1
00:00:03,963 --> 00:00:05,881
‫يا إلهي!
‫هذا الشاب

2
00:00:05,965 --> 00:00:08,926
‫ظل يأتي ورائي ويشم شعري.

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,720
‫ما بال كل قصار القامة هؤلاء؟

4
00:00:10,928 --> 00:00:12,888
‫لقد كان طوله حوالي 5 أقدام.

5
00:00:13,597 --> 00:00:16,142
‫أعرف، كان يصل إلى هنا.

6
00:00:16,225 --> 00:00:18,853
‫لا يوجد شاب لائق هنا.

7
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
‫والشاب الذي ظل يمسك مؤخرتي،
‫فاشل مرفوض من ساحل "جيرسي"

8
00:00:22,982 --> 00:00:26,610
‫على الأقل لم يكن يجر خلفه
‫أسطوانة أوكسجين.

9
00:00:26,694 --> 00:00:28,529
‫نعم، يا للقرف!

10
00:00:28,612 --> 00:00:29,989
‫آوه...

11
00:00:30,072 --> 00:00:31,574
‫أترين كيف ينظر إليها؟

12
00:00:32,408 --> 00:00:34,702
‫كما لو كانت الفتاة الوحيدة
‫في العالم.

13
00:00:34,785 --> 00:00:35,870
‫أنا أريد هذا.

14
00:00:37,580 --> 00:00:38,956
‫أين ذهب كل الرجال الجيدين؟

15
00:00:55,014 --> 00:00:56,849
‫تراجعوا رجاءً!

16
00:01:03,564 --> 00:01:04,565
‫"محقق الوفيات"

17
00:01:06,567 --> 00:01:07,526
‫هل تشم هذا؟

18
00:01:08,444 --> 00:01:09,278
‫الكحول!

19
00:01:10,154 --> 00:01:12,948
‫ربما صديقنا شرب أكثر مما ينبغي
‫وسقط من الشرفة.

20
00:01:13,032 --> 00:01:16,035
‫مؤخرة رأسه مطموسة بالكامل.

21
00:01:16,952 --> 00:01:20,039
‫للأسف، لن يساعدنا هذا في تحديد
‫الارتفاع الذي سقط منه.

22
00:01:23,793 --> 00:01:24,877
‫هذه الإصابات تحدث

23
00:01:24,960 --> 00:01:26,670
‫إذا وقع من 5 طوابق أو حتى 20.

24
00:01:28,464 --> 00:01:29,840
‫لقد حدث كل شيء بسرعة.

25
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
‫كما لو كان الشاب سقط من السماء.

26
00:01:34,970 --> 00:01:36,096
‫ما الذي تنظر إليه؟

27
00:01:36,931 --> 00:01:38,891
‫أنا آسف، لديك شيء في...

28
00:01:38,974 --> 00:01:39,809
‫حقاً؟

29
00:01:39,892 --> 00:01:41,894
‫نعم، لا بأس، لا تتحركي.

30
00:01:45,981 --> 00:01:47,858
‫يا للقرف، ما هذا؟

31
00:01:47,942 --> 00:01:49,443
‫إنها قطعة صغيرة من المخ.

32
00:01:49,527 --> 00:01:52,655
‫كنت تقولين دائماً أنك تبحثين عن شخص
‫عنده مخ.

33
00:01:52,988 --> 00:01:56,033
‫أنا آسفة، أنا أمزح حين أتوتر.

34
00:01:56,116 --> 00:01:57,952
‫لا بأس، فقط بضع أسئلة أخرى.

35
00:01:58,035 --> 00:02:00,162
‫هل سمعتم أي شيء قبل أن يسقط؟

36
00:02:00,246 --> 00:02:01,914
‫أي صياح أو صراخ؟

37
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
‫لا.

38
00:02:03,833 --> 00:02:05,543
‫كنت أبحث فقط عن شاب لطيف

39
00:02:06,544 --> 00:02:07,670
‫أي شخص عنده قلب

40
00:02:09,213 --> 00:02:10,256
‫أو ربما عنده شارة؟

41
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
‫آسفة!

42
00:02:13,300 --> 00:02:15,302
‫أنا أغازل حين أتوتر أيضاً.

43
00:02:18,138 --> 00:02:18,973
‫شكراً لك.

44
00:02:25,062 --> 00:02:27,898
‫المجني عليه هو "براد مالون"، نزيل
‫في الفندق.

45
00:02:27,982 --> 00:02:28,983
‫بضع أيام سيئة له.

46
00:02:29,066 --> 00:02:30,734
‫لقد خسر 100 ألف.

47
00:02:30,818 --> 00:02:32,570
‫و50 أخرى في فيش غير مدفوعة.

48
00:02:32,653 --> 00:02:34,238
‫هل حصلت على كل هذا مقابل الحضن؟

49
00:02:35,364 --> 00:02:37,950
‫"جيري"؟
‫لقد كان يعمل لصالح والدي.

50
00:02:38,033 --> 00:02:39,952
‫لذا سلم لك كل حسابات الكازينو؟

51
00:02:40,661 --> 00:02:42,371
‫بحقك، ما مدى معرفتك بهذا الرجل؟

52
00:02:42,580 --> 00:02:43,998
‫ليس الأمر كما تظنه حقاً.

53
00:02:44,915 --> 00:02:48,252
‫حين مات "سام"، ترك لي حصة صغيرة
‫من "إيكليبس".

54
00:02:49,378 --> 00:02:50,212
‫صغيرة لأي درجة؟

55
00:02:52,131 --> 00:02:53,173
‫الأمر ليس مهماً حقاً.

56
00:02:53,257 --> 00:02:54,258
‫لماذا لم تتحدثي عنه إذن؟

57
00:02:54,341 --> 00:02:55,509
‫لا أريد أن يعرف الجميع.

58
00:02:55,593 --> 00:02:56,552
‫إذن أنا من الجميع الآن؟

59
00:02:58,178 --> 00:03:00,264
‫دعنا فقط...
‫نتحدث عن في وقت آخر.

60
00:03:02,725 --> 00:03:07,021
‫المجني عليه هو "براد مالون"،
‫كان في جناح 730.

61
00:03:07,104 --> 00:03:08,939
‫فقد كل ما يملك في الكازينو.

62
00:03:09,023 --> 00:03:10,190
‫ويبدو أنه فقد ملابسه أيضاً.

63
00:03:10,274 --> 00:03:11,233
‫يمكن أن يكون انتحر.

64
00:03:11,317 --> 00:03:13,444
‫"فيغاس" هي عاصمة الانتحار
‫في "أمريكا".

65
00:03:13,527 --> 00:03:15,237
‫- تعال لتقامر...
‫- وتشاهد عرض...

66
00:03:15,654 --> 00:03:16,697
‫ثم ودع حياتك.

67
00:03:59,865 --> 00:04:03,911
‫اسم القافز هو "براد مالون"،
‫نزل في الفندق منذ 4 أيام.

68
00:04:04,870 --> 00:04:07,748
‫مطلق مرتين، ولا أطفال لديه.

69
00:04:07,831 --> 00:04:09,041
‫وكان على وشك إعلان إفلاسه.

70
00:04:09,124 --> 00:04:10,793
‫- ليس لدي الكثير ليعيش.
‫- صحيح!

71
00:04:18,968 --> 00:04:20,719
‫الملابس مطوية بعناية.

72
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
‫الهاتف والمحفظة على الطاولة.

73
00:04:26,684 --> 00:04:27,977
‫كل شيء في مكانه.

74
00:04:28,060 --> 00:04:29,478
‫بما يتفق مع الانتحار.

75
00:04:29,561 --> 00:04:31,313
‫أنت تنظم حياتك قبل أن تنهيها.

76
00:04:31,397 --> 00:04:33,065
‫لا يوجد مذكرة انتحار.

77
00:04:33,148 --> 00:04:35,776
‫لا، عادة لا يتركون واحدة.

78
00:04:41,782 --> 00:04:43,450
‫تلقى بعض الرسائل الإلكترونية مؤخراً.

79
00:04:43,534 --> 00:04:44,785
‫تنبيهات بتخطي مواعيد السداد.

80
00:04:49,832 --> 00:04:50,833
‫علامات على الاستمتاع؟

81
00:04:51,917 --> 00:04:55,421
‫لا، لا يوجد ما يشير لنشاط جنسي.

82
00:04:56,130 --> 00:04:57,756
‫يبدو أنه أمضى ليلته الأخيرة وحيداً.

83
00:05:01,510 --> 00:05:02,428
‫الباب مغلق.

84
00:05:06,348 --> 00:05:08,767
‫القفل يعمل من الداخل فقط.

85
00:05:09,393 --> 00:05:10,352
‫إذا قفز من الشرفة

86
00:05:10,436 --> 00:05:11,812
‫كيف أغلق الباب خلفه؟

87
00:05:12,813 --> 00:05:14,773
‫ربما لم يقفز، ربما تم دفعه.

88
00:05:16,108 --> 00:05:19,403
‫مما يعني أنه لم يكن وحيداً.

89
00:05:19,486 --> 00:05:21,155
‫- سأبحث عن أي بصمات.
‫- نعم.

90
00:05:31,206 --> 00:05:32,416
‫لدينا بصمة.

91
00:05:37,880 --> 00:05:40,632
‫حسناً، لدينا جريمة قتل ثنائية.

92
00:05:40,716 --> 00:05:45,679
‫المالك تعرف على الجثث أنهم
‫"لانس ودينيس إروين".

93
00:05:45,763 --> 00:05:47,681
‫منزلهم صودر منذ 4 أشهر.

94
00:05:47,765 --> 00:05:49,183
‫لذا كان عليهم الانتقال إلى هنا.

95
00:05:49,266 --> 00:05:51,477
‫- يا له من تدن في المستوى.
‫- نعم.

96
00:05:51,560 --> 00:05:53,312
‫- من أبلغ عنهم؟
‫- هي فعلت.

97
00:05:54,188 --> 00:05:56,148
‫عامل هاتف النجدة
‫قال إن كل ما أمكنها أن تفهمه منها كان:

98
00:05:56,231 --> 00:05:58,692
‫"ساعدوني، ساعدوني" ثم لم يتلق رداً.

99
00:06:01,236 --> 00:06:03,739
‫لا دماء على الهاتف.

100
00:06:03,822 --> 00:06:05,032
‫الكثير من الانتشار رغم ذلك.

101
00:06:05,115 --> 00:06:07,409
‫على الأريكة والمصباح والسقف...

102
00:06:11,914 --> 00:06:13,040
‫هل رأيت ما حدث؟

103
00:06:14,541 --> 00:06:16,919
‫إذا أخبرتنا، سأعطيك بسكويت.

104
00:06:18,253 --> 00:06:21,298
‫إذا كان رأى أي شيء، فلن يتحدث.

105
00:06:21,381 --> 00:06:25,177
‫تحدثنا مع هيئة مراقبة الحيوانات
‫بشأن الببغاء.

106
00:06:25,260 --> 00:06:27,179
‫إنها وحدة في الطابق الأول.

107
00:06:27,262 --> 00:06:28,847
‫والنافذة كانت مفتوحة والستائر ممزقة،

108
00:06:28,931 --> 00:06:30,265
‫فغالباً دخل القاتل منها.

109
00:06:30,349 --> 00:06:31,517
‫أين الزوج؟

110
00:06:31,600 --> 00:06:33,185
‫الزوج في الحمام.

111
00:06:33,268 --> 00:06:35,354
‫ما الذي يجري؟ هل ماتوا؟

112
00:06:35,437 --> 00:06:37,189
‫هل يمكن أن يخرج أحدكم هذا الشاب؟
‫ويأخذ بياناته؟

113
00:06:37,272 --> 00:06:38,524
‫سنكون معك في لحظة يا سيدي.

114
00:06:38,607 --> 00:06:40,943
‫- لنذهب.
‫- لا تدفعني، أنا مغادر، حسناً؟

115
00:06:44,404 --> 00:06:45,239
‫يا للعجب!

116
00:06:46,865 --> 00:06:49,034
‫تغير بسيط في لون الأطراف.

117
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
‫الزرقة تكاد تبدأ.

118
00:06:52,621 --> 00:06:54,832
‫عائلة "إروين" قتلت قبل أقل من ساعة.

119
00:06:54,915 --> 00:06:57,417
‫لا يمكنني القول إذا كان طعن أيضاً.

120
00:06:59,837 --> 00:07:01,255
‫لكن جرح رأس سيئ.

121
00:07:01,630 --> 00:07:03,132
‫كسر محتمل في الأنف أيضاً.

122
00:07:04,299 --> 00:07:07,219
‫إذن، السيد "إروين" كان غالباً
‫يستعد للذهاب إلى عمله.

123
00:07:07,302 --> 00:07:09,680
‫يعمل بوردية الـ7 صباحاً
‫بمحطة الغاز عند الزاوية.

124
00:07:09,763 --> 00:07:12,683
‫يبدو أن السيدة "إروين" كانت تعد الإفطار.

125
00:07:12,766 --> 00:07:14,685
‫بعض البيض، ربما العجة.

126
00:07:14,768 --> 00:07:16,436
‫إفطار فخم، يا له من محظوظ!

127
00:07:17,604 --> 00:07:18,981
‫تفقد صورة العائلة!

128
00:07:20,274 --> 00:07:21,733
‫أزياء مطابقة.

129
00:07:21,817 --> 00:07:24,153
‫هناك شيء خطأ جداً في هذا.

130
00:07:24,236 --> 00:07:26,071
‫ماذا؟ إنها صورة عائلية لطيفة.

131
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
‫لا تزال خاطئة!

132
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
‫لا أرى القطة.

133
00:07:31,034 --> 00:07:32,035
‫غالباً هربت.

134
00:07:32,911 --> 00:07:34,621
‫إذن القاتل جاء عبر النافذة

135
00:07:34,705 --> 00:07:36,540
‫وفاجئ السيدة "إروين"، صحيح؟

136
00:07:46,341 --> 00:07:48,677
‫ثم سمع القاتل الزوج يخرج من الحمام

137
00:07:48,760 --> 00:07:50,637
‫وذهب ليتولى أمره.

138
00:07:58,353 --> 00:07:59,605
‫يا رفاق؟

139
00:08:00,355 --> 00:08:02,524
‫النقود وبطاقات الائتمان ما زالت هنا.

140
00:08:02,608 --> 00:08:04,067
‫بالتفكير في الأمر

141
00:08:04,151 --> 00:08:07,196
‫ببغاء مثل هذا يساوي آلاف الدولارات

142
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
‫وأكثر إن أمكنه التحدث.

143
00:08:09,489 --> 00:08:10,782
‫لا أظن أنها كانت سرقة.

144
00:08:10,866 --> 00:08:13,285
‫ربما كانوا مستهدفين، سأذهب للتحدث
‫مع المالك

145
00:08:13,368 --> 00:08:15,370
‫وأرى إن كان لدى أحد مشاكل
‫مع عائلة "إروين".

146
00:08:16,830 --> 00:08:17,915
‫- مرحباً "ديفيد"!
‫- مرحباً!

147
00:08:18,624 --> 00:08:21,376
‫أنا آسف لتأخري، كان أحد هذه الأيام.

148
00:08:22,002 --> 00:08:23,045
‫لن يذهبوا إلى أي مكان.

149
00:08:28,258 --> 00:08:31,511
‫ما خطب الطاولات الزجاجية اليوم؟

150
00:08:43,857 --> 00:08:45,275
‫"دليل"

151
00:09:04,836 --> 00:09:07,005
‫البصمة على باب الشرفة تنتمي
‫لـ"مالون".

152
00:09:09,424 --> 00:09:11,677
‫هناك بصمة لزوج واحد فقط
‫من الأحذية هنا.

153
00:09:11,760 --> 00:09:13,595
‫مقاس 10، نفس مقاس السيد "مالون".

154
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
‫إذا كان تم دفعه من هذه الشرفة

155
00:09:15,430 --> 00:09:17,182
‫سيكون هناك دليل على وجود مهاجمه هنا

156
00:09:17,266 --> 00:09:19,351
‫ولا يبدو أن هناك أي منها.

157
00:09:19,434 --> 00:09:21,436
‫ربما تم دفعه من مكان آخر؟

158
00:09:31,446 --> 00:09:32,698
‫أنظر لمكان هبوط الجثة.

159
00:09:33,824 --> 00:09:35,492
‫الجثة ليست تحت الشرفة مباشرة.

160
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
‫إنها تحت الشرفة المجاورة.

161
00:09:40,831 --> 00:09:42,082
‫الجناح المجاور مسجل باسم

162
00:09:42,165 --> 00:09:44,376
‫"ستايسي كانو" و"دانا كارلستون"،
‫من "أوهايو".

163
00:09:44,459 --> 00:09:46,420
‫لا رابط مع المجني عليه على حد علمنا.

164
00:09:52,718 --> 00:09:53,719
‫نقطة دماء!

165
00:09:58,473 --> 00:10:00,142
‫شرطة "لاس فيغاس"، افتح الباب!

166
00:10:13,989 --> 00:10:14,990
‫لدينا آثر من الدماء.

167
00:10:20,495 --> 00:10:21,330
‫أنت...

168
00:11:03,038 --> 00:11:04,956
‫تفضلي، اشربي هذا.

169
00:11:06,541 --> 00:11:08,835
‫- شكراً لك.
‫- لديكم بعض الكدمات

170
00:11:08,919 --> 00:11:11,046
‫لكن لا جروح مفتوحة.

171
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
‫ويبدو أن الدم الذي يغطي كلتاكما

172
00:11:14,800 --> 00:11:16,301
‫لا ينتمي لأي منكن.

173
00:11:17,552 --> 00:11:18,720
‫لمن ينتمي إذن؟

174
00:11:19,763 --> 00:11:21,598
‫كنا نتمنى أن تخبرونا أنتم.

175
00:11:21,681 --> 00:11:23,517
‫هل تعرفون هذا الرجل؟

176
00:11:26,978 --> 00:11:29,523
‫لا، لا أظن هذا.

177
00:11:29,773 --> 00:11:32,442
‫نعتقد أنه كان في غرفتكم
‫بالليلة السابقة.

178
00:11:34,569 --> 00:11:36,530
‫ألا تذكرن؟

179
00:11:37,823 --> 00:11:39,658
‫لقد شربنا الكثير

180
00:11:39,741 --> 00:11:41,118
‫وكل شيء يبدو مشوشاً.

181
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
‫هل تظن أن هذه دماؤه؟

182
00:11:46,623 --> 00:11:48,500
‫ماذا حدث له؟

183
00:11:48,583 --> 00:11:52,379
‫- إنه ميت.
‫- يا إلهي.

184
00:11:52,462 --> 00:11:55,090
‫سأتقيأ مرة أخرى!

185
00:11:57,342 --> 00:11:58,510
‫سيأتي ضابط إلى هنا

186
00:11:58,593 --> 00:12:00,846
‫ويأخذكما إلى المستشفى لفحصكما.

187
00:12:00,929 --> 00:12:03,932
‫لكن ما نزال بحاجة لطرح بعض الأسئلة.

188
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
‫مفهوم؟

189
00:12:06,017 --> 00:12:07,018
‫مفهوم.

190
00:12:09,604 --> 00:12:12,232
‫المجني عليه يعاني من كسر في الجمجمة

191
00:12:12,315 --> 00:12:16,528
‫ونزيف داخل الرأس أدى لفقده وعيه.

192
00:12:16,611 --> 00:12:18,447
‫إذن القاتل هاجمه في الحمام

193
00:12:18,530 --> 00:12:20,031
‫وضرب رأسه بالحائط.

194
00:12:20,115 --> 00:12:21,908
‫- ثم غرق.
‫- غرق؟

195
00:12:22,951 --> 00:12:24,619
‫لم نجد أي ماء في حوض الاستحمام.

196
00:12:24,703 --> 00:12:28,874
‫من الممكن الغرق في القليل من الماء.

197
00:12:28,957 --> 00:12:31,084
‫المجني عليه فقد وعيه، ولم يستطع
‫رفع رأسه.

198
00:12:31,168 --> 00:12:33,753
‫تسد فتحة التصريف، يرتفع الماء قليلاً

199
00:12:34,004 --> 00:12:35,755
‫وبوقت وصولكم كان الماء قد صرف.

200
00:12:37,299 --> 00:12:38,508
‫لكنني وجدت شيئاً آخر.

201
00:12:39,217 --> 00:12:41,470
‫ندبات شفيت على جسده العلوي.

202
00:12:41,553 --> 00:12:43,638
‫ربما جاءت من مشادات قديمة.

203
00:12:44,014 --> 00:12:46,391
‫أظن أن السيد "إروين" كان لديه
‫بعض الأعداء.

204
00:12:46,600 --> 00:12:49,436
‫أنت في عداد الموتى، هل تسمعني؟
‫في عداد الموتى!

205
00:12:49,519 --> 00:12:51,521
‫تركت هذه الرسالة
‫في بريد "إروين" الصوتي

206
00:12:51,605 --> 00:12:53,190
‫قبل عدة أيام يا "دواين".

207
00:12:53,273 --> 00:12:54,566
‫كيف تعرف أن أنا من فعلها؟

208
00:12:54,649 --> 00:12:57,068
‫كيف أعرف أنه أنت؟
‫لقد اتصلت من رقمك المنزلي.

209
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
‫نعم، هذا لا يثبت أنني
‫من قام بالاتصال.

210
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
‫إنه صوتك يا رجل!

211
00:13:01,406 --> 00:13:02,574
‫حسناً، "دواين"

212
00:13:02,657 --> 00:13:03,992
‫أنت تقطن بجوار عائلة "إروين"

213
00:13:04,075 --> 00:13:06,203
‫والمالك يقول أنك هددته عدة مرات

214
00:13:06,786 --> 00:13:08,497
‫حاولت أن تطرده، صحيح؟

215
00:13:08,580 --> 00:13:11,625
‫نعم، أنا كرهته بالفعل، لكن لم أقتله.

216
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
‫لكنني فكرت في قتل الطائر.

217
00:13:14,252 --> 00:13:16,838
‫هذا الشيء لا يصمت، يصيح ليلاً ونهاراً.

218
00:13:16,922 --> 00:13:18,882
‫انتظر لحظة، هل تعني أنك هددت
‫بقتل جيرانك

219
00:13:18,965 --> 00:13:21,009
‫بسبب أن الطائر يصنع الكثير من الضجة؟

220
00:13:21,092 --> 00:13:22,093
‫لم يكن الطائر فحسب

221
00:13:22,344 --> 00:13:24,596
‫عائلة "إروين" تتشاجر طوال الوقت

222
00:13:24,679 --> 00:13:25,972
‫صراخ ورمي أشياء.

223
00:13:26,056 --> 00:13:27,557
‫كان الأمر يشبه نادي قتال هناك.

224
00:13:27,641 --> 00:13:28,558
‫هل اتصلت بالشرطة؟

225
00:13:28,642 --> 00:13:30,977
‫لا، أرادوا قتل أحدهم الآخر،
‫لم لا أتركهم؟

226
00:13:31,061 --> 00:13:33,104
‫حسناً، أين كنت في الـ7 صباحاً؟

227
00:13:34,147 --> 00:13:35,607
‫في شفتي.

228
00:13:35,690 --> 00:13:38,568
‫- في شقتك؟ وحدك؟
‫- ليس تماماً.

229
00:13:38,985 --> 00:13:40,320
‫ليس تماماً، ماذا يعني هذا؟

230
00:13:41,613 --> 00:13:44,199
‫كنت أحظى بجنس هاتفي مع "بيتسي".

231
00:13:46,493 --> 00:13:47,786
‫حسناً، سأحتاج للتأكد من هذا

232
00:13:47,869 --> 00:13:49,287
‫كيف يمكنني الاتصال بـ"بيتسي"؟

233
00:13:49,579 --> 00:13:50,705
‫هل لديك بطاقة ائتمان؟

234
00:13:51,706 --> 00:13:53,416
‫لن تكلفك سوى 4.99 دولاراً للدقيقة.

235
00:15:07,782 --> 00:15:09,993
‫حظيتم بحفلة كبيرة بالأمس سيداتي.

236
00:15:10,076 --> 00:15:12,162
‫كنا نحتفل

237
00:15:12,245 --> 00:15:14,748
‫لقد أنهيت إجراءات طلاقي منذ أسبوع.

238
00:15:15,165 --> 00:15:15,999
‫آوه!

239
00:15:16,458 --> 00:15:17,459
‫كم استمر زواجك؟

240
00:15:18,418 --> 00:15:19,419
‫7 أعوام.

241
00:15:20,295 --> 00:15:23,256
‫عملت بوظيفتين لأدخل هذا الوغد
‫لكلية الطب

242
00:15:23,340 --> 00:15:26,217
‫واتضح بعدها أنه كان يستكشف

243
00:15:26,301 --> 00:15:28,094
‫جسد كل فتاة في فصله.

244
00:15:28,511 --> 00:15:30,263
‫كنت متزوجة لأحد هؤلاء.

245
00:15:30,513 --> 00:15:31,473
‫إذن تعرفين.

246
00:15:31,806 --> 00:15:34,601
‫لقد كانت أسوأ سنة في حياتي.

247
00:15:35,477 --> 00:15:40,607
‫أردت فقط الإفلات وأن أحظى
‫ببعض المرح.

248
00:15:40,690 --> 00:15:45,528
‫"ستايسي"، لقد وجدنا بصمات
‫"براد مالون" في شرفتك.

249
00:15:45,612 --> 00:15:48,740
‫لقد كان يمكث في غرفة بجوار غرفتك.

250
00:15:48,823 --> 00:15:50,742
‫شاب وسيم، أعني هل من الممكن

251
00:15:50,825 --> 00:15:52,744
‫أنك و"دانا" التقيتم به في الردهة

252
00:15:52,827 --> 00:15:54,412
‫ودعوتماه إلى الشراب؟

253
00:15:54,496 --> 00:15:58,708
‫أنا صدقاً...
‫أتمنى لو كنت أذكر.

254
00:15:58,792 --> 00:16:00,752
‫كنا ثملتين للغاية.

255
00:16:00,835 --> 00:16:02,962
‫هل غابت مشروباتكما عن أنظاركم؟

256
00:16:04,631 --> 00:16:05,799
‫ربما

257
00:16:05,882 --> 00:16:08,551
‫حين كنت أرقص.

258
00:16:09,886 --> 00:16:12,722
‫ما أخر ما تذكرينه
‫بشأن الليلة السابقة؟

259
00:16:15,517 --> 00:16:16,518
‫كنا في ملهى...

260
00:16:23,566 --> 00:16:25,735
‫- أي ملهى؟
‫- لا فكرة لدي

261
00:16:28,029 --> 00:16:33,827
‫زرنا كل الملاهي في القطاع
‫من أوله لأخره

262
00:16:33,910 --> 00:16:39,165
‫ثم بدا كما لو كنت أحدق في نفق طويل.

263
00:16:49,884 --> 00:16:52,178
‫لم أشرب بهذا الكم منذ الجامعة.

264
00:16:53,054 --> 00:16:56,391
‫عطلة الأسبوع لي عادة مليئة
‫بكرة القدم وحفلات أعياد الميلاد.

265
00:16:56,474 --> 00:16:57,851
‫ليس الكثير من أوقات البالغين

266
00:17:03,314 --> 00:17:06,151
‫هل تذكرين مقابلة "براد مالون"

267
00:17:06,234 --> 00:17:08,361
‫في أي ملهى ذهبت إليه؟

268
00:17:08,445 --> 00:17:10,613
‫أخبرتك أنني لا أذكر.

269
00:17:11,406 --> 00:17:14,200
‫أنا فقط أحاول أن أفهم كيف انتهى به
‫الأمر في جناحك.

270
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
‫أود أن أعرف هذا أيضاً.

271
00:17:20,707 --> 00:17:25,462
‫حسناً "دانا"، فحصك الطبي يشير

272
00:17:25,545 --> 00:17:28,882
‫أنك أنت و"ستايسي" اشتركتما
‫في نشاط جنسي بالأمس.

273
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
‫يا إلهي!

274
00:17:33,511 --> 00:17:34,637
‫ستكونين بخير.

275
00:17:35,847 --> 00:17:37,432
‫سأساعدك في اكتشاف ما حدث.

276
00:17:38,683 --> 00:17:42,061
‫أنا وزوجي وقعنا في غرام بعضنا
‫في الـ16

277
00:17:42,145 --> 00:17:44,898
‫إنه الرجل الوحيد الذي كنت معه.

278
00:17:47,066 --> 00:17:49,903
‫الكحول يؤثر على الفص الأمامي في
‫المخ، والذي يتحكم بإدراكك.

279
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
‫يجعل الناس تفعل أشياء
‫لا يفعلوها عادة.

280
00:17:52,363 --> 00:17:55,658
‫حدث ولا حرج، ليلة ما في الجامعة،
‫شربت الكثير

281
00:17:55,742 --> 00:17:58,536
‫لدرجة انني استيقظت في الصباح التالي
‫في حديقتي الأمامية

282
00:17:58,620 --> 00:18:00,413
‫مع صندوق رقائق ذرة ملصق برأسي.

283
00:18:00,497 --> 00:18:03,249
‫- لم يكن لدي فكرة كيف وصل إلى هناك.
‫- لم لست متفاجئاً؟

284
00:18:03,333 --> 00:18:04,542
‫الجامعة!

285
00:18:04,626 --> 00:18:06,377
‫الفص الأمامي من المخ يتحكم أيضاً
‫في الذاكرة

286
00:18:06,461 --> 00:18:08,880
‫لهذا "دانا" و"ستايسي" لا يمكنهم
‫تذكر أي شيء.

287
00:18:08,963 --> 00:18:12,175
‫من الصعب تذكر غريب كلياً

288
00:18:12,258 --> 00:18:14,469
‫من جنس ثلاثي في منتصف الليل.

289
00:18:18,973 --> 00:18:20,725
‫هذا مكان غريب لمكواة ملابس!

290
00:18:25,230 --> 00:18:26,773
‫هناك من كوي بالبخار!

291
00:18:39,327 --> 00:18:40,328
‫هذه إيجابية للدماء.

292
00:18:41,246 --> 00:18:43,122
‫لقد شممنا الكحول على المجني عليه

293
00:18:43,206 --> 00:18:45,959
‫مما يعني أنه كان يشرب، ونعرف أن
‫الفتيات كن يشربن أيضاً.

294
00:18:46,042 --> 00:18:48,628
‫نعرف أنهم كانوا في هذه الغرفة
‫يمارسون الجنس.

295
00:18:48,837 --> 00:18:52,340
‫خلال هذه الأمسية، تحولت الحفلة
‫لمنعطف مظلم.

296
00:18:52,423 --> 00:18:54,217
‫هذه مشكلة العلاقات الثلاثية

297
00:18:54,300 --> 00:18:55,593
‫أحد الأطراف يهمل دائماً.

298
00:18:55,677 --> 00:18:57,595
‫نعم، أحدهم يصاب بالغيرة دائماً.

299
00:18:57,679 --> 00:19:00,598
‫السؤال هو، هل غضبت إحدى هؤلاء
‫الفتيات للغاية

300
00:19:00,682 --> 00:19:02,684
‫لدرجة استخدام المكواة كسلاح؟

301
00:19:02,767 --> 00:19:04,102
‫"ستايسي" خرجت لتوها من طلاق مرير.

302
00:19:04,185 --> 00:19:05,979
‫ربما المجني عليه قال شيئاً
‫أو فعل شيئاً

303
00:19:06,062 --> 00:19:07,647
‫ذكرها بزوجها السابق.

304
00:19:08,356 --> 00:19:09,357
‫جن جنونها!

305
00:19:12,902 --> 00:19:14,612
‫التقطت المكواة وضربته في رأسه

306
00:19:14,696 --> 00:19:17,782
‫قتلته ثم ساعدتها "دانا" للتخلص
‫من الدليل.

307
00:19:18,908 --> 00:19:20,076
‫ماذا يقول المثل القديم؟

308
00:19:20,368 --> 00:19:21,828
‫"الصديق الجيد يساعدك لتتحرك"

309
00:19:21,911 --> 00:19:23,830
‫وصديق جيد جداً سيساعدك لتحريك جثة.

310
00:19:28,793 --> 00:19:31,880
‫"براس" قال إن حجة غياب الجار سليمة.

311
00:19:31,963 --> 00:19:32,922
‫خدمة الجنس الهاتفي أكدت

312
00:19:33,006 --> 00:19:35,633
‫أن "دواين" كان مشغولاً حين قتلت
‫عائلة "إروين".

313
00:19:35,717 --> 00:19:38,595
‫كان أيضاً محقاً بشأن
‫النزاع الزوجي لهم

314
00:19:38,970 --> 00:19:41,723
‫تم طلب الشرطة لمنزلهم مرة في الشهر
‫على الأقل.

315
00:19:41,806 --> 00:19:43,641
‫هذه بعض تسجيلات النجدة.

316
00:19:44,851 --> 00:19:48,479
‫- النجدة، ما حالتك الطارئة؟
‫- ساعدني أرجوك!

317
00:19:48,563 --> 00:19:50,148
‫سوف يقتلني!

318
00:19:50,231 --> 00:19:51,608
‫هل تتصلين بالشرطة
‫أيتها العاهرة الغبية؟

319
00:19:55,737 --> 00:19:56,988
‫فارق ضئيل بين الحب والكراهية.

320
00:19:58,197 --> 00:19:59,574
‫هل فحصت البصمات التي في الشقة؟

321
00:19:59,657 --> 00:20:01,659
‫نعم، كلها تعود لعائلة "إروين"

322
00:20:01,743 --> 00:20:04,037
‫تحدثت مع المالك عن النافذة.

323
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
‫تبين أن الستار محطم منذ أسابيع.

324
00:20:06,414 --> 00:20:09,709
‫يبدو أن السيد "إروين" كسره بقبضته.

325
00:20:10,919 --> 00:20:12,921
‫لذا ربما لم يكن هناك مقتحم.

326
00:20:13,004 --> 00:20:15,924
‫لقد مللت منك، كل يوم كل ما تفعله
‫هو مشاهدة

327
00:20:16,007 --> 00:20:17,425
‫كرة القدم الغبية...

328
00:20:17,508 --> 00:20:18,718
‫لقد دخلا في شجار آخر.

329
00:20:20,136 --> 00:20:22,180
‫هذه المرة السيد "إروين" يسحب سكيناً.

330
00:20:25,808 --> 00:20:26,935
‫ويقتلها!

331
00:20:27,018 --> 00:20:29,771
‫دمها يغطيه بالكامل، لذا يأخذ حماماً

332
00:20:29,854 --> 00:20:31,898
‫ينزلق في الدماء ويغرق.

333
00:20:31,981 --> 00:20:32,982
‫عدالة السماء لا ترحم.

334
00:20:33,942 --> 00:20:36,778
‫إذا كنا محقين، بصماته ستكون
‫على السكين

335
00:20:36,861 --> 00:20:38,571
‫ودمها سيكون في حوض الاستحمام.

336
00:20:38,655 --> 00:20:41,449
‫بالنظر إلى الضرر
‫في جمجمة "براد مالون"

337
00:20:41,532 --> 00:20:43,785
‫لا يمكنني إخبارك إن كان ضرب بمكواة.

338
00:20:44,619 --> 00:20:46,663
‫هذه الجروح سببتها الطاولة الزجاجية.

339
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
‫على الجانب المشرق

340
00:20:49,582 --> 00:20:53,044
‫ألق نظرة على الجروح على مؤخرته
‫وأفخاذه.

341
00:20:53,127 --> 00:20:54,879
‫إنها متجلطة طولياً.

342
00:20:54,963 --> 00:20:57,215
‫هذا يعني أن الدماء كانت تتدفق
‫حين وصل إلى الأرض.

343
00:20:58,174 --> 00:20:59,467
‫هذه تبدو كعلامات جر.

344
00:20:59,550 --> 00:21:02,053
‫لقد استخرجت زجاج
‫وبعض الآثار المثيرة للاهتمام منها.

345
00:21:04,013 --> 00:21:06,265
‫هذه تبدو كبقايا دهان.

346
00:21:06,349 --> 00:21:08,643
‫إنها نفس لون حاجز الشرفة
‫في فندق "إكليبس"

347
00:21:08,726 --> 00:21:10,687
‫هذا يتوافق مع دفعه وظهره للخارج.

348
00:21:10,770 --> 00:21:13,606
‫ليلة السيد "مالون" لم تكن
‫سيئة بالكامل.

349
00:21:13,690 --> 00:21:17,360
‫لقد قمت بمسح لأعضائه التناسلية
‫ووجدت إفرازات مهبلية

350
00:21:17,443 --> 00:21:19,237
‫لقد مارس الجنس قبل وفاته بقليل.

351
00:21:19,320 --> 00:21:21,197
‫هذا غريب، لقد وجدنا واق ذكري مستعمل

352
00:21:21,739 --> 00:21:22,907
‫في غرفة النساء في الفندق.

353
00:21:23,992 --> 00:21:27,078
‫خدوش طولية متوازية بحواف منحنية.

354
00:21:28,079 --> 00:21:29,122
‫علامات أظافر!

355
00:21:29,831 --> 00:21:32,250
‫ربما السيد "مالون" أصبح عدائي قليلاً

356
00:21:32,333 --> 00:21:33,334
‫مع المرأة الثانية.

357
00:21:33,418 --> 00:21:34,877
‫لم يستخدم الواقي الذكري

358
00:21:34,961 --> 00:21:36,754
‫ضربته على مؤخرة رأسه بالمكواة.

359
00:21:36,838 --> 00:21:37,839
‫هذا لم يوقفه.

360
00:21:38,589 --> 00:21:42,051
‫لذا ربما واحدة منهن أو كلاهما دفعاه
‫من الشرفة.

361
00:21:42,135 --> 00:21:45,346
‫في خيالاتي، العلاقات الثلاثية
‫لا تنتهي أبداً بالموت.

362
00:21:49,100 --> 00:21:50,018
‫هذا المفرش...

363
00:21:51,352 --> 00:21:53,813
‫وبنطال "براد مالون"، والمكواة.

364
00:21:55,440 --> 00:21:56,899
‫كل هذه الدماء جاءت من نفس الشخص.

365
00:21:56,983 --> 00:21:58,192
‫"براد مالون".

366
00:21:58,276 --> 00:21:59,986
‫لا، ذكر مجهول.

367
00:22:02,238 --> 00:22:03,614
‫هل تقول إنه كان هناك رجل آخر؟

368
00:22:03,698 --> 00:22:07,201
‫أقول إن العلاقة الثلاثية كانت رباعيةً.

369
00:22:14,959 --> 00:22:16,294
‫لماذا ما يزال هذا هنا؟

370
00:22:16,544 --> 00:22:17,754
‫ماذا عن هيئة الرقابة على الحيوانات؟

371
00:22:18,004 --> 00:22:19,547
‫لا بد أنهم نسوا بشأنه.

372
00:22:20,173 --> 00:22:22,091
‫ينبغي أن نعيده إلى المعمل، صحيح؟

373
00:22:23,509 --> 00:22:24,510
‫هل أنت جائع يا صديقي؟

374
00:22:26,387 --> 00:22:29,015
‫ما الفائدة من اقتناء ببغاء
‫إذا لم يمكنه التحدث؟

375
00:22:29,098 --> 00:22:30,808
‫ربما يكون مصدوماً.

376
00:22:30,892 --> 00:22:32,643
‫لقد كان يعيش في بيئة عدائية.

377
00:22:32,727 --> 00:22:34,270
‫وشهد والده يقتل أمه.

378
00:22:34,353 --> 00:22:36,147
‫إذا أمكننا فقط أن نثبت هذا.

379
00:22:36,230 --> 00:22:38,316
‫لم تكن أي من دمائها في الحمام.

380
00:22:38,399 --> 00:22:40,485
‫الدكتور "روبينز" قال إن تصريف الحوض
‫ربما كان مسدوداً.

381
00:22:40,568 --> 00:22:43,154
‫لنأمل أن بعض دمائها علقت فيه

382
00:22:43,237 --> 00:22:45,323
‫حين أخذ السيد "إروين" حمامه.

383
00:22:45,406 --> 00:22:46,407
‫نعم، سأتفقد هذا.

384
00:22:47,241 --> 00:22:49,160
‫أتعرف، سيكون الأمر أسهل

385
00:22:49,243 --> 00:22:50,578
‫لو أخبرتنا فقط بما حدث.

386
00:23:19,941 --> 00:23:22,652
‫وجدت شعر وبعض الريش في سدادة الحوض.

387
00:23:23,152 --> 00:23:24,445
‫- ريش؟
‫- نعم، أظن أنهم

388
00:23:24,529 --> 00:23:26,739
‫لم يلبسوه الملابس فقط، بل حمموه
‫أيضاً.

389
00:23:27,573 --> 00:23:29,325
‫يبدو أن هناك دماء على الريش.

390
00:23:29,408 --> 00:23:30,993
‫لنأمل أنها تنتمي للسيدة "إروين".

391
00:23:32,203 --> 00:23:33,204
‫ماذا تفعلين؟

392
00:23:33,287 --> 00:23:34,872
‫قطرات الدم هذه لم تكن هنا من قبل.

393
00:23:34,956 --> 00:23:37,208
‫- موقع الجريمة تم العبث به؟
‫- ماذا؟

394
00:23:37,708 --> 00:23:38,709
‫الباب كان مقفلاً.

395
00:23:42,213 --> 00:23:43,214
‫هذه بصمات كف حيوان.

396
00:23:44,090 --> 00:23:45,842
‫أظن أن القط الخفي عاد.

397
00:23:46,425 --> 00:23:49,011
‫أو أنه كان يختبئ هنا طوال الوقت.

398
00:23:55,309 --> 00:23:56,310
‫وجدته!

399
00:23:56,978 --> 00:23:59,355
‫أنت دليل الآن يا صديقي، ستعود معنا
‫للمعمل أنت أيضاً.

400
00:23:59,897 --> 00:24:01,607
‫تعال إلى هنا، تعال أيها القط.

401
00:24:01,691 --> 00:24:02,650
‫تعال يا صديقي.

402
00:24:04,861 --> 00:24:07,405
‫هل تخبرني أن السيدات من "أوهايو"
‫كان لديهم رجلان في الغرفة؟

403
00:24:08,322 --> 00:24:09,490
‫- نعم.
‫- يا للهول!

404
00:24:09,574 --> 00:24:10,658
‫أحدهم انتهى به الأمر ميتاً

405
00:24:10,741 --> 00:24:12,660
‫والأخر دمه يغطي غرفة النوم كلها.

406
00:24:12,743 --> 00:24:13,744
‫لا بد أنها كانت حفلة جنسية مثيرة.

407
00:24:13,828 --> 00:24:16,038
‫في الواقع، كانت واحد لواحدة.

408
00:24:16,122 --> 00:24:17,331
‫لم تبدلا الشركاء أبداً.

409
00:24:17,415 --> 00:24:20,626
‫لقد وجدنا واق ذكري
‫يحمل علامات حمض نووي

410
00:24:20,710 --> 00:24:23,296
‫للمطلقة حديثاً "ستايسي" والرجل الغامض

411
00:24:24,338 --> 00:24:26,716
‫واختبار الاغتصاب لـ"دانا"

412
00:24:26,799 --> 00:24:29,510
‫أشار إلى أنها مارست جنس بلا وقاية
‫مع "براد مالون".

413
00:24:29,594 --> 00:24:32,263
‫والمرأة تزعم أنها لا تذكر شيئاً
‫من هذا؟

414
00:24:32,346 --> 00:24:33,598
‫بحقك، هذا لا يصدق.

415
00:24:34,390 --> 00:24:35,641
‫هذا لا يصدق؟

416
00:24:35,725 --> 00:24:38,269
‫هل تعرف كيف يكون الأمر
‫حين تستيقظ عارياً في غرفة فندق

417
00:24:38,352 --> 00:24:40,396
‫بلا ذاكرة عن كيفية وصولك إليها؟

418
00:24:40,479 --> 00:24:42,773
‫رأسك يصرخ ومصاب بكدمات وجسدك يؤلمك

419
00:24:42,857 --> 00:24:46,986
‫ليس لديك فكرة عما فعلت أو ما فُعل بك.

420
00:24:47,069 --> 00:24:48,529
‫لكنك لديك فكرة؟

421
00:24:52,533 --> 00:24:54,076
‫نعم!

422
00:25:02,960 --> 00:25:06,255
‫منذ عدة سنوات، أنا...

423
00:25:06,339 --> 00:25:10,301
‫ذهبت مع صديقة لحفلة "جون ماير"

424
00:25:10,384 --> 00:25:13,346
‫وأحدهم وضع مخدر في شرابي.

425
00:25:16,766 --> 00:25:18,601
‫ماذا؟ هل...
‫هل تم اغتصابك؟

426
00:25:18,684 --> 00:25:21,896
‫لا، حمداً للرب.

427
00:25:21,979 --> 00:25:23,731
‫لم يحدث، لكن ظننته حدث.

428
00:25:23,814 --> 00:25:26,359
‫لكن الأسوأ من هذا

429
00:25:26,442 --> 00:25:27,610
‫أنني لم أذكر أي شيء.

430
00:25:27,693 --> 00:25:30,029
‫كانت ساعات اختفت من حياتي.

431
00:25:30,112 --> 00:25:31,572
‫كيف يعقل أنك...

432
00:25:33,074 --> 00:25:34,617
‫لم تخبريني بأي شيء من هذا؟

433
00:25:35,868 --> 00:25:37,954
‫ليس شيئاً أود التحدث عنه.

434
00:25:39,538 --> 00:25:41,040
‫نعم، بدأت أعتاد على هذا.

435
00:25:44,835 --> 00:25:45,836
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

436
00:25:46,462 --> 00:25:48,381
‫عذراً على المقاطعة.

437
00:25:48,464 --> 00:25:50,716
‫لقد وصلنا للتو تقرير السموم لـ"دانا"
‫و"ستايسي"

438
00:25:50,800 --> 00:25:53,135
‫نسبة الكحول عند "ستايسي" كانت 0.32

439
00:25:53,219 --> 00:25:56,305
‫هذا مساوي لـ13 كأس شراب.

440
00:25:56,389 --> 00:25:58,349
‫وجدنا أيضاً آثار مخدر في أجسادهم.

441
00:25:58,432 --> 00:25:59,684
‫إذن فقد تم تخديرهم.

442
00:25:59,767 --> 00:26:01,686
‫نعم، كان في شراب "لونغ يارد" خاصتهم.

443
00:26:01,769 --> 00:26:04,730
‫لكن إليكم الغريب، "دانا" كان لديها
‫آثار المخدر

444
00:26:04,814 --> 00:26:07,358
‫لكن نسبة الكحول في دمها
‫كانت 0.7 فقط.

445
00:26:07,441 --> 00:26:09,944
‫هذا ليس سكراً حتى في المعنى القانوني.

446
00:26:10,027 --> 00:26:12,154
‫أنا أخبرك، "دانا" الوالدة الحنون

447
00:26:12,238 --> 00:26:14,490
‫تعرف أكثر مما تقول عن الليلة الماضية.

448
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
‫أحدهم خدرنا؟

449
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
‫ألهذا لا نذكر أي شيء؟

450
00:26:19,537 --> 00:26:20,913
‫لهذا لا تذكر "ستايسي"

451
00:26:20,997 --> 00:26:23,499
‫لكن أنت كنت مخدرة جزئياً فقط.

452
00:26:23,582 --> 00:26:25,876
‫ليس بما يكفي لإحداث فقدان ذاكرة.

453
00:26:25,960 --> 00:26:28,045
‫"دانا"، عليك أن تخبرينا بالحقيقة.

454
00:26:28,129 --> 00:26:31,048
‫نحن نعرف أن "براد مالون"
‫لم يكن الرجل الوحيد في الغرفة بالأمس

455
00:26:31,716 --> 00:26:33,426
‫من كان هناك أيضاً؟

456
00:26:34,927 --> 00:26:37,263
‫أظن اسمه كان "كايل"

457
00:26:38,556 --> 00:26:40,057
‫لم نعرف اسم عائلته.

458
00:26:40,141 --> 00:26:41,559
‫وأين التقيتم بـ"كايل" هذا؟

459
00:26:41,642 --> 00:26:42,643
‫في بار

460
00:26:42,727 --> 00:26:44,562
‫لا أذكر أيهم.

461
00:26:44,645 --> 00:26:46,147
‫وكيف انتهى به الأمر في غرفتكم؟

462
00:26:46,230 --> 00:26:48,983
‫"ستايسي" دعته.

463
00:26:49,650 --> 00:26:50,901
‫أنهينا على الميني بار.

464
00:26:52,069 --> 00:26:54,613
‫وأرادت "ستايسي" أن ترقص، لذا...

465
00:26:55,614 --> 00:26:56,991
‫شغلنا المسجل.

466
00:26:58,117 --> 00:26:59,744
‫وعندها انضم "براد" للحفل؟

467
00:26:59,827 --> 00:27:03,039
‫لقد طرق الباب، وطلب أن نخفض الصوت

468
00:27:03,122 --> 00:27:06,083
‫ودعته "ستايسي" للشراب.

469
00:27:06,167 --> 00:27:10,171
‫بعدها...
‫هي و"كايل" دخلا لغرفة النوم.

470
00:27:12,089 --> 00:27:13,174
‫وتركوك وحدك مع "براد"

471
00:27:15,051 --> 00:27:17,428
‫لقد وجدنا سائلك المهبلي

472
00:27:17,511 --> 00:27:20,973
‫ومني "براد" على الأريكة،
‫وكذلك على طاولة القهوة.

473
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
‫يبدو أن الأمور أصبحت مجنونة.

474
00:27:23,309 --> 00:27:24,435
‫لم يكن الأمر بهذا الشكل.

475
00:27:25,686 --> 00:27:27,355
‫لقد اغتصبني!

476
00:27:29,899 --> 00:27:31,734
‫لقد مارست الجنس مع شخص واحد
‫طوال حياتي

477
00:27:31,817 --> 00:27:35,321
‫هل تظنون أنني كنت سأمارسه مع غريب
‫دون أي وقاية؟

478
00:27:35,404 --> 00:27:37,948
‫رجوته أن يتوقف.

479
00:27:38,032 --> 00:27:39,909
‫ولأنه اغتصبك، دفعته من الشرفة؟

480
00:27:42,161 --> 00:27:43,788
‫- لم أدفعه.
‫- إذن من فعل؟

481
00:27:45,539 --> 00:27:47,291
‫بعد أن اغتصبني "براد"...

482
00:27:49,543 --> 00:27:50,878
‫ذهبت إلى غرفة النوم.

483
00:27:53,089 --> 00:27:57,510
‫وسحبني "كايل" وشدني للأسفل.

484
00:27:57,593 --> 00:27:58,886
‫قال إنه دوره.

485
00:28:01,555 --> 00:28:03,474
‫وفجأة دخل "براد".

486
00:28:03,557 --> 00:28:05,768
‫وجن جنون "كايل".

487
00:28:05,851 --> 00:28:07,311
‫جرى ناحية "براد".

488
00:28:08,354 --> 00:28:09,480
‫ودفعه للناحية الأخرى من الغرفة.

489
00:28:09,563 --> 00:28:11,148
‫ظل يدفعه

490
00:28:11,232 --> 00:28:13,859
‫ويدفعه.

491
00:28:17,571 --> 00:28:19,990
‫إذن "دانا" اغتصبت، وشهدت جريمة قتل،

492
00:28:20,074 --> 00:28:22,034
‫ثم ذهبت للفراش كما لو أن شيئاً لم يكن؟

493
00:28:22,118 --> 00:28:24,328
‫"كايل" قال إنها لو أخبرت أحداً
‫فسيعود ويقتلها.

494
00:28:24,412 --> 00:28:25,496
‫كانت خائفةً.

495
00:28:25,579 --> 00:28:28,374
‫هل هناك أي دليل على الاغتصاب
‫في فحصها الطبي؟

496
00:28:28,457 --> 00:28:31,377
‫كان هناك كدمات لكنها لا تحسم الأمر.

497
00:28:31,460 --> 00:28:32,586
‫أياً كان ما حدث في غرفة الفندق،

498
00:28:32,670 --> 00:28:34,130
‫نعرف أن "كايل" الغامض كان متورطاً.

499
00:28:34,213 --> 00:28:35,297
‫علينا أن نجده.

500
00:28:36,257 --> 00:28:38,717
‫"ديفيد"، قلت أن لديك ما تريه لي.

501
00:28:38,801 --> 00:28:41,429
‫نعم، هذه من الفراش
‫في غرفة السيدات في الفندق.

502
00:28:41,804 --> 00:28:42,638
‫ألق نظرة!

503
00:28:45,141 --> 00:28:46,976
‫- ريشة؟
‫- ليست أي ريشة.

504
00:28:47,184 --> 00:28:48,561
‫إنها من النوع الممتاز:

505
00:28:48,644 --> 00:28:50,396
‫ريشة مجموعة يدوياً من الإوز المجري.

506
00:28:50,855 --> 00:28:53,983
‫الآن، ألق نظرة على هذه الريشة
‫التي وجدها "نيك" على الأرض.

507
00:28:56,152 --> 00:28:57,153
‫إنها صناعية.

508
00:28:57,695 --> 00:28:59,530
‫صنعت بمزيج محدد

509
00:28:59,613 --> 00:29:00,948
‫- من ألياف البوليستر.
‫- حسناً.

510
00:29:01,240 --> 00:29:03,534
‫لقد تمكنت من تعقب الصانع في "الصين".

511
00:29:03,617 --> 00:29:06,328
‫إنهم يقدمون وسادات منخفضة الجودة
‫للعديد من الفنادق في "فيغاس"

512
00:29:06,412 --> 00:29:09,665
‫لكن أكبر مشتري منهم
‫هو ملهى يدعى "ذا بيلو كلوب".

513
00:29:10,624 --> 00:29:11,876
‫"ستايسي" و"دانا" قالتا إنهما ذهبتا

514
00:29:11,959 --> 00:29:13,711
‫إلى العديد من الملاهي والبارات بالأمس.

515
00:29:13,794 --> 00:29:16,505
‫أنا أعرف من تجربة شخصية

516
00:29:16,589 --> 00:29:19,258
‫أن هذا الملهى تحديداً

517
00:29:19,341 --> 00:29:21,135
‫يبيع شراب "لونغ يارد"، تماماً مثل الشراب

518
00:29:21,218 --> 00:29:22,470
‫الذي وجدته في جناحهن.

519
00:29:23,429 --> 00:29:24,722
‫ربما هناك التقين بـ"كايل".

520
00:29:25,598 --> 00:29:27,057
‫لكن ما حاجة الملهى للوسادات؟

521
00:29:44,700 --> 00:29:46,911
‫إذن، أناس نصف عارين يضربون
‫بعضهم بالوسادات.

522
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
‫إنها حفلة نوم للبالغين.

523
00:29:49,205 --> 00:29:50,206
‫هذا ملتو!

524
00:29:50,664 --> 00:29:52,249
‫أنت بالفعل ترتدي ملابس النوم.

525
00:29:52,333 --> 00:29:53,792
‫هذا يرسل رسالةً واضحةً.

526
00:29:53,876 --> 00:29:55,586
‫نعم، وأضف الكحول إلى المعادلة.

527
00:29:56,253 --> 00:29:58,172
‫يعطيك هذا الإذن للتصرف بعدوانية.

528
00:29:58,255 --> 00:30:00,216
‫لا حدود ولا محرمات.

529
00:30:01,675 --> 00:30:03,928
‫- معذرة.
‫- ماذا أحضر لك؟

530
00:30:04,011 --> 00:30:05,429
‫نعم، نحن من معمل الجريمة.

531
00:30:05,513 --> 00:30:06,972
‫لدينا سبب لنعتقد

532
00:30:07,056 --> 00:30:09,141
‫بأن هاتين السيدتين
‫كانتا هنا تشربان بالأمس.

533
00:30:09,225 --> 00:30:10,226
‫تشربان بكثرة.

534
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
‫هل تعرفين من كان يسقيهما؟

535
00:30:12,978 --> 00:30:15,439
‫كانت ليلة إجازتي، لكن تفقد البار.

536
00:30:16,106 --> 00:30:18,901
‫ساقينا "كايل"، إنه يعمل الآن.

537
00:30:21,111 --> 00:30:22,112
‫شكراً لك.

538
00:30:29,411 --> 00:30:31,455
‫مرحباً، هل أنت "كايل"؟

539
00:30:33,165 --> 00:30:33,999
‫نعم!

540
00:30:34,667 --> 00:30:35,709
‫ماذا حدث لرأسك؟

541
00:30:36,585 --> 00:30:38,170
‫لقد صدمتها بحافة البار.

542
00:30:38,629 --> 00:30:41,423
‫- ماذا تقول؟
‫- قلت إنني صدمتها بحافة...

543
00:30:41,840 --> 00:30:43,801
‫اللعنة!

544
00:30:44,218 --> 00:30:45,261
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

545
00:30:46,804 --> 00:30:48,180
‫يبدو أنك اصطدمت بمكواة.

546
00:30:55,646 --> 00:30:56,897
‫الفتاة تكذبّ.

547
00:30:56,981 --> 00:30:57,982
‫بشأن أي جزء؟

548
00:30:58,440 --> 00:31:00,693
‫محاولة الاغتصاب أم جريمة القتل؟

549
00:31:01,110 --> 00:31:02,403
‫- كلاهما.
‫- نعرف أنك مارست الجنس

550
00:31:02,486 --> 00:31:03,571
‫مع "ستايسي كانو".

551
00:31:03,946 --> 00:31:05,906
‫وجدنا آثار مخدر في جسدها.

552
00:31:05,990 --> 00:31:06,991
‫أنت ساقي البار.

553
00:31:07,199 --> 00:31:08,617
‫لديك وصول سهل يا رجل.

554
00:31:08,701 --> 00:31:10,828
‫نعم، أعطيتها المخدر، لكنها من طلبته.

555
00:31:11,745 --> 00:31:14,039
‫قالت إنها تريد الاحتفال، أن تفقد السيطرة.

556
00:31:20,379 --> 00:31:21,380
‫هيا يا "دانا"!

557
00:31:21,463 --> 00:31:23,257
‫لقد قلت أننا سنحظى بالمرح.

558
00:31:23,340 --> 00:31:24,341
‫اشربيه!

559
00:31:25,593 --> 00:31:26,719
‫نعم!

560
00:31:26,802 --> 00:31:28,554
‫لذا فكرت "ستايسي" أن ننقل الحفلة لغرفتها.

561
00:31:28,637 --> 00:31:29,847
‫ثم بعد ممارستك الجنس معها

562
00:31:29,930 --> 00:31:31,807
‫ظننت أن بإمكانك ممارسة الجنس
‫مع "دانا"؟

563
00:31:31,890 --> 00:31:33,767
‫عرضت أن أمارس معها

564
00:31:33,851 --> 00:31:35,352
‫لكن العاهرة ضربتني في رأسي بالمكواة.

565
00:31:35,436 --> 00:31:36,520
‫لا تكوني هكذا يا فتاة!

566
00:31:37,563 --> 00:31:38,689
‫اللعنة، هيا!

567
00:31:40,441 --> 00:31:41,483
‫انتظر لحظة الآن.

568
00:31:43,527 --> 00:31:46,405
‫"دانا" هي من ضربك بالمكواة في رأسك.

569
00:31:46,488 --> 00:31:48,866
‫نعم، لقد جُنت.

570
00:31:48,949 --> 00:31:50,409
‫طاردتني في الرواق وهي تصرخ.

571
00:31:50,492 --> 00:31:51,994
‫أين كان "براد مالون" خلال هذا؟

572
00:31:52,077 --> 00:31:53,454
‫أتعني البطل من الغرفة المجاورة؟

573
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
‫خرج من غرفته ليرى ماذا يحدث.

574
00:31:55,789 --> 00:31:57,124
‫اخرج!

575
00:31:57,207 --> 00:31:58,208
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

576
00:31:59,001 --> 00:32:02,338
‫- ليس هذا من شأنك!
‫- اخرج من هنا بحق الجحيم!

577
00:32:03,380 --> 00:32:05,716
‫إذن أنت والسيد "مالون"

578
00:32:05,799 --> 00:32:07,718
‫لم تكونا بغرفة السيدات معاً في أي وقت؟

579
00:32:07,801 --> 00:32:09,553
‫وصلت للمصعد وأنا أرى البطل الخارق

580
00:32:09,637 --> 00:32:11,138
‫يأخذ "دانا" إلى غرفتها.

581
00:32:11,972 --> 00:32:12,890
‫أين ذهبت بعدها؟

582
00:32:12,973 --> 00:32:13,932
‫غرفة الطوارئ!

583
00:32:14,475 --> 00:32:15,934
‫استغرقت 4 ساعات لعمل الغرز!

584
00:32:16,018 --> 00:32:17,394
‫إذا لم تصدقني، اتصل بمشفى "ديزيرت بالم".

585
00:32:17,895 --> 00:32:18,896
‫سأفعل هذا.

586
00:32:19,480 --> 00:32:22,191
‫سبب الموت هو النزيف حتى الموت،
‫نتيجة إصابة حادة.

587
00:32:22,274 --> 00:32:23,317
‫طُعنت مرةً واحدةً.

588
00:32:23,400 --> 00:32:24,652
‫جرح طعن واحد؟

589
00:32:24,735 --> 00:32:27,237
‫أنت تمزح معي، صحيح؟
‫لقد كان هناك رذاذ دم على الحائط.

590
00:32:27,321 --> 00:32:28,781
‫أعني، الدماء كانت في كل مكان.

591
00:32:28,864 --> 00:32:31,158
‫ولا دليل من الأدلة المادية
‫في هذه القضية يبدو منطقياً.

592
00:32:31,241 --> 00:32:33,285
‫لا توجد سوى بصمات عائلة "إروين" في شقتهم.

593
00:32:33,369 --> 00:32:35,329
‫وبصمات السيدة "إروين" فقط على السكين.

594
00:32:35,412 --> 00:32:37,081
‫ودماء السيد "إروين" فقط

595
00:32:37,164 --> 00:32:38,666
‫- في الحمام.
‫- هل يمكنني مقاطعتك؟

596
00:32:39,541 --> 00:32:40,459
‫رجاءً!

597
00:32:40,542 --> 00:32:42,461
‫لا أظن أن السيد "إروين" قتل زوجته

598
00:32:43,045 --> 00:32:45,798
‫رغم أنها كانت ضحية لعبة خاطئة.

599
00:32:46,674 --> 00:32:48,050
‫أترين هذه القطوع في فروة الرأس؟

600
00:32:48,550 --> 00:32:50,886
‫- نعم!
‫- هذه علامات مخالب.

601
00:32:51,220 --> 00:32:52,554
‫سمعت أنه كان لديه ببغاء.

602
00:32:52,638 --> 00:32:54,932
‫إذا كنت تقترح أن الطائر مشتبه به

603
00:32:55,015 --> 00:32:57,726
‫فقد كان في قفصه والباب مغلق عند وصولنا.

604
00:32:57,810 --> 00:32:59,561
‫الببغاوات ذكية للغاية!

605
00:32:59,645 --> 00:33:01,772
‫يمكنك تعليمهم القيام بأي شيء تقريباً،

606
00:33:01,855 --> 00:33:03,774
‫حتى إخراج أنفسهم من القفص والدخول ثانيةً.

607
00:33:03,857 --> 00:33:05,776
‫نعم، صحيح، لكن...

608
00:33:05,859 --> 00:33:07,653
‫لا يمكن أن الطائر

609
00:33:07,736 --> 00:33:09,905
‫التقط سكيناً وطعن السيدة "إروين".

610
00:33:12,616 --> 00:33:13,450
‫أليس كذلك؟

611
00:33:26,171 --> 00:33:28,632
‫ما خطب هذه العائلة؟
‫حتى الحيوانات تكره بعضها.

612
00:33:29,633 --> 00:33:31,176
‫لماذا لم تفصل بينهم يا "هودجز"؟

613
00:33:33,387 --> 00:33:36,056
‫رغم أنه ينبعث مني بريق الشجاعة الخالصة

614
00:33:36,140 --> 00:33:37,891
‫وثقة بالنفس لا تهتز

615
00:33:38,392 --> 00:33:41,520
‫إلا أنني أعاني من رهاب الطيور.

616
00:33:43,272 --> 00:33:44,273
‫أنت تخاف من الطيور!

617
00:33:44,523 --> 00:33:45,858
‫لنقل فقط أنني تم ترويعي

618
00:33:45,941 --> 00:33:47,526
‫من قبل قطيع من الإوز الكندي

619
00:33:47,609 --> 00:33:49,611
‫حين كنت أزور عمي في "ساسكاتشوان".

620
00:33:49,987 --> 00:33:50,988
‫حقاً؟

621
00:33:51,572 --> 00:33:53,365
‫كان إوز كندي، ظننته ودوداً.

622
00:33:54,742 --> 00:33:57,077
‫حسناً، وفقاً للدكتور "روبينز"،

623
00:33:57,161 --> 00:33:59,037
‫الببغاء هاجم السيدة "إروين".

624
00:33:59,913 --> 00:34:02,124
‫نعرف بالفعل أن القط ركض في مسرح الجريمة

625
00:34:02,207 --> 00:34:04,168
‫لذا سنضطر لفحص كليهما.

626
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
‫أنا أختار القط!

627
00:34:34,782 --> 00:34:36,992
‫ما هذا؟

628
00:34:45,959 --> 00:34:47,044
‫ماذا حدث لك؟

629
00:34:47,127 --> 00:34:48,754
‫التناثر على الحائط لم يكن من السكين.

630
00:34:48,837 --> 00:34:49,880
‫كان من الببغاء.

631
00:34:50,255 --> 00:34:51,340
‫لقد هاجم السيدة "إروين".

632
00:34:51,423 --> 00:34:53,509
‫وجدنا حمضها النووي تحت مخالبه

633
00:34:53,592 --> 00:34:55,552
‫ووجدنا دمائها تحت ريشه.

634
00:34:55,844 --> 00:34:59,097
‫حين حرك جناحيه، نثر الدماء على الحائط.

635
00:35:01,183 --> 00:35:02,893
‫الببغاء قتل السيدة "إروين"؟

636
00:35:02,976 --> 00:35:04,895
‫كان لديه شريك، القط!

637
00:35:04,978 --> 00:35:07,064
‫عملياً، هو مسئول عن موت السيد "إروين".

638
00:35:07,147 --> 00:35:08,982
‫"النقيب (جيمس براس)"

639
00:35:09,066 --> 00:35:11,902
‫إذن القط والطائر قتلا مالكيهما.

640
00:35:11,985 --> 00:35:14,196
‫فكر في الأمر في سلسلة أحداث مؤسفة.

641
00:35:14,279 --> 00:35:16,031
‫ماذا تعني، ألا أفكر فيه كأنه رسوم متحركة؟

642
00:35:16,114 --> 00:35:18,909
‫"هودجز" وجد آثار صابون على الطائر

643
00:35:18,992 --> 00:35:20,911
‫وأنا وجدت ريشاً في حوض الاستحمام.

644
00:35:20,994 --> 00:35:22,830
‫السيد "إروين" كان

645
00:35:22,913 --> 00:35:24,206
‫يحمم الببغاء حين هاجم القط.

646
00:35:24,498 --> 00:35:25,541
‫حسناً!

647
00:35:25,624 --> 00:35:28,168
‫"هودجز" وجد أيضاً بلاستيك من ستارة الحمام

648
00:35:28,252 --> 00:35:29,628
‫تحت مخالب القط.

649
00:35:29,711 --> 00:35:32,923
‫دفاعاً عنه، أظن أن القط كان يهاجم الطائر.

650
00:35:33,006 --> 00:35:34,132
‫إنهم يكرهون بعضهم حقاً.

651
00:35:39,012 --> 00:35:40,347
‫باب الحمام كان مفتوحاً

652
00:35:40,430 --> 00:35:42,140
‫والقط وجدها فرصة.

653
00:35:56,029 --> 00:35:59,032
‫السيدة "إروين" كانت في المطبخ تعد الإفطار.

654
00:35:59,116 --> 00:36:00,284
‫لا بد أنها سمعت الجلبة.

655
00:36:00,367 --> 00:36:01,869
‫فذهبت لتفقد الأمر.

656
00:36:02,286 --> 00:36:03,954
‫كانت هناك خضراوات مقطعة على طاولة المطبخ

657
00:36:04,037 --> 00:36:06,206
‫لذا فالسكين كان في يديها بالفعل.

658
00:36:06,665 --> 00:36:09,126
‫وتعرف ما يقولون
‫عن المجازفة بالآلات الحادة.

659
00:36:09,459 --> 00:36:10,961
‫الطائر كان يحاول الهرب من القط.

660
00:36:13,422 --> 00:36:16,884
‫وفي حالة الرعب التي أصابته،
‫حول عدوانه تجاه السيدة "إروين".

661
00:36:20,429 --> 00:36:21,972
‫الدلائل تشير بقوة

662
00:36:22,055 --> 00:36:24,766
‫إلى أن السيدة "إروين" كانت تحاول
‫الهرب من الطائر

663
00:36:25,392 --> 00:36:26,935
‫وسقطت على طاولة القهوة.

664
00:36:34,985 --> 00:36:36,695
‫- هل طعنت نفسها؟
‫- أجل.

665
00:36:37,154 --> 00:36:39,114
‫ثم ذهب القط للاختباء

666
00:36:39,740 --> 00:36:42,910
‫والطائر عاد لقفصه وأغلق الباب.

667
00:36:45,120 --> 00:36:47,372
‫على نحو رائع، كل هذا يبدو منطقياً.

668
00:36:47,456 --> 00:36:49,291
‫لكن هناك شيء واحد لم نستطع تفسيره.

669
00:36:49,583 --> 00:36:51,418
‫الدماء كانت تغطي يد السيدة "إروين".

670
00:36:51,627 --> 00:36:55,213
‫كيف اتصلت بالنجدة
‫دون تلطيخ الهاتف بالدماء؟

671
00:36:59,343 --> 00:37:00,886
‫قصة ساقي الملهى أثبتت صحتها.

672
00:37:01,345 --> 00:37:03,263
‫كان في غرفة الطوارئ حين سقط "مالون"

673
00:37:03,347 --> 00:37:04,348
‫لذا هو لم يفعلها.

674
00:37:04,848 --> 00:37:05,891
‫مما يعني أن "دانا" كذبت.

675
00:37:06,642 --> 00:37:08,769
‫نعم، يجعلك تتساءلين ما الذي كذبت
‫بشأنه أيضاً

676
00:37:09,102 --> 00:37:10,687
‫مثل اغتصابها.

677
00:37:11,355 --> 00:37:12,439
‫إذا لم تتم مهاجمتها

678
00:37:12,522 --> 00:37:14,691
‫لماذا دفعت "براد مالون" من الشرفة؟

679
00:37:15,150 --> 00:37:16,360
‫نعرف أنها خدشته.

680
00:37:16,443 --> 00:37:18,028
‫جلد ظهره أسفل أظافرها.

681
00:37:18,111 --> 00:37:20,322
‫نعم، إنه رجل ضخم، و"دانا" بنفس حجمك.

682
00:37:20,405 --> 00:37:22,783
‫هل يمكن لها حتى أن تدفعه من الشرفة؟

683
00:37:27,162 --> 00:37:27,996
‫إنه ممكن!

684
00:37:29,831 --> 00:37:33,085
‫- تفقدي مؤخرتي!
‫- "راي"، مؤخرتك تحفة فنية.

685
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
‫لكن لا يوجد طلاء على فخذيك من الخلف.

686
00:37:35,462 --> 00:37:36,421
‫هذا لا يطابق إصابات "مالون".

687
00:37:36,880 --> 00:37:39,341
‫هذا يعني أن أفخاذه كانت بحاجة
‫للاحتكاك بشكل أكبر

688
00:37:39,424 --> 00:37:40,509
‫مع الحاجز حين سقط فوقه.

689
00:37:40,592 --> 00:37:43,053
‫الطريقة الوحيدة لتكرار هذه الإصابات

690
00:37:43,136 --> 00:37:46,098
‫هي أن يكون جالساً على الحاجز
‫قبل أن يسقط.

691
00:37:47,975 --> 00:37:48,934
‫طبقة جديدة من الطلاء؟

692
00:37:50,310 --> 00:37:52,104
‫الاغتصاب يعتمد على القوة

693
00:37:52,187 --> 00:37:55,941
‫لكن الجلوس على حاجز شرفة
‫ليس موضع قوة، لذا...

694
00:37:57,234 --> 00:37:59,069
‫ربما "براد مالون" لم يكن المعتدي.

695
00:37:59,152 --> 00:38:01,530
‫نعرف أنه مارس الجنس مع "دانا"
‫قبل أن يموت مباشرة.

696
00:38:02,280 --> 00:38:05,117
‫هل انتقلت ممارسة الجنس للشرفة؟

697
00:38:05,200 --> 00:38:07,494
‫لقد وجدنا الكثير من البصمات الجزئية
‫على الحاجز

698
00:38:07,953 --> 00:38:10,205
‫افترضنا أنها بصمات أصابع يد،
‫ربما كانت أصابع أقدام.

699
00:38:10,414 --> 00:38:11,623
‫إذا كانت بصمات أقدام

700
00:38:12,165 --> 00:38:13,667
‫فقد كانت تجلس في حضنه.

701
00:38:16,044 --> 00:38:18,005
‫- اجلسي يا رئيسة!
‫- أنا؟

702
00:38:18,422 --> 00:38:19,715
‫أنا لن أصعد إلى هناك.

703
00:38:21,758 --> 00:38:22,759
‫هيا يا "كاثرين"!

704
00:38:23,468 --> 00:38:25,178
‫أصابع القدم على الجزء السفلي
‫من الحاجز.

705
00:38:25,262 --> 00:38:27,973
‫- تمكنت منها، حسناً.
‫- "راي"، أنت جيد!

706
00:38:28,223 --> 00:38:29,474
‫"إيكلي" ليس في البناية، صحيح؟

707
00:38:30,142 --> 00:38:32,144
‫على ارتفاع 7 طوابق؟

708
00:38:32,227 --> 00:38:33,854
‫أليس هذا أقرب للأكروبات؟

709
00:38:33,937 --> 00:38:36,356
‫الخطر يزيد من الإثارة يا "نيكي".

710
00:38:36,440 --> 00:38:39,526
‫- "الكونغرس المُعلق".
‫- ماذا؟

711
00:38:39,609 --> 00:38:43,071
‫هذا الوضع يسمى "الكونغرس المُعلق"
‫في كتاب "كاما سوترا".

712
00:38:44,781 --> 00:38:46,867
‫- حقاً!
‫- ماذا؟ أنا طبيب.

713
00:38:47,367 --> 00:38:49,286
‫- هذه أول علاقة ثلاثية لي.
‫- حقاً؟

714
00:38:49,911 --> 00:38:51,830
‫- نعم، أنا متحمس جداً.
‫- حسناً!

715
00:38:51,913 --> 00:38:54,124
‫- حسناً، الأمور تزداد إثارة.

716
00:38:54,207 --> 00:38:55,500
‫إنهم يندمجون كلياً.

717
00:38:55,584 --> 00:38:57,294
‫لن يتطلب الكثير ليقع الآن.

718
00:39:08,764 --> 00:39:11,183
‫نعم، الطلاء على فخذيك من الخلف تماماً.

719
00:39:11,266 --> 00:39:12,809
‫هذا مطابق لإصابات "براد مالون".

720
00:39:13,518 --> 00:39:14,853
‫موت "براد" كان حادثاً.

721
00:39:16,063 --> 00:39:18,523
‫لقد سقط من الشرفة بينما كنتما
‫تمارسان الجنس برضا الطرفين.

722
00:39:19,691 --> 00:39:20,942
‫أنت حاولت إنقاذه

723
00:39:21,610 --> 00:39:23,487
‫لهذا كان لديه الخدوش على يديه.

724
00:39:25,781 --> 00:39:29,201
‫لديّ 3 أطفال رائعين.

725
00:39:30,911 --> 00:39:33,246
‫زوجي هو حب حياتي.

726
00:39:34,122 --> 00:39:37,417
‫في 15 عاماً، لم أنظر مرة لرجل آخر.

727
00:39:37,918 --> 00:39:38,752
‫حتى رأيت "براد"؟

728
00:39:38,835 --> 00:39:39,878
‫كان لدينا هذا...

729
00:39:41,338 --> 00:39:42,339
‫الترابط.

730
00:39:45,133 --> 00:39:46,676
‫لم أستطع منع نفسي.

731
00:39:48,136 --> 00:39:51,139
‫فقدت السيطرة، وأنا لست هذا الشخص.

732
00:39:52,808 --> 00:39:55,894
‫عليك أن تفهمي، أنا وزوجي نمارس بالجنس
‫مرتين شهرياً فقط.

733
00:39:57,354 --> 00:39:59,856
‫مع إطفاء الأنوار وتحت الأغطية.

734
00:39:59,940 --> 00:40:02,484
‫لست أول امرأة تمارس الجنس مع غريب...

735
00:40:03,401 --> 00:40:04,694
‫ولا أول من تخون زوجها.

736
00:40:04,778 --> 00:40:08,156
‫لقد مات رجل وأنا أمارس الجنس معه.

737
00:40:11,618 --> 00:40:12,619
‫جنس...

738
00:40:14,955 --> 00:40:16,957
‫مذهل ومذهب للعقل.

739
00:40:17,040 --> 00:40:18,458
‫"دانا"، لن نوجه إليك أي اتهامات.

740
00:40:20,085 --> 00:40:23,421
‫لديك بعض التفسير الذي تدينين به لزوجك.

741
00:40:24,673 --> 00:40:26,091
‫نصيحة مني:

742
00:40:27,259 --> 00:40:29,177
‫الجزء الخاص بالجنس المذهب للعقل؟

743
00:40:32,264 --> 00:40:33,348
‫كنت لأتخطى هذا الجزء.

744
00:40:49,406 --> 00:40:50,240
‫مرحباً.

745
00:40:51,825 --> 00:40:52,742
‫مرحباً.

746
00:40:52,826 --> 00:40:53,743
‫أغلقت القضية؟

747
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
‫نعم.

748
00:41:04,963 --> 00:41:07,757
‫أعرف أنك مستاء،
‫تظن أنني لست صريحةً معك.

749
00:41:08,508 --> 00:41:09,968
‫لكن...

750
00:41:10,051 --> 00:41:13,346
‫أنا لا أظن أن الأزواج عليهم
‫إخبار بعضهم بكل شيء.

751
00:41:14,598 --> 00:41:16,308
‫إذن، من يحدد أين يقع هذا الفاصل؟

752
00:41:17,976 --> 00:41:20,604
‫لديك حصة في كازينو،
‫ذا شيء أكبر من أن تخفيه عني.

753
00:41:22,230 --> 00:41:23,982
‫لكن "لو"، هذا مجرد عمل.

754
00:41:24,441 --> 00:41:26,151
‫ليس له أي علاقة بنا.

755
00:41:26,526 --> 00:41:27,527
‫هذا ينبئ بالكثير.

756
00:41:29,196 --> 00:41:31,740
‫لقد مررت بكل العلاقات المعقدة

757
00:41:31,823 --> 00:41:32,657
‫التي يمكنني تحملها.

758
00:41:32,741 --> 00:41:35,202
‫هذا ما أنا عليه. أرجوك لا تحاول تغييري.

759
00:41:35,285 --> 00:41:40,290
‫- وأعدك ألا أحاول تغييرك.
‫- إذن ماذا؟ أقبل أو أرحل؟

760
00:41:44,211 --> 00:41:45,420
‫اتصل بي عندما تقرر.

761
00:41:59,351 --> 00:42:02,062
‫لقد وجدنا لك منزلاً جيداً مع عائلة لطيفة.

762
00:42:02,562 --> 00:42:04,814
‫لا قطط، ولديهم طائر آخر.

763
00:42:05,482 --> 00:42:06,816
‫هذه فرصتك الأخيرة.

764
00:42:07,359 --> 00:42:09,986
‫هاجم شخص آخر وستطبخ كالإوز!

765
00:42:12,489 --> 00:42:14,366
‫اللعنة!

766
00:42:15,408 --> 00:42:17,661
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

767
00:42:33,051 --> 00:42:35,095
‫النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟

768
00:42:35,512 --> 00:42:37,347
‫ساعدوني!
‫ساعدوني!

769
00:42:38,139 --> 00:42:39,349
‫لا دماء على الهاتف!

770
00:42:40,350 --> 00:42:41,893
‫كنت تخفي أشياءً عنا.
