1
00:00:03,629 --> 00:00:05,214
‫- لا.
‫- أجل.

2
00:00:35,619 --> 00:00:37,455
‫- لا! توقف، رجاءً!
‫- لا تتوقف.

3
00:00:47,798 --> 00:00:48,924
‫مرحباً.

4
00:00:50,634 --> 00:00:53,429
‫تعرفين أنه غير مسموح
‫بتخطي السرعة المحددة، صحيح؟

5
00:00:53,512 --> 00:00:55,473
‫ستحرر لي مخالفة يا "كوبر"؟

6
00:00:56,390 --> 00:00:57,391
‫اعتدت إحضار "ليندسي" هنا.

7
00:00:57,475 --> 00:00:59,977
‫لطالما كان "مونت تشارلستون" مكاناً رائعاً

8
00:01:00,060 --> 00:01:01,854
‫للمتزلجين والمتجولين و...

9
00:01:03,522 --> 00:01:05,107
‫والآن للقتلة.

10
00:01:21,707 --> 00:01:23,751
‫يمكنك رؤية الفزع في عينيه.

11
00:01:25,002 --> 00:01:27,046
‫هذا الرجل علم أنه سيموت.

12
00:01:31,467 --> 00:01:33,427
‫هذه كمية كبيرة من الدماء.

13
00:01:34,345 --> 00:01:36,680
‫كان حياً عندما قُطعت رأسه.

14
00:01:41,477 --> 00:01:43,187
‫لم يجف بعد.

15
00:01:44,438 --> 00:01:46,106
‫قُتل حديثاً.

16
00:01:46,190 --> 00:01:49,026
‫حارس الحديقة قال إنه ظن أنه سمع ذئاب تعوي

17
00:01:49,610 --> 00:01:52,780
‫لكن ليس مألوفاً تواجدها في المنطقة،
‫لذا أتى لتفقد الأمر.

18
00:01:54,198 --> 00:01:56,116
‫يبدو أنه جرى التمثيل بجثته.

19
00:01:56,700 --> 00:01:58,577
‫قد تكون جريمة قتل لطائفة متطرفة.

20
00:01:58,661 --> 00:02:01,831
‫غالباً ما تؤدى الشعائر الشيطانية
‫في محيط طبيعي كهذا،

21
00:02:01,914 --> 00:02:04,834
‫لكن هذا السياج لا يرتقي لمذبح طقوسهم.

22
00:02:05,042 --> 00:02:09,505
‫إن كانت جريمة قتل شعائرية،
‫لتواجدت...علامة ما.

23
00:02:11,423 --> 00:02:13,300
‫قمر دموي.

24
00:02:14,009 --> 00:02:15,094
‫في سفر "رؤيا (يوحنا)"،

25
00:02:15,177 --> 00:02:18,180
‫كان يعتبر تمهيداً لنهاية العالم.

26
00:02:20,391 --> 00:02:23,227
‫مؤكد أنها كانت النهاية
‫بالنسبة لهذا المسكين.

27
00:02:59,305 --> 00:03:03,267
‫لا آثار لإطارات سيارة ولا آثار أقدام
‫لا أرى آثار أقدامي حتى.

28
00:03:05,728 --> 00:03:08,063
‫- رداؤه لا يدل على قدومه للتجول.
‫- نعم.

29
00:03:08,147 --> 00:03:11,025
‫- اضطر إلى القدوم إلى هنا بطريقة ما.
‫- لم نجد بطاقة هوية معه.

30
00:03:17,740 --> 00:03:20,034
‫أين متخصص الحشرات عندما نحتاج إليه؟

31
00:03:20,117 --> 00:03:21,952
‫أنا هنا يا رفيقي.

32
00:03:25,331 --> 00:03:26,874
‫ما هذه؟

33
00:03:27,333 --> 00:03:29,710
‫هذه خنفساء طويلة القرنين.

34
00:03:32,504 --> 00:03:36,300
‫"نيك"، ثمة شيء آخر في فمه ولا يتحرك.

35
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
‫شعر.

36
00:03:46,060 --> 00:03:48,979
‫ربما تخص مهاجمه.

37
00:03:49,063 --> 00:03:51,106
‫- يا رفاق، سأحتاج إلى معدات أكبر.
‫- حسناً.

38
00:03:56,070 --> 00:03:58,197
‫ثمة علامات تقييد على رسغه.

39
00:03:59,114 --> 00:04:00,407
‫تفقد اليد الأخرى يا "نيك".

40
00:04:04,578 --> 00:04:05,913
‫أجل، الأمر ذاته هنا.

41
00:04:06,288 --> 00:04:09,708
‫لكن نمط العلامات لا يتوافق
‫مع هذا السلك الشائك.

42
00:04:09,917 --> 00:04:12,294
‫توقف رجاءً!

43
00:04:13,170 --> 00:04:14,755
‫يبدو أن أحدهم اشترى السلاسل لأجل الحفل.

44
00:04:15,965 --> 00:04:18,509
‫أترى هذه السحجات والجروح على صدره؟

45
00:04:19,009 --> 00:04:21,595
‫يبدو أنها بفعل السلك الشائك.

46
00:04:23,013 --> 00:04:25,224
‫إذن، ركض ضحيتنا تجاه السلك الشائك،

47
00:04:25,307 --> 00:04:29,520
‫بعدها قاتلنا...أداره.

48
00:04:34,024 --> 00:04:35,484
‫أراد القاتل النظر في عينه.

49
00:04:35,567 --> 00:04:37,528
‫من شأن هذا أن يُشعر القاتل بقوة كبيرة.

50
00:04:38,862 --> 00:04:41,991
‫حسبك يا "سوبر ديف". هل سنقطعه؟

51
00:04:42,324 --> 00:04:45,577
‫قال دكتور "روبنز"
‫إنه يريد الرأس مع الرمح

52
00:04:45,661 --> 00:04:47,037
‫والجسد مع السياج.

53
00:04:47,329 --> 00:04:49,039
‫- سآخذ المنشار.
‫- حسناً.

54
00:04:52,876 --> 00:04:54,169
‫- سأمسك بالرأس؟
‫- أجل.

55
00:04:54,461 --> 00:04:55,379
‫- مستعد؟
‫- أجل.

56
00:05:00,300 --> 00:05:03,137
‫وكأنني أحاول انتزاع اللحم من سيخ كباب.

57
00:05:05,931 --> 00:05:08,100
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل.

58
00:05:11,020 --> 00:05:12,312
‫ساعدني يا "ديفيد".

59
00:05:17,401 --> 00:05:21,071
‫اخترق العمود القصبة الهوائية وغشاء الحنك،

60
00:05:21,155 --> 00:05:23,532
‫وحتى المخ.

61
00:05:25,117 --> 00:05:27,161
‫- شكراً لك.
‫- عفواً.

62
00:05:28,162 --> 00:05:29,913
‫- الرأس أم الجسد؟
‫- سأختار الرأس.

63
00:06:02,988 --> 00:06:06,700
‫"ليزلي بوردن" حصلت على فأس
‫وضربت أمها 40 ضربة فأس.

64
00:06:06,784 --> 00:06:08,619
‫بخلاف القصيدة،

65
00:06:08,702 --> 00:06:12,539
‫"ليزلي بوردن" ضربت والديها 29 ضربة.

66
00:06:13,373 --> 00:06:15,751
‫في هذه الحالة، لا نعرف عدد الضربات

67
00:06:15,834 --> 00:06:17,961
‫أو نوع السلاح الذي استُخدم في الضرب

68
00:06:18,045 --> 00:06:21,215
‫حتى نسلخ اللحم ونعاين علامات أداة الجريمة.

69
00:06:32,976 --> 00:06:36,230
‫لديه ندبات متماثلة على راحتي يده.

70
00:06:36,313 --> 00:06:38,899
‫هذا يدعم نظرية تعاملنا
‫مع طائفة متطرفة من نوع ما.

71
00:06:38,982 --> 00:06:40,901
‫سفك الدماء شعائر اعتيادية.

72
00:06:40,984 --> 00:06:43,487
‫السحجات غائرة. لقد قاوم.

73
00:06:43,904 --> 00:06:45,864
‫الرغبة في الحياة أمر قوي.

74
00:06:48,200 --> 00:06:51,411
‫وكذلك الرغبة في القتل. يبدو

75
00:06:51,495 --> 00:06:53,247
‫أن هناك أكثر من 12 علامة قطع.

76
00:06:57,751 --> 00:07:00,003
‫المياه تشكل قطرات.

77
00:07:02,673 --> 00:07:06,635
‫المستحضرات وزيوت التدليك
‫ما تجعل المياه تتقطر على الجلد هكذا.

78
00:07:07,094 --> 00:07:10,514
‫أجل. هذا الرجل لديه القليل من شعر الجسد.

79
00:07:10,597 --> 00:07:12,558
‫جرت إزالة شعره بالشمع.

80
00:07:12,641 --> 00:07:14,643
‫من الرأس لأخمص القدم.

81
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
‫وكل ما بينهما.

82
00:07:19,356 --> 00:07:22,359
‫لا يوجد أي بادرة لإعادة نمو الشعر.

83
00:07:22,442 --> 00:07:24,361
‫أُزيل مؤخراً.

84
00:07:30,534 --> 00:07:33,453
‫ما يميز الشمع...

85
00:07:33,537 --> 00:07:35,622
‫أنه يبقى عالقاً.

86
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
‫سأرسل هذه إلى "هودجز".

87
00:07:37,624 --> 00:07:40,544
‫مرحباً، كشفت عن بصماته في قاعدة بياناتنا،
‫ليس مسجلاً على النظام.

88
00:07:40,627 --> 00:07:43,714
‫ولم يطابق وصفه لأحد المُبلغ بفقدانهم.

89
00:07:43,797 --> 00:07:46,800
‫إن كان سائحاً، فقد يكون هذا
‫سبب عدم تيقن أحدهم من غيابه بعد.

90
00:07:46,884 --> 00:07:52,139
‫وزعت صورته على كل الفنادق،
‫لعل أحدهم يتعرف عليه.

91
00:07:52,222 --> 00:07:54,808
‫ليلة البارحة...

92
00:07:54,892 --> 00:07:56,643
‫- كانت...
‫- رائعة حقاً.

93
00:07:56,727 --> 00:07:58,729
‫- علينا فعل هذا أكثر.
‫- أجل.

94
00:07:58,812 --> 00:08:00,814
‫لم لا تنتقلين للعيش معي؟

95
00:08:00,898 --> 00:08:02,816
‫ماذا قلت لتوك؟

96
00:08:05,194 --> 00:08:07,112
‫أجل، أنا جاد.

97
00:08:07,863 --> 00:08:09,239
‫حتى أنني سأعد لك العشاء كل ليلة.

98
00:08:09,323 --> 00:08:11,909
‫ربما الإفطار في الفراش، إن كنت لا تمانعين.

99
00:08:12,576 --> 00:08:14,077
‫يبدو هذا جميلاً.

100
00:08:16,288 --> 00:08:17,539
‫سأحدثك لاحقاً.

101
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
‫أجل.

102
00:08:22,419 --> 00:08:25,047
‫تخيلت دوماً انتقالي و"ويندي" للعيش معاً.

103
00:08:25,130 --> 00:08:27,799
‫نحتضن بعضنا على الأريكة
‫ونشاهد برنامج "آيرون شيف".

104
00:08:27,883 --> 00:08:29,593
‫كنا نفضل منافسة الحمص.

105
00:08:29,676 --> 00:08:31,261
‫هل لديك شيء لأجلي؟

106
00:08:31,345 --> 00:08:34,348
‫زيت الزيتون وإكليل الجبل
‫والقليل من عصير الليمون.

107
00:08:34,431 --> 00:08:35,390
‫صلصة للسلطة.

108
00:08:35,474 --> 00:08:37,768
‫أجل. ينقصك الخل البلسمي،
‫ويكون لديك صلصة خل.

109
00:08:37,851 --> 00:08:39,853
‫لكن في هذه الحالة،

110
00:08:39,937 --> 00:08:42,522
‫إنها مكونات الشمع الذي استُخدم
‫على جسد ضحيتنا

111
00:08:42,606 --> 00:08:44,691
‫في أثناء جهوده الكبيرة لإزالة شعر جسده.

112
00:08:44,775 --> 00:08:46,902
‫ألمه مضاعف.

113
00:08:46,985 --> 00:08:49,196
‫اعتدت الذهاب إلى منتجع "أنوبيس" الصحي.

114
00:08:49,279 --> 00:08:51,031
‫لديهم هذا الشمع المصنوع من السكر

115
00:08:51,114 --> 00:08:52,824
‫المشابه لما استخدموه في "مصر القديمة".

116
00:08:52,908 --> 00:08:55,619
‫شمع مصنوع من زيت الزيتون...

117
00:08:55,702 --> 00:08:57,871
‫أخمن استخدامه في فندق "ميدتريان".

118
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
‫إذن، منتجع الفندق الصحي
‫أكد أن "مايكل ويلسون"

119
00:09:01,792 --> 00:09:04,044
‫أزال شعر جسده بالكامل بالشمع منذ 3 أيام.

120
00:09:04,127 --> 00:09:07,172
‫- يفترض أن الغرفة هنا، صحيح؟
‫- أجل، هناك.

121
00:09:07,256 --> 00:09:10,550
‫تعرف موظفو الاستقبال على الصورة
‫التي كان يوزعها "فارتان".

122
00:09:10,634 --> 00:09:13,804
‫قالوا إن "ويلسون" جاء من "سان ديغو"
‫لحضور اجتماع من نوع ما.

123
00:09:22,396 --> 00:09:24,064
‫علامات واضحة على المقاومة.

124
00:09:24,147 --> 00:09:26,733
‫من الشاق أن تأخذ أحدهم

125
00:09:26,817 --> 00:09:29,820
‫من غرفة فندق ضد رغبته
‫من دون أن تلتقطك كاميرات المراقبة، صحيح؟

126
00:09:30,570 --> 00:09:31,571
‫سأطلب شرائط المراقبة.

127
00:09:38,370 --> 00:09:40,956
‫يبدو أن السيد "ويلسون" كان هنا
‫لأجل مناسبة خاصة.

128
00:09:41,039 --> 00:09:42,040
‫حقاً؟

129
00:09:44,626 --> 00:09:46,670
‫"اليوم وإلى الأبد،

130
00:09:46,753 --> 00:09:49,172
‫أكرس روحي لأجلك."

131
00:09:49,256 --> 00:09:52,009
‫- أحبك أيضاً يا عزيزي.
‫- إنها نذور زواج.

132
00:09:52,843 --> 00:09:53,844
‫كان سيتزوج.

133
00:09:57,306 --> 00:09:59,516
‫وجدت عدسة لاصقة صفراء.

134
00:09:59,599 --> 00:10:02,102
‫هذا لون غير اعتيادي.

135
00:10:02,185 --> 00:10:04,396
‫لم يكن الضحية يرتدي العدسات اللاصقة.

136
00:10:11,737 --> 00:10:13,947
‫خاتم "عقد الحب" السلتي.

137
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
‫من هنا أتى تعبير "عقد القران".

138
00:10:19,745 --> 00:10:23,415
‫لدي إيصالان هنا...
‫الأول لشراء زهور والثاني لكعكة

139
00:10:23,498 --> 00:10:25,667
‫وطبقاً لهذا، يفترض أن يُسلما

140
00:10:25,751 --> 00:10:29,046
‫إلى قاعة الاحتفالات لهذا الفندق
‫في السابع من الشهر.

141
00:10:30,172 --> 00:10:31,340
‫الزفاف اليوم.

142
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
‫لا يصادف تواجد ثوم معك، صحيح؟

143
00:10:50,525 --> 00:10:51,485
‫لا، ليس لدي.

144
00:11:01,578 --> 00:11:03,372
‫أشعر بالغثيان.

145
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
‫ثمة بضعة أسئلة أخرى وحسب يا "جولي".

146
00:11:05,415 --> 00:11:08,335
‫ألم تعاني بما فيه الكفاية؟ سأضع حداً لهذا.

147
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
‫لا يحق لبني جنسكما مضايقتها هكذا.

148
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
‫"بني جنسنا"؟

149
00:11:12,422 --> 00:11:15,175
‫قُتل شاب بكل وحشية يا سيد "ستيوارت".

150
00:11:15,258 --> 00:11:16,718
‫معنا كل الحق لنتواجد هنا.

151
00:11:17,469 --> 00:11:19,137
‫ومن وجهة نظري، أن تتوقف عن الادعاء.

152
00:11:19,221 --> 00:11:20,180
‫الادعاء؟

153
00:11:20,263 --> 00:11:23,016
‫سيدة "كرينشو"، متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها خطيبك؟

154
00:11:23,100 --> 00:11:26,728
‫ظهيرة أمس، عندما تدربنا على المراسم.

155
00:11:26,812 --> 00:11:28,313
‫إذن، منذ قرابة 24 ساعة.

156
00:11:28,397 --> 00:11:30,565
‫لم يودا رؤية بعضهما قبل الزفاف.

157
00:11:30,649 --> 00:11:31,608
‫كتقليد.

158
00:11:32,317 --> 00:11:37,072
‫نتمسك بأخلاقيات ومبادئ القرون الماضية.

159
00:11:37,155 --> 00:11:38,657
‫ليس كوقتنا الحاضر،

160
00:11:38,740 --> 00:11:41,368
‫حيث يمكنك الذهاب إلى كنيسة صغيرة
‫ويعطيك أحدهم تصريح بالزواج.

161
00:11:41,451 --> 00:11:46,957
‫بالحكم على حالة "مايكل" العقلية ليلة أمس،
‫هل بدا منفعلاً أو مشتتاً؟

162
00:11:47,040 --> 00:11:50,544
‫لا، "مايكل" كان على وشك الزواج
‫من حب حياته.

163
00:11:50,627 --> 00:11:52,754
‫لم أر أحدهم بهذه السعادة قط.

164
00:11:52,838 --> 00:11:55,757
‫"إيثان"، أنت الإشبين، صحيح؟

165
00:11:55,841 --> 00:11:56,883
‫صحيح.

166
00:11:56,967 --> 00:11:59,010
‫إذن، أنت المسؤول عن حفل العزوبية؟

167
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
‫حفل عزوبية؟

168
00:12:01,179 --> 00:12:04,141
‫أجل، هل احتفلتم على طريقة الراب
‫ليلة أمس، أم ماذا؟

169
00:12:04,224 --> 00:12:06,101
‫تناولنا العشاء بكل بساطة.

170
00:12:06,184 --> 00:12:09,104
‫بعدها عاد "مايكل" إلى غرفته
‫لإعداد نذور زواجه والتأمل.

171
00:12:09,187 --> 00:12:10,730
‫مصاصو الدماء يتأملون؟

172
00:12:10,814 --> 00:12:15,735
‫لن تعتنق كينونة مصاص الدماء
‫إلا بالانضباط والتحكم في النفس.

173
00:12:15,819 --> 00:12:18,447
‫ما حدث في غرفة "مايكل"
‫لا يمت للتحكم في النفس بصلة.

174
00:12:18,530 --> 00:12:20,323
‫المكان بأكمله كان في فوضى عارمة.

175
00:12:20,407 --> 00:12:21,992
‫كل هذا غلطتي.

176
00:12:22,868 --> 00:12:25,412
‫أنا من أرادت الزواج في اجتماع كهذا.

177
00:12:25,495 --> 00:12:27,080
‫حيث يدعون الجميع يدخل.

178
00:12:27,164 --> 00:12:30,083
‫كل أصدقائنا كانوا سيتواجدون على كل حال.

179
00:12:30,167 --> 00:12:32,794
‫أردتهم أن يروا قدر سعادتنا.

180
00:12:32,878 --> 00:12:35,672
‫لنعد إلى "حيث يدعون الجميع يدخل".

181
00:12:35,755 --> 00:12:39,009
‫- من تقصد بـ"الجميع"؟
‫- ثمة جماعات وعشائر.

182
00:12:40,010 --> 00:12:42,929
‫مصاصو دماء، ولسوء الحظ مستذئبين.

183
00:12:45,098 --> 00:12:49,519
‫سيد "ستيوارت"، أتسمح لي برؤية يدك، رجاءً؟

184
00:12:52,063 --> 00:12:53,356
‫سيدة "كرينشو"؟

185
00:12:58,028 --> 00:13:02,866
‫وجدنا الندبات ذاتها على راحتي يد "مايكل".

186
00:13:02,949 --> 00:13:05,327
‫في الأفلام، يتعطش مصاصو الدماء للدماء.

187
00:13:05,410 --> 00:13:07,120
‫لسنا متعطشين للدماء.

188
00:13:07,204 --> 00:13:11,291
‫بالنسبة لنا، تعتبر الدماء رمزاً
‫لقوة الحياة المتدفقة فينا.

189
00:13:11,750 --> 00:13:16,671
‫نمزج دماءنا في مراسم الاحتفال لنرتبط معاً.

190
00:13:19,549 --> 00:13:23,720
‫أياً كان من قتل "مايكل"
‫فقد قتلني معه كذلك.

191
00:13:26,806 --> 00:13:30,143
‫ثمة كتابات "فان هيلسينغ" على هذا الشيء.

192
00:13:30,227 --> 00:13:32,187
‫- ذابح مصاصي الدماء؟
‫- أجل.

193
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
‫ظننت أنه يغرز وتداً في قلبهم.

194
00:13:34,523 --> 00:13:36,733
‫كان هذا لإبقائهم في توابيتهم.

195
00:13:36,816 --> 00:13:40,028
‫إن أردت قتل مصاص دماء فعلاً،
‫عليك قطع رأسه.

196
00:13:40,111 --> 00:13:42,197
‫إلا أن هذا الرجل لم يكن مصاص دماء حقيقياً.

197
00:13:43,031 --> 00:13:44,407
‫أحدهم اعتقد هذا.

198
00:13:44,908 --> 00:13:46,993
‫منذ عدة سنوات، في "رومانيا"،

199
00:13:47,077 --> 00:13:49,371
‫نبشت عائلة قبر قريبهم الميت،

200
00:13:49,454 --> 00:13:51,623
‫لظنهم أنه كان مصاص دماء.

201
00:13:51,706 --> 00:13:53,917
‫اقتلعوا قلبه وأحرقوه،

202
00:13:54,000 --> 00:13:57,003
‫مزجوا الرماد بالمياه، وبعدها شربوها.

203
00:13:58,338 --> 00:13:59,214
‫حقاً؟

204
00:13:59,297 --> 00:14:01,841
‫ومثلك تماماً، الشرطة الرومانية،

205
00:14:01,925 --> 00:14:03,677
‫لم تؤمن بوجود مصاصي الدماء،

206
00:14:03,760 --> 00:14:07,681
‫لذا اتهموا العائلة بتهمة التمثيل بجثة.

207
00:14:07,764 --> 00:14:09,933
‫حُكم عليهم بالسجن 3 سنوات.

208
00:14:10,016 --> 00:14:12,936
‫لكن أهل القرية اعتبروهم أبطالاً.

209
00:14:15,355 --> 00:14:18,066
‫الجروح متماثلة.

210
00:14:18,149 --> 00:14:19,901
‫أداة واحدة تسببت في كل الجروح.

211
00:14:22,112 --> 00:14:25,657
‫يتراوح عمق الجروح بين 2.5 إلى 1 سم،

212
00:14:25,740 --> 00:14:27,701
‫مشيرة إلى درجات متفاوتة من القوة.

213
00:14:27,784 --> 00:14:31,871
‫استخدم القاتل نصلاً مقوساً مفلطح الطرف.

214
00:14:31,955 --> 00:14:34,874
‫على الأرجح فأس أو بلطة.

215
00:14:36,418 --> 00:14:38,253
‫حسناً. شكراً يا "أرش".

216
00:14:42,340 --> 00:14:44,843
‫بالغنا في نظرية الاختطاف.

217
00:14:44,926 --> 00:14:48,722
‫أكدت شرائط المراقبة أن "مايكل ويلسون"
‫غادر الفندق في منتصف الليل بنفسه.

218
00:14:48,805 --> 00:14:50,807
‫يتحتم وجود مشادة من أي نوع.

219
00:14:50,890 --> 00:14:52,225
‫رأيت غرفته بنفسك.

220
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
‫أياً كان من بدأها
‫ربما أختتمها في "مونت تشارلستون".

221
00:14:58,315 --> 00:14:59,983
‫ما رأيك؟

222
00:15:00,066 --> 00:15:02,485
‫- مخيف.
‫- أجل. أشعر بالقوة.

223
00:15:02,569 --> 00:15:05,196
‫أشعر أنني...خطر.

224
00:15:06,072 --> 00:15:09,034
‫لعل سبب ارتداء هؤلاء الناس كهذه المخلوقات

225
00:15:09,117 --> 00:15:11,244
‫مساعدتهم في اعتناق جانب الشر بهم.

226
00:15:11,328 --> 00:15:12,287
‫أجل. أتفهم هذا.

227
00:15:12,370 --> 00:15:14,331
‫- أخفتني لبرهة.
‫- حسناً.

228
00:15:15,081 --> 00:15:18,293
‫العدسات اللاصقة ذاتها التي وجدناها
‫في غرفة "مايكل ويلسون".

229
00:15:18,376 --> 00:15:21,504
‫باعوا 500 واحدة في هذا الاجتماع
‫في خلال اليومين الفائتين.

230
00:15:21,588 --> 00:15:23,798
‫عظيم. يستحيل تتبع هذا.

231
00:15:23,882 --> 00:15:27,302
‫- نأمل أن يجدي تحليل الحمض النووي نفعاً.
‫- أجل.

232
00:15:28,928 --> 00:15:31,348
‫يا للروعة. عينان رائعتان.

233
00:15:31,598 --> 00:15:33,975
‫أمي، أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية.

234
00:15:34,559 --> 00:15:37,020
‫أظن أنك أدخلت شخصاً آخر إلى الجانب المظلم.

235
00:15:40,065 --> 00:15:42,192
‫هذا جميل.

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,361
‫تذكري، أنت خالدة.

237
00:15:46,529 --> 00:15:48,865
‫هل عض العنق أم امتصاص الدماء

238
00:15:48,948 --> 00:15:51,117
‫أم الجنس الشهواني الأكثر جاذبية؟

239
00:15:51,201 --> 00:15:53,161
‫ربما كل ما ذكرت.

240
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
‫بمجرد اعتناقك الأمر، يبقى معك طوال حياتك.

241
00:15:55,080 --> 00:15:57,457
‫طالما يستحق الأمر العيش لأجله،

242
00:15:58,917 --> 00:16:01,920
‫فإنه يستحق الموت لأجله أيضاً.

243
00:16:03,004 --> 00:16:06,966
‫أيها الأخوة، أحضروا أفضل
‫تعويذاتكم وجرعاتكم السحرية

244
00:16:07,050 --> 00:16:10,970
‫إلى دائرة التجمع عندما يحين الوقت...

245
00:16:11,513 --> 00:16:14,182
‫عجباً! ترسانة أسلحة كبيرة.

246
00:16:14,265 --> 00:16:17,811
‫لم أدرك أن مصاصي الدماء والمستذئبين
‫بحاجة إلى أسلحة.

247
00:16:17,894 --> 00:16:21,106
‫لا يحتاجون، أما أنت فتحتاج.

248
00:16:21,189 --> 00:16:23,983
‫عودي إلى العمل يا عزيزتي.
‫لا تغازلي الكلاب.

249
00:16:24,734 --> 00:16:27,070
‫إما تذبح أو تُذبح في الخارج.

250
00:16:27,320 --> 00:16:30,365
‫إذن، هل استخدمت أحد هذه الأسلحة
‫لذبح مصاص دماء بنفسك؟

251
00:16:32,575 --> 00:16:34,494
‫إن كان بوسع هذه الشفرات الحديث.

252
00:16:35,495 --> 00:16:37,372
‫لا، جدياً، أيمكنني إخباركما أمراً؟

253
00:16:38,998 --> 00:16:42,043
‫أنا من نسل العظيم "فان هيلسينغ".

254
00:16:42,127 --> 00:16:43,211
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

255
00:16:43,294 --> 00:16:46,923
‫لذا تخليص العالم من الوحوش يسري في دمائي.

256
00:16:48,425 --> 00:16:50,176
‫رأيت الشرور التي بوسعهم فعلها.

257
00:16:50,260 --> 00:16:53,346
‫لا يعرفون إلا القتل. من دون شفقة أو رحمة.

258
00:16:53,847 --> 00:16:55,890
‫إذن، بأي نوع من الأسلحة توصي

259
00:16:55,974 --> 00:16:58,518
‫لقطع رأس مصاص دماء؟

260
00:16:58,601 --> 00:17:01,229
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

261
00:17:01,646 --> 00:17:06,568
‫كنت لأوصي بـ"ترانسفلاد 5000".

262
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
‫أفضل الأسلحة.

263
00:17:09,195 --> 00:17:11,531
‫فولاذ مقاوم للصدأ، مقبض ملفوف بالجلد.

264
00:17:11,614 --> 00:17:13,241
‫وبكم تبيعه؟

265
00:17:13,324 --> 00:17:17,704
‫لأجلكما أيها الصيادان الشابان،
‫سأرضى بـ450 دولار.

266
00:17:17,787 --> 00:17:19,539
‫- أجل. هذا مكلف قليلاً.
‫- غال نوعاً ما.

267
00:17:19,622 --> 00:17:21,708
‫حسناً، لم لا تدعاني أخفض السعر؟

268
00:17:21,791 --> 00:17:23,376
‫سأقبل بـ425، اليوم وحسب.

269
00:17:23,460 --> 00:17:28,214
‫كنا نفكر بشيء من عينة الفؤوس والبلطات.

270
00:17:28,298 --> 00:17:30,216
‫فهمت.

271
00:17:30,300 --> 00:17:33,720
‫ليس معكما المال الكافي. لم تأتيا لإزعاجي،

272
00:17:33,803 --> 00:17:35,555
‫ولا لتضييع وقتي، لأن عندها ربما أضطر...

273
00:17:35,638 --> 00:17:37,974
‫لقطع رأسيكما.

274
00:17:38,057 --> 00:17:39,476
‫- حسناً.
‫- أمزح وحسب.

275
00:17:39,559 --> 00:17:40,769
‫عزيزتي، هلا أحضرتي لي الفأس الخشبي؟

276
00:17:43,021 --> 00:17:44,230
‫حسناً.

277
00:17:45,440 --> 00:17:47,901
‫إن لم يمت، سيتحتم عليه
‫أخذ مصل مرض "التيتانوس".

278
00:17:48,443 --> 00:17:49,360
‫لكن جدياً،

279
00:17:49,444 --> 00:17:52,906
‫لعل هذا يلبي رغبتكما
‫في دخول مجال سفك الدماء،

280
00:17:52,989 --> 00:17:54,866
‫لكن لا ضمانات.

281
00:17:55,074 --> 00:17:57,035
‫ولا تُرد البضائع.

282
00:17:57,911 --> 00:18:01,831
‫رأس مفلطحة، نصل مقوس،
‫بطول 13 سم تقريباً.

283
00:18:02,332 --> 00:18:04,542
‫- كم بعت من هذه؟
‫- ولا واحد.

284
00:18:04,626 --> 00:18:08,087
‫عادة ما يرغب الناس بالأقواس أو السيوف.

285
00:18:08,171 --> 00:18:11,883
‫لا يرغبون في شيء يمكنك شراؤه
‫من متجر "هوم ديبوت".

286
00:18:12,801 --> 00:18:13,802
‫سنأخذه.

287
00:18:30,276 --> 00:18:31,110
‫بحقك.

288
00:18:31,194 --> 00:18:32,153
‫آسف.

289
00:18:32,237 --> 00:18:34,989
‫لا عليك. هذا ما كان ينقص هذا القميص.

290
00:18:35,073 --> 00:18:37,075
‫تعيد تمثيل الحادثة، حسبما أرى.

291
00:18:37,158 --> 00:18:40,161
‫أحلل علامات أداة الجريمة وتناثر الدماء.

292
00:18:40,245 --> 00:18:43,122
‫طبقاً للدكتور "روبنز"، "مايكل ويلسون"
‫ضُرب ما لا يقل عن 18 ضربة.

293
00:18:43,206 --> 00:18:44,958
‫- كم ضربت؟
‫- تقريباً 11.

294
00:18:45,041 --> 00:18:48,545
‫أحاول ضرب المكان ذاته مرتين
‫لكن بكل مرة أخفق،

295
00:18:48,628 --> 00:18:51,130
‫أضطر إلى البدء مجدداً، ويدي تؤلمني.

296
00:18:51,214 --> 00:18:52,841
‫أتريدني أن أحاول؟

297
00:18:54,133 --> 00:18:55,260
‫حسناً.

298
00:18:57,428 --> 00:19:00,598
‫اعتاد جدي القول إن أروع ما بالحطب
‫أنه يدفئك مرتين...

299
00:19:00,682 --> 00:19:02,600
‫مرة عندما تقطعه ومرة عندما تشعله.

300
00:19:15,697 --> 00:19:18,074
‫هذه الـ5 لي، وضربت 11. يصبح المجموع 16.

301
00:19:18,157 --> 00:19:20,368
‫أظن أننا تفوقنا على القاتل بفارق ضربتين.

302
00:19:22,161 --> 00:19:23,913
‫تعال وألق نظرة على هذا معي.

303
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
‫ضُرب الضحية من كافة الجوانب.

304
00:19:35,258 --> 00:19:38,720
‫يصعب فعل هذا لرجل مقيد قبالة سياج.

305
00:19:38,803 --> 00:19:40,805
‫هذا يعني أن القاتل تخطى السياج

306
00:19:40,889 --> 00:19:42,807
‫ليتمكن من ضربه من الجهة الأخرى.

307
00:19:55,278 --> 00:19:57,238
‫لم يفعل هذا؟

308
00:19:57,322 --> 00:20:00,533
‫برهنا للتو أن بوسعه إتمام الأمر
‫بالوقوف في المكان ذاته.

309
00:20:00,617 --> 00:20:02,285
‫ربما لم يعرف هذا.

310
00:20:02,368 --> 00:20:04,120
‫ثمة احتمالية أخرى.

311
00:20:04,203 --> 00:20:06,664
‫ربما لم يكن وحيداً.

312
00:20:13,713 --> 00:20:15,548
‫هذا هو الشعر الذي عثرنا عليه في فم الضحية.

313
00:20:15,632 --> 00:20:18,176
‫خلايا النسيج فسيفسائية. إنه لا يخص بشري.

314
00:20:18,968 --> 00:20:22,889
‫قارنته بهذه العينة.

315
00:20:24,098 --> 00:20:26,225
‫- ذئب رماي.
‫- شعر ذئب؟

316
00:20:26,309 --> 00:20:28,645
‫أو ربما مستذئب.

317
00:20:29,562 --> 00:20:31,773
‫كنت أجري بحثاً موسعاً.

318
00:20:31,856 --> 00:20:34,400
‫طبقاً للأسطورة،
‫استعبد مصاصو الدماء المستذئبين

319
00:20:34,484 --> 00:20:35,818
‫في أثناء "حرب طروادة".

320
00:20:36,110 --> 00:20:38,821
‫تمرد المستذئبون، وأصبحوا أعداء من وقتها،

321
00:20:38,905 --> 00:20:41,991
‫مثل "قابيل" و"هابيل"، "رومولوس" و"رموس"...

322
00:20:42,283 --> 00:20:43,576
‫"توم" و"جيري". فهمت.

323
00:20:43,868 --> 00:20:45,703
‫حضر الكثير من المستذئبين هذا الاجتماع.

324
00:20:45,787 --> 00:20:48,039
‫لكن من منظورنا كعلماء،

325
00:20:48,122 --> 00:20:50,416
‫نعلم أن مقلدين المستذئبين

326
00:20:50,708 --> 00:20:53,044
‫لا يمكنهم التحول جسدياً إلى ذئاب.

327
00:20:53,127 --> 00:20:54,754
‫إذن، من أين أتى هذا الشعر؟

328
00:20:54,837 --> 00:20:57,799
‫ربما كان يرافق أحدهم ذو 4 أرجل.

329
00:20:57,882 --> 00:20:59,926
‫يقولون إن الكلاب مرآة مالكهم.

330
00:21:00,009 --> 00:21:02,220
‫"غريغ" يجري تحليلاً للحمض النووي
‫على قاعدة بيانات الحيوانات الآن.

331
00:21:02,303 --> 00:21:05,640
‫- شكراً لك.
‫- من باب الفضول...

332
00:21:05,723 --> 00:21:10,395
‫هل سينتقل المحقق "فارتان"
‫للعيش في منزلك أم العكس؟

333
00:21:10,478 --> 00:21:13,022
‫هذا لا يخصك فعلاً.

334
00:21:13,106 --> 00:21:15,108
‫كانت لي حبيبة،

335
00:21:15,191 --> 00:21:17,652
‫وسمحت أن تضيع مني،

336
00:21:17,735 --> 00:21:20,113
‫ولا أعلم

337
00:21:20,196 --> 00:21:22,115
‫إن تمكنت من مسامحة نفسي أبداً.

338
00:21:24,075 --> 00:21:26,619
‫أمر شنيع استيقاظك يومياً بهذا الحمل.

339
00:21:29,914 --> 00:21:31,249
‫سأبقي هذا في ذهني.

340
00:21:35,920 --> 00:21:37,296
‫وجدنا سجلاً لذئبك في قاعدة البيانات.

341
00:21:38,006 --> 00:21:40,299
‫- يدعى "تيمبر".
‫- اسم على مسمى.

342
00:21:40,383 --> 00:21:42,844
‫ورد سجله إلى قاعدة بيانات الحيوانات
‫منذ عامين،

343
00:21:42,927 --> 00:21:45,972
‫عندما اعتدى مالكه على أحدهم
‫أمام فندق "تانجيرز".

344
00:21:46,055 --> 00:21:48,057
‫"تيمبر" اشترك في الشجار.

345
00:21:48,141 --> 00:21:50,977
‫لا تهاجم الذئاب البشر عادة.
‫اللوم على المالك وليس الذئب.

346
00:21:51,060 --> 00:21:52,645
‫من المالك؟

347
00:21:52,729 --> 00:21:54,355
‫"كيرت فرانسيس" مسجل
‫في قاعدة البيانات أيضاً.

348
00:21:54,439 --> 00:21:57,483
‫اعتداءات متعددة، أعمال شغب،
‫القيادة تحت تأثير الكحوليات.

349
00:21:57,567 --> 00:21:59,152
‫إنه مسجل ضمن الاجتماع.

350
00:21:59,235 --> 00:22:01,487
‫إنه قائد جماعة من المستذئبين.

351
00:22:02,655 --> 00:22:04,615
‫إننا نبحث عن عدة معتدين.

352
00:22:04,699 --> 00:22:08,494
‫الذئاب تصطاد في جماعات،
‫ربما المستذئبين مثلها.

353
00:22:08,578 --> 00:22:11,080
‫اشربوا. ارفعوا كؤوسكم. هيا.

354
00:22:11,330 --> 00:22:12,248
‫نخبكم!

355
00:22:12,331 --> 00:22:14,125
‫- يبدو أننا بحاجة لجولة شراب أخرى.
‫- آسفة.

356
00:22:15,626 --> 00:22:17,628
‫- من سيشتري جولة شراب أخرى؟
‫- انظروا إليها.

357
00:22:19,255 --> 00:22:20,548
‫عذراً يا رفاق.

358
00:22:22,008 --> 00:22:23,718
‫إنها قطعة لحم جميلة.

359
00:22:23,801 --> 00:22:26,262
‫أنت محق يا "كيرتس". جميل!

360
00:22:32,226 --> 00:22:34,604
‫ما رأيك يا عزيزتي؟
‫ما رأيك برقصة في أحضاني؟

361
00:22:34,687 --> 00:22:35,897
‫مهلاً. لأين أنت ذاهبة؟

362
00:22:35,980 --> 00:22:39,442
‫- بحقك!
‫- أبعد يديك عني!

363
00:22:39,525 --> 00:22:41,360
‫هيا!

364
00:22:41,444 --> 00:22:43,529
‫- أنت تؤلمني!
‫- أبعد يديك عنها.

365
00:22:43,613 --> 00:22:45,156
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً
‫بهذه العصا، أيها العجوز؟

366
00:22:45,239 --> 00:22:48,076
‫اهدؤوا. ليهدأ الجميع الآن.

367
00:22:48,159 --> 00:22:50,244
‫- اهدؤوا يا أولاد.
‫- استرخوا.

368
00:22:50,328 --> 00:22:53,247
‫- ابتعد أيها العجوز.
‫- ما هذا؟

369
00:22:53,331 --> 00:22:54,791
‫هل هذا شعر ذئب؟

370
00:22:56,793 --> 00:22:58,920
‫تراجعوا!

371
00:23:00,755 --> 00:23:02,006
‫تراجعوا!

372
00:23:03,633 --> 00:23:07,220
‫القبضة التي أطبقها عليك
‫تسمى "قبضة الأوعية الدموية الجانيية".

373
00:23:07,720 --> 00:23:09,430
‫الألم الذي تشعر به

374
00:23:09,514 --> 00:23:12,809
‫نتيجة ضغط سبابتي وإبهامي
‫على سبيلك التنفسي،

375
00:23:13,059 --> 00:23:14,936
‫مما يمنع الأكسجين من الوصول لمخك.

376
00:23:15,853 --> 00:23:18,064
‫يفترض أن يغمى عليك

377
00:23:18,147 --> 00:23:21,275
‫بحلول...الآن.

378
00:23:24,570 --> 00:23:27,365
‫لم لا تخلع هذه الأصفاد عني
‫وتعيد إلي سترتي؟

379
00:23:27,907 --> 00:23:29,200
‫لا يمكنك استعادتها.

380
00:23:29,909 --> 00:23:32,245
‫عندما كنت طفلاً، كان لدينا كلب،

381
00:23:32,328 --> 00:23:34,956
‫وعندما مات، لم نفكر ولو لمرة

382
00:23:35,039 --> 00:23:37,125
‫أن نحوله إلى سترة.

383
00:23:37,208 --> 00:23:38,751
‫لا. أبداً.

384
00:23:38,835 --> 00:23:40,837
‫"تيمبر" كان عضواً وفياً للجماعة.

385
00:23:40,920 --> 00:23:42,338
‫أردت أن أبقيه معي.

386
00:23:42,421 --> 00:23:46,509
‫وجدنا بعضاً من شعر "تيمبر" في فم ضحية
‫لجريمة قتل..."مايكل ويلسون".

387
00:23:46,592 --> 00:23:48,386
‫- من؟
‫- "مايكل ويلسون".

388
00:23:48,469 --> 00:23:51,264
‫كان في اجتماعكم. كان ضمن مصاصي الدماء.

389
00:23:51,347 --> 00:23:53,057
‫حسناً، لا أتسكع مع الطفيليات.

390
00:23:53,141 --> 00:23:55,685
‫عليك التفكير بالأمر.
‫لديكما الكثير من الأمور المشتركة.

391
00:23:55,768 --> 00:23:57,478
‫تظهران في الأفلام ذاتها.

392
00:23:57,562 --> 00:24:01,774
‫هناك مخلوق في "الفلبين" يدعى "أسوانغ".

393
00:24:01,858 --> 00:24:03,359
‫- ماذا؟
‫- "أسوانغ".

394
00:24:03,442 --> 00:24:06,946
‫إنه هجين. نصف مصاص دماء، ونصف مستذئب.

395
00:24:07,029 --> 00:24:10,241
‫لا نشبه مصاصي الدماء في شيء.

396
00:24:11,033 --> 00:24:13,911
‫ثمة سبب لتخفيهم في الظلام.

397
00:24:13,995 --> 00:24:15,496
‫يتصرفون وكأنهم النخبة،

398
00:24:15,580 --> 00:24:19,333
‫يدعون كونهم فريدين.

399
00:24:19,417 --> 00:24:22,295
‫برغم أننا حيوانات...

400
00:24:22,378 --> 00:24:24,589
‫إلا أننا صادقون.

401
00:24:24,672 --> 00:24:26,674
‫نتبع غرائزنا.

402
00:24:27,675 --> 00:24:29,635
‫نستسلم لرغباتنا.

403
00:24:29,719 --> 00:24:31,429
‫مثل الرغبة في القتل.

404
00:24:32,263 --> 00:24:34,849
‫وجدنا عدسة لاصقة في غرفة
‫"مايكل ويلسون" في الفندق.

405
00:24:34,932 --> 00:24:36,434
‫تحليل الحمض النووي برهن أنها تخصك.

406
00:24:39,103 --> 00:24:41,189
‫"كيرت"،

407
00:24:41,272 --> 00:24:44,483
‫أظن أنك تبالغ في هذه العداوة اللدودة.

408
00:24:45,651 --> 00:24:47,945
‫أين كنت منذ ليلتين؟

409
00:24:49,030 --> 00:24:52,909
‫لا أتذكر. كان القمر مكتملاً وتحولت.

410
00:24:54,327 --> 00:24:56,245
‫- تحولت؟
‫- عندما يكتمل القمر،

411
00:24:57,038 --> 00:24:58,706
‫لا أكون بكامل قوتي.

412
00:24:58,789 --> 00:25:00,833
‫لا يمكنني التحكم في الأمر.

413
00:25:02,710 --> 00:25:05,254
‫هل بوسعك تذكر أين كنت عندما بزغت الشمس؟

414
00:25:06,464 --> 00:25:07,840
‫كنت في سيارتي.

415
00:25:07,924 --> 00:25:09,926
‫أين كانت سيارتك؟

416
00:25:10,968 --> 00:25:14,889
‫في مرأب فندق "ميدتريان"، الطابق 3.

417
00:25:14,972 --> 00:25:17,225
‫فتى مطيع.

418
00:25:19,435 --> 00:25:21,270
‫هذه السيارة مهدرة للوقود.

419
00:25:21,354 --> 00:25:24,398
‫يحسب المرء أن الذئب لديه وعي بيئي
‫أكثر من هذا.

420
00:25:30,196 --> 00:25:33,658
‫أظن أنني أعرف لما لا يتذكر "كيرت فرانسيس"
‫ما حدث ليلة أمس.

421
00:25:34,742 --> 00:25:36,869
‫هذا الخمر أنساه اسمه حتى.

422
00:25:36,953 --> 00:25:40,665
‫ليس ضوء القمر ما يحوله إلى وحش،
‫إنما هذا الكحول المقطر.

423
00:25:43,209 --> 00:25:44,752
‫وجدت أطواق كلب.

424
00:25:47,922 --> 00:25:50,174
‫تطابق علامات التقييد.

425
00:25:50,591 --> 00:25:53,970
‫ربما استخدم "كيرت" وجماعته هذه
‫لتقييد "مايكل ويلسون".

426
00:25:56,222 --> 00:25:58,307
‫ثمة بقع على باب الراكب.

427
00:26:07,525 --> 00:26:08,359
‫إنها بقع دماء.

428
00:26:09,318 --> 00:26:10,486
‫لعلهم أوقفوا السيارة

429
00:26:10,569 --> 00:26:13,364
‫بالقرب من السياج عندما قتلوا "مايكل".

430
00:26:16,450 --> 00:26:19,954
‫ثمة دماء داخل النافذة أيضاً، الكثير منها.

431
00:26:20,037 --> 00:26:22,248
‫لا بد أن النافذة كانت مفتوحة.

432
00:26:23,499 --> 00:26:27,420
‫لم لا يوجد أي دماء داخل الشاحنة إذن
‫أو على المقاعد؟

433
00:26:27,503 --> 00:26:30,589
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- قيء.

434
00:26:30,673 --> 00:26:33,342
‫سنتحدث في هذا الموضوع الآن حقاً؟ أنا آكل.

435
00:26:33,426 --> 00:26:36,304
‫- أنت تأكل دوماً.
‫- أكمل.

436
00:26:36,387 --> 00:26:39,432
‫الدماء على شاحنة "كيرت فرانسيس"
‫تخص الضحية،

437
00:26:39,515 --> 00:26:43,894
‫لكنها ممزوجة بـ"الببسين"
‫وحمض "الهيدروكلوريك".

438
00:26:43,978 --> 00:26:45,438
‫إنزيمات هضمية.

439
00:26:45,521 --> 00:26:48,941
‫أحدهم شرب دماء "مايكل ويلسون"
‫وبعدها تقيأه على النافذة.

440
00:26:49,025 --> 00:26:50,693
‫- أجل. "كيرت فرانسيس".
‫- لا.

441
00:26:50,776 --> 00:26:52,111
‫لا يخص "كيرت فرانسيس".

442
00:26:54,947 --> 00:26:56,157
‫طبعاً. مصاص دماء.

443
00:26:57,033 --> 00:26:58,451
‫طبقاً للأسطورة،

444
00:26:58,993 --> 00:27:01,495
‫المستذئبون لا يشربون الدماء،
‫بل مصاصو الدماء.

445
00:27:02,455 --> 00:27:06,000
‫إذن، ماذا كان يفعل مصاص دماء
‫في شاحنة "كيرت فرانسيس"؟

446
00:27:06,083 --> 00:27:07,752
‫- ألا يكرهان بعضهما؟
‫- أجل.

447
00:27:07,835 --> 00:27:09,795
‫لا يسعني إخبارك لما كانوا في السيارة معاً،

448
00:27:09,879 --> 00:27:13,341
‫لكن بوسعي إخبارك أن مصاص الدماء
‫الذي نبحث عنه مريض.

449
00:27:13,758 --> 00:27:18,054
‫عثرت "هودجز" على آثار لـ"الهيماتين"
‫و"الميزوبرفيرين" في القيء.

450
00:27:18,137 --> 00:27:20,389
‫كلاهما يستخدم في علاج "البرفيريا".

451
00:27:20,890 --> 00:27:24,685
‫إنه مرض يصيب الدم.
‫معروف أيضاً بـ"مرض مصاصي الدماء".

452
00:27:24,769 --> 00:27:28,439
‫وردتنا قضية منذ 10 أعوام تقريباً
‫كانت القاتلة مصابة بـ"البرفيريا". أتتذكر؟

453
00:27:28,522 --> 00:27:31,233
‫قطعت ضحاياها وحولتهم إلى مخفوق بروتين.

454
00:27:33,569 --> 00:27:34,445
‫متأسف يا رجل.

455
00:27:34,528 --> 00:27:35,905
‫لا عليك.

456
00:27:35,988 --> 00:27:39,784
‫إذن، لا نبحث عن منتحل شخصية مصاص دماء.

457
00:27:40,409 --> 00:27:42,411
‫نبحث عن متعطش للدماء.

458
00:27:46,707 --> 00:27:48,042
‫بمشاركة دمائنا مع "مايكل"،

459
00:27:48,125 --> 00:27:50,586
‫يتسنى له أخذ جزء من كل واحد منا
‫إلى العالم الآخر.

460
00:27:50,669 --> 00:27:54,131
‫متوحدون في الحياة والموت.
‫هكذا نكرم موتانا.

461
00:27:54,215 --> 00:27:56,550
‫هلا ألقى غريب بعض الكلمات؟

462
00:27:56,634 --> 00:27:59,637
‫- في الحقيقة، لا.
‫- شكراً لك.

463
00:27:59,720 --> 00:28:04,683
‫عاش ومات "مايكل" كمصاص دماء،

464
00:28:04,767 --> 00:28:06,602
‫مخلوق كُره لقرون.

465
00:28:07,103 --> 00:28:10,940
‫الكره وليد الخوف...
‫الخوف من الأشياء التي لا نستوعبها.

466
00:28:11,023 --> 00:28:13,484
‫في العصور الوسطى، على سبيل المثال،

467
00:28:13,567 --> 00:28:17,071
‫عندما يجد أحدهم جثة متضخمة
‫والدماء تسري من فمها،

468
00:28:17,154 --> 00:28:20,825
‫يظنون أن الفاعل مصاص دماء، مثلكم تماماً.

469
00:28:20,908 --> 00:28:25,079
‫علمنا العلم الآن أن هذا
‫جزء من عملية التحلل.

470
00:28:25,162 --> 00:28:27,706
‫إنها ببساطة غازات

471
00:28:27,790 --> 00:28:30,334
‫تطرد السوائل من الجسد عبر الأنف والفم.

472
00:28:30,418 --> 00:28:32,795
‫هذا غير لائق أبداً في حفل تأبين.

473
00:28:32,878 --> 00:28:36,841
‫أنت محق يا "توماس".
‫إنها مناسبة حزينة يا دكتور "راي".

474
00:28:36,924 --> 00:28:38,717
‫ربما علينا تنوير الأجواء قليلاً.

475
00:28:38,801 --> 00:28:41,846
‫ربما علينا فعل هذا.
‫ماذا يقال في الكتاب المقدس يا "نيك"؟

476
00:28:42,388 --> 00:28:44,515
‫"دع النور يعبر إلى هناك."

477
00:28:49,353 --> 00:28:53,357
‫للعلم طريقة
‫في الكشف عن مصاصي الدماء الحقيقيين،

478
00:28:53,441 --> 00:28:56,902
‫مثل حساسيتكم المفرطة لضوء الشمس.

479
00:28:56,986 --> 00:28:59,196
‫في الحقيقة، إنه عرض

480
00:28:59,280 --> 00:29:01,699
‫لعلة مرضية تسمى "برفيريا".

481
00:29:04,743 --> 00:29:08,706
‫حتى التعرض البسيط لضوء الشمس

482
00:29:08,789 --> 00:29:11,167
‫يمكنه جعل جلدك...

483
00:29:12,168 --> 00:29:16,046
‫يحترق ويتقرح.

484
00:29:17,339 --> 00:29:19,675
‫أروع ما في العلم

485
00:29:19,758 --> 00:29:21,886
‫أنه يلقي بالضوء على الأمور الغامضة.

486
00:29:23,512 --> 00:29:27,099
‫لم أقتل "مايكل".
‫عندما عثرت عليه، كان ميتاً بالفعل.

487
00:29:27,183 --> 00:29:29,894
‫لذا فكرت، لم أدع هذه الدماء تذهب هباءً؟

488
00:29:29,977 --> 00:29:31,604
‫أشعر بالإهانة من هذا.

489
00:29:31,687 --> 00:29:33,772
‫قلت بنفسك إن جماعتك لا تشرب الدماء.

490
00:29:33,856 --> 00:29:36,609
‫صحيح. قمت باستثناء لأجل "مايكل".

491
00:29:36,692 --> 00:29:37,651
‫لماذا؟

492
00:29:37,735 --> 00:29:40,362
‫لأنني أردت أن تحيا روحه من خلالي.

493
00:29:43,157 --> 00:29:44,742
‫استدرجوه إلى "ماونتن".

494
00:29:44,825 --> 00:29:47,578
‫حاولت الوصول في الوقت المناسب وإنقاذه،
‫إلا أنني وصلت متأخراً.

495
00:29:47,661 --> 00:29:50,122
‫- من تقصد بـ"استدرجوه"؟
‫- الذئاب.

496
00:29:50,206 --> 00:29:52,333
‫كانوا هائجين ليلتها.

497
00:29:52,416 --> 00:29:55,586
‫ثمة فجوة وحيدة في قصتك يا "توماس".

498
00:29:55,669 --> 00:29:59,298
‫استقليت سيارة إلى البلدة
‫برفقة قائد لجماعة من الذئاب.

499
00:29:59,381 --> 00:30:02,885
‫الدليل يشير إلى أنك و"كيرت فرانسيس"
‫قتلتما "مايكل" معاً.

500
00:30:11,477 --> 00:30:13,479
‫العيب في شرب الدماء البشرية،

501
00:30:13,562 --> 00:30:16,440
‫أن أجسادنا تفتقر إلى الإنزيمات
‫لهضمها بشكل سليم.

502
00:30:16,524 --> 00:30:17,816
‫إنها تدفع إلى التقيؤ.

503
00:30:17,900 --> 00:30:21,237
‫أتفهم سبب رغبة المستذئبين في موت "مايكل"،

504
00:30:21,320 --> 00:30:23,822
‫لكن لم قد ينقلب ضد أحد بني جنسه؟

505
00:30:23,906 --> 00:30:25,908
‫ربما فقد "مايكل" الإيمان بمعتقداتكم.

506
00:30:26,825 --> 00:30:30,120
‫ربما بدأ يرالك "مايكل" على حقيقتك...

507
00:30:30,204 --> 00:30:32,873
‫مصمم مواقع محبط من "لندن".

508
00:30:33,791 --> 00:30:36,544
‫أو ربما كان الأمر يتعلق بالفتاة، "جولي".

509
00:30:38,212 --> 00:30:40,047
‫أردتها لنفسك، صحيح؟

510
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
‫أريد محامياً.

511
00:30:48,097 --> 00:30:51,850
‫العدسة اللاصقة الصفراء تدل على تواجد
‫"كيرت فرانسيس" في غرفة "مايكل ويلسون".

512
00:30:51,934 --> 00:30:54,562
‫ودماء "مايكل" في سيارة "كيرت"
‫تدل على تواجده في مسرح الجريمة

513
00:30:54,645 --> 00:30:56,313
‫مع "توماس ستيوارت".

514
00:30:56,397 --> 00:30:59,233
‫لكن من دون سلاح الجريمة،
‫لا يمكننا إثبات أن أياً منهما قتل "مايكل".

515
00:30:59,316 --> 00:31:00,818
‫صحيح. لكن عندما قطعنا أنا و"نيك"

516
00:31:00,901 --> 00:31:03,070
‫رأس النموذج المحاكي، كنا مغطيين بالدماء.

517
00:31:03,153 --> 00:31:05,906
‫لذا إن قطع "كيرت" و"توماس" رأس "مايكل"...

518
00:31:05,990 --> 00:31:08,325
‫- ستثبت ملابسهما فعلتهما.
‫- صحيح.

519
00:32:00,919 --> 00:32:02,880
‫يفترض أن يكون هناك دماء أكثر من هذه.

520
00:32:02,963 --> 00:32:05,716
‫ربما أُزيلت من مسرح الجريمة.

521
00:32:05,799 --> 00:32:07,468
‫كل هذا يثبت أن "كيرت" و"توماس" كانا هناك.

522
00:32:07,551 --> 00:32:11,055
‫على الأقل كانا هناك.
‫إن قاما بضربة أو اثنين حتى،

523
00:32:11,138 --> 00:32:12,681
‫فالدماء المتواجدة قليلة.

524
00:32:12,765 --> 00:32:14,933
‫ضُرب بالفأس 18 مرة على الأقل،

525
00:32:15,017 --> 00:32:17,436
‫لذا سواءً كانوا هناك أو ضربوه بضع ضربات،

526
00:32:17,519 --> 00:32:19,730
‫فهذا يعني أن أحدهم قام ببقية الضربات.

527
00:32:19,813 --> 00:32:23,025
‫أجل. ذئب آخر. أو مصاص دماء آخر.

528
00:32:24,193 --> 00:32:26,612
‫أعترف أن هذه العباءة تضفي على الرجل

529
00:32:26,695 --> 00:32:28,447
‫نوعاً من الجاذبية الغامضة.

530
00:32:28,530 --> 00:32:29,907
‫إلا أن لها عيباً واحداً:

531
00:32:29,990 --> 00:32:32,326
‫أنها تلامس الأرض وتجمع الكثير من الآثار.

532
00:32:32,409 --> 00:32:34,953
‫- علام عثرت يا "ديفيد"؟
‫- "ألبين روك بترويد".

533
00:32:35,037 --> 00:32:38,332
‫إنها زهرة عشبية تنمو في حدود 750 متراً

534
00:32:38,415 --> 00:32:40,668
‫في "مونت تشارلستون"
‫على طول الطريق الجنوبي.

535
00:32:41,627 --> 00:32:43,462
‫لم نجد أياً منها في مسرح الجريمة.

536
00:32:43,545 --> 00:32:45,631
‫مما يجعلني أتساءل عما هناك غير هذا.

537
00:32:45,714 --> 00:32:47,966
‫نعرف أن "مايكل" كان يهرب من مهاجمينه.

538
00:32:48,050 --> 00:32:51,637
‫ونعرف أن المطاردة انتهت عند السياج.

539
00:32:51,720 --> 00:32:53,597
‫أين بدأت؟

540
00:33:00,562 --> 00:33:04,274
‫هل تعرف أن جملة "عبر الغابة"
‫باللاتينية تعني "ترانسيلفانيا"؟

541
00:33:05,275 --> 00:33:08,112
‫"غريسوم"؟ هل هذا أنت يا "غريسوم"؟

542
00:33:08,195 --> 00:33:09,697
‫- اخرس.
‫- "غيل"؟

543
00:33:09,780 --> 00:33:11,907
‫لا أظن أنه سيحبذ تلقيبه بهذا أيضاً.

544
00:33:11,990 --> 00:33:13,784
‫- حقاً؟ لا تظنين هذا؟
‫- لا أظن هذا.

545
00:33:13,867 --> 00:33:16,412
‫بعد كل هذا الوقت. هذا مؤسف.

546
00:33:17,996 --> 00:33:19,248
‫حسناً، ها أنت ذا.

547
00:33:19,331 --> 00:33:21,291
‫أراك بعد 750 متراً.

548
00:33:21,375 --> 00:33:23,544
‫إن تمكنت من مجاراتي.

549
00:33:35,639 --> 00:33:37,516
‫زهرة جبال الألب النجمية.

550
00:33:46,108 --> 00:33:48,026
‫آثار عجلات ضخمة.

551
00:33:48,110 --> 00:33:50,404
‫توافق شاحنة "كيرت" المهدرة للوقود.

552
00:33:53,115 --> 00:33:54,116
‫وجدت شيئاً هنا.

553
00:34:00,956 --> 00:34:01,790
‫التربة مبعثرة.

554
00:34:12,801 --> 00:34:14,052
‫قطعة أخرى.

555
00:34:21,018 --> 00:34:22,019
‫أعرف هذا الرجل.

556
00:34:24,855 --> 00:34:26,857
‫إنه "كيرت فرانسيس".

557
00:34:32,780 --> 00:34:34,490
‫- يمكنني التغلب على اكتشافك.
‫- حقاً؟

558
00:34:38,076 --> 00:34:40,662
‫أظن أن أحدهم حاول دفن البلطة.

559
00:34:45,125 --> 00:34:47,628
‫هذه الصورة التُقطت في اجتماع العام الماضي.

560
00:34:47,711 --> 00:34:51,048
‫هل تعرفت على المستذئب الواقف بجوار
‫"كيرت فرانسيس"؟

561
00:34:53,926 --> 00:34:55,385
‫ماذا عن الآن؟

562
00:34:55,469 --> 00:34:56,720
‫"مايكل ويلسون".

563
00:34:57,763 --> 00:34:59,973
‫كان ضمن جماعة "كيرت" للذئاب؟

564
00:35:00,057 --> 00:35:04,019
‫يبدو هكذا. أظن أن "مايكل" كان ذئباً

565
00:35:04,102 --> 00:35:05,813
‫وقع في غرام مصاصة دماء.

566
00:35:05,896 --> 00:35:09,149
‫لكن الطريقة الوحيدة للتقرب منها
‫كانت أن يصبح مصاصاً للدماء

567
00:35:09,233 --> 00:35:12,110
‫ويأمل ألا يتعرف عليه أحدهم
‫من حضور اجتماع العام الماضي.

568
00:35:12,194 --> 00:35:14,488
‫يبدو أن أحدهم تعرف عليه،

569
00:35:14,571 --> 00:35:17,616
‫وهذا الشخص كان "كيرت فرانسيس".

570
00:35:17,699 --> 00:35:19,243
‫تبع "مايكل" حتى غرفته،

571
00:35:19,326 --> 00:35:22,120
‫واجهه بالأمر، وتبين الأمر من ردة فعله.

572
00:35:22,204 --> 00:35:24,039
‫إن أصبحت مستذئباً
‫تبقى هكذا أبداً يا "مايكل".

573
00:35:24,122 --> 00:35:26,375
‫كنا أخوة، وخنتنا لأجل واحدة منهم!

574
00:35:30,754 --> 00:35:34,508
‫تخميني أن "كيرت" ذهب للبحث عن "توماس"

575
00:35:34,591 --> 00:35:37,928
‫ليُعلمه أن هناك خائناً في جماعته.

576
00:35:38,720 --> 00:35:40,889
‫ولليلة واحدة وحسب،

577
00:35:41,682 --> 00:35:44,017
‫وحدا قواتهما لقتل عدو مشترك.

578
00:35:46,270 --> 00:35:48,355
‫"الفلوريسين" الأخضر.

579
00:35:49,273 --> 00:35:53,944
‫يُظهر ويوضح الدماء الخفية.

580
00:35:54,570 --> 00:35:55,487
‫خيار ممتاز.

581
00:35:55,571 --> 00:35:56,655
‫شكراً لك.

582
00:35:59,074 --> 00:36:02,369
‫جرى مسح المقبض، لكنهم لم يمسحوا كل الدماء.

583
00:36:02,452 --> 00:36:04,454
‫ثمة نمط على الخشب.

584
00:36:12,004 --> 00:36:13,130
‫أظن أنني رأيت هذا من قبل.

585
00:36:19,469 --> 00:36:21,179
‫انظري لهذا.

586
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
‫هذا فأس الاختبار الذي استخدمته أنا و"جاي"
‫على النموذج المحاكي.

587
00:36:25,559 --> 00:36:27,936
‫- أترين النمط؟
‫- علامات متشابهة.

588
00:36:28,020 --> 00:36:29,688
‫- صحيح.
‫- لكن ليست متماثلة.

589
00:36:29,771 --> 00:36:31,732
‫سببها هذا...

590
00:36:31,815 --> 00:36:35,569
‫خاتم زفافي صنع نمطاً من الدماء على المقبض.

591
00:36:35,652 --> 00:36:39,823
‫ارتدى "كيرت فرانسيس" خاتماً عليه شارة ذئب.

592
00:37:09,853 --> 00:37:12,397
‫لا يبدو هذا ذئباً لي.

593
00:37:18,111 --> 00:37:19,863
‫هذا خاتم خطبة جميل.

594
00:37:21,031 --> 00:37:22,074
‫شكراً لك.

595
00:37:23,867 --> 00:37:27,871
‫إنه مصمم ليكمل خاتم زفافك، صحيح؟

596
00:37:29,456 --> 00:37:30,707
‫أتسمحين لي؟

597
00:37:35,045 --> 00:37:37,839
‫ويكمل النصفان بعضهما.

598
00:37:39,883 --> 00:37:42,010
‫أنا و"مايكل" أحببنا الرمزية...

599
00:37:43,261 --> 00:37:45,722
‫فكرة أننا سنبقى معاً إلى الأبد.

600
00:37:47,557 --> 00:37:48,934
‫نحب الرمزية كذلك.

601
00:37:50,185 --> 00:37:54,314
‫فهي تترك أثراً، خصوصاً على الدماء.

602
00:37:54,398 --> 00:37:56,733
‫عندما كنت تضربين رأس "مايكل" بهذا الفأس.

603
00:37:57,609 --> 00:37:59,319
‫مراراً وتكراراً،

604
00:37:59,403 --> 00:38:01,989
‫انتشرت دماؤه على مقبض الفأس،

605
00:38:02,072 --> 00:38:05,033
‫وخاتمك ترك نمطاً غير عادي.

606
00:38:05,117 --> 00:38:07,577
‫انتشرت دماؤه عليك بالكامل...

607
00:38:07,661 --> 00:38:09,579
‫على ملابسك، وعلى شعرك.

608
00:38:09,663 --> 00:38:11,832
‫المحققون يفتشون غرفتك في الفندق حالياً.

609
00:38:11,915 --> 00:38:15,043
‫حتى إن غسلت ملابسك، حتى وإن استحممت،

610
00:38:15,127 --> 00:38:17,671
‫سيجدون دليلاً على دمائه هناك.

611
00:38:18,547 --> 00:38:21,800
‫لم يخبرك "مايكل" قط أنه كان...

612
00:38:21,883 --> 00:38:24,594
‫مستذئباً، صحيح؟

613
00:38:26,013 --> 00:38:27,889
‫كلا.

614
00:38:27,973 --> 00:38:30,225
‫كيف اكتشفت الأمر؟

615
00:38:32,644 --> 00:38:35,522
‫أخبرني "توماس" أنا و"مايكل"
‫أن نقابله "مونت تشارلستون"

616
00:38:35,605 --> 00:38:37,566
‫لإجراء شعائر قبل الزواج.

617
00:38:38,442 --> 00:38:41,528
‫بمجرد وصولنا إلى هناك،
‫علمت أن هناك خطباً ما.

618
00:38:48,243 --> 00:38:52,080
‫أمر "توماس" "مايكل" أن يسلم عدستيه ونابيه.

619
00:38:55,417 --> 00:38:56,668
‫ماذا يفعلون هنا؟

620
00:38:57,878 --> 00:38:58,962
‫"مايكل"؟

621
00:38:59,046 --> 00:39:01,548
‫ركض "مايكل" وركضوا خلفه،

622
00:39:01,631 --> 00:39:03,425
‫وعندما لحقت بهم،

623
00:39:03,508 --> 00:39:05,385
‫كانوا قد قيدوا "مايكل" قبالة السياج.

624
00:39:07,012 --> 00:39:09,681
‫توقف! دعني وشأني! افعل شيئاً! ساعده!

625
00:39:09,765 --> 00:39:12,184
‫- أرها.
‫- لا تفعلوا! توقفوا!

626
00:39:12,267 --> 00:39:13,977
‫كان حبيبك مستذئباً.

627
00:39:18,899 --> 00:39:22,486
‫قال "مايكل" إنه رآني في الاجتماع
‫العام الماضي.

628
00:39:25,030 --> 00:39:28,658
‫قال إنه علم أنه مقدر لنا البقاء معاً.

629
00:39:28,742 --> 00:39:31,787
‫لذا غير كينونته لأنه أحبك.

630
00:39:34,247 --> 00:39:37,834
‫الحب المبني على كذبة، ليس حباً.

631
00:39:41,296 --> 00:39:43,673
‫لا يمكنك أن تكون شخصاً لست عليه.

632
00:39:45,675 --> 00:39:47,469
‫لم يكن واحداً منا.

633
00:39:48,261 --> 00:39:50,055
‫ولم ينل هذا رضى أحد،

634
00:39:51,598 --> 00:39:52,432
‫صحيح؟

635
00:39:54,142 --> 00:39:55,685
‫الخونة عقابهم الموت.

636
00:39:55,769 --> 00:39:58,313
‫"جولي"، أنا أحبك. لا يهم لأي جانب أنتمي!

637
00:39:58,396 --> 00:39:59,940
‫إنه لا ينتمي لأي جانب.

638
00:40:00,023 --> 00:40:02,150
‫ليس واحداً منا، لم يكن كذلك قط،

639
00:40:02,234 --> 00:40:03,777
‫والآن ليس واحداً منهم حتى.

640
00:40:03,860 --> 00:40:07,405
‫إن ارتبطت بهذا الرجل، ستشبهينه تماماً.

641
00:40:08,156 --> 00:40:09,950
‫نشاهد جميعاً يا "جولي".

642
00:40:10,492 --> 00:40:11,993
‫اختاري.

643
00:40:15,247 --> 00:40:17,082
‫"جولي"...

644
00:40:17,165 --> 00:40:18,667
‫كل هذا مصطنع.

645
00:40:18,750 --> 00:40:22,879
‫مصاصو الدماء، المستذئبون...
‫لا شيء من هذا حقيقي.

646
00:40:22,963 --> 00:40:26,883
‫أما حبي لك...هو الحقيقي.

647
00:40:26,967 --> 00:40:29,302
‫يمكننا الهروب من كل هذا.

648
00:40:30,262 --> 00:40:31,805
‫هل تحبني حقاً؟

649
00:40:31,888 --> 00:40:34,724
‫أجل. من كل قلبي، أحبك.

650
00:40:35,684 --> 00:40:37,686
‫- كانت هذه غلطتك.
‫- كيف؟

651
00:40:37,769 --> 00:40:40,730
‫لا يمكن أن تكون ما عليه وتحبني.

652
00:40:40,814 --> 00:40:42,274
‫لا! توقفي!

653
00:40:49,698 --> 00:40:53,410
‫إن وافقت على الشهادة ضد "توماس ستيوارت"
‫و"كيرت فرانسيس"،

654
00:40:53,493 --> 00:40:56,204
‫ربما تتمكنين من تجنب عقوبة الإعدام.

655
00:41:00,000 --> 00:41:01,668
‫لقد قتلت "مايكل".

656
00:41:05,630 --> 00:41:07,632
‫ربما المستذئب ومصاص الدماء

657
00:41:07,716 --> 00:41:09,634
‫يمكنهما التوصل لاتفاقية سلام
‫بينما يتشاركان زنزانة واحدة.

658
00:41:09,718 --> 00:41:12,804
‫و"جولي كرانشو" ستقضي شهر عسلها
‫خلف القضبان.

659
00:41:13,513 --> 00:41:14,598
‫ثمن كبير لقاء الحب.

660
00:41:14,681 --> 00:41:17,350
‫ما زال هناك أمل لبقيتنا. أتمنى.

661
00:41:20,395 --> 00:41:21,938
‫لم تجيبيني قط.

662
00:41:27,777 --> 00:41:28,778
‫حسناً.

663
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
‫إن لم تودي الانتقال للعيش معاً،

664
00:41:32,657 --> 00:41:34,367
‫أتفهم موقفك.

665
00:41:35,076 --> 00:41:35,994
‫"لو"...

666
00:41:39,497 --> 00:41:42,959
‫أظن أن ما بيننا الآن

667
00:41:43,043 --> 00:41:45,086
‫رائع جداً.

668
00:41:46,254 --> 00:41:48,882
‫وأخشى أنه

669
00:41:48,965 --> 00:41:51,593
‫إن انتقلنا للعيش معاً، سنبدأ بالجدال

670
00:41:51,676 --> 00:41:54,346
‫بخصوص من نسي تفريغ غسالة الأطباق

671
00:41:54,429 --> 00:41:56,389
‫وما إلى آخره.

672
00:41:56,473 --> 00:41:59,809
‫بالإضافة إلى أن كلينا يحوز سلاحاً.
‫قد ينتهي الأمر بشكل سيئ.

673
00:42:00,810 --> 00:42:03,396
‫أجل، لكن...

674
00:42:04,397 --> 00:42:06,483
‫أنا عازم على المخاطرة.

675
00:42:09,110 --> 00:42:11,279
‫أنا لست كذلك.

676
00:42:14,241 --> 00:42:16,409
‫ألا يمكننا الاستمتاع بما لدينا الآن؟

677
00:42:19,371 --> 00:42:21,289
‫يمكننا.

678
00:42:21,373 --> 00:42:23,041
‫سأقبل بهذا.

679
00:42:33,551 --> 00:42:35,887
‫شاهدت هذا الفيلم
‫عندما كان عمري 7 سنوات تقريباً.

680
00:42:35,971 --> 00:42:37,639
‫- أفزعني.
‫- حقاً؟

681
00:42:37,722 --> 00:42:41,184
‫أجل. "نوسفيراتو" هذا تحديداً أفزعني بشدة.

682
00:42:43,395 --> 00:42:46,523
‫تعرف أن الناس اخترعت قصصاً
‫عن المستذئبين ومصاصي الدماء

683
00:42:46,606 --> 00:42:49,567
‫لتفسير الشر المتواجد في العالم.

684
00:42:49,651 --> 00:42:53,571
‫لا يصدق المرء أن الناس
‫قادرة على الإقدام على عنف مريع كهذا.

685
00:42:55,031 --> 00:42:57,325
‫أحياناً، لا أصدق هذا.

686
00:42:59,369 --> 00:43:03,039
‫لكن أفترض أنه إن لم يكن هناك شر في العالم،

687
00:43:03,123 --> 00:43:05,166
‫لكنا بلا عمل.

688
00:43:13,383 --> 00:43:16,511
‫ذكرناه فلاقيناه،
‫3 جرائم قتل في فندق "تانجيرز".

689
00:43:23,059 --> 00:43:24,894
‫لنذهب لصيد بعض الوحوش.
