا توجد بطارية.

589
00:34:10,549 --> 00:34:13,635
‫حسناً. حالفنا الحظ.

590
00:34:13,719 --> 00:34:14,928
‫الدائرة الكهربائية غير متصلة.

591
00:34:34,281 --> 00:34:35,365
‫"راي"، نحن بالداخل.

592
00:34:51,965 --> 00:34:54,343
‫حسناً، لدينا تسع عبوات قنابل فارغة

593
00:34:54,426 --> 00:34:55,719
‫وطبق به ثلج.

594
00:34:55,803 --> 00:34:58,722
‫الثلج معناه أنه غائب من فترة قصيرة.

595
00:34:59,473 --> 00:35:01,558
‫بعض البلورات البيضاء...
‫يبدو أنها "ميثامفيتامين".

596
00:35:01,642 --> 00:35:02,518
‫انتظر.

597
00:35:05,896 --> 00:35:07,731
‫- "كيسي"؟
‫- نحن بخير.

598
00:35:07,815 --> 00:35:09,399
‫إنه يستخدم مادة متفجرة.

599
00:35:09,483 --> 00:35:11,318
‫"ترياسيتون تريبيروكسيد".

600
00:35:11,944 --> 00:35:13,654
‫إن ملأت بها تلك المواسير،

601
00:35:14,321 --> 00:35:15,656
‫يمكنها أن تدمر كازينو.

602
00:35:16,698 --> 00:35:17,950
‫أخبريني بالمزيد عن الثلج.

603
00:35:18,033 --> 00:35:19,243
‫أنت تحتاج لبرودة عالية

604
00:35:19,326 --> 00:35:21,703
‫لترسيب المادة المتفجرة ولكن...

605
00:35:22,287 --> 00:35:24,164
‫يبدو أن الصبي لم ينته من العمل.

606
00:35:24,414 --> 00:35:26,124
‫لعل هذا هو السبب.

607
00:35:27,000 --> 00:35:28,919
‫حامض الهيدروكلوريك

608
00:35:29,002 --> 00:35:32,297
‫العنصر الأخير في
‫الـ"ترياسيتون تريبيروكسيد". الزجاجة فارغة.

609
00:35:32,381 --> 00:35:33,799
‫لعل "أليكس" كان يتسوق.

610
00:35:38,554 --> 00:35:40,138
‫"(سندروب بوول) للمستلزمات، مول (بلوسيدج)"

611
00:35:41,807 --> 00:35:43,559
‫"(سندروب بوول) للمستلزمات"

612
00:35:52,526 --> 00:35:54,570
‫"أليكس مكان"، أنت رهن الاعتقال!

613
00:35:55,404 --> 00:35:57,114
‫ارفع يديك وانبطح أرضاً.

614
00:35:58,699 --> 00:36:00,450
‫انبطح أرضاً على الفور.

615
00:36:02,327 --> 00:36:04,329
‫اترك الحقيبة يا ولدي وانبطح أرضاً!

616
00:36:06,999 --> 00:36:09,376
‫لا... لا!

617
00:36:17,009 --> 00:36:18,135
‫اتركه يا "نيك".

618
00:36:18,218 --> 00:36:19,094
‫"نيكي"!
‫- ماذا؟

619
00:36:19,177 --> 00:36:21,471
‫- اتركه. هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟ نعم.

620
00:36:21,555 --> 00:36:22,389
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

621
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
‫الإرسال، هنا "إيدا 3-2"

622
00:36:24,600 --> 00:36:26,518
‫هناك ذكر مشتبه به أصيب.

623
00:36:26,602 --> 00:36:27,644
‫نطلب خدمات الإسعاف الطبي.

624
00:36:29,688 --> 00:36:31,148
‫عُلم يا "إيدا 3-2"

625
00:36:31,231 --> 00:36:32,316
‫جرى إبلاغ خدمات الإسعاف الطبي

626
00:37:01,428 --> 00:37:02,846
‫كان يخطط لضرب قسم الشرطة.

627
00:37:04,181 --> 00:37:06,099
‫حسناً، لقد أنقذت
‫حياة العديد من رجال الشرطة.

628
00:37:08,810 --> 00:37:10,687
‫في أقرب مرة يحاول فيها "براس" تأنيبك،

629
00:37:10,771 --> 00:37:13,065
‫أو تؤنبين نفسك، تذكري هذا.

630
00:37:17,361 --> 00:37:18,737
‫حسناً، لقد مات المفجر.

631
00:37:18,820 --> 00:37:21,031
‫الأعمال الإجرامية في العالم قلّت واحداً.

632
00:37:21,740 --> 00:37:23,200
‫أعتبر هذا عملاً جيداً لليوم.

633
00:37:24,242 --> 00:37:26,745
‫كيف الحال مع أصدقائنا من المركز المجتمعي؟

634
00:37:26,828 --> 00:37:28,622
‫لم يكن لأي منهم صحيفة سوابق.

635
00:37:28,705 --> 00:37:30,374
‫لا يوجد ما يربط بينهم وبين التفجيرات،

636
00:37:30,457 --> 00:37:31,375
‫لذلك أطلقت سراحهم.

637
00:37:31,458 --> 00:37:33,460
‫فيما عدا الشقيق الأصغر. كان لديه علم مسبق.

638
00:37:33,794 --> 00:37:35,420
‫سيرغب المدعي العام في التحدث إليه.

639
00:37:46,807 --> 00:37:48,141
‫لم أوقظك، أليس كذلك؟

640
00:37:49,768 --> 00:37:50,978
‫أحضرت لك هدية بسيطة.

641
00:37:53,480 --> 00:37:54,648
‫هل هي رباط عنق؟

642
00:37:56,149 --> 00:37:57,025
‫حسناً.

643
00:38:07,786 --> 00:38:10,288
‫إنها جميلة. أشكرك.

644
00:38:10,372 --> 00:38:12,124
‫ستخرج من هنا في غضون أيام.

645
00:38:12,374 --> 00:38:13,875
‫ستساعدك في الوقوف على قدميك مجدداً.

646
00:38:17,045 --> 00:38:18,797
‫عندما فقدت ساقيّ،

647
00:38:18,880 --> 00:38:22,426
‫أضطررت للتخلي عن بعض الأحلام.

648
00:38:24,011 --> 00:38:25,679
‫لم أكن سأصبح "فريد أستير" يوماً.

649
00:38:26,513 --> 00:38:28,098
‫وفقدت القليل من مهاراتي في كرة السلة.

650
00:38:28,181 --> 00:38:33,270
‫ولكنني ما زلت أراقص زوجتي
‫وألعب كرة السلة مرة في الأسبوع.

651
00:38:35,397 --> 00:38:37,274
‫لن أستطيع يوماً التبرع بكليتي.

652
00:38:38,191 --> 00:38:39,026
‫"راي"...

653
00:38:39,860 --> 00:38:43,321
‫مهما كان ما نظن
‫أننا نستطيع التحكم فيه في حياتنا،

654
00:38:43,405 --> 00:38:46,324
‫سيكون هناك دائماً هذا القدر

655
00:38:46,408 --> 00:38:48,285
‫مما لا نملك أي سيطرة عليه.

656
00:38:48,577 --> 00:38:50,829
‫عندما تتقبل هذا،
‫يمكنك أن تمضي قدماً في حياتك.

657
00:39:04,593 --> 00:39:06,261
‫"(عمر فارس الدين)، حاصل على الدكتوراه،
‫طبيب نفسي بالشرطة"

658
00:39:30,911 --> 00:39:31,912
‫ظننتك ذهبت لبيتك.

659
00:39:32,496 --> 00:39:33,497
‫أحاول.

660
00:39:34,623 --> 00:39:35,707
‫أنا متعبة جداً.

661
00:39:40,754 --> 00:39:41,755
‫إلى أين نتجه؟

662
00:39:43,340 --> 00:39:44,341
‫ستذهبين إلى بيتك.

663
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
‫وأنا سآخذ "غريغ".

664
00:40:03,902 --> 00:40:05,028
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

665
00:40:05,112 --> 00:40:06,238
‫إلى أين نذهب يا "آندي"؟

666
00:40:06,321 --> 00:40:09,032
‫اتبعا أنفيكما فقط.

667
00:40:12,035 --> 00:40:14,287
‫تباً! "إيكرز" لم يكن يمزح.

668
00:40:14,538 --> 00:40:17,207
‫أشم رائحة بول وكحول...

669
00:40:17,833 --> 00:40:19,626
‫ولكن لا يوجد تحلل. هذا الأمر حديث.

670
00:40:20,085 --> 00:40:23,755
‫ذكر قوقازي، بين عمر 30 - 50 عاماً.

671
00:40:23,839 --> 00:40:25,340
‫من الصعب التحديد مع هؤلاء المشردين.

672
00:40:25,924 --> 00:40:28,135
‫أبلغ أحدهم عن الأمر منذ 20 دقيقة.

673
00:40:30,512 --> 00:40:31,805
‫أنت بحاجة لقسط من النوم يا "لو".

674
00:40:32,639 --> 00:40:33,640
‫ألا نحتاجه جميعاً؟

675
00:40:36,434 --> 00:40:37,644
‫صدمة بسبب ضربة مباشرة.

676
00:40:38,436 --> 00:40:40,147
‫يبدو أن أحدهم جره.

677
00:40:40,230 --> 00:40:43,191
‫توجد خيمة صغيرة هنا وبعض الزجاجات القديمة.

678
00:40:43,275 --> 00:40:44,609
‫ربما كان يجلس القرفصاء.

679
00:40:44,693 --> 00:40:47,195
‫لماذا لا تتبعان آثار الدماء؟
‫سأتولى السيد عطر الرائحة.

680
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
‫نتعامل مع القمامة على فترات متقاربة؟
‫هذا منعش بعض الشئ.

681
00:40:54,911 --> 00:40:56,246
‫تلك هي الروح يا "ديفيد".

682
00:41:10,468 --> 00:41:11,386
‫دم متناثر.

683
00:41:12,095 --> 00:41:13,513
‫يبدو أننا وجدنا المشتبه به الرئيسي.

684
00:41:13,597 --> 00:41:14,598
‫تلك هي الخيمة.

685
00:41:16,933 --> 00:41:17,809
‫تباً.

686
00:41:18,268 --> 00:41:19,603
‫هل لديك بطاريات إضافية؟

687
00:41:21,938 --> 00:41:25,025
‫لماذا يقتل أحدهم شخصاً
‫ويجره إلى وسط غرفة خاوية؟

688
00:41:38,788 --> 00:41:39,831
‫أشكرك.

689
00:41:45,003 --> 00:41:46,129
‫انتظر يا "ديفيد".

690
00:41:49,841 --> 00:41:52,344
‫"لو"! "غريغ"! لا تلمسا أي شيء!

691
00:42:01,478 --> 00:42:02,479
‫نحن بخير.

692
00:42:04,397 --> 00:42:05,398
‫شكراً.

693
00:42:16,910 --> 00:42:18,286
‫لم ينته الأمر بعد.
