1
00:01:06,066 --> 00:01:07,526
‫الشاحنة كانت تتجه إلى مكب النفايات.

2
00:01:08,527 --> 00:01:09,904
‫بينما تعبر بوابة الأمن

3
00:01:11,197 --> 00:01:13,449
‫لاحظ الحارس سائل لزج يتسرب من الخلف

4
00:01:13,532 --> 00:01:14,825
‫لذا أعلم السائق.

5
00:01:15,367 --> 00:01:17,328
‫نزل السائق وتفحصه ثم اتصل بنا

6
00:01:17,411 --> 00:01:20,122
‫- ما هو الرمز السوائل اللزجة المشبوهة؟
‫- 666.

7
00:01:21,290 --> 00:01:25,544
‫على الأقل به التنوع الأزلي، محور الخلق،
‫النعيم والجحيم

8
00:01:25,628 --> 00:01:27,838
‫نعم، سأختار الجحيم برمز 500
‫من فضلك يا "أليكس"

9
00:01:31,884 --> 00:01:33,886
‫- هل هذا سائلك اللزج؟
‫- نعم!

10
00:01:35,346 --> 00:01:36,889
‫مهلاً، أطفئ الأنوار!

11
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
‫- أطفئها!
‫- يبدو كدم بشري.

12
00:01:44,188 --> 00:01:45,439
‫رائحته كدم بشري أيضاً.

13
00:01:47,942 --> 00:01:49,652
‫حسناً، افتح الشاحنة.

14
00:02:13,175 --> 00:02:14,343
‫أجزاء بشرية محتملة.

15
00:02:17,847 --> 00:02:19,932
‫يبدو أنها مرت عبر مبشرة جبن.

16
00:02:23,060 --> 00:02:25,229
‫هذا نوعاً ما تقطيع لأقصى درجة يا شباب.

17
00:02:26,647 --> 00:02:28,482
‫انظروا، "كافيه بريكا"

18
00:02:29,483 --> 00:02:32,403
‫إنها من آلة صنع الكابتشينو، كنت أفكر
‫في شراء واحدة من هذه.

19
00:02:34,822 --> 00:02:36,657
‫جزء من إطار مصفح؟

20
00:02:38,742 --> 00:02:39,827
‫جرس دراجة!

21
00:02:42,204 --> 00:02:44,623
‫أظن أن باقي الدراجة هنا في مكان ما

22
00:02:55,342 --> 00:02:57,511
‫- ما الذي تفهمه من هذا؟
‫- بطاقة ائتمان؟

23
00:02:57,761 --> 00:02:59,346
‫يبدو أنها كانت فيما سبق بطاقة ائتمان

24
00:03:00,055 --> 00:03:02,641
‫إطار مطاطي مقطع، صانعة قهوة

25
00:03:03,434 --> 00:03:05,811
‫وجسد مبشور، إذا كان هذا ما هو عليه

26
00:03:08,606 --> 00:03:10,482
‫ليس شيء تراه كل يوم.

27
00:03:13,819 --> 00:03:15,154
‫إنه ينظر إليك يا فتي.

28
00:03:54,568 --> 00:03:56,904
‫يبدو أن هذه إحدى الطرق للتخلص
‫من انحشار الورق.

29
00:03:59,865 --> 00:04:01,158
‫إنه نموذج غير نافع.

30
00:04:02,201 --> 00:04:04,411
‫لقد علق قبل حتى أن يصل للسوق

31
00:04:04,495 --> 00:04:06,080
‫المُصنع طلب من تدميره

32
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
‫هل كنتم تقولون شيئاً عن أجزاء بشرية؟

33
00:04:09,583 --> 00:04:12,336
‫نعم، وجدنا بعضها في شاحنة
‫كانت في طريقها لمكب النفايات

34
00:04:12,419 --> 00:04:14,964
‫كانت مخلوطة مع الكثير
‫من الأشياء الأخرى المقطعة

35
00:04:15,047 --> 00:04:16,966
‫تبدو تماماً مثل ما يخرج من ماكينتك.

36
00:04:17,383 --> 00:04:19,301
‫تقرير الشاحنة قادنا إلى هنا.

37
00:04:19,385 --> 00:04:20,928
‫لا بد أن هناك خطأ من نوع ما.

38
00:04:21,011 --> 00:04:22,304
‫"الطب الشرعي"

39
00:04:22,888 --> 00:04:25,557
‫الشركات ترسل لنا كل أنواع المواد لتقطيعها

40
00:04:25,766 --> 00:04:28,352
‫إلكترونيات وأجهزة وملابس

41
00:04:28,644 --> 00:04:31,397
‫ونماذج أولية ومنتجات مرفوضة ومرتجعات.

42
00:04:31,772 --> 00:04:34,191
‫أحدهم يجب أن يخسر النزال الكبير، صحيح؟

43
00:04:34,566 --> 00:04:37,403
‫كل هذه القبعات والقمصان المكتوب عليها:
‫"نحن رقم 1".

44
00:04:38,153 --> 00:04:39,863
‫هنا نكتشف أنها رقم 2.

45
00:04:41,407 --> 00:04:42,700
‫هل يشمل هذا الأجساد البشرية؟

46
00:04:43,117 --> 00:04:44,410
‫لا، نحن لا نقطع البشر.

47
00:04:44,785 --> 00:04:46,120
‫ربما سقط شخص ما.

48
00:04:46,704 --> 00:04:50,249
‫لدينا كاميرات في كل مكان، بدون ذكر
‫إدارة السلامة والصحة

49
00:04:50,332 --> 00:04:53,002
‫إذا جرح أحدهم بجرح ورقي حتى،
‫نُضطر لإيقاف الماكينات

50
00:04:53,544 --> 00:04:55,379
‫ستضطر لإيقافها حالياً يا رئيس.

51
00:04:55,462 --> 00:04:56,797
‫نحن بحاجة لإلقاء نظرة عليها.

52
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
‫نريد التحدث مع جميع من عمل
‫في تلك النوبة الليلية.

53
00:05:00,009 --> 00:05:02,678
‫بالإضافة لأننا سنحتاج لما سجلته كاميراتك.

54
00:05:03,178 --> 00:05:05,597
‫- هل لديكم أمر قضائي يا رفاق؟
‫- لدي واحد هنا تماماً.

55
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
‫يمكنك أن تقطعه بعد أن ننتهي.

56
00:05:20,112 --> 00:05:24,241
‫العملاء يرسلون لنا موادهم في صناديق مغلقة
‫فيما عدا الأشياء الكبيرة.

57
00:05:24,450 --> 00:05:26,952
‫إنهم يعبئونهم في مكاتبهم،
‫ويستخدمون ناقلة مؤمنة

58
00:05:27,036 --> 00:05:28,120
‫ونحن نتولى البقية.

59
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
‫هذه هي، تلك كانت النوبة الليلية كلها.

60
00:05:31,957 --> 00:05:34,001
‫كما قلت، لم يسقط أحد.

61
00:05:35,711 --> 00:05:36,837
‫ربما لم يضطر أحد لأن يسقط.

62
00:05:37,713 --> 00:05:40,299
‫صناديق مغلقة، ونقل مؤمن

63
00:05:41,050 --> 00:05:44,511
‫إذا كنت سأتخلص من جثة،
‫تبدو هذه الطريقة المناسبة لفعلها.

64
00:06:34,353 --> 00:06:36,522
‫"حظيرة المحجوزات 17"

65
00:06:36,605 --> 00:06:39,316
‫كل هذا جاء من الشاحنة الواحدة
‫التي كان بها أجزاء بشرية؟

66
00:06:39,733 --> 00:06:41,902
‫نعم، يبدو أن أمامنا يوم طويل.

67
00:06:42,736 --> 00:06:44,780
‫هل حقاً وافقت على هذا؟

68
00:06:44,863 --> 00:06:47,449
‫نعم، كما يشير جدالي مؤخراً
‫مع "تي ريكس"

69
00:06:47,533 --> 00:06:49,159
‫بهجة العمل الميداني هي الشيء الوحيد

70
00:06:49,243 --> 00:06:50,369
‫الذي ينسيني نفسي.

71
00:06:50,452 --> 00:06:52,412
‫- هل ما زلت تفكر في "ويندي"؟
‫- نعم!

72
00:06:52,663 --> 00:06:55,249
‫صدقني، أنا أتفهم الأمر، صدمتان متتاليتان.

73
00:06:55,332 --> 00:06:57,126
‫ستحتاج لبعض الوقت لينقشع الدخان.

74
00:06:57,417 --> 00:07:00,003
‫أنا أعرف ما تحتاجه يا "إتش"،
‫ليلة سهر في المدينة.

75
00:07:00,087 --> 00:07:01,380
‫- نعم.
‫- متى؟

76
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
‫حسناً يا رفاق، لدينا ورق وبلاستيك
‫ومعدن وقذارة

77
00:07:08,053 --> 00:07:09,346
‫هلا قررنا من سيفعل ماذا؟

78
00:07:13,267 --> 00:07:14,226
‫أنا حصلت على القذارة!

79
00:08:26,298 --> 00:08:28,258
‫ليدي "كاثرين"!

80
00:08:28,550 --> 00:08:29,635
‫فرصة سعيدة كالعادة

81
00:08:30,135 --> 00:08:31,595
‫أحدهم في مزاج جيد.

82
00:08:32,012 --> 00:08:34,181
‫أنا استمتع بأحجية جيدة من وقت إلى آخر

83
00:08:34,640 --> 00:08:36,683
‫وهذه الأحجية من الطراز الأول.

84
00:08:38,352 --> 00:08:40,103
‫تبدين في مزاج جيد أنت أيضاً.

85
00:08:40,646 --> 00:08:42,689
‫لديك إشراقة معينة.

86
00:08:43,106 --> 00:08:44,733
‫"هودجز" لم يبق لسانه في فمه.

87
00:08:44,816 --> 00:08:46,526
‫المحقق "فارتان" رجل جيد.

88
00:08:47,027 --> 00:08:48,737
‫هل تحدثنا بشأن المواد اللزجة؟

89
00:08:49,112 --> 00:08:53,200
‫لقد أرسلت عينة اختبار لفحص الحمض النووي،
‫سنرى ما سنحصل عليه من هذا.

90
00:08:53,283 --> 00:08:56,161
‫فكما يبدو جلياً، الجسد مشوه للغاية
‫بما يمنع اكتشاف الكثير منه وحده.

91
00:08:56,370 --> 00:09:01,375
‫وزن الأجزاء مجتمعاً يشير إلى أننا ننظر
‫إلى شخص واحد سيئ الحظ.

92
00:09:01,458 --> 00:09:04,419
‫لقد أخذت عينة نسيج، طالعيها تحت المجهر.

93
00:09:04,503 --> 00:09:05,712
‫سأعطيك جولة فيما تحمله.

94
00:09:08,840 --> 00:09:12,135
‫النسيج متحلل مع غياب لتفاصيله النووية

95
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
‫وجود البكتيريا الرمامة بدأ عملية التحلل

96
00:09:15,514 --> 00:09:17,057
‫ضحيتنا "م ق ت".

97
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
‫- "م ق ت"؟
‫- ميت قبل التقطيع.

98
00:09:20,686 --> 00:09:23,772
‫وقت الوفاة يقع ما بين 36 إلى 48 ساعة مضت

99
00:09:24,231 --> 00:09:26,900
‫قبل إهانة تقطيعه وبشره بهذا الشكل.

100
00:09:27,484 --> 00:09:28,360
‫سبب الوفاة؟

101
00:09:28,652 --> 00:09:32,990
‫جزء من الجمجمة يظهر مشطوب الحافة.

102
00:09:33,282 --> 00:09:35,659
‫- هل تظن أنه جرح نقطة دخول؟
‫- أنا أفعل ما هو أكثر من الظن.

103
00:09:35,742 --> 00:09:37,327
‫لقد وجدت هذه.

104
00:09:39,037 --> 00:09:40,080
‫شظية رصاصة!

105
00:09:42,874 --> 00:09:43,917
‫لقد بقيت عالقة.

106
00:09:55,429 --> 00:09:58,348
‫"غريغ" وجد شظايا رصاصة
‫في مطحنة ماكينة التقطيع.

107
00:09:58,557 --> 00:10:00,809
‫سنرسلها كلها لمعمل المقذوفات،
‫ونرى ما يمكن أن يجدوه.

108
00:10:06,273 --> 00:10:07,816
‫"إدارة إصلاحيات (نيفادا)،
‫سجن ولاية (إيلي)"

109
00:10:31,131 --> 00:10:32,466
‫"أنا أفكر فيك، قبلاتي

110
00:10:32,549 --> 00:10:33,383
‫(نيت)"

111
00:10:36,845 --> 00:10:38,263
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ماذا؟

112
00:10:39,014 --> 00:10:41,600
‫نعم، أنا بخير.

113
00:10:43,393 --> 00:10:45,937
‫- هل كنت تسبحين؟
‫- بل آخذ حماماً.

114
00:10:46,605 --> 00:10:49,024
‫فحصنا للتو حمولة شاحنة من النفايات
‫وجثة بشرية.

115
00:10:50,442 --> 00:10:53,570
‫لا تزال رائحتي سيئة، أليس كذلك؟

116
00:10:53,820 --> 00:10:55,072
‫ليس عليك أن تجيب عن هذا.

117
00:10:55,489 --> 00:10:57,282
‫وجدت بطاقة ائتمان، أو جزء منها على الأقل

118
00:10:57,491 --> 00:10:59,910
‫إنها مماثلة للتي وجدتها أنت في القمامة
‫في الليلة السابقة.

119
00:10:59,993 --> 00:11:02,287
‫- هل أنا محقة؟
‫- تبدو كذلك.

120
00:11:02,371 --> 00:11:04,289
‫كان هناك العديد في المزيج المقطع

121
00:11:04,998 --> 00:11:07,626
‫لكن هذه كانت مقطعة بشكل أفضل
‫من البقية

122
00:11:07,709 --> 00:11:09,753
‫و"هودجز" يظن أنها تستحق نظرة متفحصة.

123
00:11:09,836 --> 00:11:11,797
‫- هل يحاول تعقب مصدرها؟
‫- نعم.

124
00:11:15,425 --> 00:11:16,426
‫هل أنت واثق أنك بخير؟

125
00:11:17,427 --> 00:11:18,303
‫أنا بخير.

126
00:11:22,224 --> 00:11:23,141
‫أنت...

127
00:11:24,893 --> 00:11:26,228
‫أسقطت حبة الفول خاصتك.

128
00:11:38,490 --> 00:11:40,158
‫نتائج البحث عن الحمض النووي
‫في قاعدة بياناتنا وصلت.

129
00:11:40,409 --> 00:11:42,702
‫تؤكد أن المصدر واحد، ولا تطابق
‫في "كوديس"

130
00:11:42,911 --> 00:11:45,539
‫حتى الآن، كل ما لدينا هو شخص أبيض مجهول.

131
00:11:45,747 --> 00:11:48,291
‫كنا نعرف أننا لن نتعرف على هذا الشخص
‫بسهولة

132
00:11:48,375 --> 00:11:49,501
‫إنه مقطع لألف قطعة.

133
00:11:49,918 --> 00:11:53,422
‫قد تكون القطع هي كل ما نحتاج إليه،
‫طالما كانت القطع الصحيحة

134
00:11:54,005 --> 00:11:58,051
‫لقد فحصت قطع بطاقة الائتمان
‫التي وجدها "جي".

135
00:11:59,428 --> 00:12:00,303
‫"جي"؟

136
00:12:00,387 --> 00:12:03,265
‫لقد نُقعت في حمض هيدروكلوريك عالي التركيز

137
00:12:03,890 --> 00:12:05,809
‫مع كلوريد البوتاسيوم وكلوريد الصوديوم.

138
00:12:06,059 --> 00:12:06,935
‫أحماض المعدة!

139
00:12:07,018 --> 00:12:10,021
‫مع الماغنسيوم والبوتاسيوم وبيتا كاروتين
‫والزنك

140
00:12:10,105 --> 00:12:13,191
‫ونفحة من المرسيناريا.

141
00:12:13,567 --> 00:12:16,445
‫- قل ما عندك يا "إتش".
‫- "محار كواهوغ".

142
00:12:16,862 --> 00:12:19,531
‫يبدو أن القطع كانت جزء
‫من طبق غير شهي بالمرة

143
00:12:19,614 --> 00:12:20,782
‫من حساء المحار.

144
00:12:21,450 --> 00:12:23,702
‫إذن أنت تقول إن المجني عليه
‫أكل بطاقات ائتمانه؟

145
00:12:24,244 --> 00:12:26,329
‫أو أن شخصاً ما أجبره على أكلها.

146
00:12:26,788 --> 00:12:28,415
‫يبدو كمشهد من فيلم عصابات قديم.

147
00:12:28,498 --> 00:12:31,626
‫إذا لم تستطع دفع ديونك، تأكلها.
‫ثم طلقة في الرأس للتحلية.

148
00:12:32,294 --> 00:12:34,212
‫لم نجد قطعاً كافية

149
00:12:34,296 --> 00:12:36,590
‫لجمع الاسم والرقم كما يظهر على البطاقة

150
00:12:36,673 --> 00:12:41,011
‫لكن قد لا نضطر لفعل هذا، فلدينا هذه.

151
00:12:41,511 --> 00:12:42,512
‫الشريط المغناطيسي.

152
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
‫اسم حامل البطاقة ورقمها

153
00:12:44,181 --> 00:12:46,516
‫مشفران بشكل مكرر على طول الشريط.

154
00:12:46,975 --> 00:12:48,435
‫نعم، كل ما نحن بحاجة إليه هو جزء منه.

155
00:12:49,144 --> 00:12:51,646
‫عشاء ضحيتنا الأخير قد ينبئنا من هو.

156
00:13:21,009 --> 00:13:21,968
‫"بيانات بطاقة الائتمان"

157
00:13:22,260 --> 00:13:24,054
‫"لاري لاموت"؟ مستحيل!

158
00:13:24,846 --> 00:13:25,847
‫هل تعرف هذا الرجل؟

159
00:13:26,515 --> 00:13:29,059
‫نعم، إذا كان هو "لاري لاموت" الشهير.

160
00:13:29,142 --> 00:13:30,685
‫ألم تر إعلاناته على الإنترنت؟

161
00:13:31,728 --> 00:13:33,563
‫"كم ستدفع مقابل راحة بالك؟"

162
00:13:33,647 --> 00:13:35,774
‫"احم بياناتك مع (آي دي بريزيرف)"

163
00:13:37,150 --> 00:13:39,069
‫إنه يملك شركة
‫لخدمات حماية البيانات.

164
00:13:39,736 --> 00:13:42,322
‫مقابل اشتراك شهري، يساعدونك
‫على حماية بياناتك.

165
00:13:42,405 --> 00:13:43,907
‫لقد سجلت الشهر الماضي.

166
00:13:44,783 --> 00:13:46,993
‫منذ متى تقلق بشأن سرقة الهوية؟

167
00:13:47,827 --> 00:13:50,789
‫كل نواحي الحياة تقلصت
‫إلى نظام الترميز الثنائي يا "نيك"

168
00:13:50,872 --> 00:13:52,582
‫نحن عبارة عن أصفار وآحاد.

169
00:13:53,083 --> 00:13:53,959
‫يسهل سرقتنا.

170
00:13:55,043 --> 00:13:57,587
‫اسمي هو "لاري لاموت"،
‫وأريد أن أسألك سؤالاً:

171
00:13:58,463 --> 00:14:00,298
‫كم ستدفع لأجل راحة بالك؟

172
00:14:00,382 --> 00:14:02,259
‫قد تجيب الدقائق القادمة عن هذا السؤال

173
00:14:02,342 --> 00:14:04,469
‫وقد تغير حياتك.

174
00:14:04,719 --> 00:14:07,013
‫إذن، تفقدنا منزل "لاموت"،
‫لا أحد بالمنزل.

175
00:14:08,098 --> 00:14:10,725
‫وكل محاولات الاتصال به أوصلتنا للرد الآلي،
‫ليست علامة جيدة.

176
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
‫صباح الخير يا سادة،
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟

177
00:14:13,895 --> 00:14:15,897
‫أنا المحقق "جيمس براس"،
‫من شرطة "لاس فيغاس"

178
00:14:15,981 --> 00:14:17,691
‫وهذا الدكتور "راي لانغستون"
‫من معمل الجريمة.

179
00:14:18,149 --> 00:14:20,694
‫- نحن نبحث عن "لاري لاموت".
‫- أنا آسفة.

180
00:14:20,777 --> 00:14:23,321
‫لكنه ليس متاحاً، هل يمكن أن أعرف
‫ما المسألة؟

181
00:14:24,197 --> 00:14:25,865
‫- ومن تكونين؟
‫- "إلين ترافيرس".

182
00:14:26,241 --> 00:14:29,619
‫- أنا مساعدته التنفيذية.
‫- أيها السادة، أنا "جوليوس كابلان"

183
00:14:29,869 --> 00:14:32,581
‫أنا مدير الأمن للسيد "لاموت"،
‫هل هناك مشكلة؟

184
00:14:32,664 --> 00:14:33,832
‫لا، لا مشاكل يا "جوليوس"

185
00:14:34,457 --> 00:14:37,377
‫نحن نعتقد أن رئيسك ميت، لذا نحن بحاجة
‫لطرح بعض الأسئلة.

186
00:14:37,460 --> 00:14:40,964
‫لا بد أن هناك سوء فهم، السيد "لاموت"
‫في إجازة.

187
00:14:41,214 --> 00:14:42,090
‫أين؟

188
00:14:42,173 --> 00:14:44,926
‫في مكان غير معلوم، ولسوء الحظ
‫لا يمكن الاتصال به.

189
00:14:45,510 --> 00:14:46,386
‫لسوء الحظ فعلاً.

190
00:14:46,469 --> 00:14:47,679
‫لا بأس يا "جوليوس"، يمكنني تولي هذا.

191
00:14:48,763 --> 00:14:50,640
‫- من أنت؟
‫- أنا "لاري لاموت".

192
00:14:50,724 --> 00:14:53,602
‫اسمي "لاري لاموت"، وأريد أن أطرح عليك
‫سؤالاً

193
00:14:53,893 --> 00:14:56,021
‫- كم ستدفع من أجل...
‫- أنت "لاري لاموت"؟

194
00:14:56,104 --> 00:14:58,231
‫نعم، والآن، هل سمعتكم بشكل صحيح؟

195
00:14:59,441 --> 00:15:00,567
‫أنا ميت؟

196
00:15:07,449 --> 00:15:08,742
‫أنت تبدو أكثر شباباً على التلفاز.

197
00:15:09,242 --> 00:15:10,285
‫وأجمل أيضاً، صحيح؟

198
00:15:11,453 --> 00:15:12,621
‫إنها مبادئ التسويق

199
00:15:13,622 --> 00:15:16,499
‫إذا كان لديك ما تبيعه، اختر
‫شخص جميل ليبيعه، صحيح؟

200
00:15:17,208 --> 00:15:19,002
‫ومن الرجل الذي يقف أمام الكاميرا؟

201
00:15:19,544 --> 00:15:20,420
‫"ويزلي"

202
00:15:20,754 --> 00:15:21,838
‫إنه يعمل في غرفة البريد

203
00:15:22,255 --> 00:15:23,965
‫لا يمكنه ربط جملتين معاً

204
00:15:24,049 --> 00:15:26,676
‫لكن ضع نصاً أمامه وسيتحول لممثل عبقري

205
00:15:27,886 --> 00:15:29,846
‫إذن يا سادة، ما بال أمر الموت؟

206
00:15:29,929 --> 00:15:32,140
‫كما كنت أخبر السيد "كابلان"

207
00:15:32,807 --> 00:15:34,809
‫لقد وجدنا جثة برصاصة في الرأس

208
00:15:35,769 --> 00:15:38,063
‫أجبره أحدهم على ابتلاع بطاقات ائتمان

209
00:15:38,480 --> 00:15:39,856
‫بطاقات الائتمان كانت باسمك.

210
00:15:40,440 --> 00:15:41,566
‫- باسمي؟
‫- نعم!

211
00:15:41,941 --> 00:15:44,110
‫أنا لا أفهم!

212
00:15:45,070 --> 00:15:46,946
‫هل ضاعت أو سرقت بطاقات ائتمانك؟

213
00:15:48,114 --> 00:15:50,825
‫هل تعرف أن هناك شخص تُسرق هويته
‫كل 79 ثانية؟

214
00:15:51,451 --> 00:15:52,410
‫الأمر قد يستغرق أعواماً

215
00:15:52,994 --> 00:15:54,704
‫وآلاف الدولارات لاستعادة اسمك.

216
00:15:54,788 --> 00:15:56,665
‫سيد "لاموت"، إذا سرق أحدهم هويتك

217
00:15:56,748 --> 00:15:59,668
‫وانتهى به الأمر ميتاً، فهذا يثير
‫العديد من الأسئلة المهمة لنا.

218
00:15:59,918 --> 00:16:00,794
‫مثل ماذا؟

219
00:16:00,877 --> 00:16:03,797
‫إذا سرق أحدهم هويتك، لا يمكن أن يفيد هذا
‫عملك.

220
00:16:05,465 --> 00:16:07,008
‫أنا المجني عليه هنا أيها المحقق.

221
00:16:07,717 --> 00:16:09,636
‫شركتنا بها الآلاف من المشتركين

222
00:16:09,886 --> 00:16:12,722
‫عملاء من الشركات التي تعتمد علينا
‫لحماية بياناتها

223
00:16:13,223 --> 00:16:14,432
‫وملكيتها الفكرية.

224
00:16:15,266 --> 00:16:17,977
‫هذه الشركة حققت 120 مليون في السنة الماضية

225
00:16:18,061 --> 00:16:20,563
‫بوصف آخر، لماذا نخاطر بكل هذا
‫فقط في سبيل مطاردة

226
00:16:20,647 --> 00:16:22,399
‫سارق فتات تافه يسرق البطاقات الائتمانية؟

227
00:16:22,774 --> 00:16:25,527
‫هذا يرفع من احتمالية أن من قتل ضحيتنا

228
00:16:25,610 --> 00:16:27,654
‫يعتقد أنه قتل "لاري لاموت" الحقيقي.

229
00:16:29,114 --> 00:16:30,699
‫هل لديك أي أعداء يا "لاري"؟

230
00:16:32,450 --> 00:16:33,368
‫الآلاف!

231
00:16:33,451 --> 00:16:35,578
‫مثلكم جميعاً، مهمتي هي وقف المجرمين

232
00:16:35,662 --> 00:16:36,996
‫أنتم تحملون شارة

233
00:16:37,747 --> 00:16:41,084
‫وأنا أحمل ثقة كل عميل يدفع 19 دولار شهرياً

234
00:16:41,835 --> 00:16:43,002
‫ليتأكد أنني أحرسه.

235
00:16:43,294 --> 00:16:45,380
‫سيكون الأمر أسهل إذا قدمت لنا لائحة.

236
00:16:45,922 --> 00:16:46,798
‫"إلين"!

237
00:16:53,722 --> 00:16:56,099
‫يرغب الضباط بإلقاء نظرة
‫على ملفات المتعدين علينا

238
00:16:56,307 --> 00:16:58,351
‫وأعدي استمارتين للاشتراك من فضلك.

239
00:16:59,853 --> 00:17:00,770
‫لا تقلقوا،

240
00:17:00,854 --> 00:17:03,106
‫إخواننا في قوات تطبيق القانون
‫يحظون بخصم.

241
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
‫"لاري لاموت" لديه الكثير من الأعداء،
‫وكلهم من عملائه.

242
00:17:09,738 --> 00:17:12,490
‫نعم، أرى أن بضع آلاف منهم قدموا شكاوى.

243
00:17:12,907 --> 00:17:15,785
‫نعم، مشتركون ادعوا أنه عوضاً
‫عن حماية بياناتهم

244
00:17:15,869 --> 00:17:17,036
‫فقد سرقتها الشركة.

245
00:17:17,120 --> 00:17:19,080
‫أرقام بطاقات ائتمان وجدت طريقها
‫إلى "نيجيريا"

246
00:17:19,164 --> 00:17:22,125
‫وكلنا نعرف أن ما يحدث في "نيجيريا"،
‫لا يبقى في "نيجيريا".

247
00:17:22,208 --> 00:17:25,170
‫لقد مررت شركة "آي دي بريزيرف" على أنه
‫حادث اختراق مؤسف

248
00:17:25,253 --> 00:17:27,213
‫لكن شخص واحد لم يقبل بهذا العذر.

249
00:17:27,297 --> 00:17:31,134
‫"لي ديفريز"، 34 عاماً، مشغل ماكينات.

250
00:17:31,342 --> 00:17:34,220
‫لقد قاد شاحنة
‫عبر واجهة شركة "آي دي بريزيرف".

251
00:17:34,304 --> 00:17:37,640
‫وبدأ يلوح بمسدس طالباً مقابلة
‫مع "لاري لاموت".

252
00:17:37,724 --> 00:17:38,767
‫6 أشهر في سجن المقاطعة

253
00:17:39,184 --> 00:17:40,602
‫خرج منذ أربع أسابيع مضت

254
00:17:40,685 --> 00:17:43,813
‫وأول وظيفة له كانت مع وكالة توظيف مؤقت

255
00:17:43,897 --> 00:17:46,065
‫تورد العمالة لشركة التقطيع.

256
00:17:46,608 --> 00:17:49,277
‫- يبدو كشخص يستحق التحدث معه.
‫- سأتصل بـ"براس".

257
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
‫- "نيكي"؟
‫- نعم!

258
00:17:52,989 --> 00:17:56,242
‫هل كنت تنوي إخباري أنك توقفت عن رؤية
‫الطبيب النفسي للإدارة؟

259
00:17:56,326 --> 00:17:59,746
‫لم أظن أنه أمر جلل.
‫لقد ذهبت في المرتين الإلزاميتين.

260
00:18:00,455 --> 00:18:01,956
‫ظننت أننا تحدثنا بشأن هذا.

261
00:18:03,500 --> 00:18:05,835
‫- لقد فعلنا، وأنا ذهبت.
‫- وانتهى الأمر؟ هل انتهيت أنت؟

262
00:18:05,919 --> 00:18:08,129
‫انظري، أنا أذهب للنادي الرياضي،
‫وأكل بشكل صحي

263
00:18:08,213 --> 00:18:10,715
‫وأحظى بنوم مفيد، العقل السليم
‫في الجسم السليم، صحيح؟

264
00:18:15,428 --> 00:18:16,471
‫"كاثرين"...

265
00:18:17,597 --> 00:18:21,267
‫لا يمكنني أن أجلس في غرفة وأتحدث
‫عما أشعر به لدقيقتين متتاليتين

266
00:18:21,976 --> 00:18:24,813
‫- ليس أمراً قد أفعله.
‫- هل أنت واثق من هذا؟

267
00:18:25,438 --> 00:18:26,397
‫تمام الثقة.

268
00:18:33,655 --> 00:18:36,074
‫إذن يا "لي"، أين كنت
‫في الـ72 ساعة الماضية؟

269
00:18:37,826 --> 00:18:38,701
‫ماذا؟

270
00:18:38,952 --> 00:18:41,538
‫هل هناك فرصة أنك التقيت بـ"لاري لاموت"؟

271
00:18:42,831 --> 00:18:43,998
‫سأجعل الأمر بسيطاً لك.

272
00:18:44,082 --> 00:18:46,626
‫هل وضعت أي جثث في ماكينة التقطيع مؤخراً؟

273
00:18:48,878 --> 00:18:51,047
‫حسناً، قف!
‫قف!

274
00:18:52,215 --> 00:18:53,508
‫تراجع!

275
00:18:54,592 --> 00:18:55,468
‫اجلس هناك.

276
00:18:57,011 --> 00:19:01,057
‫حسناً، انظر، سأقوم أنا بدورك.

277
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
‫نسخة أكثر تعاوناً منك.

278
00:19:04,227 --> 00:19:07,188
‫حسناً أيها المحقق، سأخبرك بما حدث.

279
00:19:07,647 --> 00:19:10,400
‫تعرف أنني التقيت بـ"لاري لاموت".

280
00:19:10,483 --> 00:19:13,862
‫تعرف أن لدي تاريخ معه،
‫لقد علقت وألقي القبض عليّ.

281
00:19:14,195 --> 00:19:17,115
‫لكن لحسن الحظ، حظيت بفرصة ثانية معه.

282
00:19:17,407 --> 00:19:19,492
‫احضرت هذا الوغد، صحيح؟

283
00:19:20,451 --> 00:19:21,911
‫وحشرت بطاقات الائتمان في حلقه.

284
00:19:22,161 --> 00:19:25,081
‫أخرجت مسدسي، ووضعت رصاصة في رأسه

285
00:19:25,498 --> 00:19:28,209
‫ثم أخذت أشلاء "لاري لاموت"...

286
00:19:28,293 --> 00:19:30,295
‫وهل تعرف؟
‫لم أعرف ما سأفعل بها

287
00:19:30,378 --> 00:19:31,963
‫لذا وضعته في ماكينة التقطيع في عملي.

288
00:19:33,548 --> 00:19:35,550
‫وهكذا انتهى "لاري لاموت"، اختفى.

289
00:19:38,303 --> 00:19:39,345
‫أي أسئلة؟

290
00:19:41,723 --> 00:19:43,016
‫أنا لا أعرف ما تتحدث عنه.

291
00:19:43,516 --> 00:19:44,392
‫هذا ليس سؤالاً.

292
00:19:45,685 --> 00:19:46,936
‫ذاك الرجل دمر حياتي.

293
00:19:47,687 --> 00:19:49,856
‫لقد اشتركت مع شركة "آي دي بريزيرف"

294
00:19:49,939 --> 00:19:52,233
‫لأنني كنت خائفاً من أن يسرق أحدهم هويتي.

295
00:19:52,317 --> 00:19:55,111
‫وكل ما علمته بعدها، أن هناك قروض
‫مسجلة باسمي:

296
00:19:55,194 --> 00:19:58,281
‫قروض عقارية وديون لا يمكنني حتى أن أبدأ
‫في سدادها.

297
00:19:58,907 --> 00:20:01,826
‫بحق الجحيم، لقد استردوا حتى شاحنتي
‫هناك تماماً أمام نافذة هذا الوغد.

298
00:20:02,619 --> 00:20:03,703
‫هل لديك حجة غياب؟

299
00:20:04,537 --> 00:20:05,413
‫لديّ 6.

300
00:20:06,706 --> 00:20:09,208
‫بفضل "لاري لاموت"، هناك نصف دستة أشخاص

301
00:20:09,292 --> 00:20:11,002
‫يتحركون في الأرجاء ويقولون إنهم أنا.

302
00:20:18,384 --> 00:20:20,261
‫هل تجري بحثاً عن بطاقة الائتمان
‫التي وجدناها؟

303
00:20:20,720 --> 00:20:23,389
‫نعم، على جهاز حاسب في الحظيرة.

304
00:20:24,390 --> 00:20:26,935
‫هذه أرقام بطاقتي على جهاز حاسوبي.

305
00:20:27,685 --> 00:20:29,520
‫أنا أتفقد مشترياتي.

306
00:20:30,104 --> 00:20:34,859
‫منذ عرفت بشبهة شركة "آي دي بريزيرف"،
‫أصبحت مرتاباً قليلاً.

307
00:20:35,193 --> 00:20:36,945
‫هناك العديد من الشركات المحترمة
‫تقدم الخدمة

308
00:20:37,028 --> 00:20:39,530
‫لا أصدق أنني وثقت في هؤلاء.

309
00:20:39,948 --> 00:20:42,909
‫نعم، إنه مثل الصديق الذي تلتقيه
‫في معسكر العلوم

310
00:20:43,826 --> 00:20:45,370
‫وتعرف أن لديكما الاهتمامات نفسها

311
00:20:45,578 --> 00:20:49,248
‫وأنكما تحبان الذهاب إلى الأفلام نفسها،
‫وفعل الأنشطة نفسها.

312
00:20:49,749 --> 00:20:51,459
‫ثم يوماً ما، يعرض عليك أن يقص شعرك.

313
00:20:51,918 --> 00:20:53,962
‫وأنت بحاجة لقصة شعر، فتفكر "لم لا"؟

314
00:20:54,170 --> 00:20:55,922
‫ثم يريك دفتر رسوماته

315
00:20:56,130 --> 00:20:58,508
‫ويقسم أنه رسم رسومات عارية لكل أصدقائه.

316
00:20:58,591 --> 00:21:01,761
‫"هودجز" الأمر ليس مماثلاً.

317
00:21:02,303 --> 00:21:03,930
‫بالطبع ليس كذلك، لا، أنا...

318
00:21:04,764 --> 00:21:06,599
‫آسف يا "جي"، أنا فقط أشفق عليك.

319
00:21:06,683 --> 00:21:09,435
‫إذن، هل أخبرتك شظية الرصاصة تلك عن قصتها؟

320
00:21:09,894 --> 00:21:13,856
‫كان يا ما كان، التقت جمجمة
‫بطلقة عيار 9 مللي لمسدس "بارابيلوم".

321
00:21:14,190 --> 00:21:15,066
‫النهاية!

322
00:21:15,525 --> 00:21:17,527
‫لقد وجدت شظية أخرى في الخليط.

323
00:21:21,072 --> 00:21:23,241
‫إنها مطموسة ومغلفة بنسيج ليفي.

324
00:21:23,449 --> 00:21:24,325
‫تبدو قديمة!

325
00:21:24,409 --> 00:21:26,911
‫شظايا الطلقة التي مرت عبر رأس
‫ضحية التقطيع

326
00:21:26,995 --> 00:21:29,539
‫تظهر حزاً مضلعاً يتناسب مع مسدس "غلوك".

327
00:21:29,914 --> 00:21:33,042
‫أما الشظية الأخرى، فتظهر حزاً تقليدياً.

328
00:21:33,751 --> 00:21:36,254
‫لذا فالشظية الأقدم من سلاح مختلف.

329
00:21:36,587 --> 00:21:39,424
‫نعم، لكن ربما لا تزال من الضحية نفسها.

330
00:21:40,591 --> 00:21:42,468
‫- كيف؟
‫- حادثة سابقة.

331
00:21:42,885 --> 00:21:45,013
‫يظهر عليها علامات تغلف.

332
00:21:45,930 --> 00:21:49,308
‫بمرور الوقت، آلية الدفاع في الجسد

333
00:21:49,392 --> 00:21:52,770
‫تغلف الشظية في نسيج لمنع التلوث.

334
00:21:54,022 --> 00:21:57,025
‫حتى الآن، ليس لدينا ما يجعلنا نتعرف
‫على رجلنا المقطع.

335
00:21:57,400 --> 00:21:59,444
‫ربما سيساعدنا هذا الجزء المقطع من الدليل.

336
00:21:59,902 --> 00:22:01,320
‫على الأقل، تستحق تنظيفاً جيداً.

337
00:22:03,448 --> 00:22:05,199
‫إذن، أعدنا تنظيم كل المواد المقطعة

338
00:22:05,283 --> 00:22:07,702
‫التي كانت محملة مع الجثة، واكتشفنا شيئاً.

339
00:22:07,785 --> 00:22:10,204
‫كلها يمكن تقفي آثرها لمكان واحد.

340
00:22:10,872 --> 00:22:13,207
‫دعني أخمن، "آي دي بريزيرف".

341
00:22:13,291 --> 00:22:16,878
‫لذا أعتقد أن الجثة كانت
‫في واحدة من الصناديق

342
00:22:16,961 --> 00:22:19,589
‫التي تستخدمها "أي دي بريزيرف" لإرسال
‫المواد لشركة التقطيع.

343
00:22:19,672 --> 00:22:21,841
‫وربما يد صديقنا "لاري لاموت" ليست نظيفة
‫رغم كل شيء.

344
00:22:23,134 --> 00:22:25,887
‫أراهم على أنه سيقول
‫أن عند مغادرة الصناديق لمكتبه

345
00:22:25,970 --> 00:22:27,263
‫لم يكن بداخلها جثة.

346
00:22:27,513 --> 00:22:29,223
‫ولهذا قمت ببعض البحث.

347
00:22:29,307 --> 00:22:33,436
‫"آي دي بريزيرف" تستخدم متعاقد فرعي
‫ليتولى نقل الصناديق.

348
00:22:33,728 --> 00:22:37,065
‫خمن من يدير الشركة؟
‫مدير أمن "لاري لاموت".

349
00:22:37,482 --> 00:22:38,691
‫- "جوليوس كابلان".
‫- آه!

350
00:22:40,151 --> 00:22:41,110
‫لنضعهم تحت الفحص إذن.

351
00:23:17,271 --> 00:23:18,231
‫هذا الكثير من الدماء.

352
00:23:18,940 --> 00:23:20,942
‫أظن أننا وجدنا ضالتنا.

353
00:23:22,777 --> 00:23:25,154
‫لقد تعقبت بطاقة الائتمان التي وجدناها
‫في بطن المجني عليه.

354
00:23:25,488 --> 00:23:28,241
‫البطاقة تم إرسالها إلى صندوق بريد
‫في "غالوب، نيو مكسيكو".

355
00:23:29,075 --> 00:23:31,077
‫والذي أخمن أنه كان مسجلاً
‫تحت اسم وعنوان مزيفين.

356
00:23:31,619 --> 00:23:34,247
‫مع ذلك، يبدو أننا عرفنا من أين آتى
‫سارق الهويات.

357
00:23:34,705 --> 00:23:36,165
‫إنه ينفذ عملية نصب على الطراز القديم

358
00:23:36,249 --> 00:23:38,209
‫الطراز الحديث يستخدم تقنية أعلى بكثير.

359
00:23:38,292 --> 00:23:41,796
‫لقد سحبت سجل المشتريات من رجلنا
‫في "غالوب".

360
00:23:42,380 --> 00:23:43,840
‫لقد اشترى تذكرة إلى هنا في "فيغاس".

361
00:23:43,923 --> 00:23:46,425
‫بعد وصوله إلى المدينة،
‫قام ببضع عمليات شراء صغيرة.

362
00:23:46,509 --> 00:23:48,302
‫لحسن حظنا، لم يكن خجولاً.

363
00:23:49,387 --> 00:23:51,305
‫ربما الآن يمكن أن نضع وجه
‫لرجلنا المقطع.

364
00:23:51,514 --> 00:23:53,182
‫سأجري بحث بنظام التعرف على الوجوه.

365
00:23:53,558 --> 00:23:55,726
‫قواعد البيانات المعتادة، الجيش
‫وإدارة المركبات.

366
00:23:57,019 --> 00:24:01,190
‫"لانغستون"، لقد وجدت دماءً في واحدة
‫من صناديق "آي دي بريزيرف".

367
00:24:01,274 --> 00:24:04,277
‫إنها مطابقة لرجلنا المقطع، لا يمكننا
‫أن نلمس "لاري لاموت"

368
00:24:04,360 --> 00:24:06,737
‫لكن يمكن أن نطارد الرجل
‫الذي تولى أمر الصناديق.

369
00:24:07,071 --> 00:24:09,073
‫"جوليوس كابلان"!
‫شرطة "لاس فيغاس"!

370
00:24:27,884 --> 00:24:28,801
‫"ميتش"!

371
00:25:24,941 --> 00:25:25,942
‫عثرنا على جثة!

372
00:25:33,950 --> 00:25:35,701
‫نهاية الطريق لـ"جوليوس كابلان".

373
00:25:37,703 --> 00:25:39,956
‫لقد وجدنا المكان الذي تناول فيه
‫رجلنا المُقطع وجبته الأخيرة.

374
00:25:40,164 --> 00:25:41,624
‫ربما عرفنا من قدمه له أيضاً.

375
00:25:42,083 --> 00:25:44,460
‫لدي شعور بأن صديقنا هنا
‫قام ببعض الأفعال السيئة في العالم.

376
00:25:44,961 --> 00:25:46,754
‫ربما رد أحدهم الصاع له.

377
00:25:53,886 --> 00:25:55,930
‫درجة حرارة الكبد 26 مئوية تقريباً.

378
00:25:56,597 --> 00:25:59,016
‫هذا يجعل وقت الوفاة في الـ5 مساءً تقريباً.

379
00:25:59,433 --> 00:26:00,476
‫مكان جميل، صحيح؟

380
00:26:01,269 --> 00:26:03,271
‫لقد انخفضت قيمته للتو 10 في المئة.

381
00:26:04,355 --> 00:26:07,650
‫طلقة واحدة، من الخلف للأمام.

382
00:26:09,235 --> 00:26:10,945
‫مسار منحني قليلاً للأعلى.

383
00:26:11,237 --> 00:26:13,030
‫الطلقة خرجت من الأمام.

384
00:26:14,115 --> 00:26:15,491
‫كرة مندفعة إلى اليسار!

385
00:26:16,534 --> 00:26:17,410
‫تتقدم!

386
00:26:18,286 --> 00:26:19,245
‫تستمر...

387
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
‫وعلقت في المسار التنبيهي.

388
00:26:22,373 --> 00:26:24,417
‫تقتبسين من كرة القاعدة، هذا فاتن.

389
00:26:24,667 --> 00:26:25,668
‫يمكنك لوم "غريسوم" لهذا.

390
00:26:33,050 --> 00:26:36,220
‫تبدو كعيار 45 اوتوماتيك،
‫6 خطوط غائرة وعالية

391
00:26:36,304 --> 00:26:37,513
‫والتفاف يساري.

392
00:26:37,596 --> 00:26:39,223
‫مطابق لما يصنعه مسدس "كولت".

393
00:26:39,807 --> 00:26:41,434
‫قطع نجمي حول منطقة الاختراق.

394
00:26:41,809 --> 00:26:42,768
‫قد يكون ناتجاً من البارود.

395
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
‫ربما يوجد بعض البارود في آثر الجرح.

396
00:26:47,481 --> 00:26:48,524
‫جرح ملاصق.

397
00:26:49,275 --> 00:26:51,068
‫القاتل وضع المسدس على رأسه مباشرة.

398
00:26:54,322 --> 00:26:57,366
‫طرطشة بسرعة عالية،
‫هناك شكل غائب في هذا النمط.

399
00:26:58,117 --> 00:26:58,993
‫من يريد بيرة؟

400
00:26:59,577 --> 00:27:00,661
‫- أنا!
‫- أنا!

401
00:27:00,911 --> 00:27:03,331
‫مستضيفنا لديه مبرد مملوء في غرفته للقتل.

402
00:27:03,664 --> 00:27:04,999
‫وجدت أيضاً مسدس "غلوك" هذا

403
00:27:05,333 --> 00:27:07,251
‫وهو مطابق للسلاح الذي قتل الرجل المقطع.

404
00:27:07,585 --> 00:27:09,712
‫- ماذا عن "جوليوس" هنا؟
‫- الرصاصة التي مرت مباشرة

405
00:27:09,795 --> 00:27:12,214
‫عبر رأس "كابلان" تشير إلى أنه قُتل
‫بسلاح مختلف.

406
00:27:13,007 --> 00:27:15,676
‫الجيران عبر الشارع لديهم كاميرا مراقبة.

407
00:27:15,760 --> 00:27:16,635
‫ربما يحالفنا الحظ.

408
00:27:18,596 --> 00:27:20,097
‫أعتقد أنني وجدت ما غاب في النمط.

409
00:27:33,652 --> 00:27:34,737
‫تبدو لي مطابقةً.

410
00:27:35,446 --> 00:27:36,989
‫لا توجد علامة على اقتحام.

411
00:27:37,573 --> 00:27:40,034
‫الرجل كان يجلس على حمام السباحة،
‫والقاتل جلب له البيرة.

412
00:27:41,994 --> 00:27:43,704
‫اقترب بما يكفي ثم وضع المسدس على رأسه.

413
00:27:48,000 --> 00:27:50,336
‫- "كابلان" عرف قاتله.
‫- بالتأكيد.

414
00:27:51,087 --> 00:27:53,422
‫بما أن هذه مقابلة بداع الاحترام

415
00:27:53,839 --> 00:27:56,217
‫افترض أنه لا حاجة لي لمشورة قانونية

416
00:27:56,467 --> 00:27:58,761
‫لكن أريد سجلاً للمحادثة كلها.

417
00:28:00,137 --> 00:28:02,181
‫- تأكدي من كتابة كل كلمة.
‫- نعم، حسناً يا سيدي.

418
00:28:02,264 --> 00:28:04,475
‫أفهم من هذا أنك عرفت بخبر
‫مدير الأمن لديك

419
00:28:05,434 --> 00:28:06,310
‫"جوليوس كابلان"؟

420
00:28:06,394 --> 00:28:08,813
‫نعم سمعت، وقد أحزنني هذا للغاية.

421
00:28:09,563 --> 00:28:11,440
‫لقد كان رجل جيد، وكان يعمل باجتهاد.

422
00:28:12,149 --> 00:28:13,859
‫كان رجلاً يعتمد عليه.

423
00:28:13,943 --> 00:28:14,902
‫حسناً، ليس في النهاية.

424
00:28:15,820 --> 00:28:18,114
‫ولا في البداية أيضاً في الحقيقة.

425
00:28:18,197 --> 00:28:21,742
‫لا، لكن أنا أشعر أنك تعرف بهذا الشأن.

426
00:28:21,826 --> 00:28:22,660
‫"شرطة (نيويورك)"

427
00:28:22,743 --> 00:28:23,744
‫لقد فحصنا بعض البصمات.

428
00:28:23,828 --> 00:28:25,579
‫مدير الأمن لديك، "جوليوس كابلان"

429
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
‫واسمه الحقيقي بالمناسبة هو "جوليوس كيرش"

430
00:28:28,207 --> 00:28:29,834
‫المعروف أيضاً بـ"جوليوس الطفل"...

431
00:28:30,084 --> 00:28:32,628
‫وقد حصل على اسم الشهرة هذا
‫لأنه كان محصل ديون للعصابات

432
00:28:32,711 --> 00:28:34,463
‫وكان يعد وجبة عشاء لضحاياه

433
00:28:34,547 --> 00:28:36,215
‫لكن دائماً ما كان يضيف مكوناً إضافياً.

434
00:28:36,298 --> 00:28:39,468
‫مثل فيش اللعب في نوادي القمار،
‫أو بطاقات ائتمان مقصوصة.

435
00:28:40,136 --> 00:28:41,554
‫لا حاجة لي بالقول أنني مصدوم.

436
00:28:42,346 --> 00:28:45,933
‫تمكننا أيضاً من وضع وجه على رجلنا الغامض
‫من ماكينة التقطيع.

437
00:28:50,938 --> 00:28:52,106
‫لم أره من قبل.

438
00:28:52,189 --> 00:28:54,650
‫لقد أُلقي في ماكينة تقطيع من واحدة
‫من صناديق التقطيع خاصتك.

439
00:28:54,733 --> 00:28:56,360
‫لم أكن لأعرف شيء عن هذا.

440
00:28:56,444 --> 00:28:59,488
‫كما تعرف، "جوليوس" تولى المعاملة
‫مع شركة التقطيع.

441
00:28:59,572 --> 00:29:00,448
‫هذا مناسب.

442
00:29:00,531 --> 00:29:02,283
‫أيها السادة، لقد فقدت صديق مرتين اليوم.

443
00:29:02,533 --> 00:29:05,077
‫كما هو واضح، "جوليوس" لم يكن الرجل
‫الذي ظننته.

444
00:29:05,161 --> 00:29:07,288
‫الآن، أي أخطاء فعلها تقع على عاتقه.

445
00:29:07,621 --> 00:29:09,165
‫أنظر إلى هذه التجربة باعتبارها درساً.

446
00:29:09,582 --> 00:29:11,625
‫كما أقول في ندواتي.

447
00:29:11,709 --> 00:29:13,335
‫انتحال اسم شخص آخر أمر سهل.

448
00:29:14,587 --> 00:29:17,339
‫لكن تولي السيطرة على حياتك، هذا صعب.

449
00:29:22,511 --> 00:29:24,930
‫أنا أتفقد تسجيلات كاميرا المراقبة
‫التي أحضرها "نيك" من الجار

450
00:29:25,014 --> 00:29:27,433
‫الذي يسكن عبر الشارع من منزل
‫مدير أمن "لاري لاموت"

451
00:29:27,516 --> 00:29:28,392
‫"جوليوس كابلان".

452
00:29:28,684 --> 00:29:30,728
‫الأخبار الجيدة أنه
‫رغم توجه الكاميرا بعيداً

453
00:29:30,811 --> 00:29:32,104
‫بما يمنعنا من رؤية السائق

454
00:29:32,188 --> 00:29:34,315
‫إلا أن لدينا صورة من السيارة
‫بينما تغادر المشهد

455
00:29:34,398 --> 00:29:36,025
‫في وقت مقارب لقتل "جوليوس".

456
00:29:36,358 --> 00:29:38,986
‫الأخبار السيئة أن هناك سيارة أخرى
‫تمر في اللحظة نفسها

457
00:29:39,069 --> 00:29:40,404
‫وتعوق رؤيتنا.

458
00:29:41,363 --> 00:29:45,409
‫ليس الكثير للعمل عليه، لكن ربما أستطيع
‫إضافة بعض السحر.

459
00:29:45,784 --> 00:29:46,994
‫- "كاثرين"؟
‫- استمر في العمل عليه.

460
00:29:47,077 --> 00:29:47,953
‫نعم.

461
00:29:49,246 --> 00:29:52,041
‫معمل المقذوفات أكد أن مسدس "غلوك"
‫الذي وجدناه فوق علبة المحار

462
00:29:52,124 --> 00:29:53,459
‫هو السلاح المستخدم لقتل الرجل المقطع.

463
00:29:53,751 --> 00:29:56,170
‫- لقد أعجبنا بالطاه الفرنسي لما فعله.
‫- لا، كان استنتاج "سارا" صحيحاً.

464
00:29:56,253 --> 00:29:57,713
‫لكنه لم يكن السلاح الذي قتل "جوليوس".

465
00:29:57,796 --> 00:30:00,466
‫كان هذا مسدس "كولت 45"،
‫وهذا المسدس له تاريخ.

466
00:30:01,800 --> 00:30:05,304
‫الرصاصة تطابق واحدة من حادث سرقة
‫في "رينو" منذ 6 أعوام؟

467
00:30:05,387 --> 00:30:08,474
‫نعم، عُثر على شخص بالكاد يتنفس
‫في صندوق نفايات.

468
00:30:08,557 --> 00:30:10,184
‫المسعفون هرعوا به لغرفة الطوارئ.

469
00:30:10,267 --> 00:30:13,979
‫بعد 72 ساعة، خرج من المستشفى واختفى،
‫كان مجهولاً.

470
00:30:14,647 --> 00:30:17,274
‫لذا شرطة "رينو" أرسلت ملفات القضية.

471
00:30:18,651 --> 00:30:20,653
‫ها هو قميصه من غرفة الطوارئ.

472
00:30:22,613 --> 00:30:25,241
‫وهذه الشظايا عليها بعض الزغب،
‫لا أحد مثالي.

473
00:30:25,533 --> 00:30:26,742
‫تبدو كحيوان مزغب!

474
00:30:30,037 --> 00:30:31,872
‫ظرف الخرطوش من عملية إطلاق النار.

475
00:30:31,956 --> 00:30:33,415
‫لم يتمكنوا من رفع بصمات، صحيح؟

476
00:30:33,624 --> 00:30:35,417
‫لا، الأمر الوحيد الجيد بشأن قضية لم تحل

477
00:30:35,501 --> 00:30:37,378
‫هو أن التقنية تتاح لها الفرصة
‫للتقدم عليها.

478
00:30:37,586 --> 00:30:38,879
‫ربما يمكننا أن نجد شيئاً الآن.

479
00:30:39,380 --> 00:30:41,507
‫إذن لدينا عمليتا إطلاق النار،
‫بفارق 6 أعوام:

480
00:30:41,590 --> 00:30:44,969
‫"جوليوس كابلان" ومجهول في زقاق
‫تم الإطلاق على كليهما بمسدس "كولت".

481
00:30:45,636 --> 00:30:47,179
‫لا بد أن هناك رابط بينهما.

482
00:30:47,388 --> 00:30:49,348
‫لننظف هذه الشظايا ونرى ما قد نجده.

483
00:31:20,087 --> 00:31:21,839
‫"(سي إس آي)، (لاس فيغاس)
‫معمل المقذوفات"

484
00:31:21,922 --> 00:31:23,424
‫"تقريب شبكي منطقي"

485
00:31:24,842 --> 00:31:25,676
‫"دليل"

486
00:31:45,070 --> 00:31:46,113
‫"تم إعادة بناء المقذوف"

487
00:31:50,075 --> 00:31:51,535
‫حسناً، دعني أفهم هذا بشكل مباشر

488
00:31:51,619 --> 00:31:53,746
‫شظية رصاصة جزئية من جراء إصابة سابقة

489
00:31:53,829 --> 00:31:55,456
‫استقرت داخل رجلنا المقطع

490
00:31:55,789 --> 00:31:59,376
‫ومطابقة تماماً للرصاصة التي وجدت
‫في مجهول منذ 6 أعوام؟

491
00:32:00,127 --> 00:32:03,714
‫الرجل المقطع والمجهول كانا الشخص نفسه.

492
00:32:04,298 --> 00:32:08,135
‫منذ ست سنوات مضت، تم إطلاق النار
‫على رجلنا المقطع

493
00:32:08,594 --> 00:32:09,845
‫وجرت سرقته وتركه للموت.

494
00:32:10,262 --> 00:32:13,182
‫لكنه نجى وهرب من المدينة واختفى.

495
00:32:14,308 --> 00:32:15,809
‫لاحقاً بعد 6 أعوام،

496
00:32:16,352 --> 00:32:20,522
‫الرجل المقطع يعود إلى "فيغاس" باستخدام
‫هوية "لاري لاموت" المسروقة.

497
00:32:20,606 --> 00:32:23,567
‫لكن لسوء حظه، يلتقي "جوليوس كابلان"

498
00:32:24,777 --> 00:32:26,612
‫والذي يطهو له وجبة مخصوصة...

499
00:32:29,198 --> 00:32:30,491
‫ثم يقتله باستخدام مسدس "غلوك".

500
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
‫ثم يقتل شخص "جوليوس كابلان"

501
00:32:33,744 --> 00:32:37,373
‫بمسدس "كولت" نفسه المستخدم لإطلاق النار
‫على الرجل المقطع في زقاق من 6 أعوام.

502
00:32:37,998 --> 00:32:40,209
‫- جريمتان، مطلق النار نفسه؟
‫- ربما.

503
00:32:41,210 --> 00:32:42,836
‫هذا غير منطقي يا "كاثرين".

504
00:32:43,045 --> 00:32:45,673
‫الرجل المقطع كان لديه بطاقة ائتمان
‫باسم "لاري لاموت"

505
00:32:45,756 --> 00:32:47,758
‫أُرسلت إليه في "نيو مكسيكو" حيث كان يسكن.

506
00:32:47,841 --> 00:32:50,469
‫لماذا إذن يعود سارق هوية إلى "فيغاس"

507
00:32:50,719 --> 00:32:52,805
‫لارتكاب جريمة التزوير
‫في ملعب "لاري لاموت"؟

508
00:32:52,888 --> 00:32:53,764
‫صحيح!

509
00:32:53,847 --> 00:32:56,767
‫ربما أراد رحلة مجانية "لفيغاس"
‫على حساب "لاري".

510
00:32:57,101 --> 00:32:59,103
‫وربما أراد أن يعرف "لاري لاموت"
‫أنه في المدينة.

511
00:32:59,645 --> 00:33:01,522
‫في كل الأحوال، هناك شيء آخر يجري.

512
00:33:01,605 --> 00:33:04,024
‫"جوليوس كابلان" قالها بنفسه،
‫لماذا يقتل سارق فتات؟

513
00:33:04,316 --> 00:33:06,485
‫- لا يستحق المخاطرة.
‫- ربما كان يستحق

514
00:33:06,944 --> 00:33:10,781
‫إذا كان السارق يهدد بإسقاط
‫إمبراطورية "آي دي بريزيرف".

515
00:33:11,115 --> 00:33:13,450
‫برنامج التعرف على الوجوه وجد مطابقاً
‫للرجل المقطع.

516
00:33:14,034 --> 00:33:16,829
‫إدارة ترخيص المركبات في "فلوريدا"
‫بها رخصة سائق من 10 أعوام بالملف.

517
00:33:16,912 --> 00:33:17,913
‫تفقد الاسم.

518
00:33:18,706 --> 00:33:19,957
‫"ولاية (صن شاين)،
‫رقم الرخصة"

519
00:33:23,669 --> 00:33:27,297
‫- الرجل المُقطع هو "لاري لاموت"؟
‫- "لاري لاموت" الحقيقي.

520
00:33:27,548 --> 00:33:30,092
‫إذا كان هو "لاري لاموت"،
‫إذن من يكون "لاري لاموت" الآخر؟

521
00:33:36,640 --> 00:33:37,891
‫هل ترى ظرف الخرطوش هذا؟

522
00:33:38,934 --> 00:33:40,769
‫لقد رفعنا بصمة عمرها 6 أعوام من عليه.

523
00:33:41,270 --> 00:33:45,149
‫كانت تحمل كل البيانات الشخصية التي نحتاجها
‫للتعرف عليك.

524
00:33:45,733 --> 00:33:48,527
‫لديك سيرة ذاتية مبهرة.

525
00:33:49,486 --> 00:33:53,407
‫سرقة واحتيال وانتحال هوية.

526
00:33:54,533 --> 00:33:57,745
‫وداعاً "لاري لاموت"، وأهلا بـ"أرلو كاردن".

527
00:33:57,828 --> 00:34:00,038
‫"أرلو كاردن" ليس اسماً رناناً،
‫سأشهد لك بهذا.

528
00:34:00,289 --> 00:34:02,833
‫لقد فتشنا منزلك، خمن ماذا وجدنا؟

529
00:34:03,917 --> 00:34:05,461
‫مسدس "كولت".

530
00:34:06,336 --> 00:34:09,840
‫البصمة على ظرف الخرطوش تؤكد وجودك
‫في ذلك الزقاق منذ 6 أعوام.

531
00:34:09,923 --> 00:34:12,801
‫مع من بالنظر لميله
‫للاحتيال ببطاقات الائتمان،

532
00:34:13,552 --> 00:34:15,429
‫أظن أنه كان شريكك في الجريمة

533
00:34:15,679 --> 00:34:16,972
‫"لاري لاموت" الحقيقي.

534
00:34:23,145 --> 00:34:24,313
‫أنت اعتقدت أنك قتلته.

535
00:34:24,980 --> 00:34:27,191
‫اعتقدت أن استخدام اسمه أمر آمن،
‫فهو اسم جيد.

536
00:34:27,941 --> 00:34:29,485
‫ليس في قاعدة البيانات الجنائية مثل اسمك.

537
00:34:30,694 --> 00:34:33,363
‫لقد فتشنا في سجل مكالماتك.

538
00:34:34,531 --> 00:34:39,495
‫تلقيت اتصالاً من هاتف مدفوع مسبقاً
‫في "غالوب، نيومكسيكو".

539
00:34:39,995 --> 00:34:42,247
‫يمكنني أن أتخيل فقط، "لاري" الحقيقي

540
00:34:42,331 --> 00:34:43,540
‫وهو يشاهد التلفاز

541
00:34:43,999 --> 00:34:46,543
‫ويرى رجل آخر يربح المال من اسمه.

542
00:34:46,752 --> 00:34:49,171
‫لذا يدخل إلى الإنترنت،
‫ويقوم بالقليل من البحث

543
00:34:49,254 --> 00:34:51,215
‫عن حسابات المدراء التنفيذيين المشاهير

544
00:34:51,882 --> 00:34:53,926
‫ثم تظهر صورة، صورتك أنت.

545
00:34:54,426 --> 00:34:56,637
‫"لاري" اتصل بك، وعرض عليك

546
00:34:57,262 --> 00:34:59,848
‫راحة البال مقابل ثمن.

547
00:34:59,932 --> 00:35:01,308
‫لكنك لا تدفع بسعر التجزئة

548
00:35:01,558 --> 00:35:04,186
‫لذا تطلب من "جوليوس كابلان"
‫أن يأتيك بحسم على السعر.

549
00:35:05,395 --> 00:35:06,814
‫ثم لا يبقى سوى طرف واحد معلق.

550
00:35:08,232 --> 00:35:09,525
‫تفضل!

551
00:35:15,322 --> 00:35:16,448
‫أنا لم أقتل أحداً.

552
00:35:17,449 --> 00:35:19,701
‫"لاري" قال إنه يريد 5 ملايين دولار.

553
00:35:21,119 --> 00:35:23,580
‫نعم، نحن كنا شركاءً في الماضي.

554
00:35:23,664 --> 00:35:27,251
‫وأنا فكرت أنه بعد كل هذا الوقت،
‫أنا مدين له.

555
00:35:28,210 --> 00:35:29,378
‫لذا أعطيته المال.

556
00:35:31,088 --> 00:35:33,173
‫وأمرت "جوليوس" أن يوصله.

557
00:35:35,467 --> 00:35:38,762
‫بعدها، أظن أننا كلنا نعرف ما حدث.

558
00:35:39,263 --> 00:35:41,515
‫نعم، الجميع يلقي اللوم على الرجل الميت.

559
00:35:41,890 --> 00:35:43,559
‫أنا لست الرجل نفسه الذي كان في الزقاق.

560
00:35:45,394 --> 00:35:46,562
‫ليس بعد الآن.

561
00:35:49,106 --> 00:35:50,274
‫يمكن للإنسان أن يتغير.

562
00:35:50,941 --> 00:35:54,903
‫أما فيما يخص أمر السلاح،
‫هذا لا يثبت شيئاً.

563
00:35:55,696 --> 00:35:56,738
‫لديّ عاملون.

564
00:35:57,030 --> 00:35:59,449
‫لديّ أناس يدخلون ويخرجون من المنزل
‫طوال اليوم.

565
00:36:00,617 --> 00:36:03,579
‫أما بشأن ما حدث منذ 6 أعوام،
‫فإن محاميّ قد أعلمني

566
00:36:03,662 --> 00:36:06,832
‫أن في ولاية "نيفادا"، الحد الأقصى
‫لقانون العقوبات على جرائم التعدي

567
00:36:06,915 --> 00:36:09,167
‫حتى باستخدام سلاح، هو سنتان.

568
00:36:12,671 --> 00:36:14,339
‫نعم، أطلقت النار على "لاري لاموت".

569
00:36:14,798 --> 00:36:16,717
‫سرقت اسمه، وتركته ليموت.

570
00:36:18,093 --> 00:36:19,553
‫لكنني حاولت قتله مرة واحدة.

571
00:36:20,888 --> 00:36:23,223
‫لقد تفقدت المصرف، "أرلو" قد يكون صادقاً،

572
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
‫على الأقل بشأن شيء واحد.

573
00:36:25,976 --> 00:36:29,146
‫لقد قام بسحب نقدي منذ 4 أيام،
‫5 ملايين دولار نقداً.

574
00:36:29,730 --> 00:36:31,773
‫هل تظن أنه كان يحاول الدفع
‫لـ"لاري" الحقيقي؟

575
00:36:31,982 --> 00:36:34,818
‫هذا ممكن، ربما "جوليوس الطفل"
‫لم يتبع الوصفة

576
00:36:34,902 --> 00:36:37,154
‫وقتل "لاري" الحقيقي
‫ليحتفظ بالـ5 ملايين لنفسه.

577
00:36:37,571 --> 00:36:40,282
‫هذا سيعطي دافعاً لـ"أرلو" لقتله،
‫أراد أن يستعيد نقوده.

578
00:36:40,699 --> 00:36:44,620
‫لكن تبقى مشكلة، لقد فتشنا منزل "أرلو"
‫و"جوليوس" ومقر "آي دي بريزيرف".

579
00:36:44,870 --> 00:36:45,996
‫أين هي الـ5 ملايين؟

580
00:36:46,079 --> 00:36:49,124
‫"كاث"، حصلت على شيء.

581
00:36:49,416 --> 00:36:51,460
‫لقد استخدمت التحسين الرقمي للمشهد

582
00:36:51,543 --> 00:36:54,296
‫لمعالجة تسجيل كاميرا المراقبة
‫الذي حصلنا عليه من الجار

583
00:36:54,379 --> 00:36:56,506
‫الذي يسكن عبر الشارع
‫من منزل "جوليوس كابلان".

584
00:36:58,717 --> 00:37:00,469
‫البرنامج حصل على جزء من لوحة السيارة.

585
00:37:01,178 --> 00:37:03,138
‫"أدخل رقم اللوحات،
‫8 3 6 زي"

586
00:37:07,017 --> 00:37:08,393
‫"بيانات السيارة المؤجرة"

587
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
‫السيارة تم استئجارها منذ يومين
‫من قبل السيد "لي ديفريز".

588
00:37:14,107 --> 00:37:17,402
‫هذا هو الرجل
‫الذي حطم واجهة "آي دي بريزيرف" بشاحنته.

589
00:37:17,736 --> 00:37:18,987
‫أعتقد أنه حصل على انتقامه.

590
00:37:19,488 --> 00:37:21,531
‫"براس" أرسل الوحدات لمنزل "لي ديفريز"

591
00:37:21,615 --> 00:37:23,617
‫لم يكن هناك، ولم يذهب إلى العمل أيضاً.

592
00:37:23,700 --> 00:37:26,912
‫جاره قال إنه كان يزور صديقته في "هندرسون".

593
00:37:27,621 --> 00:37:30,415
‫إذا كان لديه حقيبة بها 5 ملايين دولار،
‫فهو في طريقه للمكسيك.

594
00:37:30,874 --> 00:37:32,501
‫"لانغستون"، نعم، "جيم".

595
00:37:33,877 --> 00:37:36,380
‫دورية طريق رأت
‫سيارة "ديفريز" المؤجرة للتو.

596
00:37:36,588 --> 00:37:38,048
‫- تتجه للجنوب؟
‫- فهمت.

597
00:37:51,103 --> 00:37:52,771
‫"لي ديفريز"!
‫شرطة "لاس فيغاس"!

598
00:37:53,355 --> 00:37:54,773
‫"ديفريز"، غادر السيارة!

599
00:38:08,120 --> 00:38:09,371
‫ابتعدي عن السيارة!

600
00:38:20,799 --> 00:38:23,677
‫المعلومات تساوي مالاً، كما يقولون.

601
00:38:24,302 --> 00:38:26,513
‫وأنت حولت هذه المعلومات إلى نقود سائلة.

602
00:38:27,222 --> 00:38:29,016
‫المساعدة التنفيذية المُطلعة على كل شيء.

603
00:38:29,516 --> 00:38:32,894
‫تعرف كل اتصال تليفوني وكل اجتماع
‫وكل بريد إلكتروني

604
00:38:32,978 --> 00:38:35,731
‫وكل تفصيله صغيرة في حياة رئيسك.

605
00:38:36,106 --> 00:38:38,942
‫كنت تعرفين "لاري" الحقيقي،
‫كنت تعرفين بشأن عملية الابتزاز

606
00:38:39,776 --> 00:38:42,404
‫كنت تعرفين أن رئيسك سحب 5 ملايين دولار

607
00:38:42,487 --> 00:38:45,532
‫أنت حتى عرفت عن "جوليوس الطفل"
‫ومهاراته في المطبخ.

608
00:38:45,907 --> 00:38:48,368
‫رأيت الفرصة لتبادل المنفعة.

609
00:38:50,162 --> 00:38:53,206
‫ولكن فيما يتعلق بالمنفعة، فهي أفضل كثيراً
‫حين لا تضطرين للمشاركة.

610
00:38:59,046 --> 00:39:00,047
‫لقد كان وضيعاً،

611
00:39:00,589 --> 00:39:01,673
‫كما كان رئيسي.

612
00:39:02,215 --> 00:39:05,135
‫وتبادل المنفعة بدأ منذ زمن طويل.

613
00:39:06,428 --> 00:39:08,847
‫لكن نصيبي منها كان الاحتفاظ بوظيفتي.

614
00:39:10,057 --> 00:39:12,225
‫"عزيزتي، هل يمكنك احضار كوب من القهوة؟"

615
00:39:12,851 --> 00:39:14,853
‫"عزيزتي، هل يمكنك استلام ملابسي
‫من المغسلة؟"

616
00:39:14,936 --> 00:39:17,814
‫"حبيبتي، هل يمكنك المجيء لمنزلي الليلة؟

617
00:39:17,898 --> 00:39:20,525
‫أنا بحاجة للمساعدة في شيء ما."

618
00:39:21,151 --> 00:39:24,196
‫أنت استخدمت سلاح رئيسك، لقد تحدثنا
‫مع "لي ديفريز".

619
00:39:24,279 --> 00:39:26,573
‫لقد أكد أن هناك من استخدم أحد حساباته.

620
00:39:26,948 --> 00:39:29,159
‫أنت استخدمت هويته لاستئجار سيارة الهرب

621
00:39:29,242 --> 00:39:30,744
‫التي كنت تنوين تركها على الحدود.

622
00:39:31,828 --> 00:39:33,622
‫ومع اختفاء 5 ملايين دولار

623
00:39:34,414 --> 00:39:37,042
‫من المنطقي أن نبحث عن "ديفريز" وليس عنك.

624
00:39:37,125 --> 00:39:41,129
‫وبفضل شركة "آي دي بريزيرف"،
‫لديك كل بيانات بطاقته الائتمانية.

625
00:39:42,964 --> 00:39:44,091
‫بكل سهولة.

626
00:39:44,174 --> 00:39:47,636
‫كما قلت أنت، أنا أعرف تفاصيل حياة رئيسي

627
00:39:48,261 --> 00:39:49,471
‫وتفاصيل عمله أيضاً.

628
00:39:49,554 --> 00:39:51,306
‫لقد دمر حياة الكثيرين.

629
00:39:51,723 --> 00:39:53,934
‫أناس وثقوا به، مثل "ديفريز".

630
00:39:55,685 --> 00:39:58,355
‫تحقيق القليل من العدالة لهم جميعاً
‫لا بد أن يساوي شيئاً.

631
00:40:00,065 --> 00:40:03,193
‫المعلومات تساوي مالاً، صحيح؟

632
00:40:06,321 --> 00:40:08,698
‫"إلين ترافيرز" قدمت التماساً،
‫واعترفت على رئيسها.

633
00:40:09,116 --> 00:40:11,576
‫مع كل العملاء المحتال عليهم،
‫فسيواجه عقوبة انتحال الهوية

634
00:40:11,660 --> 00:40:12,869
‫مضاعفة ألف مرة.

635
00:40:13,078 --> 00:40:14,830
‫"لاري أرلو"، أياً كان من هو.

636
00:40:15,038 --> 00:40:17,624
‫لن يحصل على أي راحة بال
‫خلال الـ12 عام القادمين.

637
00:40:17,874 --> 00:40:19,876
‫زملاؤه المساجين يجب أن ينتبهوا لجيوبهم.

638
00:40:19,960 --> 00:40:21,628
‫- نعم.
‫- هل ستغادر الآن؟

639
00:40:22,003 --> 00:40:24,714
‫نعم، أظن أنني سأذهب لشرب كأس بيرة
‫أو 10 كؤوس.

640
00:40:24,798 --> 00:40:26,925
‫- هل تريدين الانضمام لي؟
‫- لا أظن هذا.

641
00:40:27,175 --> 00:40:29,219
‫هل أنت واثقة؟ يمكننا التحدث عن مشاعرنا.

642
00:40:29,761 --> 00:40:30,637
‫سأراك غداً.

643
00:40:30,846 --> 00:40:33,014
‫أنا لا أعيش في "قرغيزستان".

644
00:40:33,306 --> 00:40:35,267
‫لم أذهب أبداً إلى "قرغيزستان"

645
00:40:35,350 --> 00:40:39,312
‫فكيف أمكنني أن أنفق 1200 دولار
‫على وجبات خفيفة وخيمة متنقلة؟

646
00:40:40,647 --> 00:40:41,815
‫هذا مؤسف.

647
00:40:41,898 --> 00:40:44,860
‫أعني ليس فقط مشاكل سرقة هوية "غريغ"

648
00:40:44,943 --> 00:40:48,196
‫بل أيضاً تأجل موعدنا الرجالي.

649
00:40:48,655 --> 00:40:49,656
‫موعد رجالي؟

650
00:40:49,739 --> 00:40:51,700
‫لا، لم أقصد موعداً غرامياً رجالياً.

651
00:40:51,783 --> 00:40:54,828
‫وإنما لقاء رجالي، كانت فكرة "غريغ".

652
00:40:54,911 --> 00:40:57,914
‫نحن نلتقي كل أسبوع في الموعد نفسه.

653
00:40:57,998 --> 00:41:00,417
‫ليساعدني في تخطي مسألة "ويندي"، فهمت؟

654
00:41:00,500 --> 00:41:02,502
‫إذن، تبدين جميلة جداً.

655
00:41:02,711 --> 00:41:04,379
‫- شكراً لك.
‫- هل لديك أي خطط؟

656
00:41:04,462 --> 00:41:05,589
‫نعم.

657
00:41:06,673 --> 00:41:08,091
‫حسناً.

658
00:41:10,051 --> 00:41:11,386
‫هل حصلت على قصة شعر جديدة؟

659
00:41:13,597 --> 00:41:14,764
‫لا!

660
00:41:15,140 --> 00:41:18,685
‫لماذا؟
‫هل صادف أن ذكر "غريغ" أي شيء؟

661
00:41:19,519 --> 00:41:20,478
‫لا.

662
00:41:22,022 --> 00:41:24,191
‫أعني ربما ذكر شيئاً عن معسكر العلوم

663
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
‫لكنك تعرف كيف يتحدث الناس.

664
00:41:35,702 --> 00:41:38,079
‫يمكنني أن أريك ندبتي، لكن أظن أن هذا
‫غير مهذب.

665
00:41:40,207 --> 00:41:41,583
‫بالكاد تلاحظهم.

666
00:41:42,500 --> 00:41:43,376
‫الندبات؟

667
00:41:44,753 --> 00:41:48,798
‫بالطبع، بعض الندبات تشفى أسرع من غيرها.

668
00:41:52,886 --> 00:41:55,055
‫لقد تلقيت خطاباً من "نيت هاسكل"
‫في اليوم السابق

669
00:41:57,098 --> 00:42:00,852
‫أرادني أن أعرف أنه يفكر بي.

670
00:42:01,478 --> 00:42:02,729
‫حبة الفول؟

671
00:42:03,521 --> 00:42:04,397
‫نعم.

672
00:42:04,898 --> 00:42:06,316
‫لا تدعه يدخل إلى عقلك يا "راي".

673
00:42:07,150 --> 00:42:08,526
‫لكنه هنا بالفعل.

674
00:42:11,863 --> 00:42:14,282
‫كل ما يحدث لنا، جيد أو سيئ،
‫يصبح جزءاً منا.

675
00:42:15,951 --> 00:42:19,454
‫احتجت لوقت طويل لفهم هذا،
‫لكنه لا يحدد ما نكونه

676
00:42:21,039 --> 00:42:22,457
‫نحن نقرر هذا.

677
00:42:25,835 --> 00:42:27,045
‫عمت مساءً يا دكتور "راي".

678
00:42:28,213 --> 00:42:29,381
‫عمت مساءً يا "سارا".
