1
00:00:21,605 --> 00:00:22,982
‫ألديكم أي مخدرات للحفل؟

2
00:00:30,531 --> 00:00:31,449
‫رائع!

3
00:01:02,188 --> 00:01:03,898
‫أجل، هيا نحتفل.

4
00:01:11,572 --> 00:01:12,573
‫سمكة قرش!

5
00:01:13,616 --> 00:01:14,617
‫سمكة قرش!

6
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
‫كلا، يوجد سمكة قرش!

7
00:01:16,494 --> 00:01:17,787
‫توجد سمكة قرش في المياه!

8
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
‫كلا يا "دروبس"!

9
00:01:40,643 --> 00:01:42,311
‫لقد سبقتم خفر السواحل في الوصول.

10
00:01:43,395 --> 00:01:45,064
‫هذه أول مرة يستدعونني بسبب أسماك القرش.

11
00:01:45,523 --> 00:01:46,732
‫- أنت؟
‫- ما رأيك؟

12
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
‫اسم الضحية "ديزيري مكواير".

13
00:01:48,818 --> 00:01:50,194
‫عمرها 28 عاماً وتعمل ساقيةً

14
00:01:50,277 --> 00:01:51,529
‫هنا في حانة "جولدن ناغيت".

15
00:01:52,530 --> 00:01:53,864
‫اليوم كان عطلتها.

16
00:02:09,255 --> 00:02:10,339
‫هل أنت متوتر يا "ديفيد"؟

17
00:02:11,006 --> 00:02:14,260
‫أجساد محاصرة، سمكة قرش في حمام سباحة.

18
00:02:14,885 --> 00:02:16,470
‫أجل، أنا متوتر بعض الشيء.

19
00:02:17,346 --> 00:02:18,472
‫كيف نخرج القرش من هناك،

20
00:02:18,556 --> 00:02:19,765
‫حتى نستطيع إخراج الضحية؟

21
00:02:20,057 --> 00:02:21,392
‫أعتقد أن لدي الإجابة.

22
00:02:22,142 --> 00:02:24,353
‫هل ترين "جاك كوستو" هناك؟

23
00:02:24,436 --> 00:02:26,522
‫إنه طبيب الأحياء المائية.

24
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
‫حسناً، ربما يستطيع أن يخبرنا

25
00:02:28,774 --> 00:02:30,442
‫كيف وصلت سمكة القرش إلى حمام السباحة.

26
00:02:31,777 --> 00:02:33,737
‫- عفواً!
‫- دكتور "هولواي".

27
00:02:34,321 --> 00:02:35,364
‫"كاثرين ويلوز". تشرفت بلقائك.

28
00:02:35,447 --> 00:02:36,282
‫وأنا أيضاً.

29
00:02:36,991 --> 00:02:38,701
‫متى يمكننا إخراج سمكة القرش؟

30
00:02:38,784 --> 00:02:40,202
‫أريد إخراج الضحية من حمام السباحة.

31
00:02:40,286 --> 00:02:42,246
‫حسناً، أمهلينا بضع دقائق لإخراجها.

32
00:02:42,329 --> 00:02:43,414
‫قرش المياه المالحة الببري

33
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
‫عندما يوجد بالماء العذب فهذا مزيج قاتل.

34
00:02:46,375 --> 00:02:48,586
‫أعداد أسماك القرش في العالم تتضاءل

35
00:02:48,669 --> 00:02:50,129
‫دون مثل هذه الأمور المجنونة.

36
00:02:50,212 --> 00:02:51,213
‫حسناً يا قوم، هيا بنا.

37
00:02:51,297 --> 00:02:52,506
‫دعونا نر إن كان بوسعنا إنقاذها.

38
00:02:54,174 --> 00:02:55,009
‫أعلى، أعلى.

39
00:02:55,092 --> 00:02:56,051
‫لا أدري ماذا أقول لك.

40
00:02:56,135 --> 00:02:57,261
‫لقد سئمت سمكة القرش تسلية الضيوف

41
00:02:57,344 --> 00:02:58,554
‫وقفزت من الحوض.

42
00:02:59,221 --> 00:03:02,516
‫درجة الحرارة 49 هنا ونحن نخرج

43
00:03:02,600 --> 00:03:03,851
‫شابةً ميتةً من حمام السباحة.

44
00:03:03,934 --> 00:03:05,644
‫هذا كل ما لدي لك في الوقت الحالي.

45
00:03:06,312 --> 00:03:08,063
‫آسف لتأخري. كان لدي موعد.

46
00:03:08,147 --> 00:03:09,607
‫سنغت الصراخ. ماذا يجري؟

47
00:03:09,690 --> 00:03:10,608
‫هل تمزح؟

48
00:03:10,691 --> 00:03:12,026
‫"محققو شرطة (لاس فيغاس)"

49
00:03:12,109 --> 00:03:13,444
‫لدي ما يكفي من المشاكل في الكازينو.

50
00:03:13,527 --> 00:03:15,029
‫والآن لدي من يخرجون في أكياس للجثث؟

51
00:03:15,112 --> 00:03:17,197
‫من بجانبي المسؤول هنا؟

52
00:03:17,281 --> 00:03:19,241
‫"ويلوز" من "سي إس آي". هذا "نيك ستوكس".

53
00:03:19,909 --> 00:03:20,910
‫"ويلوز"؟

54
00:03:22,077 --> 00:03:23,829
‫أنت ابنة "سام" الصغيرة، صحيح؟

55
00:03:24,538 --> 00:03:27,249
‫كلا، أنا فتاة كبيرة،
‫أقول لك أن تقف وراء الشريط

56
00:03:27,333 --> 00:03:28,667
‫قبل أن أعتقلك.

57
00:03:29,126 --> 00:03:30,753
‫مثل أبيك تماماً.

58
00:03:30,836 --> 00:03:33,255
‫كان يفرض رأيه دائماً، بشكل أو بآخر.

59
00:03:33,339 --> 00:03:34,757
‫ينبغي أن تناقش هذا الأمر بمكان آخر.

60
00:03:34,965 --> 00:03:36,091
‫دع الأمر لي يا "نيكي".

61
00:03:36,967 --> 00:03:39,219
‫سيد "بوزل"، نحن هنا لإجراء تحقيق.

62
00:03:39,803 --> 00:03:41,555
‫هذا مسرح جريمة حي.

63
00:03:41,639 --> 00:03:43,432
‫لن أسمح للمأمور نفسه بعبور هذا الشريط،

64
00:03:43,515 --> 00:03:45,225
‫لذلك اعتبر هذه المحادثة رفاهية.

65
00:03:45,684 --> 00:03:48,896
‫دعنا نقوم بعملنا
‫حتى يمكنك العودة للقيام بعملك.

66
00:03:49,772 --> 00:03:53,317
‫ابنة "سام" الصغيرة.

67
00:03:58,530 --> 00:04:00,157
‫هذا هو "إرنست بوزل" إذن؟

68
00:04:01,283 --> 00:04:02,201
‫الشهير بـ"بوز"؟

69
00:04:02,534 --> 00:04:04,453
‫أكبر محتال في "لاس فيغاس".

70
00:04:38,779 --> 00:04:41,448
‫إذن جاءت جميع القروش من الوراء،

71
00:04:41,532 --> 00:04:43,242
‫معظمها من المياه الشرقية،

72
00:04:43,492 --> 00:04:45,995
‫من "كييز" و"مونتوك" و"كوستاريكا"

73
00:04:46,704 --> 00:04:49,415
‫وتأتي بالشاحنات، موضوعة في أحواض مياه.

74
00:04:50,374 --> 00:04:52,251
‫تُنقل بطريقة رحيمة.

75
00:04:52,334 --> 00:04:55,671
‫أضعها في الأحواض الزجاجية
‫وأساعدها على التغلب على الصدمة.

76
00:04:56,797 --> 00:04:58,215
‫وهي الآن في عالم الاستعراض.

77
00:04:58,298 --> 00:05:00,843
‫أعتقد أن هذه طريقة من طرق كسب العيش.

78
00:05:00,926 --> 00:05:03,095
‫كم قرش ببري لديك في الأحواض حالياً؟

79
00:05:03,721 --> 00:05:05,431
‫نحاول الحفاظ على عدد 3 أو 4،

80
00:05:05,514 --> 00:05:07,766
‫إن زاد العدد عن ذلك تنقلب ضد بعضها.

81
00:05:08,225 --> 00:05:09,226
‫دعينا نستخدم هذا التعبير:

82
00:05:09,309 --> 00:05:10,978
‫إنه نظام بيئي شديد الصعوبة.

83
00:05:11,520 --> 00:05:13,022
‫حسناً، سأطرح السؤال البديهي.

84
00:05:13,522 --> 00:05:15,524
‫هل هناك قرش ببري ناقص من هذا الحوض؟

85
00:05:16,108 --> 00:05:17,776
‫يريدك السيد "بوزل" أن تعرفي،

86
00:05:17,860 --> 00:05:20,612
‫أن جميع أسماك القرش الببري موجودة.

87
00:05:20,696 --> 00:05:23,240
‫يريدك أيضاً أن تعرفي أن هذا الحوض

88
00:05:23,323 --> 00:05:25,659
‫مصنوع من زجاج خاص يبلغ سمكه 8 بوصات.

89
00:05:25,743 --> 00:05:28,495
‫وأنه يستخدم نظام صرف
‫مختلف عن نظام صرف حمام السباحة.

90
00:05:28,579 --> 00:05:29,997
‫ويريدك كذلك أن تعرفي

91
00:05:30,080 --> 00:05:32,291
‫أنك إن لم تصدقيه،

92
00:05:32,374 --> 00:05:34,168
‫ارتدي بدلة الغطس وتأكدي بنفسك.

93
00:05:34,251 --> 00:05:36,670
‫عددت 4 سمكات قرش في الحوض.

94
00:05:36,754 --> 00:05:39,882
‫مثلما هو مدون في السجل هنا: 4.

95
00:05:40,716 --> 00:05:42,176
‫شكراً يا دكتور ""هولواي".

96
00:05:42,634 --> 00:05:44,678
‫حسنا يا موظفي "سي إس آي"، الوقت أزف.

97
00:05:44,762 --> 00:05:47,306
‫وقتكم هو مالي. أما زلتم هنا؟

98
00:05:47,389 --> 00:05:49,641
‫كيف حال ناديّ النهاري؟ بدأ العمل؟

99
00:05:51,060 --> 00:05:54,730
‫إن أردت أن أفصل لك الأمور المالية،

100
00:05:54,813 --> 00:05:57,274
‫يسعدني أن أفعل هذا. سأفعله على أية حال.

101
00:05:57,357 --> 00:06:00,611
‫يحقق ملهاي الليلي من 3 إلى 5 ملايين
‫في عطلة نهاية الأسبوع المباعة بالكامل.

102
00:06:01,070 --> 00:06:04,156
‫ويحقق الملهى الصباحي، "إتش تو أو"،
‫من 7 إلى 10 ملايين.

103
00:06:04,490 --> 00:06:07,409
‫ناهيك عن الـ20 مليوناً
‫التي ينفقونها بالداخل.

104
00:06:07,493 --> 00:06:09,953
‫كهذه البلدة تماماً، في لحظة فاحش الثراء،
‫وبعدها ملقى بالسجن.

105
00:06:10,037 --> 00:06:12,372
‫عبارة مناسبة لابنة أحد أقطاب المال.

106
00:06:12,456 --> 00:06:13,999
‫ما الذي دفعك لأن تصبحي شرطيةً؟

107
00:06:14,083 --> 00:06:15,292
‫تصادف أنني أحب عملي،

108
00:06:15,375 --> 00:06:17,127
‫وهل يمكن ألا تزج بأبي في هذا الأمر؟

109
00:06:17,211 --> 00:06:20,089
‫أنا أيضاً أحب عملي ويجب أن أعود له.

110
00:06:20,172 --> 00:06:22,299
‫القوائم لا تكذب.

111
00:06:22,800 --> 00:06:26,512
‫من الواضح أن سمكة القرش
‫بحمام السباحة لم تأت من حوضي.

112
00:06:26,595 --> 00:06:27,930
‫لا بد أنها جاءت من مكان ما.

113
00:06:28,013 --> 00:06:30,849
‫ربما نزلت بالفندق ليلة أمس كشخص مهم جداً.

114
00:06:30,933 --> 00:06:33,769
‫كلا، بالأحرى سمكة مهمة جداً.

115
00:06:34,186 --> 00:06:36,855
‫نزلت بالفندق
‫ونزلت حمام السباحة هذا الصباح،

116
00:06:36,939 --> 00:06:38,148
‫وتناولت بعض الطعام.

117
00:06:38,232 --> 00:06:40,025
‫وهي الآن متهمة بجريمة قتل.

118
00:06:40,109 --> 00:06:41,443
‫حسناً، أنت محق يا سيدي.

119
00:06:41,527 --> 00:06:43,570
‫قائمتك سليمة،
‫ولكن الأمر لم ينته على الإطلاق.

120
00:06:44,029 --> 00:06:46,031
‫نحتاج الآن للدخول
‫على كاميرات المراقبة الخاصة بك.

121
00:06:46,448 --> 00:06:47,282
‫جميعها.

122
00:06:48,408 --> 00:06:50,869
‫- أشكرك.
‫- بل شكراً لك!

123
00:06:53,664 --> 00:06:55,707
‫انتظرن، حمام السباحة مغلق يا سيدات.

124
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
‫فلنعبر الطريق ونذهب إلى فندق "ماكلين".

125
00:06:59,419 --> 00:07:00,504
‫الشمس ستغيب.

126
00:07:03,215 --> 00:07:04,424
‫آخر من يتفرجون فقط؟

127
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
‫نعم، نعم.

128
00:07:06,093 --> 00:07:08,846
‫يبدو الآن أن الجميع سيذهبون
‫إلى حمام السباحة بالجهة المقابلة.

129
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
‫جئت تواً من "آي إن ذا سكاي".

130
00:07:10,430 --> 00:07:12,349
‫طلبت من رجال الأمن
‫تشغيل الكاميرات الخارجية

131
00:07:12,432 --> 00:07:14,309
‫حتى وقت حدوث الهجوم.

132
00:07:14,393 --> 00:07:16,937
‫لا يوجد علامات على وضع أحدهم
‫القرش في حمام السباحة.

133
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
‫ولكن الكاميرات داخل الكازينو

134
00:07:18,689 --> 00:07:20,357
‫أفضل بكثير من الكاميرات الموجودة هنا.

135
00:07:20,440 --> 00:07:22,609
‫نصف هذا الحمام محجوب عن الرؤية.

136
00:07:23,443 --> 00:07:24,903
‫لعل أحدهم يعرف بهذا الأمر؟

137
00:07:24,987 --> 00:07:26,572
‫ربما يكون عملاً داخلياً.

138
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
‫الدخول سهل جداً.

139
00:07:30,659 --> 00:07:34,413
‫الباب الخلفي يقود من المبني مباشرة إلى...
‫حمام السباحة.

140
00:07:44,798 --> 00:07:46,884
‫أعترف بأنه مكان جيد جداً لتعاطي المخدرات.

141
00:07:47,176 --> 00:07:49,178
‫أجل، ولا بأس به كذلك لتهريب سمكة قرش.

142
00:08:07,487 --> 00:08:08,655
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

143
00:08:09,114 --> 00:08:12,075
‫مرحباً بعودتك. كيف كانت "سبوكين"؟

144
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
‫كانت ابنة أخيك، أليس كذلك؟

145
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
‫لقد كانت "بورتلاند".

146
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
‫وكانت أختي.

147
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
‫وكانت الأمور جيدة.

148
00:08:20,709 --> 00:08:21,543
‫حسناً.

149
00:08:23,003 --> 00:08:24,463
‫"كاثرين".

150
00:08:25,088 --> 00:08:27,132
‫أقسم لك بأنها لا تفعل شيئاً
‫سوى الاتصال بي طوال اليوم.

151
00:08:31,929 --> 00:08:34,556
‫كنت أريد أن أكمل من حيث توقفنا.

152
00:08:34,640 --> 00:08:35,474
‫حسناً.

153
00:08:36,350 --> 00:08:37,351
‫هل نتعشى معاً؟

154
00:08:38,185 --> 00:08:40,437
‫لا أستطيع. أنا مشغولة حقاً.

155
00:08:40,729 --> 00:08:42,773
‫ولكن هل يمكن أن نتحدث فيما بعد؟

156
00:08:43,649 --> 00:08:45,150
‫أجل، بكل تأكيد.

157
00:08:45,901 --> 00:08:47,778
‫"كاثرين" مرة أخري.

158
00:08:49,154 --> 00:08:51,114
‫يجب أن أمضي،

159
00:08:52,074 --> 00:08:53,492
‫ولكننا سنتحدث فيما بعد؟

160
00:08:53,575 --> 00:08:54,409
‫نعم.

161
00:08:54,826 --> 00:08:55,827
‫حسناً.

162
00:08:58,080 --> 00:08:59,248
‫مرحباً يا "كاثرين".

163
00:09:01,792 --> 00:09:03,001
‫مرحباً...

164
00:09:11,093 --> 00:09:12,552
‫ظننت أنني سمعت صوتك.

165
00:09:13,178 --> 00:09:14,596
‫عدت لسابق عهدي.

166
00:09:15,222 --> 00:09:16,932
‫ثابتاً، بفضلك.

167
00:09:18,934 --> 00:09:20,018
‫أريد الإذن بالمشاركة.

168
00:09:20,269 --> 00:09:21,603
‫أمنحك الإذن يا كابتن.

169
00:09:22,771 --> 00:09:23,772
‫هذه هي فتاتنا؟

170
00:09:24,106 --> 00:09:26,483
‫"ديزيري مكواير"، 28 عاماً.

171
00:09:26,566 --> 00:09:27,567
‫ذراعها غير موجود

172
00:09:28,026 --> 00:09:29,444
‫يمكنني أن أخمن أين ذهب،

173
00:09:30,028 --> 00:09:33,198
‫ولكن هذا يقرره
‫طبيب الأحياء المائية وليس أنا.

174
00:09:33,282 --> 00:09:34,741
‫سبب الوفاة النزف حتى الموت؟

175
00:09:35,242 --> 00:09:36,243
‫هذا واضح.

176
00:09:37,953 --> 00:09:39,871
‫سن سمكة قرش.

177
00:09:40,205 --> 00:09:41,999
‫لا يوجد بها قطرة دم واحدة.

178
00:09:44,876 --> 00:09:45,877
‫نظيفة تماماً.

179
00:09:47,170 --> 00:09:48,463
‫ولا يوجد دماء على الثقب.

180
00:09:48,964 --> 00:09:50,007
‫وهذا يقول إن الأنسجة

181
00:09:50,090 --> 00:09:52,342
‫تفتقر للاستجابة الحيوية، وهذا يعني...

182
00:09:52,884 --> 00:09:54,636
‫أن الدماء لم تكن تتدفق في الأنسجة

183
00:09:54,720 --> 00:09:55,637
‫عندما عضتها سمكة القرش.

184
00:09:55,721 --> 00:09:58,140
‫طبقاً لتقرير "ديفيد"،
‫نزفت في حمام السباحة.

185
00:09:58,223 --> 00:10:00,642
‫إذن كان يجب أن تتدفق الدماء.

186
00:10:00,892 --> 00:10:03,312
‫كيف يمكن أن يكون الأمرين صحيحين؟

187
00:10:05,230 --> 00:10:06,356
‫لم أرك منذ فترة يا "دروبس".

188
00:10:07,065 --> 00:10:09,443
‫هذا هو القنب الخاص بك، وهذا يكفي

189
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
‫لإعادتك إلى زنزانة 10 في 8.

190
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
‫دعني أخمن.

191
00:10:13,030 --> 00:10:14,573
‫هل أدانتني إحدى آلاتك المتطورة؟

192
00:10:15,699 --> 00:10:17,576
‫نعم، إذن ماذا الآن؟

193
00:10:18,410 --> 00:10:19,786
‫هل ستتهمونني بالتدخين؟

194
00:10:20,078 --> 00:10:21,788
‫- أفضل القتل.
‫- قتل؟

195
00:10:21,872 --> 00:10:22,706
‫نعم.

196
00:10:23,165 --> 00:10:24,624
‫ساعدني يا "نيك".

197
00:10:25,250 --> 00:10:26,335
‫لا تنظر إلى يا رجل.

198
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
‫لست من وضعك في هذا المأزق.

199
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
‫تثبت السيجارة المحشوة
‫وجودك في المنطقة المحجوبة

200
00:10:30,630 --> 00:10:31,840
‫حيث كان يمكن وضع سمكة قرش

201
00:10:31,923 --> 00:10:34,551
‫في المياه، وطبقاً للموارد البشرية،

202
00:10:34,634 --> 00:10:36,428
‫كان بوسعك دخول منطقة الخدمات،

203
00:10:36,511 --> 00:10:37,637
‫وهي ملاصقة لحمام السباحة.

204
00:10:37,721 --> 00:10:38,847
‫قُتلت سيدة شابة.

205
00:10:39,723 --> 00:10:41,558
‫وهذا يجعلك شريكاً في القتل.

206
00:10:41,850 --> 00:10:42,893
‫مع سمكة قرش؟

207
00:10:43,935 --> 00:10:44,770
‫نعم.

208
00:10:44,853 --> 00:10:46,646
‫أنتم أيها المحققون لا تفهمون

209
00:10:47,314 --> 00:10:49,775
‫أتولي الترويج لنوادي "بوزل" النهارية.

210
00:10:49,858 --> 00:10:51,568
‫لذلك لدي إمكانية الدخول،

211
00:10:51,651 --> 00:10:53,945
‫والمنطقة الواقعة خلف حمام السباحة

212
00:10:54,029 --> 00:10:55,364
‫هي التي نضع فيها معدات الـ"دي جيه".

213
00:10:56,823 --> 00:10:58,450
‫هل لديكم أي فكرة

214
00:10:58,909 --> 00:11:01,536
‫عن مدى صعوبة العثور على عمل
‫بعد الخروج من السجن؟

215
00:11:01,870 --> 00:11:04,081
‫جازف "بوزل" بمنحي وظيفة

216
00:11:04,164 --> 00:11:05,624
‫بعد أن استغنوا عني في عملي الأول.

217
00:11:06,291 --> 00:11:07,417
‫لماذا أضيعها؟

218
00:11:07,501 --> 00:11:08,710
‫الوظيفة أم السيجارة؟

219
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
‫بالله عليك، لدي زوجة وابن أعولهما.

220
00:11:12,506 --> 00:11:14,257
‫كما أن "ماكلين" لن يعيدني للعمل.

221
00:11:14,966 --> 00:11:16,927
‫كنت تعمل في فندق "ماكلين" بالجهة المقابلة؟

222
00:11:17,010 --> 00:11:18,762
‫كنت أروج لنواديه النهارية.

223
00:11:18,845 --> 00:11:21,223
‫حتى فصلوني من العمل دون سبب.

224
00:11:21,932 --> 00:11:24,851
‫حسناً، "ماكلين" به حوض أسماك، أسماك قرش،

225
00:11:24,935 --> 00:11:26,269
‫ونادي نهاري سيستفيد

226
00:11:26,353 --> 00:11:28,188
‫- من سوء حظ "بوزل".
‫- لحظة واحدة.

227
00:11:28,271 --> 00:11:32,818
‫إذن تعتقد أنني وضعت سمكة القرش
‫في حمام السباحة

228
00:11:32,901 --> 00:11:35,153
‫من أجل شخص فصلني من العمل؟

229
00:11:35,237 --> 00:11:36,071
‫كلا، ولكن أنا وأنت نعرف

230
00:11:36,154 --> 00:11:39,199
‫إنه لو دفع لك الثمن المناسبـ،
‫ستتغاضى عن الأمر.

231
00:11:39,282 --> 00:11:41,785
‫أعني أن لديك زوجة وابن تعولهما.
‫أنت بنفسك قلت هذا.

232
00:11:41,868 --> 00:11:44,287
‫وإن كان هناك رجل
‫لا يستطيع البقاء خارج السجن،

233
00:11:47,040 --> 00:11:48,041
‫فهذا الرجل هو أنت.

234
00:11:50,419 --> 00:11:52,170
‫لماذا يقوم "دروبس" هذا

235
00:11:52,254 --> 00:11:53,422
‫بعض اليد التي تطعمه؟

236
00:11:53,505 --> 00:11:55,924
‫منحته وظيفة بعد أن طرده "ماكلين" مباشرة.

237
00:11:56,007 --> 00:11:57,843
‫وحقق النادي النهاري خاصتي رواجاً هائلاً.

238
00:11:58,385 --> 00:12:01,638
‫لا أحب التورية،
‫ولكن يبدو أنك تتصيدين المعلومات.

239
00:12:02,722 --> 00:12:04,599
‫ربما أتحسس طريقي

240
00:12:04,683 --> 00:12:06,059
‫وأحاول معرفة بعض الخلفيات.

241
00:12:08,520 --> 00:12:10,105
‫دعنا نكشف ورقنا.

242
00:12:10,397 --> 00:12:11,898
‫كان أبوك يقول هذا.

243
00:12:12,274 --> 00:12:14,443
‫المنافسة بينك وبين "ماكلين"،

244
00:12:14,526 --> 00:12:17,654
‫بالنسبة لمن هم عالمين ببواطن الأمور مثلي،
‫هي أمر معروف.

245
00:12:17,737 --> 00:12:20,574
‫أعرف كل شيء عن ممتلكات "ماكلين"
‫التي تحمل اسمه،

246
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
‫وعمل "بيج دراجون"

247
00:12:21,741 --> 00:12:23,660
‫واهتزاز نوافذ الكازينو خاصتك،

248
00:12:23,743 --> 00:12:25,412
‫مما دفعك إلى اقتحام مكتبه،

249
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
‫وطلبك منه أن يخفض الصوت

250
00:12:26,746 --> 00:12:28,540
‫ولكن ماذا فعل؟ رفع الصوت أكثر.

251
00:12:28,623 --> 00:12:31,960
‫لذلك عندما أنشأ "ماكلين"
‫حمام السباحة "يورو" لأنصاف العراة

252
00:12:32,878 --> 00:12:36,465
‫بنيت برجاً حجب الشمس عن كل نزلائه.

253
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
‫ما المشكلة؟

254
00:12:38,216 --> 00:12:39,718
‫يمتلك كل منكما نواد نهارية،

255
00:12:39,801 --> 00:12:42,971
‫وحمامات سباحة وأسماك قرش ومنافسة

256
00:12:43,054 --> 00:12:45,098
‫من قديم الأزل.

257
00:12:45,182 --> 00:12:47,684
‫لا تعتقدين أنني وضعت سمكة القرش
‫في حمام السباحة خاصتي؟

258
00:12:47,767 --> 00:12:49,394
‫هذا غير معقول.

259
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
‫تعرفين الأحوال المالية.

260
00:12:50,770 --> 00:12:53,732
‫سيعبرون الشارع للجهة الأخرى.

261
00:12:56,276 --> 00:12:57,277
‫"ماكلين".

262
00:12:57,777 --> 00:12:59,112
‫سأقتله.

263
00:12:59,654 --> 00:13:00,906
‫سأعطيك نصيحة مجانية.

264
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
‫لا تقل هذا أمام شرطية أبداً.

265
00:13:05,410 --> 00:13:09,039
‫سمكة قرش تعض ذراع امرأة
‫وتقطع الشريان العضدي، فماذا يحدث؟

266
00:13:09,122 --> 00:13:11,416
‫ستنزف في حمام السباحة، دون أدنى شك.

267
00:13:11,500 --> 00:13:13,126
‫مما يعود بنا مرة أخرى إلى السن،

268
00:13:13,210 --> 00:13:16,505
‫التي لا يظهر عليها
‫أي علامات التهاب أو نزيف

269
00:13:16,588 --> 00:13:18,548
‫في الأنسجة الناعمة المحيطة
‫حيث عُثر عليها.

270
00:13:18,632 --> 00:13:20,717
‫وهذا ليس له سوى معنى واحد،
‫وهو أنها كانت ميتة

271
00:13:20,800 --> 00:13:22,344
‫قبل أن تعضها سمكة القرش.

272
00:13:22,427 --> 00:13:24,221
‫حسناً، إن كانت قد ماتت
‫قبل أن تعضها السمكة،

273
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
‫تعض سمكة قرش ذراع امرأة ميتة،

274
00:13:26,556 --> 00:13:27,724
‫وتقطع شرياناً، فماذا يحدث؟

275
00:13:27,807 --> 00:13:29,726
‫ستنزف في حمام السباحة.

276
00:13:29,809 --> 00:13:31,061
‫والسبب؟ لأن الشريان يشبه الماسورة.

277
00:13:31,144 --> 00:13:32,687
‫يجب أن يذهب الدم في مكان ما.

278
00:13:33,146 --> 00:13:35,273
‫حسناً، الأمران صحيحان.

279
00:13:35,982 --> 00:13:38,568
‫المجني عليها لم تمت من جراء عضة القرش.

280
00:13:39,361 --> 00:13:41,655
‫ما زلنا نبحث عن سبب الوفاة.

281
00:13:43,406 --> 00:13:45,242
‫هل هناك علامات أخرى للصدمة على الجثة؟

282
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
‫لا يوجد في الأمام.

283
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
‫أعتقد أن علينا أن نقلبها.

284
00:13:51,414 --> 00:13:52,499
‫حسناً.

285
00:14:01,049 --> 00:14:02,050
‫حسناً.

286
00:14:11,685 --> 00:14:12,978
‫أثر حقنة.

287
00:14:13,687 --> 00:14:15,021
‫يبدو أنها إبرة بسن سميك.

288
00:14:15,397 --> 00:14:17,440
‫من المستحيل أن يحقن شخص نفسه

289
00:14:17,524 --> 00:14:18,817
‫في منتصف الظهر بهذا الشكل.

290
00:14:21,695 --> 00:14:23,321
‫ماذا كان لون الطوف؟

291
00:14:23,905 --> 00:14:24,906
‫"كاثرين" تقول مرجاني اللون.

292
00:14:26,449 --> 00:14:27,617
‫مرجاني بالفعل.

293
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
‫طبقاً لحلقات "أسبوع القروش"

294
00:14:36,084 --> 00:14:38,795
‫تكفي نقطة دم واحدة
‫لاجتذاب قرش على بعد مئات الأميال.

295
00:14:39,337 --> 00:14:40,255
‫وهذا يفسر

296
00:14:40,338 --> 00:14:42,340
‫سبب اختيار سمكة القرش "ديزيري" وحدها.

297
00:14:45,885 --> 00:14:48,638
‫هذا يعني أن ذنب سمكة القرش الوحيد
‫هو عض ميتة.

298
00:14:48,722 --> 00:14:50,307
‫القاتل ما زال طليقاً.

299
00:14:55,979 --> 00:14:57,856
‫تسعدني عودتك يا دكتور "راي".

300
00:14:57,939 --> 00:14:59,357
‫أنا سعيد بعودتي يا "هنري".

301
00:14:59,441 --> 00:15:01,151
‫توصلت لسبب الوفاة الخاص بضحية سمكة القرش.

302
00:15:01,359 --> 00:15:02,360
‫لقد كنت على حق.

303
00:15:02,777 --> 00:15:04,112
‫تسمم حاد من الأفيون.

304
00:15:04,195 --> 00:15:05,530
‫جرعة زائدة من الهيرويين.

305
00:15:05,614 --> 00:15:07,991
‫بناء على أيضها، كانت تتعاطي لأول مرة.

306
00:15:08,074 --> 00:15:10,869
‫- إذن جرعتها الأولى كانت الأخيرة.
‫- أجل.

307
00:15:11,995 --> 00:15:13,830
‫من الواضح أنه كان هناك العشرات
‫في حمام السباحة

308
00:15:13,913 --> 00:15:16,416
‫وجميع الزوايا بالغة السوء؟

309
00:15:16,499 --> 00:15:17,834
‫لدي بالفعل بعض اللقطات لـ"ديزيري"

310
00:15:17,917 --> 00:15:20,962
‫ولكن من وقت وصولها للطوف حتى تعرضها
‫للهجوم،

311
00:15:21,046 --> 00:15:23,465
‫لا توجد لقطات واضحة لـ"ديزيري" أو قاتلها.

312
00:15:23,548 --> 00:15:24,883
‫إنها ترتدي لكثير من المجوهرات البراقة

313
00:15:24,966 --> 00:15:26,176
‫التي لا تناسب حمام السباحة.

314
00:15:26,259 --> 00:15:27,260
‫أجل، أليس كذلك؟

315
00:15:32,724 --> 00:15:34,225
‫نعم، لحظة واحدة؟

316
00:15:39,022 --> 00:15:41,024
‫تذهب غلى مام السباحة بمظهر "باريس هيلتون"

317
00:15:41,733 --> 00:15:43,026
‫ولكن عند خروجها تكون قد فقدت حياتها

318
00:15:43,109 --> 00:15:44,277
‫وفقدت جميع مجوهراتها.

319
00:15:44,361 --> 00:15:46,071
‫عضت سمكة قرش ذراعها،

320
00:15:46,154 --> 00:15:47,947
‫مما يعني أنها تعرضت للضرب قليلاً.

321
00:15:48,948 --> 00:15:52,243
‫فربما تكون بقية مجوهراتها في قاع الحمام.

322
00:15:54,287 --> 00:15:55,288
‫هل تتكلم مع "وندي"؟

323
00:15:56,831 --> 00:15:58,249
‫نعم، نتكلم طوال الوقت.

324
00:16:00,168 --> 00:16:01,086
‫لماذا؟

325
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
‫هل تتكلم مع "وندي"؟

326
00:16:03,588 --> 00:16:05,256
‫بالأحرى هي التي تكلمني.

327
00:16:07,092 --> 00:16:08,301
‫الأمر ليس بهذه الجدية.

328
00:16:08,385 --> 00:16:10,595
‫تأتي لزيارتي ونتكلم.

329
00:16:10,679 --> 00:16:11,888
‫من باب الصداقة.

330
00:16:11,971 --> 00:16:13,264
‫انتظر.

331
00:16:13,348 --> 00:16:14,641
‫أي نوع من الصداقة؟

332
00:16:15,433 --> 00:16:17,394
‫صداقة فقط أم صداقة بمنافع؟

333
00:16:17,686 --> 00:16:19,979
‫حسناً، ما تعريفك لـ"منافع"؟

334
00:16:22,982 --> 00:16:24,109
‫حسناً...

335
00:16:24,192 --> 00:16:26,778
‫سأستعد وسألقاك أمام المبنى.

336
00:16:35,412 --> 00:16:37,580
‫هل هو الجزء الخاص بـ "الحديث فيما بعد"؟

337
00:16:39,499 --> 00:16:40,375
‫نعم.

338
00:16:41,710 --> 00:16:42,711
‫هل الأمر يخص "هنري"؟

339
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
‫كلا.

340
00:16:50,260 --> 00:16:51,261
‫هل الأمر يخصني؟

341
00:16:53,513 --> 00:16:54,639
‫يخصك ويخصني.

342
00:17:01,312 --> 00:17:02,564
‫عملت في وظيفة جديدة.

343
00:17:05,775 --> 00:17:07,068
‫عظيم.

344
00:17:07,152 --> 00:17:10,113
‫هل سيرسلونك إلى الميدان أم...

345
00:17:10,196 --> 00:17:12,574
‫في "بورتلاند" عند أختي.

346
00:17:12,657 --> 00:17:14,534
‫وليس في "سبوكين" عند ابنة أخي.

347
00:17:16,411 --> 00:17:18,163
‫وسيكون عملي ميدانياً

348
00:17:20,582 --> 00:17:22,041
‫وليس بالمعمل.

349
00:17:23,001 --> 00:17:23,835
‫مذهل.

350
00:17:25,920 --> 00:17:27,088
‫أهنئك.

351
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
‫أشكرك.

352
00:17:31,885 --> 00:17:33,595
‫هل يعرف أي شخص آخر بالأمر؟

353
00:17:33,845 --> 00:17:34,846
‫نعم.

354
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
‫"كاثرين" كانت شديدة اللطف

355
00:17:38,057 --> 00:17:39,517
‫حتى أنها أجرت بعض المكالمات من أجلي.

356
00:17:39,601 --> 00:17:41,978
‫و"هنري"...

357
00:17:42,604 --> 00:17:44,022
‫أعطاني بعض النصائح.

358
00:17:45,982 --> 00:17:48,568
‫سأرحل يا "هودجز".

359
00:17:50,069 --> 00:17:51,863
‫أجل.

360
00:17:51,946 --> 00:17:53,364
‫وأنا آخر من يعلم

361
00:17:53,907 --> 00:17:55,241
‫نعم، أنت آخر من يعلم

362
00:17:55,617 --> 00:17:57,327
‫لأنني أردت أن يتم الأمر هكذا،

363
00:17:58,536 --> 00:17:59,996
‫لأنني كنت أعرف أنني لو اخبرتك قبل الآن،

364
00:18:00,079 --> 00:18:02,165
‫كنت ستتضايق بشدة،
‫ثم تلقي باللوم على "هنري"،

365
00:18:02,248 --> 00:18:03,917
‫وتحاول إقناعي بالبقاء.

366
00:18:07,045 --> 00:18:08,046
‫وأنا لا أستطيع هذا.

367
00:18:13,092 --> 00:18:14,052
‫"وندي"...

368
00:18:26,064 --> 00:18:26,898
‫وداعاً.

369
00:18:28,107 --> 00:18:29,192
‫لا تفعلي.

370
00:18:39,744 --> 00:18:41,496
‫سيد "ماكلين"، سيد "داني ماكلين"،

371
00:18:41,579 --> 00:18:44,123
‫برجاء الرد على أقرب هاتف أبيض لك.

372
00:18:45,625 --> 00:18:46,626
‫هذا "ماكلين".

373
00:18:48,211 --> 00:18:49,212
‫حسناً.

374
00:18:50,713 --> 00:18:53,258
‫أشقر يميل للحمار، مظهر عملي.

375
00:18:53,758 --> 00:18:54,926
‫أعتقد أنني وجدتها.

376
00:18:56,678 --> 00:18:57,804
‫أما زلت تستخدم جهاز الاستدعاء؟

377
00:18:57,887 --> 00:18:58,847
‫ينتمي هذا للمدرسة القديمة.

378
00:18:59,472 --> 00:19:02,475
‫أعتبر نفسي من المدرسة الجديدة،
‫ولكن جهاز الاستدعاء هو "فيغاس" الأصيلة.

379
00:19:02,559 --> 00:19:03,560
‫"داني ماكلين".

380
00:19:04,060 --> 00:19:05,645
‫"كاثرين ويلوز" من "سي إس آي".

381
00:19:06,521 --> 00:19:07,438
‫تفضلي.

382
00:19:09,023 --> 00:19:10,066
‫"سي إس آي"؟

383
00:19:11,234 --> 00:19:12,318
‫دعيني أخمن.

384
00:19:13,152 --> 00:19:15,029
‫"بوز" لم يستطع الاحتفاظ
‫بأسماك قرشه في حوضه

385
00:19:15,113 --> 00:19:16,030
‫وهو الآن يلقي على باللوم.

386
00:19:16,114 --> 00:19:19,158
‫كما تعرف، النوادي النهارية
‫هي أكثر ما بالبلدة رواجاً،

387
00:19:19,242 --> 00:19:21,411
‫ما لم يكن لديك بالطبع
‫أسماك قرش في حمام السباحة.

388
00:19:22,453 --> 00:19:25,081
‫أعرف أن لديك عدد كبير من أسماك القرش.

389
00:19:25,498 --> 00:19:27,041
‫هل تودين عد أماك القرش خاصتي؟

390
00:19:28,084 --> 00:19:30,086
‫لأنه يمكنني أن أقول لك
‫إنه لو نقص منها واحداً

391
00:19:30,169 --> 00:19:31,421
‫سأكون أول من يعرف بهذا.

392
00:19:31,504 --> 00:19:32,797
‫أجل، ولكن هل ستخبرني؟

393
00:19:34,507 --> 00:19:36,050
‫أتعرفين، أنا لا استبعد إطلاقاً
‫أن يضع "بوز"

394
00:19:36,134 --> 00:19:38,720
‫سمكة قرش في حمام السباحة خاصته
‫ويحاول إلصاق التهمة بي.

395
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
‫إنه ليس الأذكى،

396
00:19:41,180 --> 00:19:42,599
‫ولكنه في الواقع الأكثر حماقةً.

397
00:19:43,266 --> 00:19:44,392
‫ولكنه وقع في الحفرة التي حفرها،

398
00:19:44,475 --> 00:19:47,896
‫لأنه يخسر بسبب زبائنه
‫الذين بدأوا يأتون عندي.

399
00:19:47,979 --> 00:19:49,689
‫وهذا يجعلك المشتبه به الرئيسي.

400
00:19:52,025 --> 00:19:52,859
‫يكفي هذا القدر من الحديث عن العمل.

401
00:19:52,942 --> 00:19:55,111
‫لماذا لا نذهب لتناول الغداء؟

402
00:19:55,194 --> 00:19:56,613
‫لدينا ساء زعانف قرش رائع هنا.

403
00:19:56,696 --> 00:19:58,197
‫هل أطلب لك منها؟

404
00:19:58,281 --> 00:19:59,574
‫هذا أحد أهم أسباب

405
00:19:59,657 --> 00:20:01,034
‫انقراض أسماك القرش.

406
00:20:03,077 --> 00:20:04,078
‫أرفض عرضك.

407
00:20:05,997 --> 00:20:07,040
‫أشكرك على وقتك يا سيد "ماكلين".

408
00:20:09,918 --> 00:20:11,127
‫منذ متى كنت تعرف؟

409
00:20:12,003 --> 00:20:12,837
‫أعرف ماذا؟

410
00:20:13,296 --> 00:20:14,297
‫أن "وندي" سترحل.

411
00:20:16,215 --> 00:20:18,343
‫سألتني عن رأيي منذ شهرين.

412
00:20:18,426 --> 00:20:19,636
‫فقلت لها إنها فرصة عظيمة.

413
00:20:21,095 --> 00:20:22,972
‫إذن فأنت من دفعها للرحيل بالأساس.

414
00:20:23,056 --> 00:20:25,433
‫هل أنت ذاهب إلى "بورتلاند" أيضاَ
‫أيها الصديق ذو المنافع؟

415
00:20:26,476 --> 00:20:27,685
‫اسمع يا "هودجز"، برغم اعتقادك

416
00:20:27,769 --> 00:20:29,062
‫أنه شعور من طرف واحد، لم يكن كذلك.

417
00:20:29,145 --> 00:20:30,229
‫لا حيلة لي في أنها تأتي إليّ

418
00:20:30,313 --> 00:20:31,481
‫لأنها لا تستطيع التحدث معك.

419
00:20:32,231 --> 00:20:33,942
‫يحسن بك أن تسكت الآن يا "هنري".

420
00:20:34,400 --> 00:20:35,610
‫حقيقة، هل ستلقي عليّ باللائمة؟

421
00:20:35,693 --> 00:20:37,153
‫أنت الذي عجز عن إقامة علاقة معها.

422
00:20:37,236 --> 00:20:39,280
‫- "هنري".
‫- اصطحبتها لشرب القهوة، صحيح؟

423
00:20:39,364 --> 00:20:42,158
‫ولم تستطع أخذها معك للبيت
‫لأنك تعيش مع أسرتك.

424
00:20:42,241 --> 00:20:43,534
‫ماذا كنت ستقول لأمك؟

425
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
‫"تمشي في الجوار؟"

426
00:20:46,079 --> 00:20:46,913
‫يكفي هذا!

427
00:20:48,039 --> 00:20:49,499
‫- إنه خطؤك!
‫- ماذا تفعل؟

428
00:20:56,339 --> 00:20:57,173
‫"هنري"؟

429
00:20:59,133 --> 00:21:00,218
‫"هنري"؟

430
00:21:02,261 --> 00:21:03,096
‫"هنري"!

431
00:21:06,891 --> 00:21:07,976
‫وجدت سلاح الجريمة.

432
00:21:10,979 --> 00:21:12,063
‫أنت قوي الملاحظة.

433
00:22:02,447 --> 00:22:03,698
‫خذها إلى قسم السميات.

434
00:22:03,781 --> 00:22:05,241
‫أريد أن أتيقن من أنها نفس الإبرة

435
00:22:05,324 --> 00:22:07,076
‫التي حقنت المجني عليها بالهيروين بواسطتها.

436
00:22:07,160 --> 00:22:09,704
‫حسناً، ما دمت تبعد "هودجز" عني.

437
00:22:09,787 --> 00:22:11,039
‫أعتقد أنني أصبت بمرض أذن السباحين.

438
00:22:12,290 --> 00:22:13,291
‫ماذا؟

439
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
‫من... لا عليك.

440
00:22:20,048 --> 00:22:22,717
‫"تطابق"

441
00:22:22,800 --> 00:22:25,178
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

442
00:22:26,888 --> 00:22:27,930
‫مرحباً يا "جيم"، هذا "نيك".

443
00:22:28,014 --> 00:22:29,015
‫"السجل الجنائي"

444
00:22:29,098 --> 00:22:32,226
‫نريد اعتقال سيدة تدعي "آنيا سانشيز"،
‫هيئة الإسكان الفيدرالية

445
00:22:32,310 --> 00:22:35,855
‫آخر عنوان معروف لها هو 27321 "بارلو".

446
00:22:35,938 --> 00:22:37,482
‫لديها صحيفة سوابق حافلة.

447
00:22:38,316 --> 00:22:39,734
‫أعتقد أنها يمكن أن تكون فتاتنا المنشودة.

448
00:22:42,195 --> 00:22:43,404
‫بربك، هذه "كارتييه".

449
00:22:43,488 --> 00:22:44,655
‫كلا، كلا.

450
00:22:44,739 --> 00:22:45,615
‫هذه سرقة.

451
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
‫وهذه سرقتك الثانية، صحيح؟

452
00:22:49,035 --> 00:22:50,328
‫أعني... يا لها من كومة.

453
00:22:50,411 --> 00:22:52,580
‫يبدو أنها حصيلة عدة سرقات.

454
00:22:52,663 --> 00:22:53,956
‫ولكن كل ما نحتاجه ثلاثة، صحيح؟

455
00:22:54,040 --> 00:22:55,041
‫بالله عليكم يا قوم.

456
00:22:55,750 --> 00:22:56,584
‫بالله عليكم.

457
00:22:57,710 --> 00:22:59,045
‫أنا أعرف هذه اللعبة، حسناً؟

458
00:22:59,962 --> 00:23:01,380
‫تأتون بي هنا.

459
00:23:01,464 --> 00:23:02,507
‫وتضغطون عليّ.

460
00:23:02,590 --> 00:23:03,925
‫وتحاولون جعلي أتوسل إليكم.

461
00:23:05,176 --> 00:23:06,177
‫هل يروق لك ذلك؟

462
00:23:06,469 --> 00:23:08,721
‫هل لديك ساعة "باتيك فيليب"؟
‫لا أدري. سأتحرى الأمر.

463
00:23:10,598 --> 00:23:12,100
‫- أتود الاحتفاظ بهذا؟
‫- بكل تأكيد.

464
00:23:14,018 --> 00:23:16,104
‫ما رأيك في أن تأخذ سواراً لحبيبتك؟

465
00:23:16,771 --> 00:23:17,939
‫أنا أيضاً لي حبيبة.

466
00:23:18,022 --> 00:23:19,023
‫تفضل.

467
00:23:19,607 --> 00:23:20,441
‫حسناً.

468
00:23:22,151 --> 00:23:23,528
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

469
00:23:24,153 --> 00:23:25,321
‫يمكن أن يكون كذلك.

470
00:23:25,404 --> 00:23:26,405
‫لا أظنك تدركين

471
00:23:26,489 --> 00:23:27,657
‫حجم المتاعب التي تواجهينها.

472
00:23:28,074 --> 00:23:30,660
‫هل تعرفين هذه الفتاة؟

473
00:23:30,743 --> 00:23:32,954
‫اسمها "ديزيري مكواير".

474
00:23:33,913 --> 00:23:34,914
‫ينبغي لك أن تعرفيها.

475
00:23:34,997 --> 00:23:36,833
‫عقدها وخواتمها في حوزتك...

476
00:23:37,083 --> 00:23:38,417
‫وأعتقد أن هذه أساورها كذلك.

477
00:23:39,168 --> 00:23:41,337
‫وربما لا أحد يشاركني رأيي...

478
00:23:41,420 --> 00:23:43,089
‫وهو أن هذا الحلق الذهبي المستدير

479
00:23:43,172 --> 00:23:44,632
‫يخصها كذلك.

480
00:23:46,217 --> 00:23:47,051
‫حسناً.

481
00:23:50,054 --> 00:23:51,264
‫حسناً.

482
00:23:52,265 --> 00:23:54,559
‫أجل، لقد كنت فتاة سيئة.

483
00:23:56,144 --> 00:23:57,645
‫أعترف أن يدي خفيفة

484
00:23:57,728 --> 00:23:58,729
‫في بعض الأحيان، لذا...

485
00:24:00,189 --> 00:24:02,316
‫ضع لي سجلاً أو افتح لي محضراً.

486
00:24:02,984 --> 00:24:04,193
‫سأطلب الخروج بكفالة

487
00:24:04,861 --> 00:24:06,320
‫وآخذ بضع أيام إجازة من عملي، لذا...

488
00:24:06,404 --> 00:24:07,822
‫ستحتاجين لأكثر من بضع أيام.

489
00:24:08,698 --> 00:24:10,324
‫أعرف كيف سرقتها.

490
00:24:11,993 --> 00:24:13,703
‫حقنتها بالهيروين.

491
00:24:14,453 --> 00:24:16,622
‫وعندما فقدت الوعي سرقت كل ما معها.

492
00:24:16,706 --> 00:24:17,748
‫المشكلة،

493
00:24:17,832 --> 00:24:19,750
‫هي أن بصمتك كانت على الحقنة.

494
00:24:19,834 --> 00:24:20,960
‫ودعيني أخمن.

495
00:24:21,043 --> 00:24:23,504
‫كانت هذه كمية جديدة من الهيروين، صحيح؟

496
00:24:24,213 --> 00:24:25,047
‫حسناً، تعرف...

497
00:24:26,090 --> 00:24:28,509
‫العطلة أجهزت على كل ما لدي،
‫لذا كان عليّ أن أبتكر.

498
00:24:30,094 --> 00:24:32,430
‫لذلك حصلت عليه من بائع جديد
‫ولكنني لم أبعه،

499
00:24:32,513 --> 00:24:35,600
‫إذن... هذا مجرد حادث سرقة.

500
00:24:40,730 --> 00:24:41,564
‫صحيح؟

501
00:24:41,814 --> 00:24:45,568
‫كلا. للأسف الآنسة "مكواير" لقت حتفها...

502
00:24:46,319 --> 00:24:47,486
‫بسبب جرعة هيروين زائدة.

503
00:24:48,279 --> 00:24:49,280
‫هذا قتل خطأ.

504
00:24:49,989 --> 00:24:52,783
‫أعطيتها حقنة قاتلة أيتها البارعة.

505
00:24:54,076 --> 00:24:54,911
‫أنت محقة.

506
00:24:56,537 --> 00:24:57,622
‫لقد كنت فتاة سيئة.

507
00:25:02,084 --> 00:25:04,545
‫تحرى "براس"
‫عن بطاقات ائتمان "آنيا سانشيز"

508
00:25:04,629 --> 00:25:07,048
‫كانت تستأجر الكبائن
‫في كل حفل بالبلدة على حمام السباحة

509
00:25:07,131 --> 00:25:08,925
‫كانت تكلمنا بوقاحة حتى أدركت

510
00:25:09,008 --> 00:25:10,384
‫أنها تحولت من لصة إلى قاتلة،

511
00:25:10,468 --> 00:25:11,594
‫ولكنني لا أعتقد أن لها أي صلة

512
00:25:11,677 --> 00:25:13,012
‫بهجوم سمكة القرش.

513
00:25:13,095 --> 00:25:14,055
‫إنهما حدثين مختلفين.

514
00:25:14,138 --> 00:25:14,972
‫أجل، يبدو هذا.

515
00:25:15,848 --> 00:25:17,433
‫إذن فما زلنا نطارد الأحمق

516
00:25:17,516 --> 00:25:18,851
‫الذي وضع سمكة القرش في المياه.

517
00:25:18,935 --> 00:25:21,187
‫وهذا يعتبر شروعاً
‫في قتل كل من كانوا بحمام سباحة "بوزل".

518
00:25:22,188 --> 00:25:24,440
‫حسناً، بناء على حالتها،

519
00:25:24,523 --> 00:25:25,858
‫أعتقد أنها صغيرة السن.

520
00:25:25,942 --> 00:25:27,068
‫لا تزد عن 5 أو 6 سنوات.

521
00:25:27,902 --> 00:25:29,278
‫في الأحوال العادية،

522
00:25:29,362 --> 00:25:31,489
‫لو لم تكن قد تعرضت
‫لنظام التنقية الخاص بحمام السباحة

523
00:25:31,572 --> 00:25:33,074
‫كان يمكن أن تعيش 30 عاماً أخرى.

524
00:25:33,157 --> 00:25:34,825
‫أيها الطبيب، هل تريد أن تحظى بهذا الشرف؟

525
00:25:35,284 --> 00:25:36,118
‫لم لا؟

526
00:25:46,963 --> 00:25:47,964
‫دكتور "لانغستون".

527
00:25:49,507 --> 00:25:50,341
‫أشكرك.

528
00:25:56,180 --> 00:25:58,140
‫هذا أفضل.

529
00:25:58,224 --> 00:26:00,768
‫انظر إن كان بوسعك وضع
‫آلات التوسيع هذه هناك.

530
00:26:06,899 --> 00:26:08,276
‫حسناً.

531
00:26:08,609 --> 00:26:09,986
‫هذه أحشاء بالغة الضخامة.

532
00:26:10,361 --> 00:26:12,029
‫إنها آلة طعام.

533
00:26:20,955 --> 00:26:23,457
‫- حسناً. هل تمانع لو ألقيت نظرة؟
‫- على الرحب والسعة.

534
00:26:23,541 --> 00:26:25,042
‫حسناً، دعنا نر ماذا لدينا.

535
00:26:27,086 --> 00:26:30,131
‫أتت سمكة القرش هذه من منطقة برية.

536
00:26:30,423 --> 00:26:32,508
‫نعرف هذا من الأنواع التي تأكلها.

537
00:26:33,134 --> 00:26:34,218
‫لدينا أسماك "ماكريل"...

538
00:26:35,386 --> 00:26:36,387
‫ها نحن. معذرة.

539
00:26:37,346 --> 00:26:38,556
‫وبعض ثعابين البحر.

540
00:26:39,765 --> 00:26:40,766
‫وحبار صغير.

541
00:26:42,768 --> 00:26:45,813
‫هناك أيضاً سمكة قرش صغيرة.

542
00:26:45,896 --> 00:26:48,190
‫من النوع المخطط وذو الحواف السوداء.

543
00:26:49,066 --> 00:26:50,526
‫توجد أمام شواطئ "كييز" بـ"فلوريدا".

544
00:26:50,609 --> 00:26:53,195
‫ما لا أستطيع أن أقوله لكم
‫هو كيفية وصولها إلى هنا.

545
00:26:53,738 --> 00:26:54,655
‫هناك هواة الجمع

546
00:26:54,739 --> 00:26:56,782
‫ممن يصيدون أسماك القرش من المحيط.

547
00:26:56,866 --> 00:26:58,534
‫هذا عمل قانوني لو كان لديهم تصريحاً.

548
00:26:59,327 --> 00:27:02,163
‫ولكن تتبع أسماك القرش يكاد يكون مستحيلاً.

549
00:27:02,246 --> 00:27:04,540
‫شكراً لك يا دكتور "هولواي".

550
00:27:04,623 --> 00:27:05,458
‫لقد أفدتنا كثيراً.

551
00:27:05,833 --> 00:27:06,834
‫أيها السادة.

552
00:27:10,338 --> 00:27:11,339
‫أفادنا؟

553
00:27:12,465 --> 00:27:13,841
‫إنه ليس متابعاً لحلقات "أسبوع القروش".

554
00:27:14,342 --> 00:27:16,177
‫تحصل معظم أحواض الأسماك على أسماك القرش

555
00:27:16,260 --> 00:27:17,970
‫من برامج تزاوج القروش في الأسر.

556
00:27:18,054 --> 00:27:18,888
‫صحيح.

557
00:27:22,183 --> 00:27:23,184
‫حسناً.

558
00:27:24,643 --> 00:27:27,646
‫من أين تأتي سمكة قرش برية
‫بقطع سمك مقطعة حديثاً؟

559
00:27:28,356 --> 00:27:29,690
‫هذا الطبيب يكذب.

560
00:27:30,733 --> 00:27:33,152
‫لقد قمت بالجولة في "ماندلاي باي"

561
00:27:33,819 --> 00:27:36,072
‫حيث تضع في أذنك سماعة وتسمع المرشد.

562
00:27:36,155 --> 00:27:37,406
‫- أكره هذه الأشياء.
‫- أنا أحبها.

563
00:27:37,490 --> 00:27:38,532
‫تتعلم منها.

564
00:27:38,949 --> 00:27:40,743
‫القروش التي تعيش في الأسر
‫يجب أن يوضع لها علامة

565
00:27:40,826 --> 00:27:44,455
‫هذا يشبه إحضارك لجثة للتشريح
‫دون علامة الاسم بأصبع القدم.

566
00:27:44,663 --> 00:27:48,584
‫أقول لك إن هذا القرش مسروق
‫من أحد الكازينوهات.

567
00:27:49,377 --> 00:27:50,378
‫أصدقك أيها الطبيب.

568
00:27:58,260 --> 00:27:59,970
‫هل عرفت يوماً أن جلد سمكة القرش ناعم؟

569
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
‫تحسس هذا... هنا.

570
00:28:03,599 --> 00:28:06,394
‫وكأنما جرى تنعيمها عن عمد.

571
00:28:06,477 --> 00:28:08,562
‫إن كان يمكنك عمل هذا برقم تعريف السيارة،

572
00:28:08,646 --> 00:28:09,980
‫فلم لا تفعله بسمكة قرش؟

573
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
‫"ق ب 1003"

574
00:28:35,297 --> 00:28:39,093
‫"الجنس: قرش. النوع: ببري"

575
00:28:40,636 --> 00:28:42,721
‫القرش الببري... واختصارها "ق ب".

576
00:28:42,805 --> 00:28:44,640
‫إذن فأول حرفان من الاسم التعريفي

577
00:28:44,723 --> 00:28:46,267
‫هما الجنس والنوع.

578
00:28:46,350 --> 00:28:48,477
‫حسناً. الرقمان التاليان يشيران

579
00:28:48,561 --> 00:28:50,729
‫إلى سنة شراء سمكة القرش.

580
00:28:50,813 --> 00:28:52,648
‫0-1 تعني 2010.

581
00:28:52,731 --> 00:28:55,776
‫و3-0 تعني أنها ثالث سمكة قرش ببري

582
00:28:55,860 --> 00:28:57,653
‫جرى شراؤها لحوض الأسماك هذا
‫على وجه التحديد.

583
00:28:58,571 --> 00:28:59,655
‫وأحواض أسماك قليلة

584
00:28:59,738 --> 00:29:02,867
‫التي تحتوي على أسماك القرش في "لاس فيغاس".

585
00:29:03,951 --> 00:29:05,286
‫معي قائمة بها هنا.

586
00:29:07,079 --> 00:29:09,999
‫أعتقد أنني أعرف إلى من سأتحدث أولاً.

587
00:29:10,708 --> 00:29:12,334
‫حسناً يا سيد "ماكلين"،

588
00:29:13,085 --> 00:29:16,088
‫سمكة القرش هذه تخصك.

589
00:29:16,755 --> 00:29:20,092
‫على الأقل كانت تخصك حتى ذهبت للغوص

590
00:29:20,176 --> 00:29:22,678
‫في حمام سباحة السيد "بوزل".

591
00:29:22,761 --> 00:29:24,388
‫دعني يا سيد "ماكلين"،

592
00:29:24,472 --> 00:29:26,849
‫أذكرك بكلماتك.

593
00:29:27,224 --> 00:29:29,727
‫"لو كانت هناك سمكة قرش ناقصة من فندقي،

594
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
‫سأكون أول من يعرف."

595
00:29:33,147 --> 00:29:33,981
‫اسمعا.

596
00:29:34,690 --> 00:29:37,985
‫ابتداءً من الأمس
‫لا توجد أي سمكة قرش ناقصة.

597
00:29:39,445 --> 00:29:42,490
‫ولكن الأسبوع الماضي كانت هناك سمكة قرش
‫مصابة بالدودة الشريطية.

598
00:29:42,573 --> 00:29:43,407
‫معذرة؟

599
00:29:43,491 --> 00:29:44,950
‫أجل، اشتريت سمكة قرش بـ 50 ألف دولار

600
00:29:45,034 --> 00:29:46,368
‫تقضي على الأخضر واليابس،

601
00:29:46,452 --> 00:29:47,495
‫وتأكل جميع أسماك القرش الوليدة.

602
00:29:48,787 --> 00:29:49,997
‫هل تعرفان كم يتكلف

603
00:29:50,080 --> 00:29:51,874
‫شحن قرش من النوع المخطط
‫أو أسود الحواف إلى "فيغاس"؟

604
00:29:51,957 --> 00:29:54,960
‫- كم؟
‫- 15 ألف دولار للسمكة. نعم.

605
00:29:55,794 --> 00:29:58,672
‫وهذا القرش الببري يأكلها
‫كما لو كانت رقائق بطاطس.

606
00:29:59,215 --> 00:30:00,799
‫تريان أن هدفي في المكان الذي أملكه

607
00:30:01,175 --> 00:30:02,718
‫هو توفير حوض أسماك هادئ

608
00:30:02,801 --> 00:30:04,303
‫لضيوفي لدى نزولهم بالفندق.

609
00:30:04,386 --> 00:30:07,848
‫وبدلاً من ذلك لدي آلة التهام طعام
‫تزن 90 كيلوغراماً

610
00:30:07,932 --> 00:30:09,517
‫تدمر حوض أسماكي

611
00:30:09,600 --> 00:30:11,769
‫قبل أن يحصل نزلائي حتى على مفاتيح غرفهم.

612
00:30:12,019 --> 00:30:15,231
‫لذلك أخرجت سمكة القرش مبكراً. تخلصت منها.

613
00:30:15,314 --> 00:30:17,024
‫- كيف تخلصت منها؟
‫- اتصلت برجلي،

614
00:30:17,107 --> 00:30:18,567
‫من يتولى العناية بأسماكي

615
00:30:18,817 --> 00:30:20,986
‫- طبيب الأحياء المائية.
‫- دكتور "هولواي".

616
00:30:21,070 --> 00:30:23,280
‫إنه يتولى كل ما أملك. جاء وأخذ سمكة القرش.

617
00:30:24,156 --> 00:30:25,741
‫وبمناسبة ما قلته،

618
00:30:27,076 --> 00:30:28,619
‫قلت له تقريباً ما يلي...

619
00:30:29,495 --> 00:30:32,289
‫"ابعد آلة التهام الطعام هذه من ممتلكاتي،

620
00:30:32,373 --> 00:30:34,083
‫قبل أن أحولها إلى طبق خاص بالمطعم."

621
00:30:34,792 --> 00:30:36,252
‫- لدى ما أقوله!
‫- لا بد أنك تمزح!

622
00:30:36,335 --> 00:30:37,753
‫أتظنني لا أعرف رجال الشرطة
‫الذين لديهم هواتف جوالة؟

623
00:30:37,836 --> 00:30:39,964
‫من تظنان أخبرني بقدومكما؟

624
00:30:40,047 --> 00:30:41,549
‫لن أتركك يا "ماكلين". سأنتقم منك.

625
00:30:41,632 --> 00:30:43,008
‫أتظن نفسك قوياً؟
‫أتريد الانتقام مني؟ حسناً...

626
00:30:43,092 --> 00:30:44,635
‫- تجاوزت الحدود مع سمكة القرش.
‫- تابع الحديث.

627
00:30:44,718 --> 00:30:47,137
‫- تماديت كثيراً.
‫- كل شيء يجري تسجيله. تابع الحديث.

628
00:30:47,221 --> 00:30:48,097
‫أيها السادة!

629
00:30:49,181 --> 00:30:50,641
‫المقابلة انتهت.

630
00:30:50,724 --> 00:30:51,850
‫أوصلهما للخارج.

631
00:30:51,934 --> 00:30:52,893
‫هيا بنا.

632
00:31:01,986 --> 00:31:03,988
‫على ذكر المياه المليئة بأسماك القرش.

633
00:31:06,907 --> 00:31:09,910
‫"سيارات شرطة (لاس فيغاس) فقط"

634
00:31:19,420 --> 00:31:20,838
‫"(ماكلين)"

635
00:31:23,424 --> 00:31:25,134
‫أعدها عندما تخلع الحذاء.

636
00:31:29,722 --> 00:31:30,889
‫أرسلوا سيارةً خاصةً.

637
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
‫أجل يا "كاثرين"،
‫توصلنا لمعلومات عن دكتور"هولواي".

638
00:31:35,060 --> 00:31:37,062
‫قال مكتبه إنه يعمل في نادي السيد "ماكلين"،

639
00:31:37,146 --> 00:31:38,856
‫ولكننا لا نستطيع الاتصال به هاتفياً،

640
00:31:38,939 --> 00:31:40,649
‫لذا لا بد وأن يكون في المياه.

641
00:31:40,733 --> 00:31:42,735
‫سنتصل بك بمجرد أن نتوصل للمزيد.

642
00:31:43,569 --> 00:31:44,778
‫ها أنت.

643
00:31:44,862 --> 00:31:46,363
‫أمي، أخذتها!

644
00:31:46,447 --> 00:31:47,781
‫إنها رائعة.

645
00:31:47,865 --> 00:31:49,325
‫حصلت على صورة رائعة! هيا!

646
00:31:49,742 --> 00:31:52,036
‫شديد الحماس لالتقاط صورة لسمكة.

647
00:31:52,119 --> 00:31:53,454
‫السمك جميل.

648
00:31:56,123 --> 00:31:58,626
‫- ليس عندما تنامين معه.
‫- هذا دكتور "هولواي".

649
00:31:59,835 --> 00:32:01,462
‫هذا يفسر لماذا حولنا هاتفه الجوال

650
00:32:01,545 --> 00:32:02,838
‫إلى البريد الصوتي مباشرةً.

651
00:32:14,767 --> 00:32:15,768
‫احمرار وجه أولي؟

652
00:32:16,727 --> 00:32:17,645
‫إنه وردي اللون.

653
00:32:18,062 --> 00:32:19,063
‫ما سببه؟

654
00:32:20,022 --> 00:32:22,441
‫ربما ثاني أكسيد الكربون،

655
00:32:22,524 --> 00:32:25,027
‫أو أول أكسيد الكربون أو السيانيد.

656
00:32:25,944 --> 00:32:27,571
‫طبقاً لما يختاره الجاني يا صاح.

657
00:32:42,961 --> 00:32:44,421
‫أين تريد أن أضع هذه؟

658
00:32:45,339 --> 00:32:46,423
‫لماذا لا تضعها في فمي

659
00:32:46,507 --> 00:32:48,258
‫وتطلق عليها النار من بندقية قوية؟

660
00:32:48,884 --> 00:32:49,968
‫مستحيل يا رجل.

661
00:32:50,052 --> 00:32:51,887
‫انفجار جديد هو آخر شيء أحتاجه.

662
00:32:51,970 --> 00:32:53,222
‫لقد بدأت بالكاد أسترد سمعي.

663
00:32:53,639 --> 00:32:57,309
‫يجب أن أستجمع قواي.
‫يجب أن أستعيد وجه سمكة القرش.

664
00:32:57,726 --> 00:32:58,894
‫أن أتقوى.

665
00:32:58,977 --> 00:33:01,063
‫عظيم. لدي وظيفة صعبة تناسب رجلاً قوياً.

666
00:33:01,146 --> 00:33:02,439
‫ممتاز.

667
00:33:02,523 --> 00:33:04,316
‫أريد صرف تفكيري عن "وندي".

668
00:33:04,400 --> 00:33:05,984
‫حسناً، افحص محتويات

669
00:33:06,068 --> 00:33:07,653
‫حوض الأسماك ببيانات كاملة رجاءً.

670
00:33:07,736 --> 00:33:09,947
‫هلا أعطيتني بعض المعلومات
‫عما أبحث عنه تحديداً؟

671
00:33:10,030 --> 00:33:12,074
‫السبب الذي حول المشتبه به
‫إلى "الفهد الوردي".

672
00:33:12,491 --> 00:33:13,325
‫حسناً.

673
00:33:14,034 --> 00:33:15,619
‫انظر!

674
00:33:56,785 --> 00:33:58,036
‫وجدت المجرم وردي اللون.

675
00:33:58,579 --> 00:34:01,290
‫تسمم بأول أكسيد الكربون.

676
00:34:01,373 --> 00:34:03,292
‫تلاعب أحدهم بأسطوانة الأكسجين
‫الخاصة بـ"هولواي".

677
00:34:03,876 --> 00:34:04,960
‫يمكنني أن أخبرك كيف.

678
00:34:05,043 --> 00:34:07,087
‫وجدت أيضاً هيدروكربون وأكسيد النيتروز.

679
00:34:07,171 --> 00:34:10,174
‫وكلاهما نتاج محرك احتراق داخلي.

680
00:34:10,257 --> 00:34:12,843
‫أتقول إن أحدهما ملأ أسطوانة الأكسجين خاصته

681
00:34:12,926 --> 00:34:14,386
‫بعادم سيارات؟

682
00:34:14,470 --> 00:34:15,929
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.

683
00:34:16,013 --> 00:34:17,181
‫عليك فقط أن تأخذ مدخل المكبس

684
00:34:17,264 --> 00:34:19,808
‫وتضعه بجوار العادم ويتم الأمر.

685
00:34:19,892 --> 00:34:22,436
‫يمكن حتى لـ1 بالمئة
‫من أول أكسيد الكربون أن يقتلك.

686
00:34:22,519 --> 00:34:25,147
‫فهو يتحد بالهيموغلوبين
‫أقوى من الأكسجين بـ200 مرة.

687
00:34:25,230 --> 00:34:27,316
‫مما يمنع الأكسجين من أن يتوزع

688
00:34:27,399 --> 00:34:28,609
‫ويُمتص في الجسم.

689
00:34:29,067 --> 00:34:30,235
‫فيحدث الاختناق.

690
00:34:30,694 --> 00:34:31,862
‫أجل، ويتحول لونك للوردي.

691
00:34:31,945 --> 00:34:34,239
‫نعرف أنها سمكة قرش "ماكلين"

692
00:34:34,323 --> 00:34:35,949
‫التي انتهى بها الأمر في حمام سباحة "بوزل"

693
00:34:36,533 --> 00:34:37,993
‫وضعها دكتور "هولواي" على الأرجح،

694
00:34:38,076 --> 00:34:39,912
‫وقد كان يعمل لحساب كل من "ماكلين" و"بوزل".

695
00:34:40,245 --> 00:34:43,832
‫إذن من كان سيربح أكثر
‫من موت الطبيب قبل أوانه؟

696
00:34:44,458 --> 00:34:46,043
‫"بوز" أم "ماك"؟

697
00:34:46,251 --> 00:34:49,087
‫دعونا نتناول الحالتين. أنا "ماك".

698
00:34:49,421 --> 00:34:50,881
‫أستدعي طبيب الأحياء المائية وأقول له:

699
00:34:50,964 --> 00:34:52,341
‫"هل تريد كسب بعض المال؟

700
00:34:52,424 --> 00:34:55,511
‫"أزل رقم القرش
‫الذي نريد استبعاده من حوض أسماكي

701
00:34:55,594 --> 00:34:56,929
‫"والق به في حمام سباحة "بوزل"

702
00:34:57,012 --> 00:34:58,430
‫"حتى أتمكن من سرقة جميع نزلائه.

703
00:34:58,514 --> 00:35:01,058
‫"لكن لا تخبر الشرطة."

704
00:35:01,767 --> 00:35:03,477
‫أو أنني "بوز"،

705
00:35:03,560 --> 00:35:05,103
‫وأتصل بطبيب الأحياء المائية وأقول له:

706
00:35:05,187 --> 00:35:07,022
‫"أعرف أن (ماكلين) دفع لك

707
00:35:07,105 --> 00:35:09,149
‫"لتضع سمكة القرش
‫بحمام السباحة خاصتي لتدمرني.

708
00:35:09,650 --> 00:35:10,651
‫لقد قضي عليك."

709
00:35:11,109 --> 00:35:12,194
‫من لديه دافع أكبر؟

710
00:35:12,277 --> 00:35:13,403
‫سندع الأدلة تقرر.

711
00:35:14,112 --> 00:35:16,740
‫اطلب من السادة أن يديروا محركاتهم.

712
00:35:16,824 --> 00:35:18,867
‫أعتقد أنه يمكنني أن أضيق دائرة البحث.

713
00:35:20,285 --> 00:35:22,204
‫استناداً إلى نسبة الملوثات

714
00:35:22,287 --> 00:35:24,915
‫الموجودة في العادم،
‫فنحن نبحث عن سيارة قديمة.

715
00:35:25,833 --> 00:35:27,584
‫تعود لما قبل السبعينيات... عتيقة.

716
00:35:30,254 --> 00:35:31,255
‫حسناً يا "جو".

717
00:35:32,548 --> 00:35:33,924
‫كل من في "فيغاس" يعرف

718
00:35:34,007 --> 00:35:35,717
‫أن لديك مجموعة من السيارات الكلاسيكية.

719
00:35:35,801 --> 00:35:37,845
‫فأنت تستعرضها في الممشى كل عام.

720
00:35:37,928 --> 00:35:38,971
‫"انبعاثات مدمجة"

721
00:35:39,054 --> 00:35:40,806
‫سيارتك الـ"أستون مارتن" طراز 1964

722
00:35:41,473 --> 00:35:42,766
‫تنتمي لعصر محول ما قبل الحفز.

723
00:35:43,100 --> 00:35:44,768
‫وهي تخرج الكثير من أول أكسيد الكربون.

724
00:35:45,519 --> 00:35:47,062
‫نسبة الهيدروكربون

725
00:35:47,145 --> 00:35:50,065
‫وأكسيد النيتروز تتفق مع النسب التي وجدناها

726
00:35:50,148 --> 00:35:51,775
‫في أسطوانة أكسجين دكتور "هولواي"

727
00:35:52,025 --> 00:35:54,736
‫"ويلوز"، أنا فاشل في العلوم.

728
00:35:54,820 --> 00:35:58,031
‫أتحاولين القول بأن سيارتي قتلت "هولواي"؟

729
00:35:59,449 --> 00:36:00,617
‫ولم تفعل هذا؟

730
00:36:00,909 --> 00:36:02,828
‫لأنك تعرف أن "ماكلين" تخلص من سمكة قرش،

731
00:36:02,911 --> 00:36:05,581
‫وتعرف لمن أعطاها، لطبيب الأحياء المائية.

732
00:36:05,664 --> 00:36:07,291
‫واستنتجت أن "ماكلين" والطبيب

733
00:36:07,374 --> 00:36:09,167
‫تآمرا معاً، لذلك تخلصت منه.

734
00:36:09,418 --> 00:36:12,212
‫أن كنت تتبع المدرسة القديمة
‫فهذا عصر الديناصورات.

735
00:36:12,296 --> 00:36:14,423
‫أفضل ألاً أشير إلى ما هو واضح تماماً،

736
00:36:14,798 --> 00:36:16,675
‫ولكن فندقي مشتعل،

737
00:36:17,634 --> 00:36:18,844
‫ويمتلئ برجال الشرطة.

738
00:36:19,303 --> 00:36:20,679
‫لا أستطيع السير في الكازينو خاصتي

739
00:36:20,762 --> 00:36:22,681
‫دون أن أصطدم بك وذلك الآخر.

740
00:36:22,764 --> 00:36:23,599
‫أنا الشخص الخطأ.

741
00:36:23,682 --> 00:36:25,684
‫إذن كيف وصل عادم سيارتك

742
00:36:25,767 --> 00:36:27,436
‫إلى أسطوانة دكتور "هولواي"؟

743
00:36:27,728 --> 00:36:30,314
‫هل تظنينني أحد المحققين؟

744
00:36:31,565 --> 00:36:32,608
‫لا أدري.

745
00:36:33,859 --> 00:36:38,363
‫عندما كنت أصغر سناً
‫كان الانتقام أفضل من الجنس.

746
00:36:38,697 --> 00:36:41,158
‫ولكنه هذه الأيام يصيبني بعسر هضم.

747
00:36:41,700 --> 00:36:45,370
‫عندما دعاني "ماكلين"
‫على العشاء بالأمس وافقت.

748
00:36:46,121 --> 00:36:48,290
‫وعندما قال "لننس ما فات"، قلت له:

749
00:36:48,373 --> 00:36:50,459
‫"اعتبره نسياً منسياً."

750
00:36:51,043 --> 00:36:52,044
‫بيننا عيش وملح.

751
00:36:52,419 --> 00:36:54,129
‫في مطعمه... "كارنيز".

752
00:36:54,713 --> 00:36:55,964
‫كان هذا يعني شيئاً فيما مضى.

753
00:36:56,048 --> 00:36:57,716
‫هذا لا يعني أنك برئ من الأمر.

754
00:36:58,008 --> 00:37:01,178
‫أقول لك يا "ويلوز" وأنا أكشف أوراقي،

755
00:37:01,261 --> 00:37:03,597
‫لا أستطيع أن أعطيك سوي كلمتي.

756
00:37:03,680 --> 00:37:05,641
‫وهذا أيضاً كان يعني شيئاً فيما سبق.

757
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
‫يؤسفني أمر صديقتك.

758
00:37:33,043 --> 00:37:34,795
‫الأمر الجيد أنها جاءتك،

759
00:37:34,878 --> 00:37:35,712
‫والآن انتهي كل شيء.

760
00:37:36,755 --> 00:37:38,173
‫ولكن تذكري شيئاً واحداً يا "ماجز"

761
00:37:38,840 --> 00:37:40,509
‫لمجرد أنك تقولين إنه انتهي،

762
00:37:41,259 --> 00:37:42,636
‫فهذا لا يعني أنه انتهى.

763
00:37:45,430 --> 00:37:46,515
‫تذكري هذا يا "كاثرين"

764
00:37:59,027 --> 00:38:00,737
‫"لحوم (كارني). طعام جيد بسعر معقول"

765
00:38:11,206 --> 00:38:12,124
‫مساء الخير سيداتي

766
00:38:12,624 --> 00:38:14,126
‫هذا مكاني.

767
00:38:14,209 --> 00:38:15,752
‫لا تذهب إلى أي مكان. سأحتاجك.

768
00:38:15,836 --> 00:38:17,754
‫ربما يحسن أن أتصل بالسيد "ماكلين"

769
00:38:18,171 --> 00:38:19,631
‫عدلت عن رأيي. تعال ورائي.

770
00:38:20,424 --> 00:38:22,175
‫هل توجد كاميرات مراقبة في المكان؟

771
00:38:22,259 --> 00:38:23,427
‫بالداخل فقط.

772
00:38:23,510 --> 00:38:26,054
‫وكل سيارة تأخذها أين تذهب؟

773
00:38:26,722 --> 00:38:27,556
‫إلى موقف السيارات.

774
00:38:27,848 --> 00:38:29,224
‫وماذا عن سيارات الرئيس،

775
00:38:29,307 --> 00:38:30,851
‫أو سيارات أصدقاء الرئيس؟

776
00:38:30,934 --> 00:38:32,728
‫نحتفظ بها هنا.
‫يسهل الوصول لها. لا انتظار.

777
00:38:32,811 --> 00:38:33,895
‫أيمكنني الانصراف الآن يا سيداتي؟

778
00:38:33,979 --> 00:38:34,813
‫كلا.

779
00:38:35,814 --> 00:38:39,067
‫كنت على حق يا "كاثرين".
‫أظنني توصلت لشيء هنا.

780
00:38:45,782 --> 00:38:46,658
‫حسناً.

781
00:38:47,325 --> 00:38:48,702
‫ما هذا؟

782
00:38:49,286 --> 00:38:50,579
‫لا أدري. أنا أوقف السيارات فحسب.

783
00:38:51,705 --> 00:38:53,248
‫رائحته كعادم السيارة.

784
00:38:53,331 --> 00:38:55,042
‫هل أنت متأكد أنك لم تر أحداً

785
00:38:55,125 --> 00:38:56,293
‫يستخدم هذا ليلة أمس؟

786
00:38:57,169 --> 00:38:58,003
‫كلا.

787
00:39:00,756 --> 00:39:01,840
‫"بنك (فرست مونيمنت)"

788
00:39:01,923 --> 00:39:04,301
‫أعتقد أننا توصلنا إلى شاهد عيان.

789
00:39:04,634 --> 00:39:05,635
‫نعم.

790
00:39:07,929 --> 00:39:09,765
‫أتعرفون ما الشيء الرائع
‫في آلات الصرف الآلي؟

791
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
‫أنها تلتقط الصور كل 15 ثانية.

792
00:39:15,270 --> 00:39:17,105
‫أتعرفون ماذا يقولون عن القرش الببري؟

793
00:39:17,856 --> 00:39:19,399
‫أنها لا تستطيع أن تغلق أفواهها.

794
00:39:20,609 --> 00:39:21,443
‫حقاً؟

795
00:39:21,526 --> 00:39:22,611
‫وكذلك منادين مواقف السيارات.

796
00:39:23,236 --> 00:39:26,198
‫وقد أفصح عن هويتك بأسرع ما يكون.

797
00:39:27,199 --> 00:39:28,200
‫لا تعليق.

798
00:39:29,493 --> 00:39:31,703
‫- لا تعليق.
‫- هذا جميل.

799
00:39:32,996 --> 00:39:35,332
‫جميل. دعني أقص عليك حكاية.

800
00:39:35,415 --> 00:39:37,334
‫ما قولك أن توفر حكايتك؟

801
00:39:37,417 --> 00:39:39,461
‫ذات مرة كان هناك رجل مال حقير

802
00:39:39,544 --> 00:39:41,797
‫كان يقدم استعراضاً رخيصاً لسمكة قرش

803
00:39:42,672 --> 00:39:44,299
‫وندم على شرائها،

804
00:39:44,382 --> 00:39:46,301
‫وفكر في أن يعطيها
‫لطبيبه البيطري ليخلصه منها.

805
00:39:46,384 --> 00:39:47,928
‫ثم خطرت له فكرة أفضل.

806
00:39:48,011 --> 00:39:49,930
‫ففكر، "ربما أكسب بعض الأموال."

807
00:39:50,013 --> 00:39:51,306
‫فهذه في النهاية هي "فيغاس".

808
00:39:51,389 --> 00:39:53,809
‫"ربما أسترد المال
‫الذي أنفقته على سمكة القرش،

809
00:39:53,892 --> 00:39:56,478
‫وأنتقم من عدوي في الوقت نفسه."

810
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
‫"إرنست بوزل".

811
00:39:58,313 --> 00:39:59,898
‫وليجعل خطته تنجح،

812
00:39:59,981 --> 00:40:01,316
‫فهو بحاجة لمساعدة الطبيب البيطري.

813
00:40:01,399 --> 00:40:03,568
‫فالطبيب يحمل مفتاح فندق "بوزل"

814
00:40:04,152 --> 00:40:05,695
‫ووسيلة للتخلص من السمكة.

815
00:40:05,904 --> 00:40:07,364
‫كيف أسير حتى الآن يا "كاثرين"؟

816
00:40:07,656 --> 00:40:08,949
‫أعطه جرعة أخرى.

817
00:40:09,491 --> 00:40:11,576
‫طبيب الأحياء المائية هو الضحية.

818
00:40:12,244 --> 00:40:13,495
‫إنه ليس شديد الذكاء.

819
00:40:13,578 --> 00:40:15,872
‫كان يحاول إزالة الرقم التعريفي
‫من الزعنفة...

820
00:40:17,332 --> 00:40:18,291
‫رقم "الزعنفة"...

821
00:40:19,209 --> 00:40:21,795
‫لأنه تصور أننا لن نستطيع بهذا الشكل
‫الربط بين السمكة وبينك.

822
00:40:21,878 --> 00:40:24,339
‫لأنه لو كانت هناك سمكة قرش ناقصة من فندقك،

823
00:40:24,422 --> 00:40:26,133
‫فستكون أول من يعرف، أليس كذلك؟

824
00:40:26,216 --> 00:40:28,218
‫لا أعرف ما الاتفاق المالي

825
00:40:28,301 --> 00:40:29,386
‫الذي عقدته مع الطبيب،

826
00:40:29,886 --> 00:40:32,305
‫ولكن حدث شيء ما وكان يجب أن يترك العمل.

827
00:40:33,098 --> 00:40:34,432
‫ففكرت في أن تطمس آثارك،

828
00:40:34,516 --> 00:40:36,143
‫فتلاعبت في معدات الغطس الخاصة به.

829
00:40:36,226 --> 00:40:38,311
‫وفكرت في أن توجه أصابع الاتهام
‫لـ"بوزل" كذلك.

830
00:40:38,854 --> 00:40:41,773
‫لم فعلت هذا؟ ظننت أن الأمر "انتهى"؟

831
00:40:42,607 --> 00:40:44,359
‫والآن تصل حكايتنا إلى نهايتها.

832
00:40:46,736 --> 00:40:47,946
‫ستُعتقل بتهمة القتل...

833
00:40:48,697 --> 00:40:50,782
‫التهمة ثابتة عليك.

834
00:41:01,918 --> 00:41:03,753
‫الآن تعرفين السر الصغير.

835
00:41:04,379 --> 00:41:07,382
‫يظن الجميع أن هذا من أجل النزلاء،

836
00:41:07,465 --> 00:41:08,925
‫ولكن حقيقة الأمر أنه من أجلي.

837
00:41:10,135 --> 00:41:11,386
‫تتكلم كرجل حر.

838
00:41:13,430 --> 00:41:14,598
‫لقد أخطأت في حقك.

839
00:41:15,557 --> 00:41:17,392
‫كنت أظنك مثل أبيك.

840
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
‫كيف ذلك؟

841
00:41:19,895 --> 00:41:21,229
‫شغوفة وأكد في العمل

842
00:41:21,313 --> 00:41:24,107
‫- ويحركني المال؟
‫- 2 من 3.

843
00:41:24,774 --> 00:41:25,734
‫أي 2؟

844
00:41:25,817 --> 00:41:27,903
‫شغوفة وتكدين في العمل.

845
00:41:28,987 --> 00:41:31,114
‫واقع الأمر أن المال يحركني كذلك.

846
00:41:31,198 --> 00:41:32,449
‫تماماً مثل أبيك.

847
00:41:32,699 --> 00:41:33,700
‫ولكنك لست كذلك.

848
00:41:34,492 --> 00:41:35,869
‫أنت مختلفة عنا.

849
00:41:36,745 --> 00:41:38,914
‫يمكنني الآن أن أرى من أين تأتي العظمة.

850
00:41:40,498 --> 00:41:42,667
‫أشكرك... على المجاملة.

851
00:41:46,379 --> 00:41:47,464
‫انتهى؟

852
00:41:51,551 --> 00:41:53,595
‫لا أسبح مع أسماك القرش.
