1
00:00:21,564 --> 00:00:22,565
‫هل أنت عمياء؟

2
00:00:22,648 --> 00:00:24,608
‫"الدفع السريع، 15 سلعة أو أقل"

3
00:00:29,155 --> 00:00:30,531
‫أنا آسفة، كم المبلغ؟

4
00:00:38,831 --> 00:00:39,957
‫"هولي"، توقفي من فضلك.

5
00:00:41,000 --> 00:00:42,501
‫حبيبتي، أنا آسفة، حسناً؟
‫أنا آسفة...

6
00:00:42,585 --> 00:00:44,253
‫هل تنتظرين طلوع النهار؟
‫ادفعي وانتهي!

7
00:00:54,346 --> 00:00:56,932
‫- سأضطر لكتابة شيك.
‫- بحقك، هذا للدفع النقدي فقط!

8
00:01:01,604 --> 00:01:04,398
‫"سوق (كوردون رانش)"

9
00:01:21,165 --> 00:01:22,416
‫أوقف هذا الهراء!

10
00:01:24,001 --> 00:01:25,503
‫هذه الضجة، أوقفها!

11
00:02:00,913 --> 00:02:03,415
‫"حليب"

12
00:02:10,297 --> 00:02:13,551
‫كنت احتاج لزيارة لمتجر البقالة هذا الصباح.

13
00:02:14,844 --> 00:02:16,512
‫يبدو أن أحدهم كان لديه الخاطر نفسه.

14
00:02:19,098 --> 00:02:21,058
‫تم إطلاق النيران، وسقط ضحيتان.

15
00:02:21,308 --> 00:02:24,687
‫يبدو أن الأمر كله بدأ بسبب خلاف
‫على الموسيقى.

16
00:02:25,229 --> 00:02:26,856
‫المدخن يقول إن شباب العصابات هم من فعلها.

17
00:02:27,189 --> 00:02:28,566
‫كانت هناك سيارة دورية في المنطقة.

18
00:02:28,858 --> 00:02:32,152
‫وقد احتجزوا شباب العصابات في المكان،
‫فتشوا السيارة

19
00:02:32,236 --> 00:02:33,237
‫ولكن لم يجدوا سلاح.

20
00:02:34,154 --> 00:02:35,281
‫الآن، المجني عليه...

21
00:02:35,364 --> 00:02:37,074
‫اسمه "هيكتور كورتيرو"

22
00:02:37,825 --> 00:02:40,327
‫كان يعمل هنا منذ أسبوعين
‫في جمع عربات التسوق.

23
00:02:40,703 --> 00:02:43,581
‫وشوم من السجن، قد يكون إطلاق النار
‫له علاقة بالعصابات.

24
00:02:43,998 --> 00:02:45,499
‫نعم، أما المجني عليها...

25
00:02:46,500 --> 00:02:48,961
‫نحن لا نعرف من هي بعد،
‫لكن من الواضح

26
00:02:49,044 --> 00:02:50,588
‫أنها مجرد عميلة سيئة الحظ.

27
00:02:51,505 --> 00:02:53,090
‫حقيبة بقالة واحدة ولا توجد محفظة نقود

28
00:02:53,424 --> 00:02:55,301
‫لا مفاتيح ولا هاتف خلوي في جيبها.

29
00:02:55,384 --> 00:02:56,510
‫ربما كانت عملية سرقة.

30
00:02:56,594 --> 00:02:58,846
‫بصمات العامل في النظام،
‫لكن طبقاً لنظام التعرف الآلي

31
00:02:58,929 --> 00:03:00,222
‫اسمه الحقيقي هو "هيكتور آتويا".

32
00:03:00,806 --> 00:03:02,433
‫- هل لديه سوابق؟
‫- نعم، نفذ حكماً بسنة

33
00:03:02,516 --> 00:03:03,684
‫لإطلاق النار من سيارة دون إصابة.

34
00:03:03,976 --> 00:03:05,769
‫قد يكون هذا بدافع الانتقام.

35
00:03:06,937 --> 00:03:09,315
‫المجني عليها الثانية شهدت الحادث
‫وتصبح أضراراً جانبية.

36
00:03:10,357 --> 00:03:12,610
‫العامل ضرب مرة واحدة، لكنها ضربت 3 مرات.

37
00:03:13,193 --> 00:03:16,530
‫طلقتان من عيار صغير في أيسر الصدر،
‫وواحدة في العين اليمنى.

38
00:03:17,907 --> 00:03:20,659
‫حروق البارود حول الجرح تشير
‫أن إطلاق النار كان من مسافة قريبة.

39
00:03:21,535 --> 00:03:22,703
‫تبدو كعملية إعدام.

40
00:03:22,786 --> 00:03:25,748
‫مما يعني أن الأم هنا هي الهدف الرئيسي،
‫لكن لماذا؟

41
00:03:26,123 --> 00:03:30,169
‫هذا الأحمق أخبرني للتو أن المجني عليه
‫كان معها طفلة.

42
00:03:30,252 --> 00:03:32,671
‫طفلة؟ هل أعطاك وصف؟

43
00:03:32,755 --> 00:03:35,257
‫نعم، فتاة صغيرة في الـ3 من عمرها
‫تقريباً، شقراء الشعر.

44
00:03:35,341 --> 00:03:37,384
‫وكان لديها حقيبتان للبقالة.

45
00:03:38,427 --> 00:03:41,263
‫كان معها طفلة وحقيبتان بقالة

46
00:03:42,306 --> 00:03:43,682
‫أنا أخمن أنه كان لديها سيارة.

47
00:03:44,767 --> 00:03:47,478
‫لدينا فراغ هنا، ربما بعد أن سحقت الإطارات
‫هذا البسكويت المملح.

48
00:03:48,812 --> 00:03:50,189
‫وضعت الطفلة في السيارة أولاً...

49
00:03:51,398 --> 00:03:54,026
‫وأدخلت إحدى حقائب البقالة ثم...

50
00:03:54,109 --> 00:03:56,070
‫طلقة نار، والقاتل يسرق مركبتها

51
00:03:56,445 --> 00:03:57,905
‫دون معرفة أن الطفلة في الكرسي الخلفي.

52
00:03:58,113 --> 00:03:59,949
‫نعم، هنا "براس"، لدي هنا جريمتين 419

53
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
‫في "هونولولو"، لدينا سيارة مسروقة

54
00:04:02,409 --> 00:04:04,912
‫مع طفلة شقراء في الثالثة مخطوفة.

55
00:04:05,162 --> 00:04:07,289
‫لدينا الآن الرمز 418-427.

56
00:04:07,373 --> 00:04:09,041
‫لدينا إنذار عام باختطاف طفل وشيك.

57
00:04:46,370 --> 00:04:47,746
‫هل ترى هذه الأشياء، أنت تسمع عنها...

58
00:04:48,580 --> 00:04:50,082
‫لكنك لا تفكر أبداً أنك ستتورط في إحداها.

59
00:04:52,626 --> 00:04:53,919
‫إذن، الضحية كانت في صف عملائك؟

60
00:04:55,337 --> 00:04:57,297
‫وهل رأيتها هنا من قبل؟

61
00:04:57,381 --> 00:05:00,134
‫- هل كانت عميلة دائمة؟
‫- لا.

62
00:05:00,759 --> 00:05:01,802
‫لم أرها هنا من قبل.

63
00:05:02,511 --> 00:05:03,887
‫أنا أعمل هنا منذ بضع سنوات.

64
00:05:04,596 --> 00:05:06,432
‫كان لديها أرق طفلة معها أيضاً.

65
00:05:07,307 --> 00:05:09,101
‫كان لديها سلع أكثر مما ينبغي
‫لصف الدفع السريع

66
00:05:09,184 --> 00:05:14,189
‫لكن لا أظن أن هذا كان متعمداً،
‫لقد بدت منزعجةً وفي عجلة من أمرها.

67
00:05:14,732 --> 00:05:15,607
‫منزعجةً؟

68
00:05:17,026 --> 00:05:17,901
‫لأي درجة؟

69
00:05:18,193 --> 00:05:19,862
‫في البداية، ظننت أن السبب هو الرجل
‫الذي كان يقف خلفها.

70
00:05:20,320 --> 00:05:22,906
‫- "متعصب صف الدفع السريع".
‫- نعم، تحدثنا معه بالفعل.

71
00:05:22,990 --> 00:05:24,658
‫لكن هل تظنين أنها كانت منزعجةً لسبب آخر؟

72
00:05:25,159 --> 00:05:26,410
‫كانت يداها ترتعشان.

73
00:05:26,827 --> 00:05:28,871
‫طوال الوقت بدت كما لو كانت ستبكي.

74
00:05:30,372 --> 00:05:32,541
‫- نعم، وهاتفها رن أيضاً.
‫- هل فعل؟

75
00:05:33,667 --> 00:05:34,752
‫لم تجبه.

76
00:05:36,879 --> 00:05:39,298
‫خط الدفع السريع، إذن هل دفعت نقداً؟

77
00:05:40,340 --> 00:05:42,051
‫لا، لم يكن لديها ما يكفي.

78
00:05:42,468 --> 00:05:43,635
‫سمحت لها أن تكتب شيك.

79
00:05:43,927 --> 00:05:44,845
‫"(كريستين موور)، 78 دولاراً"

80
00:05:44,928 --> 00:05:46,221
‫"آرشي"، "نيك" هنا، اسمع، لدي اسم

81
00:05:46,305 --> 00:05:48,265
‫ورقم رخصة قيادة لضحيتنا الأنثى.

82
00:05:48,599 --> 00:05:49,892
‫- تحدث.
‫- "كريستين موور".

83
00:05:50,184 --> 00:05:54,521
‫"نيفادا"، رقم رخصة القيادة 2266758771.

84
00:05:55,355 --> 00:05:56,690
‫"جاري البحث في السجلات"

85
00:05:56,774 --> 00:05:57,733
‫"نتائج البحث"

86
00:05:59,902 --> 00:06:01,862
‫سيارة "دودج كارافان"، طراز 2008.

87
00:06:02,071 --> 00:06:05,407
‫رقم اللوحة "جاي إتش في جي 357".

88
00:06:05,491 --> 00:06:08,494
‫هل هناك أي شخص آخر مسجل؟
‫أقرب الأقرباء أو ما شابه؟

89
00:06:08,577 --> 00:06:10,037
‫"قاعدة بيانات إدارة (نيفادا) للمركبات"

90
00:06:10,704 --> 00:06:12,790
‫"دانييل موور"، غالباً زوجها.

91
00:06:13,248 --> 00:06:14,750
‫لكن بيانات التسجيل مؤمنة.

92
00:06:15,417 --> 00:06:17,127
‫الرجل لديه نوع من حماية البيانات.

93
00:06:19,171 --> 00:06:20,923
‫حسناً، ربما هذا ما أدى لقتل زوجته.

94
00:06:21,465 --> 00:06:22,382
‫شكراً لك.

95
00:06:55,791 --> 00:06:57,042
‫يبدو عيار 22

96
00:06:57,126 --> 00:07:00,921
‫كان العيار المفضل لرجال العصابات والقتلة.

97
00:07:01,463 --> 00:07:03,966
‫اليوم يفضلون "غلوك" 40.

98
00:07:04,508 --> 00:07:06,301
‫شكراً لك يا مغني العصابات

99
00:07:06,510 --> 00:07:07,886
‫لم لا تأخذه لغرفة التشريح؟

100
00:07:07,970 --> 00:07:10,764
‫وحاول ألا تؤلف أي أغنيات في طريقك.

101
00:07:11,390 --> 00:07:12,599
‫لا يمكنني أن أعدك.

102
00:07:14,601 --> 00:07:16,353
‫العميل "موور"، من المباحث الفيدرالية.

103
00:07:16,562 --> 00:07:17,855
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

104
00:07:19,606 --> 00:07:21,775
‫أنا أبحث عن الأنثى، ضحية إطلاق النار
‫عند السوق التجاري

105
00:07:22,109 --> 00:07:24,778
‫كانت في غرفة الغسل، لكن أنا...
‫مهلاً!

106
00:07:26,155 --> 00:07:27,406
‫مهلاً، توقف مكانك!

107
00:07:27,489 --> 00:07:29,658
‫- العميل "موور"، المباحث الفيدرالية.
‫- نعم، تهانئي لك.

108
00:07:29,741 --> 00:07:31,493
‫لا أحد يدخل إلى هنا دون إذني!

109
00:07:31,743 --> 00:07:33,579
‫"كريستين" زوجتي.

110
00:07:33,662 --> 00:07:36,456
‫أنا آسف لخسارتك، لكن هذا سبب أدعى

111
00:07:36,540 --> 00:07:38,041
‫لعدم وجودك هنا.

112
00:07:38,125 --> 00:07:39,960
‫لا أحد ينبغي أن يرى أحبابه هكذا.

113
00:07:40,043 --> 00:07:42,254
‫هذا ما أردت رؤيته، عيناها.

114
00:07:42,337 --> 00:07:45,048
‫غالباً حدث بعد الوفاة إن كان في هذا
‫تعزية لك.

115
00:07:50,137 --> 00:07:53,015
‫يا إلهي، دعني أرى هذا

116
00:07:54,224 --> 00:07:55,559
‫أبق يديك مرفوعة.

117
00:07:56,226 --> 00:07:58,228
‫"ديفيد"، احضر عدة الإسعافات الأولية.

118
00:07:58,729 --> 00:07:59,646
‫امسك هذا.

119
00:08:01,064 --> 00:08:04,443
‫العميل "موور"، النقيب "جيم براس"،
‫جئت بأسرع ما يمكنني.

120
00:08:04,776 --> 00:08:06,320
‫لدينا تعميم بإخطار اختطاف طفل
‫بشأن طفلتك.

121
00:08:06,528 --> 00:08:09,239
‫لكن احتاج منك أن تتماسك،
‫هل يمكنك أن تمنحني لحظة؟

122
00:08:09,323 --> 00:08:10,407
‫نعم، امسكها للأعلى.

123
00:08:12,034 --> 00:08:13,327
‫الآن، أعرف أن هذا صعب...

124
00:08:14,828 --> 00:08:15,954
‫لكن حين تقتل زوجة

125
00:08:16,455 --> 00:08:17,581
‫يجب أن أسأل الزوج...

126
00:08:18,540 --> 00:08:19,958
‫هل لديك حجة غياب لليلة السابقة؟

127
00:08:20,250 --> 00:08:21,335
‫كنت أعمل على قضية

128
00:08:22,044 --> 00:08:24,421
‫يمكنني أن أوفر عليك الكثير من الوقت،
‫أنا أعرف من قتل "كريستين"

129
00:08:24,504 --> 00:08:26,131
‫اسمه "ريلان غاوس".

130
00:08:27,716 --> 00:08:28,967
‫ولديه ابنتي.

131
00:08:33,639 --> 00:08:34,848
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

132
00:08:35,515 --> 00:08:37,059
‫حصلت على تصريح من النائب العام
‫لتفقد هاتف "كريستين" المفقود.

133
00:08:37,142 --> 00:08:38,894
‫"البريد الصوتي،
‫12-09-2010، 4:17 ص"

134
00:08:38,977 --> 00:08:40,562
‫تلقت رسالةً قبل مقتلها بـ5 دقائق.

135
00:08:40,896 --> 00:08:42,898
‫الصرافة من السوق
‫قالت إن "كريستين" تلقت مكالمة

136
00:08:42,981 --> 00:08:45,567
‫- ولم تجبها.
‫- كانت من "ترينت موور".

137
00:08:46,485 --> 00:08:48,528
‫الفتى يبدو يافعاً، ربما هو ابنها.

138
00:08:49,029 --> 00:08:50,155
‫إنه هو يا "كريستين"، إنه "غاوس".

139
00:08:50,239 --> 00:08:51,198
‫"تشغيل الرسالة رقم 1"

140
00:08:51,448 --> 00:08:52,449
‫لقد رأيته.

141
00:08:52,532 --> 00:08:53,951
‫كان يتبعك أنت و"هولي"!

142
00:08:54,243 --> 00:08:55,702
‫لا أعرف ما علي فعله!

143
00:08:56,370 --> 00:08:58,997
‫سيقتلنا جميعاً، كما قال أبي.

144
00:09:01,541 --> 00:09:03,669
‫سأقوم بعمل بضع غرز مؤقتة لك بعد قليل

145
00:09:03,961 --> 00:09:06,630
‫لكن لن تتماسك طويلاً، لذا أنصحك

146
00:09:07,172 --> 00:09:09,925
‫بعمل أشعة وتناول بعض المضادات الحيوية.

147
00:09:11,176 --> 00:09:14,471
‫"ريلان غاوس" محل قضية فيدرالية،
‫لا أعرف أي شيء عنه.

148
00:09:14,554 --> 00:09:17,099
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عنه؟
‫- هو متحرش متسلسل بالأطفال.

149
00:09:17,182 --> 00:09:18,976
‫يخطف الفتيات الصغيرات من فراشهن.

150
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
‫آخر مرة تدخلت الأم، فأطلق "غاوس"
‫النار على عينها.

151
00:09:22,145 --> 00:09:23,397
‫تماماً مثل...

152
00:09:23,689 --> 00:09:24,856
‫- نعم.
‫- زوجتك؟

153
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
‫لقد طاردته لعشر سنوات.

154
00:09:28,318 --> 00:09:30,612
‫6 فتيات صغيرات،
‫لم أتمكن من إيجاد أي منهن.

155
00:09:31,113 --> 00:09:32,447
‫لا شيء يربطه بالجريمة.

156
00:09:32,531 --> 00:09:35,701
‫استطعت إثبات ارتكابه قتل الأم،
‫حُكم عليه بالمؤبد.

157
00:09:35,784 --> 00:09:36,952
‫كيف يخرج رجل مثله من السجن؟

158
00:09:38,287 --> 00:09:41,164
‫منذ 52 يوماً، تم رفض الاتهام

159
00:09:41,248 --> 00:09:43,417
‫رفضت محكمة الاستئناف تحليل الرصاص

160
00:09:43,500 --> 00:09:46,169
‫الذي قامت به المباحث لربط رصاص القاتل

161
00:09:46,253 --> 00:09:47,587
‫بذخيرة "غاوس" الحية.

162
00:09:47,671 --> 00:09:49,214
‫هل اتصل بك أو هددك؟

163
00:09:49,298 --> 00:09:50,340
‫أنا وعائلتي.

164
00:09:51,300 --> 00:09:53,093
‫طبقاً لطريقة عمله، ليس لدى طفلتي
‫الكثير من الوقت

165
00:09:53,176 --> 00:09:55,387
‫وأنا لا أريد التفكير حتى...
‫هذا يكفي، حسناً؟

166
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
‫- لقد انتهينا!
‫- حسناً، هون عليك.

167
00:09:57,014 --> 00:09:58,098
‫- شكراً جزيلاً لك يا دكتور.
‫- نعم.

168
00:09:58,640 --> 00:10:01,351
‫هل هناك أي شخص قد يطارده "غاوس"؟

169
00:10:01,893 --> 00:10:03,770
‫لدي ابن من زواجي الأول.

170
00:10:03,854 --> 00:10:04,771
‫ما اسمه؟

171
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
‫"ترينت".

172
00:10:11,820 --> 00:10:13,989
‫"ترينت"، أنا والدك، أعد الاتصال بي فوراً.

173
00:10:17,868 --> 00:10:19,578
‫"كاتي"، أنا السيد "موور"، هل يمكنني التحدث
‫مع "ترينت" رجاءً؟

174
00:10:19,953 --> 00:10:21,788
‫هل أنت متأكدة أنه لا يقوم بالتوصيل أو...

175
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
‫لا، حين ترينه، اجعليه يتصل بي.

176
00:10:26,209 --> 00:10:27,336
‫لا، إنها حالة طارئة.

177
00:10:29,588 --> 00:10:31,006
‫"ترينت" لم يذهب لعمله اليوم.

178
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
‫هذا ليس طبعه.

179
00:10:34,718 --> 00:10:35,635
‫لنذهب!

180
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
‫- "ترينت"!
‫- شرطة "لاس فيغاس".

181
00:10:50,567 --> 00:10:51,485
‫"ترينت"!

182
00:10:52,819 --> 00:10:53,737
‫"ترينت"!

183
00:11:02,120 --> 00:11:03,747
‫- لديه "ترينت"!
‫- إذا كان "غاوس" هنا

184
00:11:03,830 --> 00:11:05,248
‫كان ليقتلك عند دخولك من الباب.

185
00:11:05,332 --> 00:11:07,667
‫يجب أن تخفف من حدتك قليلاً، مفهوم؟

186
00:11:10,379 --> 00:11:13,757
‫المراقبة، هنا "براس"،
‫أريد وضع تعميم للقبض على "ريلان غاوس"

187
00:11:14,216 --> 00:11:16,927
‫ذكر أبيض في الثلاثينات، مسلح وخطر.

188
00:11:17,552 --> 00:11:19,012
‫الوغد لديه عائلتي كله.

189
00:11:35,070 --> 00:11:35,946
‫مستعد؟

190
00:11:36,488 --> 00:11:38,698
‫"ريلان غاوس"، شرطة "لاس فيغاس"،
‫لدينا أمر بالقبض عليك!

191
00:11:47,624 --> 00:11:48,583
‫"قوات مكافحة الشغب"

192
00:11:54,423 --> 00:11:55,340
‫الطريق آمن!

193
00:11:56,341 --> 00:11:58,135
‫- سنتولى الأمر من هنا يا شباب.
‫- شكراً لكم.

194
00:12:02,347 --> 00:12:03,974
‫إذا كنت أنا "غاوس"، بدافع الانتقام

195
00:12:04,266 --> 00:12:06,560
‫سأقتل زوجة العميل "موور"،
‫وابنه المراهق

196
00:12:07,185 --> 00:12:09,187
‫وأبقي على ابنته، لأنها تثيرني.

197
00:12:09,938 --> 00:12:11,606
‫- نعم.
‫- تفقد الفراش!

198
00:12:17,446 --> 00:12:18,321
‫"(بلايبن)، (ميسشيف)"

199
00:12:20,866 --> 00:12:21,992
‫لا شيء سوى المجلات الإباحية.

200
00:12:22,951 --> 00:12:23,994
‫أين يمكن أن يخفيها؟

201
00:12:25,036 --> 00:12:26,163
‫لنقلب هذا المكان رأساً على عقب.

202
00:12:31,543 --> 00:12:33,044
‫يبدو أنها نقطة الدخول.

203
00:12:33,837 --> 00:12:36,214
‫هناك أثر حبيبيّ على العتبة.

204
00:12:36,298 --> 00:12:37,215
‫إنه نشا الذرة.

205
00:12:38,341 --> 00:12:40,260
‫من القفازات الجلدية الرخيصة،
‫إنها طريقة عمل "غاوس"

206
00:12:40,343 --> 00:12:41,261
‫إنه يرتديها دائماً.

207
00:12:41,470 --> 00:12:43,388
‫الرجل يدخل من النافذة،
‫ويفتحها عنوة بإزميل

208
00:12:43,472 --> 00:12:44,514
‫هذا سبب العلامة التي هناك.

209
00:12:44,598 --> 00:12:46,475
‫عميل "موور"، بكل الاحترام الواجب

210
00:12:46,933 --> 00:12:48,602
‫عليك أن تتراجع وتدعني أقوم بعملي.

211
00:12:53,315 --> 00:12:55,650
‫أنت تفسد طبعات الحذاء خاصتي.

212
00:12:55,984 --> 00:12:58,653
‫لن يكون من الصعب التفريق بينها، صحيح؟

213
00:12:58,737 --> 00:13:01,072
‫"غاوس" يرتدي مقاس 10، ماركة "نوسومي سولز".

214
00:13:03,283 --> 00:13:04,159
‫عميل "موور"

215
00:13:04,367 --> 00:13:06,077
‫أنت تلوث موقع جريمة.

216
00:13:06,161 --> 00:13:07,829
‫يا صديقي، نحن نتفهم، حسناً؟

217
00:13:07,913 --> 00:13:09,831
‫محققة موقع الجرائم محترفة

218
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
‫وهي تعمل بأسرع ما يمكنها، مفهوم؟

219
00:13:11,374 --> 00:13:15,128
‫لقد رأيت هذا العديد من المرات، حسناً؟
‫سرعة الشرطة تترجم لتأخر عن الرهينة.

220
00:13:15,212 --> 00:13:17,088
‫تراجع، مفهوم؟
‫تراجع!

221
00:13:17,672 --> 00:13:19,216
‫سأتولى أمر "غاوس" بنفسي إذن.

222
00:13:20,342 --> 00:13:22,677
‫دعه يذهب يا "ميتش"،
‫تفضل، اخرج من هنا.

223
00:13:33,647 --> 00:13:34,981
‫يبدو أن لدينا مقلب حبوب أدوية.

224
00:13:41,321 --> 00:13:44,115
‫الناس لا تتخلص عادة من الأدوية المخدرة
‫إلا إذا كانوا مضطرين.

225
00:13:44,199 --> 00:13:46,076
‫"أولانزابين" و"إيريبيبرازول"

226
00:13:46,451 --> 00:13:48,370
‫"ترينت موور" كان يتلقى أدوية،
‫مضادات اكتئاب.

227
00:13:49,579 --> 00:13:51,164
‫إذن، هل ألقاها "غاوس" في الحمام؟

228
00:13:51,456 --> 00:13:52,916
‫إنها طريقة جيدة للسيطرة على رهينة.

229
00:13:53,542 --> 00:13:56,002
‫ربما أبقى بعضها واستخدمها ليجبر الفتى
‫على التعاون.

230
00:13:56,211 --> 00:13:58,296
‫هذا بافتراض أن "ترينت موور" ما يزال
‫على قيد الحياة.

231
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
‫العميل الذي أحضر هذه الملفات

232
00:14:03,802 --> 00:14:06,721
‫قال إن "دانييل موور" هو أفضل عملاء
‫المباحث الفيدرالية لصيد متحرشي الأطفال.

233
00:14:07,931 --> 00:14:10,392
‫ولسخرية القدر، جرى اختطاف أطفاله.

234
00:14:10,475 --> 00:14:13,186
‫نعم، ليس من سخرية القدر إذا كان أحد
‫من يطاردهم

235
00:14:13,270 --> 00:14:14,729
‫قرر أن يقلب الطاولة عليه.

236
00:14:16,439 --> 00:14:21,528
‫حسناً، ملف المعتدي يقول إن "ريلان غاوس"
‫بدأ في أوائل العشرينيات من عمره

237
00:14:22,195 --> 00:14:25,365
‫واتبع نمطاً نموذجياً للتصعيد،
‫والتعرض غير اللائق،

238
00:14:25,615 --> 00:14:26,950
‫وبضع اتهامات بالسرقة.

239
00:14:27,033 --> 00:14:29,286
‫الخدمات الاجتماعية حققت في حادثة

240
00:14:29,369 --> 00:14:31,746
‫تتعلق بابنة عم أنثى، في الرابعة من عمرها

241
00:14:32,622 --> 00:14:33,999
‫أهل "غاوس" رفضوا التعاون.

242
00:14:34,916 --> 00:14:36,960
‫أنا أكره حين تقوم العائلات بحماية أمثاله.

243
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
‫حسناً، لنبحث عن أي شيء

244
00:14:39,421 --> 00:14:41,506
‫عن الفترة التي يبقي فيها على الفتيات

245
00:14:41,715 --> 00:14:44,092
‫أو أين يأخذهم عادة.

246
00:14:49,139 --> 00:14:50,098
‫"نيكي"!

247
00:14:51,057 --> 00:14:51,975
‫حصلت على شيء!

248
00:14:56,104 --> 00:14:57,188
‫إنه...

249
00:14:58,064 --> 00:15:00,066
‫علاقة ملابس تم تحويلها لأداة من نوع ما.

250
00:15:00,859 --> 00:15:02,986
‫ربما للصيد في مكان ضيق؟

251
00:15:09,200 --> 00:15:10,368
‫دعيني أرى هذا الشيء.

252
00:15:21,546 --> 00:15:23,256
‫نعم، هناك شيء خلف هذا اللوح.

253
00:15:24,382 --> 00:15:25,717
‫إذا كانت صور إباحية لأطفال، فقد نلنا منه.

254
00:15:40,482 --> 00:15:41,733
‫"فيل يدعى (هيرمان)"

255
00:15:42,484 --> 00:15:43,943
‫"قصة جروي الصغير"

256
00:15:44,444 --> 00:15:45,945
‫"أفكار القطة (كيتي)"

257
00:15:46,196 --> 00:15:47,489
‫إنها كتب للقراءة للأطفال.

258
00:15:48,490 --> 00:15:51,493
‫لم يمسكوا أبداً بـ"غاوس" مع دليل
‫يربطه بضحاياه.

259
00:15:51,576 --> 00:15:53,995
‫المتعلقات الشخصية للفتيات كانت تختفي

260
00:15:54,079 --> 00:15:57,040
‫قبل خطفهم مباشرة، وتشمل كتب الأطفال.

261
00:15:57,332 --> 00:15:59,376
‫المتعلقات اختفت بينما الضحايا يلعبن

262
00:15:59,459 --> 00:16:00,335
‫في الحديقة.

263
00:16:02,796 --> 00:16:05,173
‫"غاوس" اختار ضحاياه من الحديقة المحلية.

264
00:16:05,548 --> 00:16:06,925
‫هناك يقوم باختيار ضحاياه.

265
00:16:07,842 --> 00:16:09,302
‫"عرض الحيوانات"

266
00:16:09,386 --> 00:16:12,597
‫هو لم يخرج ليشتري هذه، فهي قديمة بضع سنين.

267
00:16:12,681 --> 00:16:14,015
‫ربما كانت تنتمي للضحايا.

268
00:16:14,599 --> 00:16:15,725
‫ربما كانت تذكارات.

269
00:16:16,559 --> 00:16:17,560
‫اطبعهم!

270
00:16:20,230 --> 00:16:21,231
‫هنا "كاثرين".

271
00:16:21,314 --> 00:16:22,857
‫هل هناك حديقة بالقرب من موقعك؟

272
00:16:22,941 --> 00:16:25,735
‫نعم، مررنا على واحدة بينما نقود في الجوار،
‫لماذا؟

273
00:16:25,819 --> 00:16:27,404
‫"غاوس" لا يبقي على ضحاياه طويلاً

274
00:16:27,737 --> 00:16:31,199
‫وحين ينتهي يذهب للصيد ثانية في الحدائق.

275
00:16:54,472 --> 00:16:55,598
‫ها هو هناك.

276
00:17:03,481 --> 00:17:05,108
‫ما الذي يفعله العميل "موور" هنا
‫بحق الجحيم؟

277
00:17:05,608 --> 00:17:06,526
‫سلاح!

278
00:17:06,860 --> 00:17:08,278
‫عميل "موور"، اخفض سلاحك!

279
00:17:13,366 --> 00:17:14,284
‫اخفض سلاحك!

280
00:17:15,577 --> 00:17:16,578
‫ابتعدوا عني!

281
00:17:17,746 --> 00:17:19,038
‫- أين هي؟
‫- أين من؟

282
00:17:19,122 --> 00:17:21,249
‫- أين "هولي موور"؟
‫- أنا لا أعرف حتى من هي!

283
00:17:21,958 --> 00:17:23,042
‫حسناً، أنت مقبوض عليك.

284
00:17:23,376 --> 00:17:24,335
‫اتركني!

285
00:17:41,686 --> 00:17:42,645
‫ما الأمر؟

286
00:17:42,854 --> 00:17:44,022
‫تسجيل الفيديو ليس ممنوعاً.

287
00:17:45,356 --> 00:17:46,900
‫هذه فتاة صغيرة جميلة.

288
00:17:48,443 --> 00:17:49,861
‫أتمنى لو كان لدي فتاة مثلها.

289
00:17:51,362 --> 00:17:53,948
‫ماذا كنت تفعل في الحديقة يا "ريلان"؟
‫هل كنت على موعد للعب؟

290
00:17:54,908 --> 00:17:56,284
‫بعد أن انتهيت من "هولي موور"؟

291
00:17:56,993 --> 00:17:58,495
‫لقد أمضيت 5 سنوات في السجن.

292
00:17:59,078 --> 00:18:01,080
‫أنا أحب الحدائق، والأماكن المفتوحة.

293
00:18:01,539 --> 00:18:02,707
‫أنا أحب النظر للأشياء الجميلة.

294
00:18:02,791 --> 00:18:03,792
‫أين "هولي موور"؟

295
00:18:03,875 --> 00:18:07,212
‫هل تقرب لـ"دانييل موور"؟

296
00:18:07,295 --> 00:18:09,714
‫أنت تعرف أنها كذلك، لقد هددت عائلتها كلها.

297
00:18:15,053 --> 00:18:16,137
‫هل ضاعت منك هذه الفتاة

298
00:18:16,221 --> 00:18:17,472
‫الصغيرة الجميلة يا "دانييل"؟

299
00:18:19,224 --> 00:18:20,141
‫أنا آسف!

300
00:18:20,391 --> 00:18:22,727
‫لكن لديك طفلان

301
00:18:23,353 --> 00:18:25,980
‫لذا ما يزال لديك واحد، صحيح؟

302
00:18:26,564 --> 00:18:27,607
‫نعم، صحيح.

303
00:18:28,107 --> 00:18:29,359
‫لنتحدث عن "ترينت موور".

304
00:18:29,692 --> 00:18:31,277
‫لديه الكثير ليقوله عنك.

305
00:18:31,986 --> 00:18:33,112
‫إنه هو يا "كريستين".

306
00:18:33,404 --> 00:18:35,031
‫إنه "غاوس"، لقد رأيته

307
00:18:35,323 --> 00:18:38,618
‫كان يتبعك أنت و"هولي"، لا أعرف ما علي فعله

308
00:18:39,327 --> 00:18:41,830
‫سيقتلنا جميعاً، تماماً كما قال أبي.

309
00:18:41,913 --> 00:18:42,914
‫لا!

310
00:18:42,997 --> 00:18:44,332
‫لا، هذا تلفيق.

311
00:18:44,666 --> 00:18:46,876
‫ذهبت إلى السجن لجريمة لم أرتكبها

312
00:18:47,210 --> 00:18:50,213
‫لم يجد الأمر في المرة الأولى، وها هو يحاول
‫النيل مني ثانية.

313
00:18:50,463 --> 00:18:52,966
‫لقد اتهمني بكوني مريضاً نفسياً،
‫أنا، مريض نفسي؟

314
00:18:53,049 --> 00:18:55,760
‫الرجل طاردني طوال حياتي، هو المريض!

315
00:18:55,844 --> 00:18:58,263
‫هل سمعت هذا يا "دانييل"؟
‫أنت المريض ولست أنا!

316
00:18:59,138 --> 00:19:00,390
‫إذن أين كنت في الليلة الماضية؟

317
00:19:01,474 --> 00:19:02,600
‫- الليلة الماضية؟
‫- نعم.

318
00:19:05,812 --> 00:19:09,190
‫كنت في...
‫حانة "ذا ريد لامب"، بعد "فيرمونت"

319
00:19:09,274 --> 00:19:11,276
‫اسم الساقي كان "تيري"

320
00:19:11,693 --> 00:19:14,070
‫تحدثنا عن حاجته لجوان رأس لسيارته

321
00:19:14,737 --> 00:19:17,073
‫سيتذكر محادثتنا، عليك أن تسأله.

322
00:19:18,533 --> 00:19:19,742
‫لديك شعور جيد بشأن هذا، صحيح؟

323
00:19:20,243 --> 00:19:23,580
‫ماذا ظننت؟، أنك ستخرج من هنا راقصاً؟
‫بمجرد أن تصفر قليلاً؟

324
00:19:27,584 --> 00:19:29,627
‫♪ ذهبت لعرض الحيوانات ♪

325
00:19:30,003 --> 00:19:31,796
‫♪ الطيور والحيوانات كانت هناك ♪

326
00:19:32,297 --> 00:19:34,173
‫♪ والقرد الكبير في ضوء القمر ♪

327
00:19:34,924 --> 00:19:36,759
‫♪ كان يمشط شعره... ♪

328
00:19:39,304 --> 00:19:40,263
‫♪ الكستنائي ♪

329
00:19:40,597 --> 00:19:42,557
‫أراهن أنك تعرف بقية الكلمات، أليس كذلك؟

330
00:19:43,057 --> 00:19:45,059
‫نعم، وجدنا مخبأ الكتب خاصتك

331
00:19:45,351 --> 00:19:47,562
‫ورجال المعمل يتفقدون الطبعات الآن

332
00:19:48,146 --> 00:19:49,272
‫ودعني أخبرك شيئاً

333
00:19:50,106 --> 00:19:54,152
‫إذا وجدت نسخة واحدة تتطابق
‫مع إحدى نسخ أي فتاة مفقودة

334
00:19:54,527 --> 00:19:55,945
‫ستكون هذه آخر مرة ترى فيها الحديقة.

335
00:20:01,409 --> 00:20:03,453
‫التعميم باختطاف طفل
‫قادنا لشاحنة عائلة "موور".

336
00:20:03,786 --> 00:20:05,830
‫مقعد أطفال للسيارة، لكن لا طفلة فيها.

337
00:20:06,372 --> 00:20:09,584
‫متجر البقالة في الناحية الأخرى من المدينة،
‫لكننا على مسافة قريبة

338
00:20:09,667 --> 00:20:10,877
‫من منزل "غاوس".

339
00:20:12,462 --> 00:20:13,421
‫لقد نفد الوقود من الشاحنة!

340
00:20:22,764 --> 00:20:25,725
‫لدي فتات كعكات على المقعد
‫ونصف علبة عصير...

341
00:20:33,858 --> 00:20:35,526
‫نصف شطيرة سلطة البيض

342
00:20:35,944 --> 00:20:38,529
‫من سوق "كوردون رانش" بتاريخ الأمس.

343
00:20:38,613 --> 00:20:39,822
‫لا بد أن "كريستين موور" اشترته.

344
00:20:40,365 --> 00:20:42,575
‫كم فتاة في عمر الثالثة تحب سلطة البيض؟

345
00:20:43,076 --> 00:20:45,244
‫أنا لا أعرف فتيات بعمر الثالثة، لكني أعرف

346
00:20:45,328 --> 00:20:47,330
‫أنه إذا لم تأكل "كريستين" هذا، ولا "هولي"

347
00:20:47,538 --> 00:20:49,374
‫فلا بد أن من كان يقود السيارة هو من أكله.

348
00:20:49,958 --> 00:20:51,876
‫- صحيح؟
‫- "غاوس".

349
00:20:56,464 --> 00:20:57,382
‫"سوق (كوردون رانش)"

350
00:21:52,687 --> 00:21:53,521
‫"لا تطابق"

351
00:21:57,567 --> 00:21:58,735
‫"لا تطابق"

352
00:22:02,822 --> 00:22:05,366
‫لقد قارنت بين غلاف الشطيرة وبصمات "غاوس"

353
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
‫غير مطابقة!

354
00:22:07,285 --> 00:22:09,203
‫أيا كان من أكل الشطيرة، فهو من أخذ الفتاة

355
00:22:09,495 --> 00:22:12,415
‫إذا لم يكن "غاوس"، فمن كان؟

356
00:22:15,918 --> 00:22:17,920
‫الكتب التي وجدناها في شقة "غاوس"
‫لم تحمل أي بصمات.

357
00:22:18,004 --> 00:22:20,048
‫لا يوجد أي رابط
‫مع أي من الفتيات المفقودات.

358
00:22:20,131 --> 00:22:21,841
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- لا يا سيدي، لا أفعل.

359
00:22:21,924 --> 00:22:23,968
‫كل ما وجدناه كان آثار نشا الذرة
‫بين الصفحات.

360
00:22:24,052 --> 00:22:25,887
‫نعم، لأن "غاوس" يرتدي قفازات جلدية.

361
00:22:26,429 --> 00:22:28,347
‫إنه يجلس هناك ويعذب الفتيات الصغيرات

362
00:22:28,431 --> 00:22:30,433
‫بينما يقرأ لهن من كتبهن المفضلة.

363
00:22:31,142 --> 00:22:34,437
‫- أنا أنصحك بعدم مغادرة المدينة.
‫- لا، لن أذهب لأي مكان.

364
00:22:34,854 --> 00:22:38,232
‫فقط ابعدوا السيد العميل عني،
‫أو سأحصل على أمر إبعاد.

365
00:22:46,240 --> 00:22:47,158
‫مرحباً!

366
00:22:48,159 --> 00:22:50,495
‫أتمنى أن يكون أولادك بخير يا "داني".

367
00:22:50,912 --> 00:22:53,790
‫أتعرف، خلال كل هذا الوقت الذي ضيعته معي.

368
00:22:54,248 --> 00:22:57,126
‫لا تلوم إلا نفسك، نفسك فقط.

369
00:23:00,046 --> 00:23:01,255
‫هل ستتركونه يذهب؟

370
00:23:01,339 --> 00:23:03,299
‫إذا فعلنا أي شيء الآن، فسيعود علينا بالضرر

371
00:23:03,382 --> 00:23:05,426
‫- حين نحاول إثبات التهم عليه.
‫- ومتى سيكون هذا؟

372
00:23:05,927 --> 00:23:08,513
‫"جيم"، لقد اعترف للتو أن أطفالي قد ماتوا.

373
00:23:08,596 --> 00:23:10,765
‫حين أضعه أنا بالسجن، سأحرص
‫على أن يبقى هناك

374
00:23:11,015 --> 00:23:12,558
‫لن يخرج بسبب خطأ في الإجراءات.

375
00:23:12,642 --> 00:23:14,435
‫وبالمناسبة، حجة غيابه سليمة لعلمك

376
00:23:14,519 --> 00:23:15,561
‫ليس فقط الساقي

377
00:23:15,812 --> 00:23:18,648
‫لكن العديد الزبائن الذين شرب معهم
‫طوال الليل.

378
00:23:19,440 --> 00:23:22,777
‫"ريلان غاوس" لم يقتل زوجتك،
‫لقد كان في حانة.

379
00:23:23,069 --> 00:23:25,655
‫"غاوس" هو المشتبه به الوحيد، لقد سمعت
‫رسالة "ترينت"

380
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
‫"غاوس" يطارد عائلتي، والآن تتركونه يذهب.

381
00:23:28,825 --> 00:23:30,368
‫قدم شكوى وسأقوم بالقبض عليه.

382
00:23:30,451 --> 00:23:32,286
‫هل نحن في الجانب نفسه الآن؟

383
00:23:38,543 --> 00:23:41,671
‫هل هو شعوري وحدي، أم أنه لا يبدو حزيناً
‫بما يكفي لموت زوجته؟

384
00:23:41,754 --> 00:23:43,464
‫تركيزه كله منصب على "غاوس"

385
00:23:43,714 --> 00:23:45,508
‫حتى بعد أن برئته الأدلة.

386
00:23:45,591 --> 00:23:47,969
‫أتعرف يا "نيكي"، لقد عرفت الكثيرين
‫من أمثال "دانييل موور"

387
00:23:48,761 --> 00:23:51,430
‫حين تسوء الأمور مهنياً أو على صعيد شخصي

388
00:23:51,514 --> 00:23:53,266
‫تتجه الأصابع دائماً للوغد
‫الذي أفلت بجريمته.

389
00:23:54,100 --> 00:23:57,103
‫و"ريلان غاوس" يصلح تماماً لدور الشرير.

390
00:23:58,187 --> 00:23:59,897
‫"أفكار القطة (كيتي)"

391
00:24:02,483 --> 00:24:03,693
‫"كاثرين"!

392
00:24:04,569 --> 00:24:07,113
‫لقد أنهيت للتو مكالمة
‫مع أخت "كريستين موور"

393
00:24:07,613 --> 00:24:11,367
‫لقد اتصلت لترتيب نقل الجثة إلى مشرحة
‫في "ويتشيتا".

394
00:24:11,576 --> 00:24:12,869
‫ألا يخص هذا عادة الزوج؟

395
00:24:12,952 --> 00:24:15,454
‫إلا إذا كان الزوجان على وشك الطلاق.

396
00:24:15,830 --> 00:24:17,582
‫هل ذكر العميل "موور" هذا؟

397
00:24:18,583 --> 00:24:20,084
‫لا، لقد أغفل عن ذكره.

398
00:24:20,168 --> 00:24:21,335
‫نعم، هذا ما ظننته

399
00:24:21,627 --> 00:24:23,588
‫لذا أعطيتها أفضل انطباع لدي

400
00:24:24,130 --> 00:24:26,716
‫وكانت سعيدة للوشاية بزوج أختها.

401
00:24:26,924 --> 00:24:28,134
‫"كريستين" كانت تطلب

402
00:24:28,217 --> 00:24:31,429
‫أن تكون الحاضن الوحيد لابنتها،
‫وتقدم طلب للوصاية القانونية

403
00:24:31,512 --> 00:24:33,890
‫- على ابن زوجها.
‫- وصاية؟

404
00:24:34,515 --> 00:24:36,601
‫"ترينت" عمره 18، إنه يعيش وحده.

405
00:24:36,684 --> 00:24:39,896
‫"كريستين" ذهبت للمحكمة لتثبت أن "موور"
‫أب غير مناسب.

406
00:24:40,646 --> 00:24:44,442
‫طبقاً لأختها، الخطة كانت الانتقال
‫مع الطفلين إلى "كنساس".

407
00:24:45,443 --> 00:24:46,736
‫حسناً إذن!

408
00:24:47,778 --> 00:24:49,405
‫إذا لم يكن "دانييل موور" عميل مباحث

409
00:24:49,906 --> 00:24:51,949
‫لكنا نبحث بشأنه في قضية مقتل زوجته.

410
00:24:53,534 --> 00:24:57,330
‫أريدك أن تتأكد من حجة غياب "دانييل موور".

411
00:25:00,333 --> 00:25:01,209
‫قرار جيد أيها النقيب.

412
00:25:01,667 --> 00:25:03,419
‫سيارة العميل "موور" مركونة في الخلف.

413
00:25:04,045 --> 00:25:05,046
‫لا تزال دافئة.

414
00:25:05,338 --> 00:25:08,007
‫شقة "ريلان غاوس" هي آخر مكان
‫يجب أن يكون فيه هذا الرجل.

415
00:25:11,135 --> 00:25:12,428
‫لنأمل أنه لم يقوم بفعل غبي.

416
00:25:18,768 --> 00:25:19,685
‫أسقطه!

417
00:25:20,353 --> 00:25:21,229
‫الآن!

418
00:25:28,945 --> 00:25:31,072
‫لم تطلق النار من مسدسي، يمكنك التحقق منه.

419
00:25:35,868 --> 00:25:37,119
‫أريد سلاحك الاحتياطي.

420
00:25:37,453 --> 00:25:39,288
‫إنه في مؤخرة ظهري، سأمد يدي إليه الآن.

421
00:25:39,580 --> 00:25:40,498
‫مد أصبعين فقط.

422
00:25:45,211 --> 00:25:47,004
‫الوغد كان ميتاً حين وصلت هنا.

423
00:25:47,380 --> 00:25:49,382
‫الأمر ليس أنني لم آت إلى هنا
‫لأعطيه طلقة في الركبة...

424
00:25:50,049 --> 00:25:51,717
‫أو أعذبه حتى يخبرني أين أولادي.

425
00:25:53,219 --> 00:25:55,137
‫لكن لسوء الحظ، سبقني شخص آخر له.

426
00:25:55,763 --> 00:25:56,681
‫نعم، صحيح!

427
00:25:57,598 --> 00:25:58,516
‫لنذهب.

428
00:25:59,350 --> 00:26:03,145
‫الحبوب التي وجدتها على أرضية حمام
‫"ترينت موور" هي مضادات اكتئاب

429
00:26:03,229 --> 00:26:06,691
‫لكنها أيضاً تستخدم مجتمعة
‫لعلاج جنون الارتياب.

430
00:26:07,066 --> 00:26:08,651
‫هل تعرفين إذا كان لدى الفتى مشاكل نفسية؟

431
00:26:08,734 --> 00:26:11,946
‫لا، لا نعرف، إنه يعيش وحده،
‫ولديه وظيفة.

432
00:26:12,029 --> 00:26:13,030
‫ليست وظيفة مثالية.

433
00:26:13,739 --> 00:26:15,950
‫حين يظهر المرض بشكل كامل عند البلوغ

434
00:26:16,033 --> 00:26:18,536
‫ترتفع الحاجة للأدوية بالتزامن مع زيادة

435
00:26:18,619 --> 00:26:20,746
‫الخيالات والخوف المرضي.

436
00:26:21,080 --> 00:26:24,125
‫العميل "موور" لم يذكر أن ابنه مريض
‫بجنون الارتياب.

437
00:26:24,208 --> 00:26:26,085
‫لديه عادة سيئة في إغفال الأمور المهمة.

438
00:26:26,168 --> 00:26:29,005
‫أعرف أننا نظن أن "غاوس" قتل "ترينت"،
‫لكن إذا لم يفعل

439
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
‫ولم يتلق "ترينت" أدويته
‫خلال الـ24 ساعة الماضية

440
00:26:31,424 --> 00:26:33,509
‫فهناك احتمال كبير أنه الآن في وسط

441
00:26:33,592 --> 00:26:35,761
‫نوبة انهيار نفسية كاملة.

442
00:26:36,512 --> 00:26:38,681
‫- غلاف الشطيرة؟
‫- "ترينت" يحب سلطة البيض.

443
00:26:39,307 --> 00:26:41,267
‫مما يخبرنا أنه كان في الشاحنة

444
00:26:41,475 --> 00:26:43,352
‫حين كانتا "كريستين" و"هولي" تخرجان
‫من السوق.

445
00:26:43,853 --> 00:26:45,313
‫غالباً كان هناك طوال الوقت.

446
00:26:45,771 --> 00:26:48,149
‫السؤال هو، ماذا كان يفعل في الشاحنة
‫مع "كريستين"

447
00:26:48,232 --> 00:26:49,442
‫و"هولي" في الرابعة صباحاً؟

448
00:26:49,734 --> 00:26:52,069
‫مهما كان السبب، فقد شهد إطلاق النار.

449
00:26:53,821 --> 00:26:55,948
‫3 إصابات بأعيرة نارية في الصدر

450
00:26:56,490 --> 00:26:57,408
‫عيار صغير

451
00:26:57,742 --> 00:26:58,784
‫مطابق للذي كان عند السوق.

452
00:26:59,076 --> 00:27:02,580
‫إذا كان العميل "موور" من قتل "غاوس"،
‫هل قتل زوجته أيضاً؟

453
00:27:03,247 --> 00:27:04,957
‫كانوا يخوضون طلاقاً مريراً.

454
00:27:06,250 --> 00:27:08,669
‫وضع الجسد يشير أنه ضرب فور دخوله.

455
00:27:09,170 --> 00:27:11,130
‫لا بد أن العميل "موور" كان بانتظاره.

456
00:27:11,714 --> 00:27:13,382
‫لكن كيف؟ أين السلاح عيار 22؟

457
00:27:14,467 --> 00:27:15,509
‫لم نجده معه.

458
00:27:15,593 --> 00:27:17,845
‫إذن لما تتخلص من سلاح الجريمة ثم تعود

459
00:27:17,928 --> 00:27:20,431
‫وتقف بجوار الجثة بسلاحك الرسمي في يدك؟

460
00:27:32,193 --> 00:27:33,361
‫"فاست فيرست" للتوصيل!

461
00:27:34,111 --> 00:27:35,863
‫ابن العميل "موور" يعمل هناك كعامل توصيل.

462
00:27:36,322 --> 00:27:37,365
‫لم يكن هذا هنا من قبل.

463
00:27:40,534 --> 00:27:43,496
‫74 في المئة من الأطفال المخطوفين يموتون

464
00:27:43,579 --> 00:27:45,873
‫خلال 3 ساعات، لقد مر 24 ساعة.

465
00:27:46,082 --> 00:27:48,334
‫لذا كلما جلسنا هنا للتحدث عن ما لم أفعله

466
00:27:48,542 --> 00:27:50,544
‫كلما ضاعت فرصتي لرؤيتهم ثانية.

467
00:27:50,628 --> 00:27:52,963
‫أنا أعرف الأرقام، مفهوم؟
‫أريد التحدث عن "ترينت".

468
00:27:53,547 --> 00:27:56,509
‫ابنك مشخص طبياً بانفصام الشخصية الارتيابي.

469
00:27:56,592 --> 00:28:00,429
‫ابني "ترينت" بخير، إنه بخير،
‫ما الذي تتحدث عنه؟

470
00:28:00,513 --> 00:28:02,348
‫لقد وجدنا أدوية نفسية في شقته.

471
00:28:02,431 --> 00:28:04,392
‫والآن بات واضحاً أنه يعالج نفسياً.

472
00:28:04,475 --> 00:28:07,395
‫الأدوية هي ما تجعلك مجنوناً،
‫أخبرت "كريستين" أنه ليس بحاجة لها.

473
00:28:07,478 --> 00:28:09,647
‫وهذا مبني على ماذا، خبرتك كمحلل نفسي؟

474
00:28:09,730 --> 00:28:10,940
‫لا تحاول تحويل الدفة إلي

475
00:28:11,690 --> 00:28:12,733
‫أنت تعرف متاعب الوظيفة

476
00:28:13,025 --> 00:28:15,945
‫نحن نطارد الحثالة الذين يعذبون
‫ويغتصبون الأطفال

477
00:28:16,362 --> 00:28:17,446
‫وعليك أن تتحمل كل هذا

478
00:28:18,572 --> 00:28:20,741
‫لأنه لا يوجد دواء يمكنه أن يجعل هذا العالم

479
00:28:20,825 --> 00:28:22,243
‫- مكاناً أفضل.
‫- أتعرف، سلوكك كان

480
00:28:22,326 --> 00:28:23,661
‫غير سوي منذ قابلتك.

481
00:28:23,744 --> 00:28:25,663
‫يقولون إن المرض النفسي يأتي بالوراثة.

482
00:28:25,746 --> 00:28:26,705
‫حسناً، ها هو الأمر.

483
00:28:26,789 --> 00:28:30,960
‫الجميع يفهم في الطب الآن، أنت و"كريستين"
‫والمحللين النفسيين باهظي الثمن.

484
00:28:31,043 --> 00:28:33,796
‫لكن ليس أنا ولا ولدي، نحن المجانين الآن؟

485
00:28:33,879 --> 00:28:37,633
‫ولدي وأنا مجانين، لكن "ريلان غاوس" عاقل؟

486
00:28:38,467 --> 00:28:39,969
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- "غاوس" ميت!

487
00:28:40,636 --> 00:28:41,971
‫أتريد أن تعرف الجنون الحقيقي؟

488
00:28:42,179 --> 00:28:44,640
‫لدينا دليل أن "ترينت" كان في شقة "غاوس"

489
00:28:44,932 --> 00:28:47,601
‫والآن، هل يستطيع ابنك الوصول لسلاح ناري
‫من عيار صغير

490
00:28:47,810 --> 00:28:48,936
‫تحديداً عيار 22 مللي؟

491
00:28:51,355 --> 00:28:54,525
‫- "غاوس" قتل بعيار 22؟
‫- وكذلك "كريستين"، وعامل السوق.

492
00:28:54,775 --> 00:28:56,694
‫الآن، نحن سنأتي بالرصاصات من معمل التشريح

493
00:28:56,777 --> 00:28:58,112
‫وأظن أننا سنجد تطابق.

494
00:28:58,404 --> 00:29:00,948
‫"ترينت" كان مع "كريستين" في الشاحنة

495
00:29:01,031 --> 00:29:03,200
‫عند متجر البقالة وقت إطلاق النار.

496
00:29:03,409 --> 00:29:05,744
‫الآن، كيف هي علاقة "ترينت"
‫مع اخته الصغيرة "هولي"؟

497
00:29:05,995 --> 00:29:07,746
‫أنا أرفض تصديق أي من هذا!

498
00:29:07,830 --> 00:29:09,331
‫دعني أخبرك بما أصدقه، حسناً؟

499
00:29:10,374 --> 00:29:13,586
‫"ترينت" لم يختطف، لقد توقف عن تناول أدويته

500
00:29:13,836 --> 00:29:16,088
‫إنه مصاب بنوبة مرضية، هو قتل "غاوس"

501
00:29:16,422 --> 00:29:19,884
‫وبقدر صعوبة هذا القول،
‫أظن أنه قتل "كريستين".

502
00:29:19,967 --> 00:29:23,429
‫السؤال الآن، هل سيؤذي اخته الصغيرة "هولي"؟

503
00:29:23,888 --> 00:29:24,847
‫إنه يحب "هولي".

504
00:29:27,850 --> 00:29:30,561
‫إذا كانت "هولي" مع "ترينت"، أين سيأخذها؟

505
00:29:34,899 --> 00:29:37,151
‫زوجتي الأولى ماتت بمرض السرطان
‫حين كان "ترينت" في الـ10

506
00:29:37,234 --> 00:29:38,319
‫لقد كانا مقربين.

507
00:29:38,402 --> 00:29:42,031
‫أحياناً يحب الذهاب إلى بيتنا القديم.

508
00:29:42,781 --> 00:29:43,991
‫أين هذا البيت القديم؟

509
00:29:48,329 --> 00:29:49,371
‫البيت اختفى!

510
00:29:50,164 --> 00:29:51,040
‫ماذا الآن؟

511
00:29:52,458 --> 00:29:53,709
‫هناك سقيفة هناك.

512
00:29:54,168 --> 00:29:56,462
‫بها سقف، ومكان يصلح لتدفئة "هولي"

513
00:29:56,545 --> 00:29:57,588
‫مكان يمكنه التفكير فيه.

514
00:29:57,963 --> 00:29:58,881
‫هذا هو.

515
00:30:10,976 --> 00:30:11,977
‫أسمع شيئاً.

516
00:30:19,151 --> 00:30:21,695
‫أفضل التحدث معه، يرتاح أكثر مع النساء.

517
00:30:22,821 --> 00:30:23,948
‫حسناً، سأغطيك.

518
00:30:25,658 --> 00:30:26,617
‫"ترينت"؟

519
00:30:27,326 --> 00:30:28,244
‫هل أنت هنا؟

520
00:30:29,995 --> 00:30:31,830
‫اسمي "سارا"، وأنا هنا لمساعدتك.

521
00:30:33,707 --> 00:30:35,209
‫أين "هولي"؟
‫هل هي بخير؟

522
00:30:41,632 --> 00:30:42,550
‫هل أنت وحدك؟

523
00:30:48,931 --> 00:30:49,807
‫"ترينت"؟

524
00:30:52,685 --> 00:30:54,103
‫كنا نبحث عنك أنت واختك.

525
00:30:56,021 --> 00:30:56,897
‫لا بأس.

526
00:30:58,148 --> 00:30:59,733
‫أنت بأمان الآن، يمكنك أن تضع المسدس.

527
00:31:00,484 --> 00:31:03,904
‫"ريلان غاوس"، هو من فعلها.

528
00:31:04,989 --> 00:31:06,574
‫لديه اختي الصغيرة.

529
00:31:07,575 --> 00:31:09,034
‫وقتل "كريستين".

530
00:31:09,660 --> 00:31:10,578
‫حسناً!

531
00:31:12,246 --> 00:31:14,206
‫"ريلان غاوس" لا يمكنه أن يؤذيك بعد الآن.

532
00:31:15,374 --> 00:31:16,250
‫أبي كان محقاً

533
00:31:16,667 --> 00:31:17,626
‫إنه دائماً محق.

534
00:31:18,502 --> 00:31:20,754
‫يجب أن نحترس دائماً من "ريلان غاوس".

535
00:31:22,840 --> 00:31:25,384
‫هل اعتدت اللعب هنا، في هذه السقيفة؟

536
00:31:26,051 --> 00:31:27,261
‫حين كنت تعيش مع أمك؟

537
00:31:29,930 --> 00:31:31,515
‫أعرف أنك أحببتها يا "ترينت"

538
00:31:32,808 --> 00:31:34,476
‫وكانت لتريدك أن تضع السلاح أرضاً.

539
00:31:35,561 --> 00:31:37,980
‫إذا أذيت نفسك، من سيعتني بأختك؟

540
00:31:39,106 --> 00:31:41,942
‫"ريلان غاوس" كان هناك، لقد رأيته.

541
00:31:42,526 --> 00:31:43,527
‫أين أخذها؟

542
00:31:44,570 --> 00:31:48,282
‫إنه يتبعنا، إنه يتحدث إليّ.

543
00:31:48,991 --> 00:31:51,452
‫"غاوس" مات، أنت تعرف هذا.

544
00:31:51,869 --> 00:31:52,828
‫لا!

545
00:31:53,579 --> 00:31:55,497
‫إنه أنا، أنا فعلتها!

546
00:31:55,748 --> 00:31:59,251
‫أنا قتلتها! أنا "ريلان غاوس"!
‫اسألي والدي!

547
00:31:59,335 --> 00:32:00,336
‫حسناً يا "ريلان"

548
00:32:00,836 --> 00:32:02,212
‫اسمع، ضع السلاح أرضاً، حسناً؟

549
00:32:02,296 --> 00:32:03,881
‫أنا أقتل الفتيات الصغيرات!

550
00:32:06,383 --> 00:32:09,178
‫لديه صورهم، اسألي أبي!

551
00:32:09,261 --> 00:32:10,429
‫أرجوك اعطني السلاح، حسناً؟

552
00:32:11,096 --> 00:32:13,932
‫لا بأس، اعطني السلاح يا "ريلان".

553
00:32:14,016 --> 00:32:14,975
‫اعطني إياه!

554
00:32:17,603 --> 00:32:18,646
‫لا بأس.

555
00:32:19,396 --> 00:32:21,231
‫ستكون الأمور بخير.

556
00:32:24,526 --> 00:32:27,154
‫"(فاست فيرست) للتوصيلات"

557
00:32:54,139 --> 00:32:55,307
‫أي معلومات من "ترينت"؟

558
00:32:55,683 --> 00:32:59,019
‫لا، ربما حين تبدأ أدويته في العمل، سيخبرنا
‫أين "هولي"

559
00:32:59,103 --> 00:33:01,271
‫لكن حالياً، هو "مارك ديفيد شابمان"

560
00:33:01,480 --> 00:33:03,857
‫ويطلق النار على "جون لينون"،
‫معتقداً أنه "جون لينون".

561
00:33:04,108 --> 00:33:05,317
‫أتمنى أنه لم يفت الأوان.

562
00:33:05,943 --> 00:33:06,860
‫أنا أيضاً.

563
00:33:06,944 --> 00:33:09,321
‫أعتقد أن لدينا اجتياح حشري

564
00:33:14,284 --> 00:33:17,454
‫"سيمكس ليكتولوريوس"، المعروفة
‫بحشرة الفراش.

565
00:33:17,871 --> 00:33:19,748
‫- أين وجدت هذا؟
‫- لقد فحصت قبعة البيسبول

566
00:33:19,832 --> 00:33:21,291
‫التي وجدتها في شقة "غاوس".

567
00:33:21,667 --> 00:33:25,421
‫هل تعرف إذا كانت "سارا" قد وجدت حشرات فراش
‫في شقة "ترينت موور"؟

568
00:33:25,671 --> 00:33:29,883
‫لا، ولم أجد حشرات في السقيفة ولكنني رأيت
‫عضات حشرات على "ترينت".

569
00:33:32,845 --> 00:33:35,055
‫لكننا لم نجد أي منها في شقة "غاوس".

570
00:33:37,516 --> 00:33:40,394
‫هل أنت واثق أن هذه لم تأت من منزلك؟

571
00:33:40,686 --> 00:33:42,438
‫لا، أمي نظيفة للغاية.

572
00:33:44,064 --> 00:33:46,942
‫ربما التقط "ترينت" بعضها من المكان
‫الذي وضع "هولي" فيه.

573
00:33:47,526 --> 00:33:49,194
‫إطلاق نار وشيك، طلقتان!

574
00:34:14,845 --> 00:34:17,347
‫"دليل جنائي، (كريستين موور)، (ريلان غاوس)"

575
00:34:23,437 --> 00:34:26,774
‫الرصاصات التي قتلت "ريلان غاوس" جاءت
‫من مسدس "ترينت موور" عيار 22.

576
00:34:39,077 --> 00:34:40,746
‫لكن سلاح "ترينت" لا يتطابق مع الرصاصات

577
00:34:40,829 --> 00:34:43,373
‫التي قتلت "كريستين موور" والعامل
‫عند السوق.

578
00:34:43,916 --> 00:34:46,794
‫إذن هناك سلاح عيار 22 آخر؟
‫أي دلائل على مطلق النار؟

579
00:34:47,252 --> 00:34:48,962
‫"ترينت" أخبر "سارا" أنه كان "غاوس".

580
00:34:49,046 --> 00:34:52,090
‫"كريستين موور" تلقت رصاصة في عينها
‫من مدى قريب، هذه طريقة "غاوس"

581
00:34:52,341 --> 00:34:54,134
‫لكننا نعرف أن "غاوس" لم يكن القاتل.

582
00:34:54,218 --> 00:34:55,594
‫إذن من أيضاً يعرف طريقة عمله؟

583
00:34:55,677 --> 00:34:58,096
‫ربما زوج ناقم يخوض طلاق مرير...

584
00:34:58,889 --> 00:35:01,183
‫ويطارد متحرش متسلسل لعشر سنوات

585
00:35:01,266 --> 00:35:02,893
‫محاولاً وضعه في السجن للأبد.

586
00:35:02,976 --> 00:35:04,019
‫ربما شخص كهذا.

587
00:35:05,687 --> 00:35:07,105
‫شكراً لك "كاثرين"، سأعاود الاتصال بك.

588
00:35:10,067 --> 00:35:11,568
‫حسناً، إذن ماذا حدث؟

589
00:35:12,277 --> 00:35:15,906
‫أنت و"كريستين" تجادلتما؟
‫كنت تجلس لتراقب وتنتظر

590
00:35:16,198 --> 00:35:17,616
‫شاهدتها تخرج من المرأب

591
00:35:17,866 --> 00:35:19,743
‫كانت تغادر في منتصف الليل،
‫كانت تهجرك

592
00:35:19,827 --> 00:35:21,245
‫وكانت تأخذ الأطفال معها.

593
00:35:21,870 --> 00:35:23,956
‫لكن ما لم تعرفه أن "ترينت" في السيارة.

594
00:35:24,998 --> 00:35:27,626
‫- هل أخبركم "ترينت" بمكان "هولي"؟
‫- "ترينت" لا يعرف حتى مكانه هو.

595
00:35:28,252 --> 00:35:29,378
‫لا يعرف حتى من هو.

596
00:35:30,420 --> 00:35:32,631
‫معظم الوقت يظن أنه "ريلان غاوس".

597
00:35:33,048 --> 00:35:35,133
‫هوس والد يتحول لوهم الابن.

598
00:35:35,926 --> 00:35:37,886
‫"ترينت" يظن أن "غاوس" قتل "كريستين"

599
00:35:39,263 --> 00:35:40,472
‫لكن أنا وأنت نعرف الحقيقة.

600
00:35:46,687 --> 00:35:48,522
‫أردت فقط أن يحيا "ترينت" حياة طبيعية

601
00:35:48,981 --> 00:35:50,566
‫وأردت تحقيق العدالة لهذه الفتيات.

602
00:35:51,859 --> 00:35:55,070
‫وما بين هذا وذاك، حطمت كل شيء أحبه.

603
00:35:56,405 --> 00:35:59,283
‫أنظر، عليك أن تكون صادقاً مع ابنك

604
00:35:59,366 --> 00:36:00,951
‫عليك ان تخبره مباشرة

605
00:36:01,034 --> 00:36:03,495
‫بما حدث في ساحة انتظار متجر البقالة

606
00:36:03,579 --> 00:36:05,455
‫وربما تصدمه ليعود إلى الواقع.

607
00:36:05,789 --> 00:36:08,125
‫لأن "هولي" الصغيرة في الثالثة،
‫وهي بالخارج وحدها

608
00:36:08,208 --> 00:36:09,167
‫وليس لدينا متسع من الوقت.

609
00:36:09,710 --> 00:36:12,629
‫أنا وأنت أقسمنا على حماية الأبرياء.

610
00:36:13,005 --> 00:36:14,131
‫لقد حان وقت هذا.

611
00:36:14,464 --> 00:36:16,133
‫يجب أن تعترف لابنك

612
00:36:16,383 --> 00:36:17,467
‫يجب أن تخبره

613
00:36:17,551 --> 00:36:20,220
‫أن "ريلان غاوس" لم يكن الشرير الوحيد
‫في حياته.

614
00:36:55,714 --> 00:36:58,383
‫أنا قتلتهم!
‫ابنتك وزوجتك!

615
00:37:00,469 --> 00:37:01,345
‫لا، لم تفعل.

616
00:37:03,430 --> 00:37:04,348
‫أنت "ترينت"!

617
00:37:05,390 --> 00:37:06,433
‫أنت ولدي!

618
00:37:08,977 --> 00:37:10,228
‫وأنت تحب "هولي"...

619
00:37:12,064 --> 00:37:13,482
‫وأحببت "كريستين".

620
00:37:16,151 --> 00:37:19,196
‫لقد اقتحم شقتي واخبرني أنه سيسعى خلفهم.

621
00:37:25,661 --> 00:37:27,496
‫لقد قاتلته، لكن لم أتمكن من إيقافه.

622
00:37:29,539 --> 00:37:30,499
‫هذا ليس حقيقي.

623
00:37:30,832 --> 00:37:32,000
‫كان هذا أنت...

624
00:37:33,460 --> 00:37:35,337
‫وأنت تظن أنك "ريلان غاوس".

625
00:37:38,590 --> 00:37:40,550
‫لهذا ذهبت إلى "كريستين"...

626
00:37:41,593 --> 00:37:44,680
‫لأحذرها وأنقذ "هولي".

627
00:37:45,389 --> 00:37:48,767
‫لقد قتلهم يا أبي، كما كنت تقول دائماً.

628
00:37:49,101 --> 00:37:53,480
‫"ترينت"، انظر إلي،
‫أين أختك؟

629
00:37:53,689 --> 00:37:55,524
‫لأنني أعرف أنك أخذتها لمكان آمن.

630
00:37:55,732 --> 00:37:57,025
‫"ريلان غاوس" أخذها.

631
00:37:58,026 --> 00:37:59,444
‫هو أخذها!
‫أنا أخذتها!

632
00:37:59,528 --> 00:38:00,904
‫"ترينت"، توقف!

633
00:38:02,990 --> 00:38:05,659
‫أنت لست "ريلان غاوس"، أنت ولدي.

634
00:38:05,867 --> 00:38:06,910
‫"ريلان غاوس"!

635
00:38:06,994 --> 00:38:09,162
‫- "ريلان غاوس"!
‫- بني، أنت قتلت "ريلان"!

636
00:38:10,247 --> 00:38:11,206
‫لقد فعلتها!

637
00:38:12,874 --> 00:38:14,751
‫"ريلان غاوس" ميت.

638
00:38:18,463 --> 00:38:21,383
‫لقد كنت في المتجر مع "هولي"...

639
00:38:23,135 --> 00:38:24,302
‫وقد رأيتني

640
00:38:25,012 --> 00:38:26,805
‫ليس "ريلان غاوس" بل أنا.

641
00:38:29,683 --> 00:38:30,600
‫"دانييل"؟

642
00:38:43,030 --> 00:38:44,573
‫لم أعرف أنك كنت هناك.

643
00:38:45,240 --> 00:38:47,200
‫أردت أن أسجن "غاوس" للأبد.

644
00:38:47,826 --> 00:38:50,746
‫لم أرد أن تأخذك "كريستين" مني.

645
00:38:55,042 --> 00:38:57,377
‫والآن اخبرني، أين أختك؟

646
00:38:59,296 --> 00:39:01,006
‫- أين "هولي"؟
‫- لا أعرف.

647
00:39:02,924 --> 00:39:03,842
‫لقد ذهبت!

648
00:39:04,718 --> 00:39:07,387
‫لقد ذهبت، أنا فقدتها!

649
00:39:09,056 --> 00:39:10,348
‫أنا فقدتها!

650
00:39:19,441 --> 00:39:20,817
‫حسناً، حصلنا على اعترافنا.

651
00:39:21,985 --> 00:39:23,278
‫كنت أفضل لو حصلنا على الطفلة.

652
00:39:24,237 --> 00:39:26,740
‫"آرشي" تفقد كاميرات المراقبة
‫في ساحة انتظار المتجر

653
00:39:26,823 --> 00:39:28,075
‫- عاد خالي الوفاض.
‫- لكن؟

654
00:39:28,158 --> 00:39:31,620
‫لكن استطاع أن يصل لصورة شاحنة "كريستين"
‫في كاميرا مرور

655
00:39:31,703 --> 00:39:33,455
‫تفقد هذا، "ترينت" كان يقود الشاحنة.

656
00:39:34,164 --> 00:39:36,666
‫كاميرا المرور التقطت هذا بعد عشر دقائق
‫من إطلاق النار.

657
00:39:36,750 --> 00:39:39,127
‫"ترينت" اتجه شمالاً من "هونولولو"
‫إلى "جلين وود".

658
00:39:39,336 --> 00:39:40,545
‫هذه الشاحنة تستحق مكانتها حقاً.

659
00:39:40,629 --> 00:39:42,255
‫إذن بعد قتل "كريستين"، ارتعب "ترينت"

660
00:39:42,339 --> 00:39:44,091
‫ظن أن "ريلان غاوس" يطاردهم.

661
00:39:44,174 --> 00:39:45,675
‫وكان يحاول حماية أخته.

662
00:39:46,593 --> 00:39:47,928
‫بعد أن اتجه إلى "جلين وود"

663
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
‫يختفي من على الرادار.

664
00:39:50,180 --> 00:39:52,265
‫إذا وضعها في مكان ما، ربما أتمكن
‫من تحديد منطقة لكم.

665
00:39:53,183 --> 00:39:55,227
‫إذن فقد توقف في مكان ما في هذا الحي.

666
00:39:55,769 --> 00:39:56,686
‫إنها منطقة بمساحة جيدة.

667
00:39:56,770 --> 00:39:59,981
‫نعم، لكن الوقود كان ينفد منه، كان خائفاً

668
00:40:00,065 --> 00:40:01,191
‫لم يكن لديه الكثير من المال.

669
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
‫كان بحاجة لمكان آمن لـ"هولي"
‫ليمكنه مطاردة "غاوس"

670
00:40:04,194 --> 00:40:06,196
‫- ربما نزل.
‫- نعم، نزل به حشرات فراش.

671
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
‫سأتصل بخدمات الصحة البيئية

672
00:40:08,573 --> 00:40:10,492
‫لأتفقد أي شكاوى من النُزل الموجودة
‫في المنطقة.

673
00:40:13,370 --> 00:40:15,205
‫لم يحالفني الحظ، ماذا لديك؟

674
00:40:15,288 --> 00:40:17,541
‫المدير تعرف على "ترينت"، لكن لم يعرف
‫الفتاة الصغيرة.

675
00:40:17,624 --> 00:40:18,500
‫غرفة رقم 7.

676
00:40:40,438 --> 00:40:41,314
‫حشرات فراش!

677
00:40:45,735 --> 00:40:46,611
‫لقد كانت هنا.

678
00:40:53,160 --> 00:40:54,161
‫شرطة "لاس فيغاس"!

679
00:40:57,372 --> 00:40:59,374
‫نعم، نحن نبحث عن الفتاة الصغيرة.

680
00:40:59,457 --> 00:41:00,750
‫طلب مني الشاب الاعتناء بها

681
00:41:00,834 --> 00:41:02,252
‫- لكنه لم يعد.
‫- لا بأس، يمكنك الخروج!

682
00:41:02,335 --> 00:41:03,920
‫لم أعرف ما علي فعله، لقد اعتنيت بها.

683
00:41:04,004 --> 00:41:05,046
‫لا، لقد فعلت الأمر الصائب.

684
00:41:05,422 --> 00:41:07,382
‫مرحباً يا "هولي"، اسمي "جيم".

685
00:41:07,716 --> 00:41:09,342
‫وقد كنا نبحث في كل مكان عنك.

686
00:41:10,218 --> 00:41:11,928
‫هيا، سأوصلك للمنزل.

687
00:41:46,588 --> 00:41:47,797
‫لقد وجدناها.
