1
00:00:09,301 --> 00:00:11,721
‫ثاني إبلاغ عن حيوان ميت هذا الشهر.

2
00:00:12,263 --> 00:00:13,806
‫لا تتخلى المرأة عن قططها يا رجل.

3
00:00:14,098 --> 00:00:15,599
‫حتى عند موتها؟

4
00:00:19,603 --> 00:00:21,021
‫لا تبدو هذه رائحة قطة.

5
00:00:24,150 --> 00:00:25,276
‫شرطة "لاس فيغاس"!

6
00:00:26,193 --> 00:00:27,445
‫إلى المركز، 12 شارع "جورج"،

7
00:00:27,528 --> 00:00:30,865
‫يحتمل وجود جثة ميتة، نطلب الدعم
‫ووحدة التحقيق في الجرائم إلى موقعنا.

8
00:00:31,741 --> 00:00:33,951
‫- دورك.
‫- عُلم. سنعلم وحدة التحقيق.

9
00:00:34,034 --> 00:00:35,369
‫ووحدة للدعم العاجل.

10
00:00:37,830 --> 00:00:39,206
‫ماذا، هل أصبحت ضعيفاً يا رجل؟

11
00:00:51,510 --> 00:00:53,012
‫لا أظن أننا سندخل بهذه الطريقة.

12
00:00:53,596 --> 00:00:55,931
‫"ميتش" و"آكرز"
‫قالا إن هناك طريقاً في الخلف.

13
00:00:56,724 --> 00:00:59,226
‫- لم يدخلا، صحيح؟
‫- ألقيا نظرة على المكان فحسب.

14
00:00:59,435 --> 00:01:02,021
‫قالا إنهما لا يريدان بعثرة
‫مسرح جريمة محتمل.

15
00:01:02,480 --> 00:01:06,484
‫الضحية صاحبة المنزل ربما،
‫"مارتا سانتياغو".

16
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
‫- أتعيش وحدها؟
‫- على حد علمنا.

17
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
‫أعلنت المحافظة أن هذا المنزل
‫يمثل خطراً على الأمن العام.

18
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
‫لذا أمروا بتنظيفه بالإجبار.

19
00:01:14,408 --> 00:01:16,160
‫كان يفترض حدوثه بحلول الجمعة القادمة.

20
00:01:17,953 --> 00:01:20,498
‫لأي درجة قد يكون الوضع سيئاً؟

21
00:01:22,124 --> 00:01:23,918
‫أظن أننا رصدنا مشتبه فيه.

22
00:01:29,089 --> 00:01:31,050
‫- انتبهي إلى...
‫- حسناً.

23
00:01:38,682 --> 00:01:40,059
‫إذن، كيف تودين فعل هذا؟

24
00:01:40,476 --> 00:01:43,521
‫حسناً، كنت لأقول نسير بجوار الجدران،
‫إلا إنني لا أراها.

25
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
‫يبدو أن شق طريقنا خلال هذا
‫هو خيارنا الوحيد،

26
00:01:47,650 --> 00:01:50,903
‫إلا إن كنت تحب التفتيش في القمامة.

27
00:01:51,987 --> 00:01:53,989
‫ما رأيك أن أستقل هذا الطريق، وأنت الآخر؟

28
00:01:54,073 --> 00:01:56,367
‫- ونسجل الأدلة بينما نسير؟
‫- أجل.

29
00:01:56,617 --> 00:01:57,535
‫عظيم.

30
00:02:34,405 --> 00:02:36,031
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل.

31
00:02:39,827 --> 00:02:41,287
‫كيف يعيش أحدهم هكذا؟

32
00:02:41,370 --> 00:02:43,747
‫الأمر أقرب لموت أحدهم هكذا.

33
00:02:58,137 --> 00:02:59,471
‫أيها الوغد!

34
00:03:00,014 --> 00:03:01,265
‫ما كان هذا؟

35
00:03:01,891 --> 00:03:04,351
‫أظن أنني رأيت جرذاً يرتدي سرجاً.

36
00:03:06,103 --> 00:03:07,313
‫لا يبدو هذا جيداً.

37
00:03:10,107 --> 00:03:11,650
‫أظن أنني أصبحت دليل جريمة للتو.

38
00:03:14,904 --> 00:03:16,655
‫أظن أنك وجدت السيدة "سانتياغو".

39
00:03:19,450 --> 00:03:20,451
‫"نيك".

40
00:03:22,494 --> 00:03:23,329
‫ابتسم.

41
00:04:03,285 --> 00:04:04,787
‫سمعت أنك خطوت فوقها فعلاً.

42
00:04:04,870 --> 00:04:06,330
‫بداخلها مباشرةً. انظر لهذا.

43
00:04:06,956 --> 00:04:08,540
‫المكان مقزز في الداخل يا رجل.

44
00:04:08,916 --> 00:04:10,709
‫حسناً، سأتصل بمكتب الطب الشرعي.

45
00:04:10,793 --> 00:04:13,462
‫سأطالبهم بالتمهل حتى ننظف المكان.

46
00:04:13,545 --> 00:04:16,173
‫حظاً طيباً في هذا. "سارا" في الداخل.

47
00:04:17,800 --> 00:04:19,510
‫آمل أنك أحضرت زوجاً آخر من الأحذية.

48
00:04:29,311 --> 00:04:30,562
‫ما هذا بحق... مرحباً!

49
00:04:31,438 --> 00:04:32,523
‫إنه أنا فحسب.

50
00:04:34,441 --> 00:04:35,567
‫إنها فقاعة هوائية.

51
00:04:36,026 --> 00:04:37,569
‫لم تود التفريط في هذه.

52
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
‫أين أنت؟

53
00:04:40,114 --> 00:04:41,782
‫انعطف يساراً عند ماكينة الخياطة،

54
00:04:41,865 --> 00:04:43,409
‫بعدها يساراً عند المرطبانات الزجاجية.

55
00:04:43,951 --> 00:04:45,285
‫أي ماكينة خياطة؟

56
00:04:45,619 --> 00:04:47,454
‫اتبع النجم الشمالي فحسب.

57
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
‫سيستمتع "ديف" بهذا.

58
00:04:57,923 --> 00:05:02,094
‫- يبدو وكأنها انصهرت على البساط.
‫- إذن، هذا ما عليه الأمر.

59
00:05:02,177 --> 00:05:03,929
‫ماذا تفعلون في منزلي؟

60
00:05:07,474 --> 00:05:09,309
‫لدي الورقة الذي أعطيتموني إياها.

61
00:05:10,227 --> 00:05:12,813
‫سيدة "سانتياغو"؟ أهذه أنت؟

62
00:05:13,355 --> 00:05:15,190
‫لا تجعليني أتصل بالشرطة.

63
00:05:15,983 --> 00:05:18,152
‫سيدتي، نحن الشرطة.

64
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
‫دكتور "بريسكوت"...

65
00:05:20,320 --> 00:05:22,990
‫وعدتني بمهلة حتى الأسبوع القادم.

66
00:05:23,073 --> 00:05:24,742
‫سيدتي، لست دكتور "بريسكوت".

67
00:05:24,825 --> 00:05:26,785
‫أدعى "سارا سايدل"
‫وأنا ضمن أفراد المعمل الجنائي.

68
00:05:27,119 --> 00:05:29,163
‫لديك جثة متحللة هنا.

69
00:05:29,246 --> 00:05:31,957
‫أتمانعين القدوم؟ نود طرح بضعة أسئلة عليك.

70
00:05:32,624 --> 00:05:34,960
‫حسناً. أنا قادمة.

71
00:05:37,755 --> 00:05:38,714
‫تمهلي...

72
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
‫لم لا تبقين عندك؟ سآتي إليك.

73
00:05:59,234 --> 00:06:01,570
‫لن تلتقطي لي صورة، صحيح؟

74
00:06:01,653 --> 00:06:03,655
‫سيدتي، هل هناك أحد في المنزل برفقتك؟

75
00:06:04,656 --> 00:06:06,325
‫قضيت حياتي كلها في هذا المنزل.

76
00:06:06,408 --> 00:06:08,327
‫أعني، هل من أحد غيرك

77
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
‫يعيش في المنزل معك حالياً.

78
00:06:16,668 --> 00:06:17,669
‫أشباح.

79
00:06:20,672 --> 00:06:24,551
‫سيدة "سانتياغو"،
‫أود منك إلقاء نظرة على شيء ما.

80
00:06:24,885 --> 00:06:27,429
‫إن فعلت، هل ستغادرين؟

81
00:06:28,013 --> 00:06:29,389
‫لا يمكنني أن أعدك بهذا.

82
00:06:30,015 --> 00:06:31,433
‫رجاءً، تعالي معي.

83
00:06:32,267 --> 00:06:33,227
‫الأمر مهم.

84
00:06:48,700 --> 00:06:49,910
‫هذا فستان "دايانا"!

85
00:06:50,160 --> 00:06:51,578
‫إنها ابنتي!

86
00:06:51,662 --> 00:06:53,705
‫- إنها صغيرتي! "دايانا"!
‫- أنصتي، سنقوم...

87
00:06:53,789 --> 00:06:55,082
‫بالاعتناء بها جيداً، اتفقنا؟

88
00:06:55,165 --> 00:06:56,667
‫- أعدك.
‫- لا تلمس هذا!

89
00:06:57,292 --> 00:06:58,669
‫- ماذا؟
‫- ضعه أرضاً!

90
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
‫عليك أن توقف هذا، فوراً!

91
00:07:00,838 --> 00:07:02,548
‫- ربما عليك أن تضعه أرضاً.
‫- عليك التوقف! فوراً!

92
00:07:02,631 --> 00:07:05,884
‫ضعه أرضاً يا "نيك".
‫سيدتي، ما رأيك أن نخرج؟

93
00:07:05,968 --> 00:07:08,262
‫سنخرج.

94
00:07:08,637 --> 00:07:10,139
‫هلا رافقتني، اتفقنا؟

95
00:07:11,348 --> 00:07:12,349
‫متأسفة للغاية.

96
00:07:16,812 --> 00:07:17,729
‫أنتما.

97
00:07:18,063 --> 00:07:19,815
‫لم تخليا الطريق للوصول إلى الجثة.

98
00:07:19,898 --> 00:07:21,775
‫أتمازحني؟ أنت "سوبر ديف".

99
00:07:33,745 --> 00:07:34,913
‫مقزز.

100
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
‫- مستعد؟
‫- أجل.

101
00:07:52,055 --> 00:07:53,515
‫حسناً، هيا.

102
00:07:54,057 --> 00:07:55,184
‫أجل، هل أنت ممسك بها؟

103
00:07:59,688 --> 00:08:02,608
‫أقدر قيام "نيك" بشق الصدر لأجلي،

104
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
‫إلا إنني أفضل فعلها بالمشرط.

105
00:08:08,488 --> 00:08:11,575
‫يبدو أنها في بداية العشرينيات.

106
00:08:11,658 --> 00:08:13,869
‫لمتى بظنك بقيت ميتة في هذا المنزل؟

107
00:08:13,952 --> 00:08:17,497
‫بقيت بعد الموت من 5 إلى 7 أيام.

108
00:08:17,706 --> 00:08:19,625
‫إذن، لم تلحظها والدتها لأسبوع.

109
00:08:22,377 --> 00:08:23,962
‫إذن، ما سبب الموت بظنك؟

110
00:08:24,421 --> 00:08:25,923
‫تجمع دموي على الدماغ.

111
00:08:26,715 --> 00:08:28,800
‫هذا يعني أنها لم تمت فوراً.

112
00:08:28,884 --> 00:08:30,844
‫لا يمكنني البت إن كان الأمر
‫عرضياً أم متعمداً.

113
00:08:30,928 --> 00:08:33,138
‫لكنني أعلم أن رأسها أصيبت بضربة واحدة.

114
00:08:34,348 --> 00:08:37,434
‫يبدو مظهر الجرح وكأن المسبب
‫رمز شريطي عملاق.

115
00:08:38,560 --> 00:08:40,103
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟

116
00:08:40,437 --> 00:08:44,191
‫لا، إنه سلاح لم أصادفه قط.

117
00:08:44,566 --> 00:08:46,735
‫أياً كان، إن كان في المنزل...

118
00:08:47,861 --> 00:08:49,446
‫فربما لم تتخلص منه.

119
00:09:00,123 --> 00:09:03,335
‫إذن، لم تكن "دايانا" الابنة الوحيدة
‫للسيدة "سانتياغو".

120
00:09:04,211 --> 00:09:06,588
‫مذكور في ملف القضية
‫أن لديها ابنة وابن آخرين.

121
00:09:06,838 --> 00:09:07,798
‫كلاهما بالغان.

122
00:09:07,881 --> 00:09:09,508
‫يحاول "براس" معرفة مكانهما.

123
00:09:09,591 --> 00:09:12,177
‫يصعب العثور على أي شيء هنا،
‫فما بالك بسلاح جريمة.

124
00:09:12,427 --> 00:09:14,388
‫لست متأكدة أننا بصدد جريمة قتل هنا.

125
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
‫انظري لهذا المكان يا "سارا".

126
00:09:16,265 --> 00:09:18,141
‫سواءً ضربت الأم ابنتها بشيء ما،

127
00:09:18,225 --> 00:09:20,310
‫أو أنها سقطت على كومة كبيرة
‫من هذه القمامة،

128
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
‫فهذا المنزل قتلها.

129
00:09:28,944 --> 00:09:31,321
‫- وجدت قطرات دماء.
‫- ماذا؟

130
00:09:33,991 --> 00:09:34,950
‫هنا.

131
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
‫فقدت الأثر.

132
00:09:57,347 --> 00:09:59,182
‫- هذا كم كبير من الدماء.
‫- مؤكد.

133
00:09:59,558 --> 00:10:00,892
‫أتظنين أن دكتور "روبنز" كان محقاً

134
00:10:00,976 --> 00:10:02,894
‫بخصوص هذه الضربة الواحدة على الرأس؟

135
00:10:03,520 --> 00:10:05,147
‫لا يمكننا الجزم من كونها دماء.

136
00:10:05,230 --> 00:10:07,399
‫بالطبع دماء،
‫لأن مادة اللومينول يظهر العلامات ذاتها

137
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
‫تجاه بول وبراز القطط،

138
00:10:09,192 --> 00:10:10,944
‫ويا تُرى ماذا أيضاً في هذا المكان.

139
00:10:11,028 --> 00:10:13,238
‫يمكننا استخدام "بيروكسيد الهيدروجين".

140
00:10:13,697 --> 00:10:15,574
‫- ألديك منه؟
‫- أجل.

141
00:10:16,116 --> 00:10:18,702
‫سيشكل رغوة عندما يلامس الدماء.

142
00:10:18,785 --> 00:10:19,786
‫أجل. جميل.

143
00:10:48,732 --> 00:10:50,442
‫حاول أحدهم تنظيف المكان.

144
00:10:50,525 --> 00:10:51,693
‫ربما "دايانا".

145
00:10:52,069 --> 00:10:54,404
‫قد يفسر هذا كيف انتهى المطاف بها
‫متحللة على البساط.

146
00:10:55,364 --> 00:10:57,949
‫أمرت المحكمة السيدة "سانتياغو"
‫بتنظيف هذا المكان.

147
00:10:58,033 --> 00:10:59,326
‫أتت "دايانا" للمساعدة...

148
00:10:59,618 --> 00:11:01,119
‫"دايانا"! لا!

149
00:11:01,203 --> 00:11:03,538
‫- علينا تنظيف المكان.
‫- لا!

150
00:11:04,498 --> 00:11:05,582
‫رجاءً!

151
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
‫لا!

152
00:11:07,459 --> 00:11:08,877
‫أخبرتك أن تتوقفي!

153
00:11:09,628 --> 00:11:11,630
‫تستبق الأدلة قليلًا يا "نيك".

154
00:11:11,713 --> 00:11:12,714
‫أتظنين هذا؟

155
00:11:12,798 --> 00:11:13,840
‫ماذا تفعلون هنا؟

156
00:11:14,216 --> 00:11:15,842
‫ألديكم تصريح بهذا؟

157
00:11:15,926 --> 00:11:17,594
‫- اهدأ...
‫- لنتفقد هذا.

158
00:11:18,553 --> 00:11:20,472
‫لا يمكنكم أن تكونوا هنا!
‫هذا منزل والدتي!

159
00:11:20,555 --> 00:11:22,808
‫سيدي، أتفهم موقفك، لكن عليك التراجع.

160
00:11:22,891 --> 00:11:26,269
‫معذرةً. هل أنت ابن السيدة "سانتياغو"؟

161
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
‫أنا "جوليان سانتياغو".

162
00:11:29,231 --> 00:11:30,107
‫إنها والدتي.

163
00:11:30,857 --> 00:11:32,025
‫ماذا يجري هنا؟

164
00:11:32,484 --> 00:11:34,152
‫نحقق في جريمة قتل.

165
00:11:35,821 --> 00:11:36,822
‫ماتت والدتي؟

166
00:11:37,614 --> 00:11:39,491
‫نظن أنها أختك "دايانا".

167
00:11:45,038 --> 00:11:46,581
‫خالص تعازيّ.

168
00:11:48,375 --> 00:11:49,501
‫ماذا حدث؟

169
00:11:50,043 --> 00:11:52,546
‫حسناً، هذا ما نحاول معرفته.

170
00:11:52,754 --> 00:11:54,840
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع "دايانا"؟

171
00:11:55,132 --> 00:11:56,842
‫اتصلت بي منذ أسبوع تقريباً.

172
00:11:57,592 --> 00:11:59,261
‫قالت إن والدتي وصلها خطاب
‫من الدكتور "بريسكوت"

173
00:11:59,344 --> 00:12:00,846
‫بخصوص أمر التنظيف الإجباري.

174
00:12:01,596 --> 00:12:03,515
‫سألت إن كان بوسعي تقديم المساعدة.

175
00:12:05,434 --> 00:12:07,144
‫أخبرتها أنني سأعاود الاتصال بها.

176
00:12:07,686 --> 00:12:10,605
‫- وهل فعلت؟
‫- لا.

177
00:12:11,982 --> 00:12:14,734
‫لديك أخت أخرى، صحيح؟

178
00:12:17,070 --> 00:12:18,029
‫"أليسا".

179
00:12:18,405 --> 00:12:20,115
‫لم أتحدث إليها منذ مدة.

180
00:12:21,324 --> 00:12:22,242
‫لم هذا؟

181
00:12:22,951 --> 00:12:24,703
‫ليست شخصاً يسهل التعامل معه.

182
00:12:24,911 --> 00:12:26,788
‫أعني، رأيت حال المنزل من الداخل.

183
00:12:28,331 --> 00:12:30,333
‫عانت "أليسا" الأمَرين من هذا في طفولتها.

184
00:12:32,127 --> 00:12:35,005
‫سنحتاج إلى رقم
‫يمكننا التواصل معها من خلاله.

185
00:12:35,755 --> 00:12:36,715
‫أجل.

186
00:12:42,679 --> 00:12:45,015
‫ماذا حدث في هذا المنزل يا دكتور "بريسكوت"؟

187
00:12:45,599 --> 00:12:48,226
‫أتظنين أن السيدة "سانتياغو" قادرة

188
00:12:48,310 --> 00:12:49,519
‫على إلحاق الأذى بابنتها؟

189
00:12:50,270 --> 00:12:52,105
‫طبقاً لملاحظاتي، لا.

190
00:12:52,772 --> 00:12:54,232
‫إنها مكتنزة وليست قاتلة.

191
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
‫عُينت لتولي حالة السيدة "سانتياغو"

192
00:12:56,735 --> 00:12:57,986
‫خلال العامين الماضيين.

193
00:12:58,069 --> 00:13:01,615
‫إنها مهندمة ولديها وظيفة،
‫تعمل كأمينة مكتبة،

194
00:13:01,698 --> 00:13:03,575
‫وتعيل نفسها، أمورها مستقرة فعلاً.

195
00:13:03,783 --> 00:13:05,035
‫ما عدا داخل هذا المنزل.

196
00:13:06,036 --> 00:13:08,413
‫لا يمكننا شرح كافة جوانب
‫ظاهرة حب الاكتناز.

197
00:13:08,497 --> 00:13:11,374
‫إنها تُصنف ضمن عدة أمراض عقلية.

198
00:13:11,458 --> 00:13:14,085
‫الوسواس القهري، واضطراب السيطرة
‫على الانفعالات، والسلوك الانفصامي.

199
00:13:14,169 --> 00:13:15,587
‫وفي حالتها؟

200
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
‫طبقاً لمقابلاتي معها هي وأبنائها،

201
00:13:18,465 --> 00:13:21,426
‫تتخطى طبيعة حبها للاكتناز عجزها

202
00:13:21,510 --> 00:13:25,514
‫عن التخلص من الأشياء.
‫بالنسبة لها، تحفظ به الذكريات.

203
00:13:26,097 --> 00:13:29,392
‫إبقاء الأشياء المهمة لها ولعائلتها بقربها.

204
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
‫العائلة أهم شيء.

205
00:13:31,853 --> 00:13:33,063
‫حسناً، إن كان الأمر كذلك،

206
00:13:33,146 --> 00:13:34,731
‫إذن، كيف لها أن تترك جثة ابنتها الميتة

207
00:13:34,814 --> 00:13:36,316
‫في المنزل لأسبوع؟

208
00:13:37,275 --> 00:13:39,069
‫كل حالات الاكتناز تعاصر

209
00:13:39,152 --> 00:13:40,946
‫شيئاً يدعى "الفوضى العمياء".

210
00:13:41,655 --> 00:13:43,740
‫بالنسبة للمستوى الأول من علة الاكتناز،
‫قد يعني تجاهل

211
00:13:43,823 --> 00:13:45,784
‫كومة من الجرائد في الغرفة.

212
00:13:45,867 --> 00:13:47,536
‫لأي مستوى وصلت السيدة "سانتياغو"؟

213
00:13:48,703 --> 00:13:49,663
‫المستوى 5.

214
00:13:51,122 --> 00:13:52,207
‫الأكثر حدة.

215
00:13:52,290 --> 00:13:54,626
‫تخبرينني أن هذه "الفوضى العمياء"

216
00:13:54,709 --> 00:13:57,003
‫قد تسمح لها بالعيش في المنزل

217
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
‫برفقة جثة ابنتها الميتة... لأجل غير مسمى؟

218
00:14:01,758 --> 00:14:03,218
‫لسوء الحظ، أجل.

219
00:14:11,810 --> 00:14:14,229
‫- متى يمكنني العودة إلى المنزل؟
‫- قريباً.

220
00:14:14,312 --> 00:14:17,649
‫علينا استيعاب ما حدث لـ"دايانا".

221
00:14:19,192 --> 00:14:20,318
‫لنعد لأحداث الأسبوع الماضي.

222
00:14:20,402 --> 00:14:22,195
‫رأيتكما معاً في المنزل.

223
00:14:25,323 --> 00:14:27,284
‫ذاكرتي سيئة جداً.

224
00:14:30,328 --> 00:14:31,705
‫هل ستتخلصين من هذا؟

225
00:14:33,498 --> 00:14:34,833
‫نفد الحبر منه يا "مارتا".

226
00:14:35,625 --> 00:14:38,003
‫هذا القلم الذي أعطيته إليّ "دايانا"

227
00:14:38,336 --> 00:14:40,130
‫لتدون به كل معلوماتها.

228
00:14:40,630 --> 00:14:42,716
‫الاسم والعنوان ورقم الهاتف.

229
00:14:42,799 --> 00:14:44,384
‫عندما أتيت لتسليمي الخطاب،

230
00:14:44,467 --> 00:14:48,013
‫الذي يقول إنه لدي حتى الـ5 مساءً
‫في 5 نوفمبر

231
00:14:48,096 --> 00:14:49,347
‫لأنظف المنزل.

232
00:14:50,599 --> 00:14:52,350
‫ذاكرتك ليست سيئة كما تظنين.

233
00:14:53,685 --> 00:14:54,603
‫صحيح؟

234
00:14:58,982 --> 00:15:00,775
‫ماذا بوسعك إخباري عن هذه الساعة؟

235
00:15:01,192 --> 00:15:02,902
‫إنها إرث عائلي.

236
00:15:04,529 --> 00:15:07,365
‫أحضرها جد زوجي من "إسبانيا"،

237
00:15:07,907 --> 00:15:09,117
‫قبل اندلاع الحرب العالمية الثانية.

238
00:15:10,243 --> 00:15:12,078
‫ومن صاحب الدماء التي عليها؟

239
00:15:13,788 --> 00:15:14,914
‫إنها دماء "دايانا".

240
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
‫ينتهي أثر الدماء هنا

241
00:15:18,251 --> 00:15:20,003
‫لا بد أنها أصيبت هنا.

242
00:15:22,380 --> 00:15:23,673
‫كيف وصلت الدماء إلى البساط؟

243
00:15:25,842 --> 00:15:27,177
‫كانت حادثة.

244
00:15:29,471 --> 00:15:30,889
‫وجدنا الباركود خاصتنا.

245
00:15:39,272 --> 00:15:40,440
‫أتعرفين ما هذا؟

246
00:15:41,608 --> 00:15:43,360
‫كانت "دايانا" تتخلص من الأشياء.

247
00:15:44,069 --> 00:15:45,779
‫قالت إنها عثرت على شيء.

248
00:15:46,780 --> 00:15:47,697
‫علام عثرت؟

249
00:15:47,781 --> 00:15:50,784
‫لم أود النظر،
‫أردتها أن تتوقف عما تفعل فحسب!

250
00:15:50,867 --> 00:15:53,703
‫وتساقط كل شيء. وكانت تنزف.

251
00:15:54,120 --> 00:15:55,538
‫قالت إنها على ما يرام.

252
00:15:56,748 --> 00:15:57,749
‫غادرت.

253
00:15:59,584 --> 00:16:00,669
‫ولم تعد.

254
00:16:01,544 --> 00:16:03,755
‫أيمكنك إخبارنا بما عثرت عليه؟

255
00:16:07,759 --> 00:16:11,054
‫هلا عدت إلى المنزل رجاءً؟

256
00:16:18,395 --> 00:16:19,396
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

257
00:16:19,479 --> 00:16:21,439
‫لا تلمسيها حتى أفرغها.

258
00:16:21,731 --> 00:16:22,691
‫يا للهول.

259
00:16:27,862 --> 00:16:28,905
‫يا رفاق؟

260
00:16:30,115 --> 00:16:31,157
‫تعالا هنا.

261
00:16:40,458 --> 00:16:42,252
‫يبدو أنك من خطوت عليها هذه المرة.

262
00:16:55,515 --> 00:16:56,725
‫عقربة وأطفالها.

263
00:16:56,933 --> 00:16:58,601
‫- لا يعقل.
‫- وعقربة كبيرة.

264
00:16:58,685 --> 00:17:01,604
‫عادة ما تظهر عقب تحلل اللحم عن العظام.

265
00:17:04,149 --> 00:17:06,985
‫حسناً، جبين منحدر وحوض ضيق،

266
00:17:07,652 --> 00:17:09,112
‫الجزء الداخلي منه مشابه للقلب.

267
00:17:09,696 --> 00:17:10,739
‫ذكرٌ بكل تأكيد.

268
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
‫ماذا تستنتجين من الرباط؟

269
00:17:12,782 --> 00:17:14,325
‫ليست ربطة محكمة.

270
00:17:14,701 --> 00:17:15,827
‫انظر لطريقة تقييده.

271
00:17:15,910 --> 00:17:17,370
‫الرسغان مقيدان من الأمام.

272
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
‫لذا لم يكن الهدف تقييده.

273
00:17:19,914 --> 00:17:21,666
‫أتظنان أننا وجدنا السيد "سانتياغو"؟

274
00:17:21,750 --> 00:17:23,543
‫لم يذكر ملف القضية شيئاً

275
00:17:23,752 --> 00:17:25,628
‫بخصوص وفاته منذ 10 سنوات.

276
00:17:25,712 --> 00:17:27,547
‫ربما لم ترد إتمام مراسم الجنازة.

277
00:17:29,883 --> 00:17:32,886
‫عليّ إخبارك يا رجل، هذا المكان مقزز.

278
00:17:33,845 --> 00:17:35,597
‫ليس مسرح الجريمة ما يزعجني.

279
00:17:35,680 --> 00:17:36,723
‫بل ما جعله كذلك.

280
00:17:36,806 --> 00:17:39,934
‫أنصت يا "نيك"، أنت تتحدث عن امرأة هنا،

281
00:17:40,018 --> 00:17:42,520
‫التي خاضت كما يبدو فاجعة كبرى.

282
00:17:42,604 --> 00:17:45,106
‫يمكنك أن تكون مصدوماً
‫ومع ذلك تلقي القمامة.

283
00:17:45,190 --> 00:17:46,524
‫لا يوجد عذر لهذا.

284
00:17:47,192 --> 00:17:49,277
‫بدأت أظن أن أمر الاكتناز هذا بأكمله

285
00:17:49,360 --> 00:17:50,612
‫غطاء جيد بالنسبة لقاتل.

286
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
‫هذه نظريتك. أنا لا أظن هذا.

287
00:17:55,033 --> 00:17:56,242
‫لعلمك، على أحدهم

288
00:17:56,743 --> 00:17:58,995
‫الذهاب للتحدث مع السيدة "سانتياغو"،

289
00:17:59,078 --> 00:18:01,247
‫لذا، أظن أنني سأفعل هذا.

290
00:18:03,792 --> 00:18:05,752
‫ويمكنكما الانتهاء من فحص هذه الغرفة.

291
00:18:07,128 --> 00:18:08,129
‫ما خطبها؟

292
00:18:09,297 --> 00:18:11,049
‫أشعر أن هذه ليست الجثة الأخيرة

293
00:18:11,132 --> 00:18:12,592
‫التي سنعثر عليها في هذا المنزل.

294
00:18:15,178 --> 00:18:18,306
‫إن لم يتزوج في سن مبكر،
‫فلا أظن أننا ننظر إلى السيد "سانتياغو".

295
00:18:18,556 --> 00:18:22,143
‫يشير الفحص إلى أنه ذكر قوقازي،
‫بطول 170 سم.

296
00:18:23,353 --> 00:18:26,314
‫العمر بين 15 و17 عاماً.

297
00:18:28,775 --> 00:18:30,443
‫لا يوجد إصابات واضحة للعظام.

298
00:18:31,694 --> 00:18:34,989
‫لا توجد ثقوب، ولا علامات لأدوات حادة،

299
00:18:35,073 --> 00:18:37,325
‫- ولا كسور.
‫- حسناً، ذكر مراهق.

300
00:18:37,408 --> 00:18:38,743
‫هذا يضيق الاحتمالات.

301
00:18:38,827 --> 00:18:40,745
‫قد تكون جرعة مخدرات زائدة.

302
00:18:40,829 --> 00:18:42,789
‫الطريقة الوحيدة لتحديد هذا
‫بفحص نخاع العظام.

303
00:18:43,832 --> 00:18:45,750
‫وأعلم أنك تشتاق لأيام

304
00:18:45,834 --> 00:18:47,752
‫بحوثك في علم الأمراض...

305
00:18:48,086 --> 00:18:49,045
‫أتود مشاركتي؟

306
00:18:50,171 --> 00:18:51,422
‫لا أمانع.

307
00:19:22,829 --> 00:19:23,872
‫شكراً لك.

308
00:19:26,165 --> 00:19:27,333
‫سيدة "سانتياغو".

309
00:19:27,834 --> 00:19:29,377
‫سأحتاج إلى أخذ ملابسك

310
00:19:29,460 --> 00:19:31,212
‫وبقية متعلقاتك الشخصية.

311
00:19:31,296 --> 00:19:32,213
‫لماذا؟

312
00:19:32,463 --> 00:19:34,382
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت رهن الاحتجاز.

313
00:19:34,674 --> 00:19:36,426
‫وجدنا جثة أخرى في منزلك.

314
00:19:38,011 --> 00:19:38,887
‫أين؟

315
00:19:40,054 --> 00:19:41,639
‫أعتذر. أود منك خلع ملابسك الآن.

316
00:19:41,723 --> 00:19:43,600
‫لا. أود الذهاب إلى المنزل!

317
00:19:45,393 --> 00:19:47,645
‫أتفهم موقفك يا سيدة "سانتياغو".

318
00:19:50,023 --> 00:19:51,107
‫تعرفين...

319
00:19:51,816 --> 00:19:54,235
‫أود منك فعل شيء لأجلي الآن.

320
00:19:54,944 --> 00:19:56,362
‫أتظنين أن بوسعك فعل هذا؟

321
00:19:57,238 --> 00:19:58,740
‫هلا أعطيتني يدك؟

322
00:20:02,410 --> 00:20:03,536
‫سيكون الأمر بمنتهى السهولة.

323
00:20:04,245 --> 00:20:05,747
‫سنقف هنا فحسب.

324
00:20:06,623 --> 00:20:08,875
‫ضعي يدك على هذا الظرف هكذا.

325
00:20:12,837 --> 00:20:13,755
‫ها أنت ذي.

326
00:20:14,339 --> 00:20:15,340
‫حسناً؟

327
00:20:15,882 --> 00:20:18,468
‫ثمة بعض الشذوذ في النخاع العظمي،

328
00:20:18,551 --> 00:20:20,803
‫والذي قد تجده مع أنيميا كرات الدم الحمراء،

329
00:20:21,054 --> 00:20:22,639
‫أو نقص الصفائح الدموية.

330
00:20:22,972 --> 00:20:25,725
‫- "هنري"، هل أجريت فحص المعادن الثقيلة؟
‫- أجل.

331
00:20:25,934 --> 00:20:28,144
‫وأحضرت تحليل السموم لجثتنا المجهولة.

332
00:20:30,104 --> 00:20:31,105
‫تسمم حاد بالزرنيخ.

333
00:20:31,648 --> 00:20:32,982
‫مستوى التسمم كبير جداً.

334
00:20:33,066 --> 00:20:34,525
‫يستحيل أن يكون تسمماً تراكمياً.

335
00:20:34,609 --> 00:20:37,070
‫أُعطيت الضحية جرعة كبيرة من الزرنيخ.

336
00:20:55,838 --> 00:20:58,007
‫إذن، ما الخطب بينك وبين "نيك"؟

337
00:20:59,550 --> 00:21:00,885
‫لا أظن أنه يستوعب الأمر، أتفهمني؟

338
00:21:02,095 --> 00:21:05,473
‫ما حدث في هذا المنزل،
‫ثمة ما تسبب في حدوثه.

339
00:21:06,307 --> 00:21:07,266
‫شيء دفعه للحدوث.

340
00:21:07,684 --> 00:21:08,935
‫موت زوجها ربما؟

341
00:21:09,143 --> 00:21:11,312
‫امرأة وحيدة، برفقة أطفال...

342
00:21:12,647 --> 00:21:14,941
‫لم تتمكن من التفريط فيما تبقى لديها؟

343
00:21:15,024 --> 00:21:17,402
‫أجل. أدى لخروج الأمر عن السيطرة.

344
00:21:19,654 --> 00:21:20,738
‫"متجر شامل"

345
00:21:24,075 --> 00:21:25,910
‫دكتور "بريسكوت" هذا "نيك ستوكس".

346
00:21:26,494 --> 00:21:30,206
‫"نيك"، دكتور "بريسكوت" هي المسؤولة
‫عن حالة السيدة "سانتياغو".

347
00:21:30,873 --> 00:21:32,250
‫- تسعدني رؤيتك أيتها الطبيبة.
‫- مرحباً.

348
00:21:32,667 --> 00:21:34,335
‫إذن، نتحدث الآن بخصوص جريمة قتل.

349
00:21:34,419 --> 00:21:36,587
‫هذه السيدة قتلت أناساً وأبقتهم في منزلها.

350
00:21:36,838 --> 00:21:38,756
‫أنصت، لا يمكنني تحديد نسبة

351
00:21:38,840 --> 00:21:40,591
‫الزرنيخ في الجثة المجهولة،

352
00:21:40,675 --> 00:21:43,052
‫لكن "مارتا" غير قادرة على ارتكاب العنف.

353
00:21:43,136 --> 00:21:44,387
‫لست متأكداً بخصوص هذا.

354
00:21:44,762 --> 00:21:46,014
‫هل سبق لك أن لمست شيئاً يخصها؟

355
00:21:46,472 --> 00:21:48,266
‫دكتور "بريسكوت" من باب النقاش،

356
00:21:48,933 --> 00:21:50,685
‫إن كان هناك المزيد من الجثث هنا،

357
00:21:50,768 --> 00:21:51,936
‫هل هناك طريقة محددة

358
00:21:52,020 --> 00:21:53,980
‫قد تستخدمها السيدة "سانتياغو" لتخبئتها؟

359
00:21:54,063 --> 00:21:55,606
‫لا أظن أنك ستجد المزيد من الجثث.

360
00:21:55,815 --> 00:21:57,358
‫- متأكد أنك لست...
‫- رغم هذا،

361
00:21:57,942 --> 00:21:59,902
‫إن كنت تسأل أن مكتنزة مثل "مارتا"

362
00:21:59,986 --> 00:22:02,697
‫لديها نظام محدد فالإجابة نعم.

363
00:22:03,489 --> 00:22:05,742
‫أغلبنا نعيش حياتنا بشكل محدد.

364
00:22:05,825 --> 00:22:07,243
‫الأواني والمقالي توضع في المطبخ،

365
00:22:07,326 --> 00:22:09,328
‫الأدوات في صندوق العدة،
‫والملابس الداخلية في الخزانة،

366
00:22:09,412 --> 00:22:14,000
‫لكن "مارتا" تتعرف على عالمها
‫بصرياً ومكانياً.

367
00:22:14,083 --> 00:22:15,168
‫عن طريق تكديس الأشياء.

368
00:22:16,252 --> 00:22:18,546
‫ما علاقة هذا بمسرح جريمتنا؟

369
00:22:18,755 --> 00:22:21,090
‫نحاول تعلم كيفية قراءة دلائل
‫هذه الغرف يا "نيك".

370
00:22:21,174 --> 00:22:22,425
‫لا أفهم الأمر.

371
00:22:22,759 --> 00:22:26,137
‫- إذن، بتنا نستمع إلى همسات القمامة؟
‫- أجل، وإن أنصتنا بحرص،

372
00:22:26,220 --> 00:22:28,097
‫ربما نقدر على إيجاد ما نبحث عنه.

373
00:22:28,181 --> 00:22:30,224
‫لم آتي إلى هذا الجزء من المنزل
‫منذ بضعة أشهر،

374
00:22:30,308 --> 00:22:32,477
‫لكن صناديق التخزين هذه
‫لم تكن موجودة من قبل.

375
00:22:36,481 --> 00:22:38,900
‫يبدو أن هذه الأشياء كانت في الردهة.

376
00:22:39,233 --> 00:22:40,568
‫حسناً، ما دلالة هذا؟

377
00:22:41,194 --> 00:22:43,446
‫لا أعلم. "مارتا" كانت تغير مكان مقتنياتها

378
00:22:43,529 --> 00:22:45,448
‫من أحد جوانب المنزل إلى الآخر

379
00:22:55,458 --> 00:22:56,709
‫لم قد تقوم بهذا؟

380
00:22:58,795 --> 00:23:00,880
‫لأن المدينة أمرتها بتنظيف هذا المكان.

381
00:23:04,509 --> 00:23:06,010
‫تبدو هذه مثل "كبسولات زمنية".

382
00:23:06,803 --> 00:23:09,138
‫- ما هذا؟
‫- إنها فعلٌ تلقائي

383
00:23:09,222 --> 00:23:10,848
‫يقوم بها المكتنز للتخلص من مجموعة أغراض

384
00:23:10,932 --> 00:23:13,434
‫عبر وضعها في حاوية واحدة
‫تخص فترة زمنية واحدة.

385
00:23:13,518 --> 00:23:16,354
‫رغم هذا، يكون المقصد
‫التعامل مع هذه الأغراض لاحقاً.

386
00:23:22,527 --> 00:23:24,153
‫كل هذه الأغراض تخص "أليسا".

387
00:23:24,946 --> 00:23:26,072
‫"أليسا".

388
00:23:33,329 --> 00:23:34,330
‫هل هذه غرفتها؟

389
00:23:42,630 --> 00:23:44,382
‫أيتها الطبيبة، لم هذه الغرفة نظيفة؟

390
00:23:45,633 --> 00:23:48,136
‫لا أعرف ما الدافع لأمر كهذا.

391
00:23:49,345 --> 00:23:50,221
‫أنا أعرف.

392
00:23:51,180 --> 00:23:53,474
‫وأراهن أننا سنجد جثتها
‫في مكان ما في هذا المنزل.

393
00:23:55,268 --> 00:23:56,561
‫عليكم رؤية هذا.

394
00:24:06,654 --> 00:24:08,573
‫الأيدي في الأمام ومربوطة برباط أحمر.

395
00:24:11,450 --> 00:24:12,702
‫هل "أليسا" واحدة منهم؟

396
00:24:13,578 --> 00:24:18,708
‫حكماً على مظهرهم، أظن أنهم 3 ذكور آخرين.

397
00:24:19,709 --> 00:24:21,127
‫أياً كان ما يأتي إلى هذا المنزل،

398
00:24:22,378 --> 00:24:24,130
‫لا يبدو أنه يخرج منه.

399
00:24:30,386 --> 00:24:32,221
‫أول جثة مجهولة تخص "ماثيو برايس"
‫صاحب الـ16 سنة.

400
00:24:32,305 --> 00:24:33,222
‫"رخصة قيادة"

401
00:24:33,306 --> 00:24:34,223
‫وجدنا تطابقاً لحمضه النووي

402
00:24:34,307 --> 00:24:36,475
‫في دليل المفقودين في "الولايات المتحدة".

403
00:24:36,767 --> 00:24:40,354
‫يتبقى جثتان مجهولتان من الـ3
‫الذين وجدناهم في الفناء الخلفي.

404
00:24:40,605 --> 00:24:44,358
‫"رايان هوف" عمره 17 سنة،
‫و"ديريك كيندي" عمره 16 سنة أيضاً.

405
00:24:44,817 --> 00:24:48,070
‫أكد "هنري" أن تقرير السموم خاصتهم
‫أظهر قدر كبير من سم الزرنيخ.

406
00:24:49,655 --> 00:24:51,407
‫هؤلاء الـ3 تم التعرف عليهم بصفتهم هاربين

407
00:24:51,490 --> 00:24:53,826
‫وأُرسلوا لدار تأهيل "أفينوز أوف كير".

408
00:24:53,910 --> 00:24:56,412
‫بناءً على طلب المقاطعة كجزء
‫من اتفاقيات الالتماس.

409
00:24:56,621 --> 00:24:57,788
‫"المزيد"

410
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
‫خمن من كان مدير دار التأهيل.

411
00:25:03,628 --> 00:25:04,670
‫"جوليان سانتياغو".

412
00:25:05,338 --> 00:25:07,298
‫الابن هو من كان يلقي الجثث.

413
00:25:07,381 --> 00:25:10,718
‫ربما السيدة "سانتياغو" ليست الوحيدة
‫في العائلة التي لا يمكنها ترك الأشياء.

414
00:25:12,386 --> 00:25:13,387
‫كنت مشغولاً.

415
00:25:15,765 --> 00:25:16,807
‫كنا مشغولين كذلك.

416
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
‫نعرف كل شيء بخصوص عملك في دار التأهيل.

417
00:25:20,895 --> 00:25:25,024
‫"أفينوز أوف كير"،
‫"ملجأ للمراهقين المضطربين".

418
00:25:27,985 --> 00:25:30,363
‫أظن أنهم لم يعرفوا قدر المشكلة
‫الواقعين فيها حقاً.

419
00:25:30,738 --> 00:25:31,697
‫"ماثيو برايس"،

420
00:25:31,781 --> 00:25:33,783
‫عندما كان حياً، تحدثنا إلى والده.

421
00:25:33,866 --> 00:25:36,410
‫قال إنه منذ 6 أشهر قاد السيارة من "مسكيت"

422
00:25:36,494 --> 00:25:37,787
‫ليأخذ ابنه من دار التأهيل.

423
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
‫لكن عندما وصل إلى هناك،

424
00:25:39,038 --> 00:25:41,374
‫قلت له إن ابنه هرب.

425
00:25:41,582 --> 00:25:43,918
‫إنه أمر مؤسف للأولاد من هذه النوعية،

426
00:25:44,001 --> 00:25:45,670
‫- لكن هذا وارد.
‫- بالتأكيد.

427
00:25:46,254 --> 00:25:49,298
‫قال والد "ماثيو" إن ابنه
‫تحدث كثيراً عن فتاة.

428
00:25:50,049 --> 00:25:51,676
‫كانت تدعى "أليسا سانتياغو".

429
00:25:52,093 --> 00:25:54,470
‫تقابلا عندما تطوعت في دار التأهيل خاصتك.

430
00:25:54,553 --> 00:25:56,305
‫أخبرتكما أن أختي كان لديها مشاكل.

431
00:25:56,806 --> 00:25:59,684
‫لذا حاولت مساعدتها بطريقة مساعدتي لنفسي
‫من خلال مساعدة الآخرين.

432
00:26:01,477 --> 00:26:03,354
‫لذا أجل، جلبت لها وظيفة في دار التأهيل.

433
00:26:03,437 --> 00:26:05,773
‫صحيح. حيث قابلت "ماثيو"،

434
00:26:07,108 --> 00:26:10,361
‫و"رايان" و"ديريك".

435
00:26:11,654 --> 00:26:14,532
‫الحب... شيء جميل.

436
00:26:14,991 --> 00:26:16,617
‫إلا عندما يتحول إلى هوس.

437
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
‫سيطرة، عنف.

438
00:26:20,496 --> 00:26:22,123
‫تحدثنا إلى زملائك في العمل في دار التأهيل.

439
00:26:22,206 --> 00:26:24,292
‫قالوا إن "أليسا" كانت فتاة محبوبة بشدة

440
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
‫ولم يعجبك هذا.

441
00:26:26,377 --> 00:26:29,171
‫لا بد أنه أمر عسير على الأخ الأكبر
‫أن يشهد أخته الصغرى

442
00:26:29,255 --> 00:26:30,840
‫تعبث مع كل هؤلاء الفتيان.

443
00:26:31,465 --> 00:26:33,801
‫ظننا جميعاً أن والدتك الفاعلة.

444
00:26:33,884 --> 00:26:35,845
‫أياً كان الخيال المريض الذي لديك

445
00:26:35,928 --> 00:26:37,847
‫بخصوص هؤلاء الفتيان وأختك...

446
00:26:38,389 --> 00:26:39,348
‫لا أبالي.

447
00:26:39,432 --> 00:26:42,351
‫لكنني أبالي بشأن استخدامك امرأة مريضة
‫للتستر على جرائمك.

448
00:26:42,435 --> 00:26:44,145
‫هذا جنوني تماماً.

449
00:26:44,228 --> 00:26:46,647
‫رقم هاتف "أليسا" الذي أعيطته لي،

450
00:26:46,731 --> 00:26:48,733
‫قُطعت الخدمة عنه منذ 4 شهور.

451
00:26:48,816 --> 00:26:51,527
‫ولا تدفع إيجارها منذ 6 أشهر.

452
00:26:53,029 --> 00:26:55,531
‫- أين هي؟
‫- أريد محامياً.

453
00:27:05,541 --> 00:27:07,251
‫لا يوجد دماء ولا سوائل ولا أي شيء.

454
00:27:07,960 --> 00:27:10,629
‫إن قُتلت "أليسا" في هذه الغرفة،
‫لوُجد دليل على هذا.

455
00:27:12,465 --> 00:27:14,091
‫نتيجة العينات سلبية.

456
00:27:15,259 --> 00:27:17,928
‫نظفت سيدة "سانتياغو" هذه الغرفة لسبب ما.

457
00:27:19,847 --> 00:27:21,599
‫طبقاً لدكتور "بريسكوت"،

458
00:27:22,391 --> 00:27:24,435
‫أخذت كل متعلقات "أليسا"،

459
00:27:24,977 --> 00:27:29,065
‫ووضعتها في هذه الردهة
‫في تلك الكبسولات الزمنية.

460
00:27:29,357 --> 00:27:32,485
‫- قالت إن ثمة حدث أشعل الأمر.
‫- بالنسبة لهذه السيدة، ثمة الكثير.

461
00:27:37,740 --> 00:27:39,784
‫العائلة كانت أهم شيء للسيدة "سانتياغو".

462
00:27:40,493 --> 00:27:43,079
‫ولهذا، إن قتل "جوليان" أخته،
‫لكانت رغبت في حمايته.

463
00:27:43,162 --> 00:27:46,040
‫وأفضل وسيلة لحمايته هي إخفاء الأدلة.

464
00:27:46,624 --> 00:27:47,500
‫كلاهما من أب مختلف.

465
00:27:47,583 --> 00:27:50,044
‫يتسنى للأم الإبقاء على الطفلين بجانبها.

466
00:27:51,629 --> 00:27:52,505
‫إذن...

467
00:27:58,886 --> 00:28:01,389
‫تذكارات تخرج "أليسا" من الجامعة.

468
00:28:10,606 --> 00:28:11,607
‫فستان حفل تخرج.

469
00:28:16,404 --> 00:28:17,446
‫ما هذا؟

470
00:28:17,655 --> 00:28:19,115
‫فستان منتفخ من الأسفل.

471
00:28:21,075 --> 00:28:23,035
‫الأمر أشبه بعودتنا بالزمن.

472
00:28:23,119 --> 00:28:24,245
‫إنها حركة تراجعية.

473
00:28:25,287 --> 00:28:27,957
‫وكأنها تعيدها إلى رحمها مجدداً.

474
00:29:03,409 --> 00:29:04,326
‫"نيك".

475
00:29:32,229 --> 00:29:33,189
‫"أليسا"؟

476
00:29:35,441 --> 00:29:36,484
‫أنا "نيك ستوكس".

477
00:29:37,026 --> 00:29:38,861
‫أنا وصديقي من عثرنا عليك.

478
00:29:39,069 --> 00:29:40,112
‫أتذكرينني؟

479
00:29:44,492 --> 00:29:46,494
‫هل يمكنك الإجابة على بضعة أسئلة؟

480
00:29:47,119 --> 00:29:50,247
‫- أين والدتي؟
‫- إنها محتجزة.

481
00:29:51,373 --> 00:29:54,585
‫- لماذا؟
‫- سنتحدث عنها بعد قليل.

482
00:29:56,253 --> 00:29:57,796
‫لنتحدث عنك أولاً.

483
00:30:02,468 --> 00:30:04,261
‫هلا أخبرتني بمن فعل هذا بك؟

484
00:30:06,931 --> 00:30:08,766
‫لا عليك. لن يمسك أحد بسوء.

485
00:30:10,142 --> 00:30:11,268
‫لا أظن ذلك.

486
00:30:13,062 --> 00:30:16,398
‫يمكنني حمايتك،
‫لكنني أريد معرفة من فعل هذا.

487
00:30:22,071 --> 00:30:23,572
‫هل تخافين من أخيك؟

488
00:30:25,866 --> 00:30:28,327
‫أعلم أنك خائفة، لكن يمكنك الحديث الآن.

489
00:30:29,662 --> 00:30:31,205
‫هل هو من فعل هذا بك؟

490
00:30:39,129 --> 00:30:41,507
‫أمي فعلت هذا بي.

491
00:30:44,093 --> 00:30:47,846
‫القمامة والجثث... تفهمت أمرهما.

492
00:30:47,930 --> 00:30:49,014
‫أما هذا...

493
00:30:49,890 --> 00:30:51,475
‫هذا فعل مختل.

494
00:30:55,020 --> 00:30:57,565
‫هل اكتناز الناس جزء من علة الاكتناز؟

495
00:30:58,232 --> 00:31:01,402
‫مفهومي لعلة الاكتناز هذه
‫أنها تدمير ذاتي.

496
00:31:01,694 --> 00:31:04,780
‫الضرر الواقع على الآخرين
‫يكون نفسياً أكثر منه جسدياً.

497
00:31:04,863 --> 00:31:06,949
‫لا تظن أن كلتا الابنتين
‫كانتا محتجزتين هنا، صحيح؟

498
00:31:07,032 --> 00:31:09,868
‫يبدو أن "دايانا" كانت لها حرية الحركة
‫أكثر بكل تأكيد.

499
00:31:09,952 --> 00:31:11,620
‫أما "أليسا" والفتيان...

500
00:31:12,955 --> 00:31:13,998
‫تلك قصة مختلفة.

501
00:31:14,290 --> 00:31:15,791
‫إذن، كل ما سمعته حقيقي.

502
00:31:17,501 --> 00:31:19,169
‫منذ متى و"أليسا" محتجزة هنا؟

503
00:31:19,253 --> 00:31:21,547
‫تشير الأدلة أنها كانت هنا لمدة

504
00:31:21,630 --> 00:31:24,758
‫وكان يُعتنى بها من حائط خلف
‫تلك الكبسولات الزمنية.

505
00:31:25,175 --> 00:31:26,594
‫إن أخذت بعين الاعتبار أم

506
00:31:26,802 --> 00:31:29,013
‫تقيد ابنتها في فراش وترعاها.

507
00:31:30,347 --> 00:31:31,765
‫ثمة شيء غريب في هذا.

508
00:32:21,231 --> 00:32:22,441
‫"للجهات القانونية فقط"

509
00:32:22,524 --> 00:32:23,817
‫تمكنت من استعادة

510
00:32:23,901 --> 00:32:25,319
‫الرقم السري للأصفاد

511
00:32:25,402 --> 00:32:26,528
‫المستخدمة في تقييد "أليسا".

512
00:32:26,987 --> 00:32:29,573
‫تعقبتها لطلبية من متجر أسلحة محلي.

513
00:32:29,907 --> 00:32:31,700
‫المالك أرسل لي
‫إيصال بطاقة الائتمان بالفاكس.

514
00:32:32,159 --> 00:32:33,160
‫أحسنت عملاً.

515
00:32:34,203 --> 00:32:37,206
‫حسناً، تعرف "غريغ" على سجاننا:

516
00:32:37,289 --> 00:32:38,540
‫"جوليان سانتياغو".

517
00:32:38,624 --> 00:32:39,667
‫هو من اشترى الأصفاد.

518
00:32:39,750 --> 00:32:40,626
‫"متجر أسلحة (كاتالاني)"

519
00:32:40,709 --> 00:32:41,877
‫ما المشكلة؟ لديه تصريح بحملها.

520
00:32:41,960 --> 00:32:43,295
‫إنه يتعامل مع مجرمين أحداث.

521
00:32:44,797 --> 00:32:47,216
‫كل الأدلة الدامغة
‫تشير إلى السيدة "سانتياغو".

522
00:32:47,758 --> 00:32:49,426
‫ما يقصده "نيك" أنه كان هناك نوعين

523
00:32:49,510 --> 00:32:51,053
‫من بصمات الأصابع في غرفة النوم.

524
00:32:51,345 --> 00:32:53,222
‫بصمات "أليسا" ووالدتها.

525
00:32:53,514 --> 00:32:54,973
‫والبقايا التي جمعتها

526
00:32:55,057 --> 00:32:57,726
‫من تحت أظافر السيدة "سانتياغو"
‫تطابق مساحيق التلك

527
00:32:57,810 --> 00:32:59,812
‫ومستحضرات البشرة
‫الموجودة بجوار السرير، لذا...

528
00:32:59,895 --> 00:33:03,565
‫لذا يعني ذلك وجود السيدة "سانتياغو"
‫في الغرفة، وليس "جوليان".

529
00:33:04,274 --> 00:33:09,530
‫حسناً. لكن ما زال "جوليان" ما يربط

530
00:33:09,613 --> 00:33:11,365
‫بين الفتيان الموتى وغرفة النوم.

531
00:33:11,448 --> 00:33:14,952
‫ربما كان يسيطر الابن
‫على السيدة "سانتياغو".

532
00:33:15,035 --> 00:33:16,412
‫ربما لم تكن تتصرف من نابع إرادتها الحرة.

533
00:33:16,495 --> 00:33:19,164
‫أي شيء في هذه المرأة
‫يجعلك عمياء لهذه الدرجة؟

534
00:33:19,832 --> 00:33:20,999
‫أي شيء في هذه القضية

535
00:33:21,083 --> 00:33:23,252
‫يجعلك تتصرف كالأحمق الآن؟

536
00:33:23,460 --> 00:33:24,670
‫أصبحت أحمقاً الآن؟

537
00:33:24,753 --> 00:33:28,757
‫ثمة احتمالية كبيرة أن "جوليان"
‫قتل هؤلاء الفتيان

538
00:33:28,841 --> 00:33:30,300
‫لإبعادهم عن أخته،

539
00:33:30,384 --> 00:33:32,970
‫ويستخدم أمه ومنزلها للتستر على الأدلة.

540
00:33:33,053 --> 00:33:34,179
‫أنت محقة قطعاً.

541
00:33:34,471 --> 00:33:35,806
‫ثمة احتمالية كهذه.

542
00:33:37,141 --> 00:33:39,810
‫لم لا نسير طبقاً للأدلة التي بحوزتنا إذن؟

543
00:33:40,477 --> 00:33:41,937
‫أيمكننا محاولة فعل هذا؟

544
00:33:43,188 --> 00:33:44,773
‫- حسناً.
‫- حسناً.

545
00:33:46,024 --> 00:33:47,651
‫الأدلة التي بين أيدينا تشير إلى

546
00:33:47,735 --> 00:33:50,571
‫أن مقتل "دايانا سانتياغو" كان حادثاً.

547
00:33:50,821 --> 00:33:53,782
‫لا يمكننا إثبات قيام
‫أي من المشتبه فيهما بالجريمة.

548
00:33:53,866 --> 00:33:56,034
‫ما نعرفه أن السيدة "سانتياغو"

549
00:33:56,118 --> 00:33:57,578
‫سجنت "أليسا" من دون داع.

550
00:33:58,120 --> 00:33:59,371
‫إذن، كيف تود التصرف حيال هذا؟

551
00:33:59,997 --> 00:34:01,081
‫وكّل "جوليان" محامياً،

552
00:34:01,165 --> 00:34:02,875
‫لذا أظن أنه يمكننا
‫إلقاء نظرة أخرى على الأم.

553
00:34:03,584 --> 00:34:04,668
‫حسناً، سأتحدث إليها.

554
00:34:04,918 --> 00:34:07,296
‫قضينا بعض الوقت معاً، بيننا تواصل.

555
00:34:07,379 --> 00:34:08,547
‫لن يحدث هذا.

556
00:34:10,382 --> 00:34:11,675
‫سأتحدث إليها.

557
00:34:13,427 --> 00:34:14,678
‫حظاً طيباً في هذا يا "نيك".

558
00:34:17,848 --> 00:34:18,891
‫ماذا؟

559
00:34:19,975 --> 00:34:21,560
‫كنت مكانك يا "سارا".

560
00:34:21,643 --> 00:34:25,272
‫وأحياناً، أجد أن الأفضل
‫أن آخذ نفساً عميقاً

561
00:34:25,606 --> 00:34:27,900
‫وأن أبتعد.

562
00:34:33,906 --> 00:34:35,115
‫ما الخطب؟

563
00:34:36,033 --> 00:34:37,493
‫أين السيدة "سانتياغو"؟

564
00:34:39,578 --> 00:34:40,788
‫ابنها أحضر لها محامياً.

565
00:34:42,414 --> 00:34:44,708
‫- هذا يقيدنا.
‫- لقد دفنوا هؤلاء الفتيان.

566
00:34:46,168 --> 00:34:48,504
‫والآن، يحاول هذا المحامي دفننا.

567
00:34:54,384 --> 00:34:56,512
‫نعرف كيف ستكون خطتهم القانونية.

568
00:34:56,762 --> 00:34:58,847
‫- الأم تلوم الابن.
‫- والابن يلوم الأم.

569
00:34:58,931 --> 00:35:01,016
‫وإن فشل الأمر، يعولونه على جنون الأم.

570
00:35:01,099 --> 00:35:03,602
‫كل ما عليهم إرسال هيئة المحلفين
‫لهذا المنزل، وستخرج حرة.

571
00:35:03,685 --> 00:35:05,270
‫سيضيقون الخناق علينا.

572
00:35:07,272 --> 00:35:09,024
‫لم نجد مصدر الزرنيخ قط.

573
00:35:09,107 --> 00:35:10,526
‫ماذا عن هذا الرباط الأحمر؟

574
00:35:10,734 --> 00:35:12,194
‫لم يجد "هودجز" مصدره.

575
00:35:12,277 --> 00:35:14,154
‫أرسل العينات لفحص الحمض النووي
‫وكانت النتيجة سلبية.

576
00:35:14,238 --> 00:35:15,572
‫هل كان يبحث عن أي أنسجة طلائية؟

577
00:35:16,865 --> 00:35:17,991
‫هذا سؤال وجيه.

578
00:35:18,659 --> 00:35:21,036
‫يبدو أن القاتل مزق هذه الأربطة بأسنانه.

579
00:35:21,119 --> 00:35:22,496
‫أترى كيف تصطف الحواف،

580
00:35:23,163 --> 00:35:24,581
‫الخيط يكمل الآخر؟

581
00:35:24,832 --> 00:35:26,166
‫إذن، كلها من البكرة ذاتها.

582
00:35:27,000 --> 00:35:29,419
‫مما يعني أننا نبحث عن الجدول الزمني
‫لحوادث القتل.

583
00:35:31,171 --> 00:35:32,589
‫إذن، الفتيان الذين تعرفنا عليهم...

584
00:35:33,298 --> 00:35:35,259
‫متى اختفت أول ضحية؟

585
00:35:38,762 --> 00:35:41,682
‫"رايان هوف"، أعلنوا غيابه عن دار التأهيل
‫منذ 17 شهراً.

586
00:35:41,765 --> 00:35:43,100
‫ماذا عن الفتى الثاني؟

587
00:35:43,308 --> 00:35:45,519
‫"ديريك كيندي"، منذ 10 أشهر.

588
00:35:45,894 --> 00:35:48,146
‫"ماثيو برايس" منذ 6 أشهر.

589
00:35:48,605 --> 00:35:51,650
‫منذ 6 أشهر، هذه آخر مرة استخدم فيها القاتل
‫بكرة هذا الرباط.

590
00:35:52,568 --> 00:35:56,446
‫التقلبات الزمنية والتحلل والعناصر المكونة

591
00:35:57,114 --> 00:35:59,283
‫ساهمت في إزالة الحمض النووي
‫من على هذه الأربطة.

592
00:35:59,783 --> 00:36:01,535
‫لكن ربما لم تزله من على المصدر.

593
00:36:02,160 --> 00:36:03,829
‫علينا إيجاد بكرة الرباط هذه.

594
00:36:06,665 --> 00:36:09,626
‫أهو أمر خاطئ شعوري أن هذا المكان
‫أصبح كأنه منزلي؟

595
00:36:11,753 --> 00:36:13,380
‫- أوصلتكما الصورة؟
‫- أجل.

596
00:36:13,589 --> 00:36:15,007
‫أنا والدكتورة "بريسكوت" معك الآن.

597
00:36:15,465 --> 00:36:16,550
‫تفضلي أيتها الطبيبة.

598
00:36:17,050 --> 00:36:18,677
‫آخر مرة كنت في المنزل،

599
00:36:18,760 --> 00:36:20,971
‫أتذكر رؤية أدوات زينة
‫لعيد الميلاد مغلفة.

600
00:36:21,388 --> 00:36:22,639
‫مكدسة بالقرب من الخزانة.

601
00:36:22,848 --> 00:36:24,850
‫حسناً، أي خزانة؟

602
00:36:25,058 --> 00:36:27,686
‫يفترض أن تكون يمين النافذة
‫الموجودة بجوار الفراش.

603
00:36:28,395 --> 00:36:29,438
‫فهمت.

604
00:36:36,153 --> 00:36:37,779
‫قد يستغرقنا هذا حتى عيد الميلاد.

605
00:36:37,988 --> 00:36:39,781
‫ليس إن اعتمدتما على الخضخضة.

606
00:36:39,865 --> 00:36:40,782
‫خضخضة؟

607
00:36:41,116 --> 00:36:43,410
‫بمرور الوقت الكومات المكدسة من الأغراض

608
00:36:43,493 --> 00:36:45,454
‫تتغير وتتبدل أماكنها.

609
00:36:45,829 --> 00:36:46,830
‫كيف يساعدنا هذا؟

610
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
‫بكرة الرباط التي تبحثون عنها
‫آخر استخدام لها كان منذ متى 6 أشهر؟

611
00:36:49,708 --> 00:36:51,627
‫- صحيح.
‫- لذا قد تتوقعون أن تكون مدفونة

612
00:36:51,710 --> 00:36:52,753
‫أسفل أغراض 6 أشهر.

613
00:36:52,836 --> 00:36:54,087
‫لكن قد تكون خُضخضت

614
00:36:54,171 --> 00:36:55,505
‫لتوضع في مكان قريب من السطح.

615
00:36:56,006 --> 00:36:57,591
‫ابحثا عن صندوق أربطة تزيين.

616
00:36:57,674 --> 00:37:00,177
‫اعتادت "مارتا" إبقاء متعلقاتها
‫في علبها الأصلية.

617
00:37:02,971 --> 00:37:03,847
‫"مسحوق سم الجرذان"

618
00:37:03,931 --> 00:37:05,891
‫ثمة صندوق من سم الجرذان هنا.

619
00:37:17,778 --> 00:37:19,571
‫لا علاقة لهذا بعيد الميلاد.

620
00:37:23,116 --> 00:37:24,701
‫"(إنجلمانز): مسحوق سم جرذان"

621
00:37:25,369 --> 00:37:27,621
‫الزرنيخ في عبوته من دون استخدام.

622
00:37:33,543 --> 00:37:35,087
‫أما بكرة الرباط ليست كذلك.

623
00:37:38,924 --> 00:37:40,258
‫وجدنا بصمات أصابعك.

624
00:37:42,135 --> 00:37:43,261
‫وجدنا حمضك النووي.

625
00:37:46,848 --> 00:37:48,266
‫أحضرت هذا الفتى إلى ذلك المنزل!

626
00:37:48,475 --> 00:37:51,103
‫إنه لا ينتمي لهنا! عليه أن يرحل!

627
00:37:53,605 --> 00:37:55,482
‫نعرف ما حدث داخل ذلك المنزل.

628
00:37:56,024 --> 00:37:58,527
‫مرض والدتك كان مختبئاً وراء 4 جدران،

629
00:37:58,610 --> 00:38:01,530
‫أما مرضك فكان مختبئاً في مكان أعمق
‫أليس كذلك يا "أليسا"؟

630
00:38:02,072 --> 00:38:05,325
‫أمسكت بك والدتك تجرين جثة "ماثيو برايس"

631
00:38:05,409 --> 00:38:07,703
‫إلى حديقة العظام خاصتك، صحيح؟

632
00:38:08,286 --> 00:38:10,080
‫علمت ما فعلت بهؤلاء الفتيان.

633
00:38:10,914 --> 00:38:12,916
‫كيف استدرجتهم وأغويتهم.

634
00:38:14,001 --> 00:38:15,127
‫وقتلتهم.

635
00:38:17,546 --> 00:38:18,672
‫ودفنتهم.

636
00:38:19,631 --> 00:38:21,091
‫علمت أن عليها أن تردعك.

637
00:38:22,634 --> 00:38:26,346
‫عندما قلت إن والدتي فعلت هذا بي،
‫عنيت الأمر.

638
00:38:28,265 --> 00:38:29,891
‫تسببت في موت والدي.

639
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
‫وبعدها أبعدت "جوليان".

640
00:38:32,894 --> 00:38:34,187
‫أبعدت الجميع.

641
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
‫ما عدا هؤلاء الفتيان.

642
00:38:36,440 --> 00:38:37,691
‫وأنت دفعتها نحو ذلك.

643
00:38:39,067 --> 00:38:40,944
‫- أكرهها.
‫- لكنها تحبك.

644
00:38:42,863 --> 00:38:44,489
‫صدقي أو لا، تصرفاتها نابعة من الحب.

645
00:38:44,573 --> 00:38:46,283
‫بتقييدي كالحيوان؟

646
00:38:46,366 --> 00:38:47,826
‫لحمايتك من نفسك

647
00:38:49,202 --> 00:38:50,579
‫ومن أناس مثلي.

648
00:38:52,414 --> 00:38:55,917
‫الآن، أتفهم لماذا لم تصرخي
‫عندما دخلنا هذا المنزل أول مرة.

649
00:38:59,046 --> 00:39:01,131
‫- أود العودة إلى المنزل.
‫- لن يحدث هذا أبداً.

650
00:39:02,632 --> 00:39:04,092
‫هل أنت متأكد بخصوص هذا؟

651
00:39:06,887 --> 00:39:08,221
‫قلتها بنفسك.

652
00:39:09,639 --> 00:39:10,891
‫أنا مريضة.

653
00:39:16,229 --> 00:39:18,482
‫خرجت من هذا المنزل في أول فرصة أتيحت لي.

654
00:39:19,107 --> 00:39:20,650
‫لم يحالف الحظ "أليسا".

655
00:39:21,985 --> 00:39:23,904
‫كانت سجينة جنون والدتي.

656
00:39:24,780 --> 00:39:26,239
‫وحولها هذا إلى وحش.

657
00:39:26,948 --> 00:39:28,033
‫لا أعلم.

658
00:39:28,533 --> 00:39:29,910
‫كلانا يتعامل بمهنية.

659
00:39:29,993 --> 00:39:31,578
‫نعرف أن ما اقترفته أختك

660
00:39:31,661 --> 00:39:34,581
‫يتخطى أي ضرر ألحقته بها والدتك.

661
00:39:35,916 --> 00:39:37,125
‫"جوليان"...

662
00:39:37,501 --> 00:39:38,919
‫أختك مفترسة.

663
00:39:40,003 --> 00:39:42,506
‫مرض والدتك ليس ما دفعها للقتل.

664
00:39:44,049 --> 00:39:45,092
‫لست متأكداً.

665
00:39:47,052 --> 00:39:48,553
‫كانت والدتي مصابة بالفصام.

666
00:39:49,679 --> 00:39:50,680
‫ذات ليلة...

667
00:39:51,640 --> 00:39:53,350
‫جلبت سكيناً حاداً من الدرج.

668
00:39:54,101 --> 00:39:55,477
‫ودخلت غرفة النوم.

669
00:39:55,685 --> 00:39:58,647
‫وبينما كان والدي نائماً، طعنته في قلبه.

670
00:39:59,397 --> 00:40:00,649
‫مراراً وتكراراً.

671
00:40:01,733 --> 00:40:04,111
‫قولي إن طفولتي دُمرت،

672
00:40:04,694 --> 00:40:06,196
‫يعتبر تهويناً.

673
00:40:06,279 --> 00:40:08,448
‫لكنني تخطيت الأمر.

674
00:40:09,699 --> 00:40:11,034
‫كما فعلت تماماً.

675
00:40:11,701 --> 00:40:13,745
‫أنت وأختك كبرتما معاً في هذا المنزل

676
00:40:13,829 --> 00:40:16,331
‫وسلكتما دربين مختلفين تماماً.

677
00:40:17,290 --> 00:40:20,460
‫أحياناً، عندما نواجه جرائم غير مفهومة...

678
00:40:22,045 --> 00:40:23,338
‫نود أجوبة.

679
00:40:23,713 --> 00:40:27,134
‫نود تصديق وجود منطق لسير الأمور.

680
00:40:29,761 --> 00:40:31,138
‫أحياناً، لا تكون الأمور هكذا.

681
00:40:32,973 --> 00:40:35,392
‫تحدثت مع المدعي العام ورئيس البلدية.

682
00:40:36,810 --> 00:40:39,229
‫إن وافقت والدتك على تلقي المساعدة،
‫لن يوجهوا لها الاتهامات.

683
00:40:40,856 --> 00:40:42,399
‫ما يحدث عقب هذا...

684
00:40:43,733 --> 00:40:45,443
‫منوط بك وبوالدتك.

685
00:40:51,491 --> 00:40:52,951
‫أرى أن هناك ما يشغلك.

686
00:40:55,745 --> 00:40:56,705
‫ماذا يدور في عقلك يا "نيك"؟

687
00:40:57,455 --> 00:40:58,540
‫ما زلت لا أفهم.

688
00:40:59,166 --> 00:41:01,626
‫الفوضى أم المرض؟

689
00:41:02,836 --> 00:41:03,753
‫كلاهما.

690
00:41:05,547 --> 00:41:07,007
‫الفيلسوف "إريك فروم"،

691
00:41:07,841 --> 00:41:11,511
‫توقع ظهور مجتمع مهووس بالاكتناز.

692
00:41:11,803 --> 00:41:14,264
‫اعتقد أن البشر لهما توجهين أساسيين:

693
00:41:14,347 --> 00:41:16,057
‫أن يمتلك وأن يكون.

694
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
‫الشخص صاحب نزعة الامتلاك يسعى لاغتنام

695
00:41:19,769 --> 00:41:22,230
‫واستحواذ الأشياء والممتلكات وحتى الناس.

696
00:41:22,314 --> 00:41:25,692
‫أما الشخص صاحب نزعة الكينونة
‫يركز على التجربة

697
00:41:25,775 --> 00:41:27,777
‫يستمدون معنى كونهم من التبادل،

698
00:41:27,861 --> 00:41:29,821
‫والاشتراك والمشاركة مع الغير.

699
00:41:29,905 --> 00:41:31,281
‫تبدو الطريقة المثلى للحياة.

700
00:41:31,364 --> 00:41:34,910
‫لسوء الحظ، توقع "فروم" أيضاً
‫ثقافة تقودها النزعة التجارية.

701
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
‫مثل التي نعاصرها اليوم،

702
00:41:36,286 --> 00:41:38,663
‫محكوم عليها بتوجه الامتلاك.

703
00:41:39,164 --> 00:41:41,291
‫مما يقود لعدم الإشباع والخواء.

704
00:41:42,584 --> 00:41:44,878
‫عندما تأخذ هذا بعين الاعتبار في عام 1960،

705
00:41:45,629 --> 00:41:48,173
‫لم يكن هناك ما يسمى متجر شامل في "أمريكا"،

706
00:41:48,548 --> 00:41:51,468
‫اليوم، ثمة حوالي 600 مليون متر مربع
‫مخصص لهذا الأمر.

707
00:41:51,551 --> 00:41:53,011
‫يدفعك للظن أنه كان له وجهة نظر صائبة.

708
00:41:54,429 --> 00:41:56,056
‫إذن، اللوم على المجتمع، صحيح؟

709
00:41:56,139 --> 00:41:59,309
‫المقصد أنه سيكون هناك دوماً
‫حالات متطرفة مثل السيدة "سانتياغو".

710
00:41:59,601 --> 00:42:00,936
‫أمور ليس بالضرورة أن تعني كل شيء،

711
00:42:01,019 --> 00:42:03,230
‫أو تكون خالية من المعنى.

712
00:42:03,605 --> 00:42:06,566
‫إنها أحد الطرق التي يمكننا من خلالها
‫خوض التجربة والاستمتاع بالحياة.

713
00:42:07,359 --> 00:42:09,194
‫طالما لا تعترض طريق العيش.

714
00:42:11,696 --> 00:42:12,656
‫تفضلي.

715
00:42:12,739 --> 00:42:13,615
‫"حاوية متعلقات شخصية"

716
00:42:14,157 --> 00:42:15,158
‫شكراً لك.

717
00:42:16,409 --> 00:42:17,661
‫هل ستأخذينني للمنزل الآن؟

718
00:42:17,744 --> 00:42:21,248
‫في الحقيقة، ستذهبين مع ابنك.

719
00:42:26,711 --> 00:42:28,255
‫أظن أن هذا لصالح الجميع.

720
00:42:30,382 --> 00:42:31,716
‫حاولت أن أكون أماً صالحة.

721
00:42:32,467 --> 00:42:33,468
‫أعلم.

722
00:43:06,751 --> 00:43:07,711
‫مرحباً.

723
00:43:08,837 --> 00:43:09,713
‫مرحباً.

724
00:43:10,380 --> 00:43:12,632
‫كنت متوجهة للخارج.
‫ووجدت ضوء مكتبك مشتعلاً.

725
00:43:15,176 --> 00:43:20,307
‫أجبرتني هذه القضية على تنظيف هذا المكتب
‫وإلقاء بعض المتعلقات من دون رجعة.

726
00:43:22,309 --> 00:43:23,226
‫كيف يسير هذا؟

727
00:43:24,227 --> 00:43:25,478
‫على نحو جيد.

728
00:43:25,562 --> 00:43:29,024
‫كدت أتخلص من شيء أعطاه لي "غريسوم".

729
00:43:33,320 --> 00:43:34,279
‫كرة رخامية زرقاء.

730
00:43:37,782 --> 00:43:39,326
‫أتعرفين ماذا قال عندما أعطاها لي؟

731
00:43:39,534 --> 00:43:41,161
‫شيء عميق، متأكدة.

732
00:43:41,244 --> 00:43:42,370
‫قال: "(نيكي)...

733
00:43:43,788 --> 00:43:45,290
‫إن أصبحت الحياة مجنونة..."

734
00:43:45,582 --> 00:43:46,541
‫"جارها"؟

735
00:43:48,626 --> 00:43:50,045
‫أعطاني الكرة الرخامية ذاتها.

736
00:43:54,299 --> 00:43:55,925
‫- عليك الاحتفاظ بهذه.
‫- أجل، صحيح.
