1
00:00:06,882 --> 00:00:09,844
‫خُنقت ثم تُركت أمام مكب النفايات.

2
00:00:10,511 --> 00:00:13,681
‫إنها قتيلة جديدة.
‫ربما أراد القاتل أن يُعثر عليها.

3
00:00:13,931 --> 00:00:15,891
‫مهلاً، أتظنها جريمة حقيقية فعلاً؟

4
00:00:16,642 --> 00:00:18,686
‫انظر إلى لون جسدها، إنها ليست ميتة.

5
00:00:19,562 --> 00:00:22,690
‫مع كامل احترامي يا "ماندي"
‫أنت خبيرة بصمات.

6
00:00:22,898 --> 00:00:25,109
‫وهذا خارج اختصاصك نوعاً ما.

7
00:00:25,526 --> 00:00:28,279
‫وأقتبس: "إنها ليست ميتة فحسب،

8
00:00:28,529 --> 00:00:30,990
‫بل إنها ميتة قطعاً."

9
00:00:31,240 --> 00:00:34,243
‫- أختلف معك يا "دوروثي".
‫- لو كنت تعرف فيلم "ساحر أوز" جيداً،

10
00:00:34,326 --> 00:00:36,912
‫لعلمت أن طبيب الأقزام الشرعي
‫هو من أعلن موتها

11
00:00:36,996 --> 00:00:38,622
‫وليست الفتاة ذات الكلب.

12
00:00:39,707 --> 00:00:40,958
‫العمل قليل الليلة يا أولاد؟

13
00:00:41,625 --> 00:00:45,254
‫تدرك أن كل ما يُنشر على هذا الموقع مزيف،
‫أليس كذلك؟

14
00:00:45,880 --> 00:00:47,757
‫بربكما، يُفترض أن تكونا محترفين.

15
00:00:47,840 --> 00:00:49,550
‫هذا ما أحاول قوله لهما تحديداً.

16
00:00:50,009 --> 00:00:51,886
‫إذن، قد وصلت لاستنتاج بالفعل؟

17
00:00:52,094 --> 00:00:54,597
‫إنك لم تفحص الصورة بإمعان.

18
00:00:55,514 --> 00:00:57,266
‫هذه ليست احترافية شديدة.

19
00:00:58,934 --> 00:01:00,644
‫حسناً، كبر الصورة على يدها.

20
00:01:01,061 --> 00:01:02,772
‫"ضحايا (فيغاس).كوم"

21
00:01:05,024 --> 00:01:06,317
‫انظر عند عقلة إصبعها.

22
00:01:06,567 --> 00:01:09,445
‫الأوعية الدموية منتفخة.
‫مما يعني أن لديها ضغط دم.

23
00:01:09,653 --> 00:01:11,489
‫الذراعان مثنيان، والعضلات منقبضة.

24
00:01:11,697 --> 00:01:14,325
‫إنها حية، والصورة مزيفة. أُغلقت القضية.

25
00:01:14,909 --> 00:01:16,660
‫يدها منخفضة عن مستوى قلبها.

26
00:01:16,744 --> 00:01:19,955
‫فتجمّع الدم في طرفها
‫مما أدى إلى انتفاخ الأوردة الدموية.

27
00:01:20,039 --> 00:01:22,291
‫فقد يكون هذا بسبب ازرقاق الجثة
‫وليس ضغط الدم.

28
00:01:22,500 --> 00:01:23,959
‫وكيف تفسر انقباض ذلك الذراع؟

29
00:01:24,043 --> 00:01:26,587
‫وضعية الجسد تحدث ضغطاً على الأوتار

30
00:01:27,213 --> 00:01:31,008
‫مما أدى إلى سحب ذراعها إلى انقباض طفيف.

31
00:01:31,675 --> 00:01:34,678
‫- أقول إنها ميتة.
‫- من الصعب تحديد ذلك دون جثة.

32
00:01:35,387 --> 00:01:38,182
‫إنك محق. وإذا كانت هذه جريمة حقيقية

33
00:01:38,641 --> 00:01:40,392
‫فلدينا جثة خارج القطاع السياحي.

34
00:01:40,476 --> 00:01:44,146
‫على ما يبدو، غرب جادة "تروبيكانا".
‫ينبغي علينا الذهاب للتحقق منها.

35
00:01:44,605 --> 00:01:46,649
‫أؤكد لك أن هذا إهدار للوقت.

36
00:01:47,691 --> 00:01:49,068
‫أراهنك بـ100 دولار.

37
00:01:50,361 --> 00:01:52,822
‫لا أظن حتى أنك تمتلك 100 دولار.
‫ولكن لنذهب، سأقود.

38
00:02:07,962 --> 00:02:09,964
‫شرطة "لاس فيغاس". أفسحوا أيها الناس.

39
00:02:10,422 --> 00:02:12,174
‫هذا يزداد روعة يا رجل.

40
00:02:27,815 --> 00:02:30,025
‫"إنها ميتة قطعاً."

41
00:02:30,359 --> 00:02:33,237
‫أفترض أنه سيكون من السخيف
‫أن أذكر الـ100 دولار التي تدين لي بها؟

42
00:02:33,529 --> 00:02:34,446
‫للغاية.

43
00:02:34,655 --> 00:02:37,616
‫هل فكر أي منكم في الاتصال بـ911
‫أيها الفضوليون؟

44
00:02:40,828 --> 00:02:43,289
‫إرسال، "تشارلي، 05 ستوكس". لدي حالة 419.

45
00:02:43,372 --> 00:02:45,332
‫أحتاج وحدتي دعم في موقعي.

46
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
‫- أنت يا رجل! أنت!
‫- مهلاً!

47
00:02:48,919 --> 00:02:49,795
‫هذه كاميرتي.

48
00:02:49,879 --> 00:02:52,715
‫أجل، والآن قد أصبحت أحد أدلتنا.
‫وهذا مسرح الجريمة.

49
00:02:52,798 --> 00:02:55,301
‫وأنت مشتبه به. أريد رؤية بطاقة هويتك.

50
00:02:55,843 --> 00:02:58,137
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً.
‫لن يغادر أحد الآن.

51
00:02:58,220 --> 00:03:00,598
‫جميعكم مشتبه بهم. أريد رؤية بطاقات هويتكم.

52
00:03:06,353 --> 00:03:07,479
‫بربك الآن!

53
00:03:10,024 --> 00:03:11,191
‫إلى أين تذهب يا صاح؟

54
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
‫قد بدأ الحفل للتو.

55
00:03:51,482 --> 00:03:54,068
‫انظر، أيها الضابط.
‫لقد خرجت للتو من العمل في المطعم.

56
00:03:54,777 --> 00:03:58,030
‫يمكنك الاتصال برئيسي.
‫سيؤكد أنني كنت هناك طوال الليل.

57
00:03:58,113 --> 00:04:00,324
‫لقد أتيت هنا لأنني رأيت الصور على الموقع.

58
00:04:00,407 --> 00:04:02,159
‫يا له من مسرح جريمة لطيف لديك هنا.

59
00:04:02,826 --> 00:04:05,955
‫إذن، قد أبلغت عن جريمة القتل الخاصة بك
‫بمنشور على الإنترنت؟

60
00:04:06,038 --> 00:04:08,290
‫سمعت عن إطفائيين يضرمون الحرائق
‫لأجل ساعات عمل إضافية.

61
00:04:08,540 --> 00:04:10,459
‫لا تقل لي إنك ترتكب جرائم قتل
‫لأجل المزيد من المال.

62
00:04:11,085 --> 00:04:12,628
‫إنه يحتاج 100 دولار بالفعل.

63
00:04:13,879 --> 00:04:15,631
‫قد مضى على وقت الوفاة من 4 إلى 6 ساعات.

64
00:04:18,634 --> 00:04:21,136
‫نزف حبري، وهو ما يتوافق مع الخنق.

65
00:04:21,387 --> 00:04:23,973
‫أجل، الرباط البرتقالي حول عنقها
‫هو أول دليل طرأ ببالي.

66
00:04:24,056 --> 00:04:27,059
‫أجل، يبدو أنه شريط عنقي
‫وشيء ما كان متعلق به.

67
00:04:27,142 --> 00:04:31,480
‫ربما بطاقة هوية أو بطاقة مرور أمنية.
‫قد تكون حالة سرقة.

68
00:04:31,855 --> 00:04:34,024
‫ثوب أسود قصير، وحذاء الكعب العالي.

69
00:04:34,358 --> 00:04:36,360
‫- قد تكون سائحة.
‫- أو فتاة عاملة.

70
00:04:36,568 --> 00:04:38,112
‫بكلتا الحالتين،
‫كان عليها البقاء في القطاع السياحي.

71
00:04:38,195 --> 00:04:41,407
‫أعني تواجدها هنا في هذا المكان المعزول
‫في الليل.

72
00:04:42,324 --> 00:04:43,659
‫هذا المكان شديد السوء.

73
00:04:44,576 --> 00:04:47,871
‫المجني عليها هي "أمبر رو". لديها تهم سابقة
‫بالتحريض على الدعارة وحيازة ممنوعات.

74
00:04:48,205 --> 00:04:51,166
‫سبب الوفاة هو الاختناق نتيجة التعرض للخنق.

75
00:04:51,417 --> 00:04:54,461
‫لقد أجريت فحصاً مهبلياً.
‫لقد مارست اتصالاً جنسياً قبل الوفاة بقليل.

76
00:04:55,212 --> 00:04:56,296
‫آثار سائل منوي عديدة.

77
00:04:57,089 --> 00:04:59,675
‫وكنت أظن أن بائعات الهوى
‫قد طبّقن قاعدة الواقي الذكري.

78
00:05:00,009 --> 00:05:01,677
‫على أي حال، لقد ماتت قرابة الـ1 صباحاً.

79
00:05:02,845 --> 00:05:05,514
‫أغلب بائعات الهوى يخرجن للشوارع
‫بين الساعة الـ11 ومنتصف الليل.

80
00:05:05,597 --> 00:05:09,393
‫ربما تكون آثار السائل المنوي
‫من أول وآخر عمل لها في الليلة.

81
00:05:09,476 --> 00:05:11,353
‫قد أرسلت أدلة فحص الاغتصاب
‫لإجراء تحليل الحمض النووي.

82
00:05:12,604 --> 00:05:14,690
‫هل تمانع إذا استخدمت حاسوبك المحمول للحظة؟

83
00:05:14,773 --> 00:05:17,568
‫افتح نافذة جديدة، فأنا في خضم مزاد

84
00:05:17,651 --> 00:05:19,278
‫على اسطوانات غرامافون "روبرت جونسون".

85
00:05:21,572 --> 00:05:22,698
‫ماذا هناك يا "نيكي"؟

86
00:05:25,409 --> 00:05:26,285
‫"فتاة النفايات، خارج القطاع السياحي"

87
00:05:26,368 --> 00:05:27,661
‫هذه صورة من الموقع.

88
00:05:27,745 --> 00:05:30,289
‫ألقي نظرة على موضع الشريط العنقي.

89
00:05:30,831 --> 00:05:33,709
‫إنه محكم حول
‫أسفل عنقها هنا.

90
00:05:34,585 --> 00:05:36,879
‫ولكن آثار الخنق على الجثة مختلفة.

91
00:05:37,212 --> 00:05:39,798
‫إنها أعلى، وبزاوية.

92
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
‫هذا ليس تطابقاً.

93
00:05:42,885 --> 00:05:44,553
‫القاتل قد ألقى جثتها يا "نيك".

94
00:05:45,012 --> 00:05:47,097
‫ربما تغير موضع الشريط العنقي.

95
00:05:47,181 --> 00:05:49,058
‫قد يرجع هذا للعديد من التفسيرات.

96
00:05:50,434 --> 00:05:53,145
‫لا أدري. الثوب في الصورة مختلف أيضاً.

97
00:05:53,479 --> 00:05:56,440
‫- معذرةً؟
‫- إنه ليس نفس الثوب.

98
00:05:58,859 --> 00:06:01,320
‫هناك ترتر على طول خط الرقبة بالثوب.

99
00:06:02,488 --> 00:06:04,114
‫ألق نظرة على ثوبها.

100
00:06:04,782 --> 00:06:05,824
‫ها هو ذا.

101
00:06:09,953 --> 00:06:11,080
‫ليس به ترتر.

102
00:06:13,499 --> 00:06:17,336
‫إنه نفس الموقع
‫وإني متأكد أنها نفس الفتاة.

103
00:06:18,087 --> 00:06:20,672
‫يظهر في الصورة ثوب مختلف وآثار خنق مختلفة.

104
00:06:21,131 --> 00:06:22,299
‫كيف حدث هذا؟

105
00:06:24,885 --> 00:06:28,263
‫لقد اتصلت بمستضيفي موقع "ضحايا (فيغاس)".

106
00:06:28,347 --> 00:06:30,557
‫وقد أرسلوا البيانات الوصفية
‫الخاصة بالصورة المرفوعة.

107
00:06:30,766 --> 00:06:32,017
‫وفقاً لهذه البيانات...

108
00:06:32,226 --> 00:06:35,395
‫صورة فتاة الهوى الميتة
‫قد التُقطت في الـ12:23 بعد منتصف الليل.

109
00:06:36,230 --> 00:06:37,231
‫منذ ليلتين.

110
00:06:37,314 --> 00:06:39,566
‫ولكنها ماتت قرابة الساعة الـ1 هذا الصباح.

111
00:06:39,775 --> 00:06:43,028
‫إذن، قد التُقطت الصورة
‫قبل موتها بـ24 ساعة على الأقل.

112
00:06:43,403 --> 00:06:44,655
‫لا بد أن بياناتك خاطئة.

113
00:06:44,738 --> 00:06:46,281
‫كلا، لا أظن ذلك.

114
00:06:46,365 --> 00:06:48,784
‫لا تطيق خسارة رهان حقاً، أليس كذلك؟

115
00:06:49,118 --> 00:06:51,120
‫- ستشاركه في هذا؟
‫- مهلاً، لا تنظر إليّ.

116
00:06:51,745 --> 00:06:55,332
‫- البيانات لا تخطئ.
‫- كبر الصورة على غطاء الإطار يا "أرشي".

117
00:07:01,338 --> 00:07:02,714
‫- ألعاب نارية؟
‫- أجل.

118
00:07:03,132 --> 00:07:06,176
‫فوق فندق "تانجيرز" كل ليلة أربعاء
‫من منتصف الليل حتى الـ12:30.

119
00:07:06,260 --> 00:07:09,388
‫هذه الصورة التُقطت منذ ليلتين يا "غريغ"
‫وكانت على قيد الحياة.

120
00:07:09,471 --> 00:07:11,140
‫أعتقد أنك تدين للرجل بـ100 دولار.

121
00:07:11,431 --> 00:07:14,101
‫ما الذي نقوله إذن؟
‫قاتل يزيف صورة لبائعة هوى ميتة

122
00:07:14,184 --> 00:07:17,646
‫في مكب نفايات
‫قبل أن يقتلها حقاً بـ24 ساعة؟

123
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
‫هذا جنون.

124
00:07:19,731 --> 00:07:22,943
‫كلا، أتدري ما هو الجنون حقاً؟

125
00:07:24,611 --> 00:07:26,780
‫المراهنة ضدي. هيا بنا يا عزيزي.

126
00:07:30,367 --> 00:07:31,702
‫شكراً جزيلاً لك يا "أرشي".

127
00:07:43,172 --> 00:07:46,175
‫لم أسمع صوت الدراجة النارية.
‫ظننتك قلت إنها تسير بصعوبة فحسب.

128
00:07:46,258 --> 00:07:49,511
‫كانت كذلك حتى تعطلت قبل كيلو متر تقريباً
‫أمام مدرسة ثانوية

129
00:07:50,137 --> 00:07:51,847
‫مكتظة بشباب صغار بحاجة إلى من يعلمهم

130
00:07:51,930 --> 00:07:55,726
‫أن هذا زيّ لائق لركوب الدراجات النارية
‫وليس مادة للسخرية.

131
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
‫ظننتك قلت إن هذه الدراجة أصلية كلياً.

132
00:07:58,395 --> 00:08:00,105
‫هذا ما أخبرني به الرجل
‫في سوق الأغراض المستعملة.

133
00:08:00,480 --> 00:08:02,608
‫اشتريت دراجة نارية كلاسيكية
‫في سوق أغراض مستعملة؟

134
00:08:03,192 --> 00:08:04,109
‫هل هذا أمر سيئ؟

135
00:08:04,193 --> 00:08:07,196
‫قل لي إنك لديك اسم ورقم هاتف الرجل
‫الذي باع لك هذه الدراجة.

136
00:08:07,821 --> 00:08:10,490
‫حسناً، كان لديه نظرة صادقة ومصافحة قوية.

137
00:08:10,782 --> 00:08:12,743
‫المصباح الأمامي وخزان الوقود أصليان.

138
00:08:13,285 --> 00:08:15,662
‫المصابيح الخلفية مقلدة، والمقعد مقلد.

139
00:08:17,247 --> 00:08:20,584
‫لديك بعض اللحام الرديء على منفذ العادم.

140
00:08:21,585 --> 00:08:24,546
‫ومرآة الرؤية الخلفية هذه قطعاً ليست أصلية.

141
00:08:25,339 --> 00:08:27,132
‫- إذن، قد تعرضت للخداع.
‫- أجل، صحيح.

142
00:08:27,591 --> 00:08:29,885
‫- دراجتي مثل وحش "فرانكشتين".
‫- أجل يا "إيغور".

143
00:08:30,636 --> 00:08:33,472
‫ولكن اسمع، ربما يمكننا إصلاحها لأجلك.

144
00:08:35,933 --> 00:08:38,602
‫- هل كنت تعمل على الدراجة يا "ديفيد"؟
‫- كلا، لماذا؟

145
00:08:39,228 --> 00:08:40,187
‫حسناً...

146
00:08:41,647 --> 00:08:43,440
‫هناك دم على مصفاة الهواء.

147
00:08:45,525 --> 00:08:47,361
‫أعتقد أنني ربما قد وجدت مشكلتك.

148
00:08:49,780 --> 00:08:51,281
‫عجبا! ما هذا؟

149
00:08:51,365 --> 00:08:53,742
‫- هذا نسيج حيوي. أترى التفصيل الطبقي؟
‫- أجل.

150
00:08:53,825 --> 00:08:55,535
‫وقطعة الظفر؟ بالنظر إلى العرض

151
00:08:55,619 --> 00:08:57,829
‫يمكنني القول أن هذا طرف إبهام أحدهم.

152
00:08:58,205 --> 00:08:59,581
‫كل ما أردته هو شراء دراجة جميلة.

153
00:08:59,665 --> 00:09:00,999
‫يبدو أنك قد اشتريت مسرح جريمة.

154
00:09:01,083 --> 00:09:03,502
‫أجل، إنك محق. لقد تعرضت للاحتيال.

155
00:09:03,585 --> 00:09:04,836
‫- وللسحق بالإبهام.
‫- أجل.

156
00:09:04,920 --> 00:09:05,796
‫سأصل لحقيقة الأمر.

157
00:09:06,380 --> 00:09:07,965
‫أردت أن تعمل أكثر في الميدان.

158
00:09:09,132 --> 00:09:10,133
‫اتبع الدليل.

159
00:09:14,054 --> 00:09:15,681
‫لقد تحدثت مع ضابط أعرفه في شرطة الآداب.

160
00:09:15,764 --> 00:09:18,892
‫وقال إن "أمبر رو" كانت تُعتقل دائماً
‫لكنها أقلعت عن أفعالها.

161
00:09:18,976 --> 00:09:20,978
‫وتركت المجال منذ قرابة ستة أشهر.

162
00:09:21,311 --> 00:09:22,354
‫لا أظن ذلك.

163
00:09:24,690 --> 00:09:26,775
‫شرطة "لاس فيغاس"، افتح الباب.

164
00:09:29,820 --> 00:09:30,862
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

165
00:09:31,905 --> 00:09:33,615
‫أجل، نبحث عن شقة "أمبر رو".

166
00:09:33,699 --> 00:09:35,492
‫- من أنت؟
‫- أنا حبيبها.

167
00:09:39,162 --> 00:09:42,749
‫إنها... وعدتني أنها لن تعود لذلك العمل.

168
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
‫هل تعلم إذا كان لديها قوّاد؟

169
00:09:45,877 --> 00:09:50,465
‫كما يتضح، كانت بارعة للغاية
‫في إخفاء هذه الأشياء عني.

170
00:09:50,549 --> 00:09:53,719
‫إذن، لا بد أنها كانت تتلقى مكالمات
‫من زبائنها

171
00:09:54,678 --> 00:09:56,430
‫طوال ساعات النهار والليل.

172
00:09:57,139 --> 00:09:58,181
‫كيف لها أن تخفي ذلك؟

173
00:09:58,390 --> 00:10:01,435
‫لقد أخبرتني أنها كانت تعمل عارضة أزياء.

174
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
‫- وأن الأمور قد تحسنت للغاية معها.
‫- دعني أستوضح هذا الأمر.

175
00:10:04,604 --> 00:10:07,566
‫حبيبتك عارضة الأزياء لم تعد للبيت ليلة أمس

176
00:10:07,774 --> 00:10:09,484
‫ولم تشك بوجود مشكلة ما؟

177
00:10:09,693 --> 00:10:12,446
‫لقد اتصلت بي ليلة أمس، حسناً؟
‫بعد منتصف الليل مباشرةً.

178
00:10:12,529 --> 00:10:14,823
‫وأخبرتني أنها كانت مع بعض أصدقائها.

179
00:10:16,116 --> 00:10:17,868
‫وأنها ستقابلني في الصباح.
‫إنها "لاس فيغاس".

180
00:10:18,285 --> 00:10:21,163
‫- وما هو اسمك مجدداً؟
‫- "كريغ".

181
00:10:21,455 --> 00:10:22,372
‫"كريغ".

182
00:10:24,583 --> 00:10:28,337
‫وماذا تعمل يا "كريغ"؟

183
00:10:29,129 --> 00:10:30,505
‫أعمل في مجال الاستشارات.

184
00:10:30,797 --> 00:10:33,717
‫بلباس النوم في منتصف النهار؟

185
00:10:34,176 --> 00:10:38,764
‫لا أرى الكثير من الاستشارات تتم هنا.

186
00:10:38,847 --> 00:10:42,142
‫مهلاً، أنا لا أجعل حبيبتي تنفق عليّ.
‫إذا كان هذا ما ترميان إليه.

187
00:10:44,853 --> 00:10:47,064
‫حسناً، انظر، أعني...
‫أعتقد أني في قرارة نفسي...

188
00:10:48,315 --> 00:10:49,191
‫كنت أعلم.

189
00:10:50,275 --> 00:10:53,153
‫ولكني لم أتمكن من إيقافها.
‫بالنسبة لـ"أمبر"، الدعارة كانت...

190
00:10:53,695 --> 00:10:55,614
‫بمثابة إدمان، أتفهم قصدي؟

191
00:10:57,157 --> 00:10:59,284
‫كلا، لا أدري.

192
00:10:59,368 --> 00:11:03,288
‫أظن أنها بقيت معي
‫لأنني جعلتها تشعر بالأمان.

193
00:11:04,289 --> 00:11:05,916
‫سأخبرك بشيء، لمَ لا ترتدي بعض الملابس

194
00:11:06,124 --> 00:11:08,460
‫وتحتسي كوباً من القهوة مع الضابط بالخارج

195
00:11:08,543 --> 00:11:11,296
‫بينما نلقي نظرة في الأرجاء هنا قليلاً؟

196
00:11:11,380 --> 00:11:14,383
‫لا تمانع، أليس كذلك؟ ليس لديك ما تخفيه.

197
00:11:14,925 --> 00:11:15,884
‫كلا.

198
00:12:40,469 --> 00:12:42,596
‫لقد فحصت ذلك الثوب الأسود القصير

199
00:12:42,679 --> 00:12:44,973
‫الذي وجدته أنا و"نيك" في شقة "أمبر رو".

200
00:12:45,515 --> 00:12:47,309
‫الثوب الذي كانت ترتديه قبل وفاتها.

201
00:12:47,517 --> 00:12:48,935
‫أجل وجدت شعر عليه

202
00:12:49,227 --> 00:12:52,397
‫لحمار الزرد، المعروف باسم "الحمار الوحشي".

203
00:12:52,647 --> 00:12:55,150
‫يقتصر وجوده على منطقة المؤخرة في الثوب.

204
00:12:55,692 --> 00:12:57,569
‫ماذا يعني؟ كانت تجلس على حمار وحشي؟

205
00:12:57,861 --> 00:12:59,863
‫الأرجح على مقاعد من جلد الحمار الوحشي.

206
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
‫ظننت أن هذه المقاعد قد انتهت موضتها
‫مع موسيقى "الديسكو".

207
00:13:02,240 --> 00:13:06,661
‫لقد عادت موضتها رائجة في الواقع
‫منذ ثلاث ساعات.

208
00:13:07,120 --> 00:13:09,080
‫قد أرسل هذه شرطي دورية صديق لي

209
00:13:09,164 --> 00:13:10,248
‫"إلى: (غريغ)
‫الموضوع: تفقد هذه..."

210
00:13:10,332 --> 00:13:13,168
‫إنها ليست صورة رسمية للشرطة
‫ولكنها قد انتشرت.

211
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
‫إنه "كاروت توب".

212
00:13:16,087 --> 00:13:19,299
‫لقد فُقد في تلك الليلة.
‫تعرض للخطف لبضعة ساعات.

213
00:13:19,508 --> 00:13:20,800
‫يبدو أنه عُثر عليه.

214
00:13:23,553 --> 00:13:24,971
‫كبر الصورة على رسغيه.

215
00:13:29,142 --> 00:13:31,811
‫إنه نفس النوع من الشريط العنقي
‫الذي استُخدم لخنق "أمبر رو".

216
00:13:32,854 --> 00:13:33,939
‫بالتأكيد كذلك.

217
00:13:34,606 --> 00:13:36,858
‫"كاروت توب" وبائعة هوى ميتة.

218
00:13:37,776 --> 00:13:39,611
‫لماذا لا أضحك؟

219
00:13:46,660 --> 00:13:49,996
‫ما الخطب إذن، أيها النقيب؟
‫المأمور قد أخبر مدير أعمالي أن لا مشكلة.

220
00:13:50,080 --> 00:13:52,749
‫- وقلت إنني لن أوجه أي اتهامات.
‫- الآن نعلم السبب.

221
00:13:52,999 --> 00:13:55,043
‫تلك الليلة كانت أكثر جموحاً عن قصتك

222
00:13:55,126 --> 00:13:57,462
‫عن اختطافك على يد معجبين مهووسين

223
00:13:57,712 --> 00:14:00,131
‫وأنهم قد جعلوك تثمل
‫ثم قيدوك في سيارة "ليموزين".

224
00:14:00,215 --> 00:14:03,635
‫عندما تكون رمزاً مشهوراً،
‫تصبح الأمور جنونية قليلاً.

225
00:14:03,718 --> 00:14:06,012
‫وأحياناً تصبح هدفاً،
‫فهناك العديد من المخبولين هنا.

226
00:14:06,096 --> 00:14:08,390
‫- "رمز"؟
‫- صورتي على مفتاح غرفة.

227
00:14:08,473 --> 00:14:10,642
‫يا صاح، أنا رائع في "فيغاس".
‫انظر إلى هذا.

228
00:14:10,725 --> 00:14:12,894
‫هذا ما أردنا مخاطبتك بشأنه.

229
00:14:15,230 --> 00:14:16,356
‫هل رأيتها من قبل؟

230
00:14:18,942 --> 00:14:21,278
‫- يبدو أنك تعرفها.
‫- أعرفها بالفعل.

231
00:14:21,611 --> 00:14:23,446
‫لكنها كانت على قيد الحياة عندها ومثيرة.

232
00:14:23,655 --> 00:14:25,907
‫عندما أقول هذا أعني، على نحو مليء بالحياة.

233
00:14:25,991 --> 00:14:28,743
‫كانت على قيد الحياة بالقطع
‫في آخر مرة رأيتها فيها.

234
00:14:28,827 --> 00:14:31,788
‫- وكيف اجتمعتما معاً؟
‫- كان لديّ عرض تلك الليلة

235
00:14:31,871 --> 00:14:34,708
‫وأردت التنفيس عن نفسي قليلاً.
‫لذا، أجّرت سيارة "ليموزين"

236
00:14:34,791 --> 00:14:36,585
‫تحسباً لسير الأمور للأفضل
‫وهو ما يحدث عادةً.

237
00:14:36,668 --> 00:14:39,963
‫جولة "كاروت توب" الجامحة، كيف بدأت؟

238
00:14:40,797 --> 00:14:44,050
‫بدأت في نادي تعري.
‫أعلم أن هذا صادم، صحيح؟

239
00:14:44,134 --> 00:14:46,845
‫يُدعى نادي "كريزي بونيز"
‫وكان رائعاً لأن بعض المعجبين كانوا هناك.

240
00:14:47,137 --> 00:14:49,556
‫وهذا جيد لأنهم يشترون لي مشروبات
‫وما إلى ذلك.

241
00:14:49,639 --> 00:14:51,933
‫وهذه الفتاة كانت هي "ما إلى ذلك"؟

242
00:14:52,684 --> 00:14:54,519
‫لقد كانت هي "ما إلى ذلك"، أجل.

243
00:14:54,603 --> 00:14:56,980
‫أتذكر صدرها الكبير، كانت جذابة للغاية.

244
00:14:57,063 --> 00:14:58,023
‫يا للهول!

245
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
‫كان هناك رجلين أيضاً،
‫ولكني لا أتذكرهما أيضاً.

246
00:15:01,693 --> 00:15:03,486
‫بعد ذلك لا أتذكر شيئاً.

247
00:15:03,695 --> 00:15:06,197
‫ما أتذكره بعدها هو رؤيتي لضباط شرطة
‫يضحكون عليّ.

248
00:15:06,698 --> 00:15:07,866
‫ولم أكن أطلق أي مزحات.

249
00:15:07,949 --> 00:15:10,368
‫لذا أردنا إخفاء هذه المعلومات.

250
00:15:10,452 --> 00:15:12,579
‫خوفاً على سمعتي، على الأرجح تعرفان ذلك.

251
00:15:12,787 --> 00:15:13,913
‫- مقيد...
‫- أجل.

252
00:15:13,997 --> 00:15:16,416
‫في سروالك الداخلي وفاقد للوعد
‫على جلد حمار وحشي.

253
00:15:17,584 --> 00:15:19,502
‫إنها ذكرى لا تُنسى.

254
00:15:19,586 --> 00:15:22,172
‫إنها ذكرى نريد نسيانها جميعاً.
‫شكراً على تذكيري بها.

255
00:15:22,422 --> 00:15:25,925
‫هذان الرجلان اللذان كانا في السيارة،
‫هل يمكنك وصفهما لي؟

256
00:15:27,093 --> 00:15:29,095
‫غالب نظري كان منصباً على الفتاة.

257
00:15:29,554 --> 00:15:33,975
‫كانا رجلين بأناقة شبه كلاسيكية
‫وطلبا بطاقات مرور أمنية.

258
00:15:34,059 --> 00:15:35,852
‫وكانا لطيفين فأعطيتهما تصريح دخول
‫للكواليس.

259
00:15:35,935 --> 00:15:37,979
‫وقد استخدموها ليقيدوني.

260
00:15:38,480 --> 00:15:40,732
‫إنك محظوظ لأنك لم يحدث لك ما حدث لـ"أمبر".

261
00:15:41,983 --> 00:15:44,486
‫- بالتفكير أن "توبر" نفسه قد تعرض للخطر...
‫- أجل.

262
00:15:45,028 --> 00:15:47,113
‫من المؤسف أن الصالحين هم من يموتون صغاراً،
‫أليس كذلك؟

263
00:15:48,323 --> 00:15:51,451
‫- أليس من حقي مكالمة هاتفية واحدة؟
‫- لست بحاجة لمحام يا "توبر".

264
00:15:51,743 --> 00:15:53,203
‫أعلم، أحتاج لوكيل دعاية.

265
00:16:36,705 --> 00:16:38,748
‫ماذا تظن؟ مجوهرات رخيصة؟

266
00:16:39,082 --> 00:16:41,876
‫تبدو كأنها من ثوب ما.

267
00:16:41,960 --> 00:16:43,670
‫قد تكون من مستأجر سابق.

268
00:16:44,087 --> 00:16:47,215
‫هل تظن أن عليك طلب مقاعد جلد الحمار الوحشي

269
00:16:47,632 --> 00:16:49,509
‫أم أن "كاروت توب" كان محظوظاً فحسب؟

270
00:16:55,724 --> 00:17:00,061
‫أجريت فحص الحمض النووي على الإبهام
‫والدم الذي وجدناه على مصفاة هواء دراجتي.

271
00:17:00,437 --> 00:17:02,355
‫الدم والإبهام كانا لشخصين مختلفين؟

272
00:17:03,314 --> 00:17:05,567
‫بحثت عن كليهما في نظام مؤشر الحمض النووي
‫والإبهام في نظام التعرف على بصمات الأصابع.

273
00:17:05,650 --> 00:17:06,776
‫ولم أجد نتائج للإبهام

274
00:17:06,860 --> 00:17:10,864
‫ولكن الدم يعود لضحية ذكر مجهول
‫في حادث حافلة.

275
00:17:11,781 --> 00:17:13,408
‫منذ شهر، في الطريق السريع رقم 19

276
00:17:13,491 --> 00:17:15,410
‫تصادم مباشر بين حافلتين.

277
00:17:20,498 --> 00:17:21,750
‫كلا السائقين قد ماتا.

278
00:17:22,417 --> 00:17:24,210
‫الدم ليس متطابقاً مع أي من السائقين

279
00:17:24,294 --> 00:17:27,964
‫ولكن يُعتقد أن الذكر المجهول كان
‫راكباً على متن إحدى الحافلتين.

280
00:17:28,339 --> 00:17:29,382
‫وأنا لا أظن ذلك.

281
00:17:29,716 --> 00:17:32,927
‫تظن أن الذكر المجهول لم يكن
‫على متن الحافلة،

282
00:17:33,261 --> 00:17:34,304
‫بل كان يقود دراجتك؟

283
00:17:34,387 --> 00:17:35,889
‫أظن أن الجثة قد سُحقت.

284
00:17:36,306 --> 00:17:37,307
‫هذا ممكن، أليس كذلك؟

285
00:17:37,390 --> 00:17:40,101
‫ليس هناك ذكر لدراجة نارية في تقرير الحادث.

286
00:17:40,310 --> 00:17:41,603
‫ولا في أي تقارير إخبارية.

287
00:17:41,686 --> 00:17:43,730
‫ولكن هذا لا يعني أن دراجتي لم تكن هناك.

288
00:17:44,022 --> 00:17:45,023
‫ألا يعني ذلك؟

289
00:17:45,482 --> 00:17:47,525
‫بربك، لا بد أنك سمعت تلك القصة.

290
00:17:47,609 --> 00:17:49,277
‫- إنها منتشرة منذ عقود.
‫- كلا.

291
00:17:52,864 --> 00:17:56,618
‫سُحقت عائلة في سيارة "فولكس فاغن بيتل"
‫بين شاحنتين.

292
00:17:56,951 --> 00:17:59,746
‫لم يدرك أحد ذلك حتى فككوا الشاحنتين كلياً.

293
00:17:59,954 --> 00:18:03,708
‫فوجدوا السيارة الـ"فولكس فاغن" مضغوطة
‫والعائلة مطمورة بداخلها.

294
00:18:04,167 --> 00:18:06,252
‫تبدو خرافة عصرية بالنسبة لي.

295
00:18:06,628 --> 00:18:09,339
‫بل أقرب إلى حكاية خيالية مقارنةً
‫بما يرجح أنه حدث

296
00:18:09,422 --> 00:18:12,133
‫في تلك الليلة الكاحلة من رعب
‫على ذلك الطريق المهجور.

297
00:18:12,467 --> 00:18:14,928
‫مكتوب هنا أن الحادث قد وقع
‫في أثناء النهار.

298
00:18:15,261 --> 00:18:20,266
‫ومكتوب أيضاً أن الحطام
‫قد نقلته شركة "الأخوان مارس" للإنقاذ.

299
00:18:20,350 --> 00:18:21,726
‫ربما عليك التحقق من ذلك.

300
00:18:30,151 --> 00:18:31,861
‫"قائمة حفلات (لاس فيغاس)"

301
00:18:31,945 --> 00:18:34,656
‫إذا كنت تبحث عن تذاكر لحفل ما
‫فيمكنني طلب خدمة لك ولكن...

302
00:18:34,739 --> 00:18:37,033
‫شكراً لك. في الواقع، أبحث عن هذه.

303
00:18:37,450 --> 00:18:38,785
‫لقد وجدتهم في سيارة الـ"ليموزين".

304
00:18:38,868 --> 00:18:41,663
‫تقول نتائج الفحص إن السلسلة
‫مطلية بالسيليكون البرونزي

305
00:18:41,746 --> 00:18:43,248
‫والحجر الكريم من التورمالين.

306
00:18:44,082 --> 00:18:45,375
‫إنها ُحُلي أزياء.

307
00:18:47,043 --> 00:18:48,962
‫مع التركيز على كلمة "أزياء".

308
00:18:49,420 --> 00:18:50,713
‫ادخل موقع الـ"ميديتيريان".

309
00:18:51,047 --> 00:18:52,715
‫لقد تحققت منه بالفعل. صالة العرض قاتمة.

310
00:18:52,799 --> 00:18:54,217
‫كلا، ليس صالة العرض، بل الكازينو.

311
00:18:54,300 --> 00:18:55,301
‫"فندق (ميديتيريان)"

312
00:18:55,385 --> 00:18:56,469
‫واضغط على معرض الصور.

313
00:18:56,761 --> 00:19:00,265
‫الآن افتح صورة الاسبرطي في الـ"أغورا".

314
00:19:00,348 --> 00:19:01,349
‫- في ماذا؟
‫- مركز التسوق.

315
00:19:03,893 --> 00:19:06,688
‫لقد ساعدت "سام" في اختيار هذا الزيّ
‫عندما كنت فتاة صغيرة.

316
00:19:06,896 --> 00:19:08,898
‫أحببت "كيرك دوغلاس" في فيلم "سبارتاكوس".

317
00:19:09,440 --> 00:19:12,318
‫أحببت تنورته وحلته.

318
00:19:12,402 --> 00:19:13,653
‫أفهم من ذلك أن هذا إغريقي.

319
00:19:13,736 --> 00:19:14,863
‫إنها العباءة.

320
00:19:15,488 --> 00:19:18,074
‫هي والتنورة كانتا فكرتي.

321
00:19:18,491 --> 00:19:21,202
‫كل ما أقوله أن أدلتك أتت من إغريقي.

322
00:19:21,828 --> 00:19:23,663
‫"سبارتاكوس" كان في تلك الـ"ليموزين".

323
00:19:29,294 --> 00:19:31,504
‫منذ ليلتين، كنت في استراحة للحمام.

324
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
‫لا بد أن هذا صعب في هذا الزي.

325
00:19:33,840 --> 00:19:36,426
‫الصعوبة ليست كبيرة من التنورة
‫بل من الدرع والأسلحة.

326
00:19:37,510 --> 00:19:38,553
‫هنا تحديداً.

327
00:19:39,137 --> 00:19:40,346
‫مسرح الجريمة.

328
00:19:42,181 --> 00:19:44,100
‫أرتاد الصالة الرياضية، وأمارس التمارين.

329
00:19:44,642 --> 00:19:45,935
‫أحب الاعتقاد بأنني قادر على حماية نفسي

330
00:19:46,019 --> 00:19:50,940
‫ولكن هؤلاء الرجال قد هاجموني
‫في وضع ليس في صالحي.

331
00:19:51,274 --> 00:19:53,359
‫"الرجال"، كانوا أكثر من واحد إذن؟

332
00:19:53,443 --> 00:19:55,111
‫أظن أن عددهم كان اثنين على الأقل. أعني...

333
00:19:56,321 --> 00:19:57,822
‫لم يتسن لي رؤيتهم في الواقع.

334
00:19:59,407 --> 00:20:00,408
‫ها نحن ذا.

335
00:20:01,034 --> 00:20:03,036
‫حسناً، أخبرني ماذا حدث.

336
00:20:03,328 --> 00:20:06,289
‫وضعت معداتي على الأرض كعادتي
‫ثم جلست على كرسي الحمام.

337
00:20:19,177 --> 00:20:21,304
‫تمسكت بالباب، لكنهم صدموني به.

338
00:20:27,352 --> 00:20:29,896
‫الوغد قد أخذ سيفي وعباءتي ودرعي وخوذتي.

339
00:20:29,979 --> 00:20:32,023
‫لقد أنفقت أجرة نصف أسبوع على شراء غيرهم.

340
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
‫لماذا قد يريد أي أحد هذه الأشياء؟

341
00:20:34,108 --> 00:20:36,569
‫أي رجل قد يرتدي زياً اسبرطياً
‫إذا لم يكن مضطراً لذلك؟

342
00:20:36,653 --> 00:20:38,446
‫يمكنني التفكير في 300 رجل.

343
00:20:39,572 --> 00:20:40,615
‫معذرةً.

344
00:20:54,462 --> 00:20:56,881
‫أظن أنني قد وجدت أولئك البرابرة.

345
00:21:00,468 --> 00:21:01,594
‫لا أدري ماذا أقول لكم يا أولاد.

346
00:21:01,678 --> 00:21:04,555
‫إننا ننقل حطام الحوادث
‫ونبيع أي أجزاء جيدة يمكننا انتشالها.

347
00:21:05,181 --> 00:21:08,768
‫هل تذكر حادثاً مباشراً بين حافلتين
‫على الطريق السريع رقم 19 الشهر الماضي؟

348
00:21:08,851 --> 00:21:10,478
‫أجل، يا له من حادث شديد.

349
00:21:11,521 --> 00:21:12,897
‫وعملية تنظيف مرهقة أيضاً.

350
00:21:13,606 --> 00:21:16,901
‫- هل ما زلت تحتفظ بالحافلتين هنا؟
‫- يا للهول.

351
00:21:17,902 --> 00:21:20,405
‫أخي "ديني" هو المسؤول عن المخزون.

352
00:21:20,488 --> 00:21:21,614
‫"ديني"!

353
00:21:22,365 --> 00:21:23,199
‫ماذا؟

354
00:21:23,282 --> 00:21:26,202
‫أين الحافلتان اللتان اصطدمتا
‫على الطريق رقم 19؟

355
00:21:27,662 --> 00:21:28,955
‫عند الصف التاسع.

356
00:21:29,789 --> 00:21:32,500
‫إنه بارع يا رجل، لديه ذاكرة متألقة.

357
00:21:32,750 --> 00:21:34,961
‫هذا واضح. هل تمانع إذا ألقيت نظرة؟

358
00:21:35,294 --> 00:21:36,921
‫كلا، يشرفني مساعدة الشرطة.

359
00:21:37,255 --> 00:21:40,049
‫مهلاً، تذكرني فحسب عندما أتلقى
‫مخالفة مرورية.

360
00:21:42,260 --> 00:21:43,261
‫سأفعل هذا، أجل.

361
00:21:43,344 --> 00:21:46,264
‫فأنا أيضاً أنعم بذاكرة متألقة.

362
00:21:46,514 --> 00:21:47,473
‫انتظرنا هنا.

363
00:21:49,892 --> 00:21:51,936
‫- سأبدأ عملي.
‫- حسناً، من هذا الاتجاه.

364
00:21:52,020 --> 00:21:54,522
‫ذلك الصف تحديداً.
‫نادني إن احتجت مساعدة يا زميلي.

365
00:23:31,410 --> 00:23:33,621
‫- يا للهول.
‫- يا للإحراج!

366
00:23:33,704 --> 00:23:36,124
‫لقد ضُبطت تماماً. فلتمارس الدردشة الحميمية
‫في وقتك الخاص يا "أرش".

367
00:23:36,415 --> 00:23:38,751
‫- أجل، فنحن نعمل على قضية هنا.
‫- وكذلك أنا.

368
00:23:39,043 --> 00:23:42,338
‫في الحقيقة، عندما كنت في استراحة حمام
‫مع الاسبرطي...

369
00:23:42,672 --> 00:23:46,467
‫تعقبت صورة بائعة الهوى الحية
‫إلى موقع تواصل اجتماعي.

370
00:23:46,551 --> 00:23:48,553
‫- حقاً؟ هل عثرت على اسم؟
‫- كلا.

371
00:23:48,636 --> 00:23:50,555
‫ولكني وجدت ثلاثة مستخدمين
‫لهواتف خلوية مدفوعة مسبقاً.

372
00:23:50,638 --> 00:23:53,391
‫يشاركون صوراً على الموقع، بشكل مجهول.

373
00:23:54,600 --> 00:23:55,810
‫انظر، ها هو "كاروت توب".

374
00:23:55,893 --> 00:23:56,894
‫و"أمبر".

375
00:23:57,145 --> 00:23:59,772
‫رقم 3: "خطف شخص مشهور."؟

376
00:24:00,231 --> 00:24:01,357
‫انظر إلى رقم 2.

377
00:24:03,109 --> 00:24:06,154
‫- "السرقة من كازينو."
‫- ورقم 1؟

378
00:24:08,072 --> 00:24:09,282
‫"سرقة سيارة فارهة."

379
00:24:09,490 --> 00:24:11,909
‫كل هذه الصور قد نُشرت في نفس الليلة.

380
00:24:11,993 --> 00:24:14,495
‫وهي الليلة التي سبقت مقتل بائعة الهوى.

381
00:24:14,579 --> 00:24:17,540
‫بما فيها هذه الصورة التي انتهى بها المطاف
‫على موقع "ضحايا فيغاس".

382
00:24:18,166 --> 00:24:20,084
‫رقم 4: "قتل بائعة هوى."

383
00:24:20,793 --> 00:24:22,837
‫حسناً، ثلاثة هواتف، وثلاثة مشتبه بهم.

384
00:24:22,920 --> 00:24:25,464
‫إنها تبدو قائمة أهداف منحرفة من نوع ما.

385
00:24:25,673 --> 00:24:28,134
‫تبدأ الليلة بسرقة سيارة،
‫وتنتهي بجريمة قتل.

386
00:24:28,217 --> 00:24:29,385
‫إلا أن هذا لم يحدث...

387
00:24:29,468 --> 00:24:31,762
‫لم ينجزوا إلا أول ثلاثة أهداف
‫من هذه القائمة.

388
00:24:32,054 --> 00:24:34,849
‫- ولم يقتلوا بائعة الهوى.
‫- على الأقل ليس قبل الليلة التالية.

389
00:24:35,308 --> 00:24:37,560
‫حسناً، ربما في الليلة الأولى...

390
00:24:37,894 --> 00:24:39,228
‫غرباء الأطوار انتابهم الخوف.

391
00:24:39,687 --> 00:24:40,813
‫ثم في الليلة التالية...

392
00:24:41,022 --> 00:24:43,900
‫قرروا إنجاز قائمتهم قبل التوجه لمنازلهم.

393
00:24:44,483 --> 00:24:46,277
‫لنأمل فحسب أن هذه نهاية القائمة.

394
00:24:46,944 --> 00:24:48,362
‫"4: قتل بائعة هوى"

395
00:24:51,199 --> 00:24:53,117
‫القطعة التي أخذتها من الحافلة بساحة الخردة

396
00:24:53,201 --> 00:24:55,077
‫كانت بالتأكيد من دراجة نارية
‫من نوع "ترايمف".

397
00:24:55,161 --> 00:24:57,955
‫يبدو أنك عثرت على مصدر قطع الغيار
‫لدراجة "فرانكشتين" خاصتك.

398
00:24:58,539 --> 00:25:01,334
‫الرقم التسلسلي يعود لدراجة
‫مالكها يُدعى "بيتر فارمر".

399
00:25:01,709 --> 00:25:03,419
‫آخر عنوان مسجل هو: "214 طريق (هارلن)".

400
00:25:03,502 --> 00:25:05,296
‫أجل، إنها شقة. وقد تحدثت مع المالك.

401
00:25:05,379 --> 00:25:07,506
‫- حبيبة "فارمر" السابقة ما زالت تعيش هناك.
‫- هل أحضرتها؟

402
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
‫- إنها في طريقها نحو القسم.
‫- رائع.

403
00:25:09,133 --> 00:25:10,635
‫- تود الانضمام إليّ؟
‫- ولم لا؟

404
00:25:11,219 --> 00:25:12,595
‫لا يمكنني تصديق هذا.

405
00:25:13,721 --> 00:25:16,224
‫هل أنت متأكد؟ تعرض للسحق بين حافلتين؟

406
00:25:16,641 --> 00:25:18,267
‫تعازينا لك.

407
00:25:18,809 --> 00:25:22,230
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "بيتر"؟

408
00:25:23,648 --> 00:25:24,857
‫يوم رحيله.

409
00:25:25,191 --> 00:25:27,735
‫لقد شعرت بالذنب تجاهه، فطهوت له الغداء.

410
00:25:28,319 --> 00:25:30,446
‫- سلطة البيض بالكاري.
‫- أحب هذا.

411
00:25:31,239 --> 00:25:32,823
‫مع شرائح الخبز المحمص.

412
00:25:34,700 --> 00:25:36,661
‫أتذكر آخر كلماته لي.

413
00:25:38,079 --> 00:25:40,039
‫"سنتذكر مهرجان "كوميك كون" دائماً."

414
00:25:41,540 --> 00:25:42,625
‫كنتما مقربين جداً؟

415
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
‫كنت أحبه.

416
00:25:44,877 --> 00:25:47,171
‫لكنه لم يتمكن من الالتزام بعلاقتنا.

417
00:25:47,964 --> 00:25:50,091
‫لم يحبني بالقدر الذي أحب به والدته مطلقاً.

418
00:25:51,175 --> 00:25:52,635
‫لهذا السبب أنهيت علاقتنا.

419
00:25:53,052 --> 00:25:53,928
‫إنه ذنبي.

420
00:25:54,011 --> 00:25:57,056
‫أنا السبب في قيادته لتلك الدراجة النارية.

421
00:25:57,139 --> 00:25:58,432
‫لماذا تقولين هذا؟

422
00:25:58,516 --> 00:26:01,727
‫بعدما أنهيت علاقتي بـ"بيتر"، أصبح تائهاً،

423
00:26:01,936 --> 00:26:03,437
‫وشارداً، هائماً على وجهه.

424
00:26:05,106 --> 00:26:06,190
‫فاشترى الدراجة النارية.

425
00:26:07,066 --> 00:26:08,234
‫واشترى الزيّ الكامل.

426
00:26:08,609 --> 00:26:11,028
‫كان يبدو مثل "مارلون براندو"
‫في فيلم "ذا وايلد وان".

427
00:26:11,696 --> 00:26:12,738
‫إلا أنه كان أرفع.

428
00:26:13,239 --> 00:26:17,994
‫أراد أن ينطلق، ويجد نفسه.

429
00:26:18,911 --> 00:26:19,870
‫أعلم ذلك.

430
00:26:20,871 --> 00:26:24,041
‫- هل لي أن أسألك سؤالاً؟
‫- حسناً.

431
00:26:24,125 --> 00:26:26,752
‫هل كان هناك أي شيء يمكنه قوله،

432
00:26:26,836 --> 00:26:29,046
‫أو أي شيء كان يمكنه فعله

433
00:26:29,130 --> 00:26:31,424
‫ربما أقنعك بمنحه فرصة أخرى؟

434
00:26:34,051 --> 00:26:37,221
‫لطالما سألت نفسي هذا السؤال.

435
00:26:37,430 --> 00:26:38,389
‫ثم؟

436
00:26:39,724 --> 00:26:41,058
‫هناك شيء واحد.

437
00:26:41,559 --> 00:26:44,437
‫- ماذا؟
‫- إنه حبيبي.

438
00:26:46,063 --> 00:26:47,523
‫إنه لديه سباق مهم اليوم.

439
00:26:47,606 --> 00:26:49,775
‫سباق ثلاثي. لا بد أن أذهب.

440
00:26:50,401 --> 00:26:53,362
‫شكراً لك على إخباري بشأن "بيتر".

441
00:26:54,864 --> 00:26:56,615
‫إنك تذكرني به للغاية.

442
00:26:57,366 --> 00:26:58,326
‫شكراً لك.

443
00:27:02,330 --> 00:27:04,206
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

444
00:27:04,290 --> 00:27:05,416
‫أجل، ما هو؟

445
00:27:05,708 --> 00:27:06,959
‫إلى أي مسافة قد ابتعد؟

446
00:27:07,501 --> 00:27:10,713
‫الـ"غراند كانيون"، أو الحديقة الجليدية،
‫أو مقاطعة "نوفا سكوشا"؟

447
00:27:11,422 --> 00:27:13,466
‫الطريق السريع رقم 19، بقرب التقاطع الـ12.

448
00:27:14,467 --> 00:27:15,509
‫على بعد نصف كيلومتر تقريباً.

449
00:27:26,187 --> 00:27:28,522
‫"أرشي" قد حصل على أرقام الهواتف المدفوعة

450
00:27:28,606 --> 00:27:32,026
‫التي قد نشرت صور قائمة الأهداف
‫على ذلك الموقع الاجتماعي.

451
00:27:32,526 --> 00:27:34,528
‫كود المنطقة هو 312 لجميعهم.

452
00:27:34,862 --> 00:27:36,238
‫"شيكاغو".

453
00:27:36,572 --> 00:27:39,742
‫حتى ولو كانت حياتهم تافهة،
‫لا مبرر لهذا السلوك.

454
00:27:40,201 --> 00:27:41,452
‫إذن، نعرف من أين هؤلاء الرجال.

455
00:27:41,535 --> 00:27:43,079
‫ولكن لا نعلم من هم.

456
00:27:43,162 --> 00:27:44,830
‫ربما يمكنني المساعدة في ذلك.

457
00:27:44,914 --> 00:27:48,042
‫البصمة على باب الحمام الذي صدم الاسبرطي

458
00:27:48,125 --> 00:27:50,127
‫تعود إلى "سكوت هوران".

459
00:27:50,211 --> 00:27:52,421
‫قد قُبض عليه منذ 10 أعوام
‫بتهمة التعدي على ملكية خاصة.

460
00:27:52,630 --> 00:27:55,633
‫حاول ركوب طائرة "سيزر شاريوت"
‫وقيادتها في القطاع السياحي.

461
00:27:55,841 --> 00:27:56,926
‫ماذا؟

462
00:27:57,009 --> 00:27:58,010
‫أحب هذه المدينة.

463
00:27:58,094 --> 00:28:00,679
‫يبدو أن خاطف الطائرة "شاريوت" من "شيكاغو".

464
00:28:01,055 --> 00:28:02,390
‫لنرى ماذا يعمل الآن.

465
00:28:02,765 --> 00:28:04,350
‫"وحدة (إلينوي) للسيارات:
‫قاعدة بيانات أجهزة إنفاذ القانون"

466
00:28:07,228 --> 00:28:09,563
‫"سكوت هوران".
‫مازال يعيش في "مدينة العواصف".

467
00:28:09,855 --> 00:28:11,065
‫عمره 32 عاماً.

468
00:28:11,399 --> 00:28:14,235
‫الرجل لديه سيارة "مايباخ" وسيارة "بنتلي"
‫مسجلتان باسمه.

469
00:28:14,318 --> 00:28:15,528
‫يا له من فتى ثري.

470
00:28:16,195 --> 00:28:17,863
‫تعلمان كيف يسأم الفتيان من ألعابهم.

471
00:28:18,155 --> 00:28:21,033
‫ولكن إذا كان يعتبر هذا وقت اللهو
‫فعلينا إيقافه.

472
00:28:21,283 --> 00:28:23,452
‫سأطلب من "براس" تعقب بطاقته الائتمانية.

473
00:28:30,459 --> 00:28:33,921
‫أمن الفندق قد رصد "سكوت هوران"
‫في طابور المغادرة الطويل.

474
00:28:34,296 --> 00:28:36,132
‫سحبنا إيصالات بطاقته الائتمانية.

475
00:28:36,340 --> 00:28:39,093
‫واكتشفنا أنه قد اشترى ثلاث تذاكر طيران
‫وحجز ثلاث غرف.

476
00:28:39,176 --> 00:28:42,096
‫الاسمين الآخرين هما:
‫"هانتر أهيرن" و"جيف بلاكلي".

477
00:28:42,513 --> 00:28:44,056
‫لابد أنهما المشتبه بهما الآخرين.

478
00:28:44,140 --> 00:28:45,182
‫تماماً.

479
00:28:47,101 --> 00:28:48,519
‫"لاري" و"كورلي" و"مو".

480
00:28:49,228 --> 00:28:50,896
‫شرطة "لاس فيغاس". أنتم رهن الاعتقال.

481
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
‫لم نرتكب أي شيء.

482
00:28:52,815 --> 00:28:54,442
‫- ماذا فعلت يا "سكوت"؟
‫- هل كشفتنا يا صاح؟

483
00:28:54,650 --> 00:28:56,360
‫كلا، مهلاً، هذا ليس ما تظن.

484
00:28:56,444 --> 00:28:57,987
‫هناك سوء تفاهم كبير!

485
00:28:58,070 --> 00:28:59,738
‫حقاً، يمكنني أن أشرح لكم.

486
00:29:00,448 --> 00:29:02,450
‫انظري، نحن لم نرتكب أي شيء.

487
00:29:02,783 --> 00:29:03,784
‫حقاً يا "هانتر"؟

488
00:29:03,868 --> 00:29:05,578
‫من الكاذب، أنت أم الصور؟

489
00:29:05,828 --> 00:29:07,329
‫كنا نلعب لعبة فحسب.

490
00:29:07,580 --> 00:29:09,039
‫جناية القتل ليست لعبة.

491
00:29:10,082 --> 00:29:12,042
‫رياضة الغولف لعبة.

492
00:29:12,293 --> 00:29:15,129
‫قد أتينا إلى "لاس فيغاس"
‫للاحتفال بلم الشمل الجامعي للعام العاشر.

493
00:29:15,212 --> 00:29:17,423
‫حقاً؟ هل تحتفلون بقتل بائعة هوى؟

494
00:29:17,882 --> 00:29:19,467
‫هذه الصور مزيفة.

495
00:29:20,134 --> 00:29:23,179
‫صديقاي "جيف" و"هانتر" كانا يعبثان معي.
‫وقد صدقتهما.

496
00:29:23,721 --> 00:29:24,805
‫على الأقل في البداية.

497
00:29:24,889 --> 00:29:27,349
‫ولكن كلا، هذه الصور كانت مزحة مكلفة.

498
00:29:27,600 --> 00:29:28,517
‫مزحة؟

499
00:29:28,851 --> 00:29:30,936
‫هذه الشابة قد ماتت، هذه ليست مزحة.

500
00:29:31,854 --> 00:29:34,523
‫أؤكد لك أن هذه الصور ليست حقيقية.

501
00:29:35,649 --> 00:29:37,651
‫إنها ليست ميتة. يمكنك سؤالها، ستخبرك بذلك.

502
00:29:37,735 --> 00:29:40,154
‫لقد أخبرتني بالفعل من على طاولة التشريح.

503
00:29:41,906 --> 00:29:42,907
‫لقد ماتت حقاً؟

504
00:29:47,077 --> 00:29:48,287
‫ميتة بأكبر قدر ممكن.

505
00:29:49,163 --> 00:29:50,206
‫هذا هو سبب إحضارك هنا يا "سكوت".

506
00:29:50,956 --> 00:29:54,084
‫إذا كان "جيف" و"هانتر" قد قتلاها
‫وأنت تعرف شيئاً...

507
00:29:54,752 --> 00:29:58,047
‫فيُستحسن أن تخبرني به، وإلا فستسقط معهما.

508
00:30:00,841 --> 00:30:03,093
‫انظر، المجيء إلى "لاس فيغاس" كان اقتراحي.

509
00:30:03,344 --> 00:30:05,596
‫آخر مرة كنا فيها هنا،
‫فعلنا هذه الأشياء في تحد.

510
00:30:05,930 --> 00:30:09,016
‫أجل، مثل سرقة طائرة "سيزر شاريوت"
‫وقيادتها في القطاع السياحي.

511
00:30:09,099 --> 00:30:12,478
‫لقد كنت فتىً، كان سلوكاً غبياً، وقد ضُبطت.

512
00:30:13,187 --> 00:30:15,856
‫وما زلت محتفظاً بقائمة التحدي
‫منذ 10 أعوام.

513
00:30:16,273 --> 00:30:19,693
‫وظننت أنه سيكون من الممتع فعلها مجدداً.

514
00:30:21,987 --> 00:30:23,489
‫هذا سخيف للغاية يا صاح.

515
00:30:23,989 --> 00:30:27,117
‫- لا أصدق أننا فعلنا هذا.
‫- كلا، إنها تحتاج لبعض التعديلات.

516
00:30:29,411 --> 00:30:32,873
‫"هانتر" يعمل محرراً في مجلة
‫عمله ينطوي على تعديل الأشياء وجعلها مثيرة.

517
00:30:32,957 --> 00:30:33,999
‫وهذا هو ما فعله.

518
00:30:34,291 --> 00:30:35,501
‫لعبة؟

519
00:30:35,960 --> 00:30:38,671
‫سرقة سيارة فارهة، وسرقة كازينو؟

520
00:30:38,754 --> 00:30:40,756
‫وخطف، وقتل؟

521
00:30:41,006 --> 00:30:43,217
‫بم يفوز رابح هذه اللعبة؟

522
00:30:43,551 --> 00:30:45,970
‫لا شيء. أعني، كل شيء.

523
00:30:46,637 --> 00:30:48,722
‫عطلة مجانية في "لاس فيغاس"
‫والخاسر يدفع تكلفتها.

524
00:30:49,056 --> 00:30:52,184
‫في هذه الحالة، "سكوت". قد دفع لكم جميعاً.

525
00:30:52,643 --> 00:30:53,686
‫برغم ذكاء "سكوت"،

526
00:30:53,894 --> 00:30:57,690
‫لا أتوقف عن الاندهاش من سهولة العبث معه.

527
00:30:58,107 --> 00:31:00,776
‫فالرجل فاشل، لطالما كان فاشلاً.

528
00:31:01,443 --> 00:31:02,695
‫لكنه الفاشل صديقنا.

529
00:31:03,195 --> 00:31:04,572
‫حتى عندما كنا صغاراً.

530
00:31:04,655 --> 00:31:05,823
‫حينها كان والده ثرياً.

531
00:31:05,906 --> 00:31:09,034
‫ثم زادت ثروة "سكوت" منذ بضعة أعوام
‫بتطبيقه الإلكتروني.

532
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
‫إذن، ماذا تقول؟ هذا الأمر برمته كان مكيدة

533
00:31:10,869 --> 00:31:12,788
‫لصديقكما الفاشل ليدفع تكلفة عطلتكما؟

534
00:31:12,871 --> 00:31:14,498
‫وللاستمتاع قليلاً على حسابه.

535
00:31:14,748 --> 00:31:18,502
‫كان الأمر يسير على نحو رائع
‫حتى حدثت منازعة بسيطة على القواعد.

536
00:31:19,044 --> 00:31:20,129
‫"سكوت" كان غاضباً.

537
00:31:20,379 --> 00:31:22,840
‫وقال إننا غششنا لأننا اتحدنا
‫بدلاً من اللعب فرادى.

538
00:31:23,048 --> 00:31:25,718
‫لقد سرقت موظف ترحيب في حمام الرجال

539
00:31:25,801 --> 00:31:27,678
‫وتسمي هذا سرقة من كازينو؟

540
00:31:27,761 --> 00:31:31,140
‫أنا آسف، ولكنك مصدر إحراج. إنه أمر محزن.

541
00:31:31,223 --> 00:31:32,516
‫كنت أتبع القواعد.

542
00:31:32,808 --> 00:31:34,476
‫أجل، وقبل هذا أعطيت إكرامية
‫لعامل موقف سيارات

543
00:31:34,560 --> 00:31:36,562
‫حتى تقود سيارة "فيراري" لوغد ما
‫حول الشارع.

544
00:31:36,645 --> 00:31:38,522
‫لقد اختطفنا "كاروت توب" اللعين!

545
00:31:40,983 --> 00:31:43,527
‫استسلم أيها المغفل، قد ربح صديقاك.

546
00:31:44,945 --> 00:31:47,072
‫"سكوت" قال إنه سيكمل اللعبة

547
00:31:47,156 --> 00:31:49,575
‫لكننا أخبرناه أنه لم يبق إلا تحد واحد
‫في القائمة.

548
00:31:49,867 --> 00:31:51,201
‫- "قتل بائعة هوى"؟
‫- كلا.

549
00:31:51,410 --> 00:31:53,454
‫لقد زيفنا الأمر فحسب.

550
00:31:54,496 --> 00:31:56,081
‫مستعدة؟ حسناً.

551
00:31:56,874 --> 00:31:59,168
‫أنزلي هذا الذراع. هذا ممتاز.

552
00:31:59,251 --> 00:32:00,127
‫حسناً.

553
00:32:01,420 --> 00:32:03,797
‫لقد دفعنا لـ"أمبر" لجذب "كاروت توب".

554
00:32:04,048 --> 00:32:06,216
‫فظننا إذا دفعنا لها المزيد
‫فستمثل أنها ميتة.

555
00:32:06,842 --> 00:32:08,510
‫حتى هي اعتبره أمراً ممتعاً.

556
00:32:08,927 --> 00:32:11,180
‫ثم أرسلتما الصورة لصديقكما "سكوت".

557
00:32:11,597 --> 00:32:13,432
‫- أراهن أنه أصيب بالفزع.
‫- هذا أقل ما يُقال.

558
00:32:13,807 --> 00:32:14,725
‫إليك ما لا أفهمه:

559
00:32:14,808 --> 00:32:16,894
‫لماذا عدتم الليلة التالية وقتلتم "أمبر"؟

560
00:32:16,977 --> 00:32:19,104
‫- فقد فزتم بالفعل.
‫- لم نقتلها.

561
00:32:19,188 --> 00:32:21,482
‫على الأقل، أنا لم أقتلها.

562
00:32:21,774 --> 00:32:22,900
‫حسناً، أحدهم قد قتلها.

563
00:32:23,150 --> 00:32:26,153
‫ثم نشر صورتكم المزيفة على موقع ما

564
00:32:26,236 --> 00:32:28,197
‫يضم أشخاصًا يعانون من اضطرابات نفسية.

565
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
‫أقسم أني لا أعرف شيئاً عن هذا.

566
00:32:30,824 --> 00:32:33,494
‫كل ما فعلناه بتلك الصورة
‫هو إرسالها إلى "سكوت".

567
00:32:33,702 --> 00:32:34,995
‫هل أنت متأكد من هذا؟

568
00:32:35,329 --> 00:32:37,456
‫لأن الصورة لم تكن لدى أحد سواك وصديقيك.

569
00:32:37,539 --> 00:32:39,833
‫كلا... "أمبر".

570
00:32:40,793 --> 00:32:42,544
‫- "أمبر"؟
‫- لقد أرادت نسخة من الصورة.

571
00:32:43,170 --> 00:32:44,421
‫فأرسلتها لها.

572
00:32:44,922 --> 00:32:46,590
‫لقد قلت لـ"هانتر" ألا يرسلها لها.

573
00:32:47,216 --> 00:32:48,884
‫الفتاة قالت إنها تريد أن تريها لحبيبها.

574
00:32:48,967 --> 00:32:50,803
‫وإنها أسهل 2000 دولار قد كسبتها.

575
00:32:51,095 --> 00:32:52,262
‫حبيبها؟

576
00:32:52,721 --> 00:32:53,931
‫هل تعرف اسمه؟

577
00:32:54,139 --> 00:32:56,642
‫أظن أنه كان "غريغ" أو "كريغ".

578
00:32:56,725 --> 00:32:57,768
‫شيء من هذا القبيل.

579
00:32:58,018 --> 00:32:59,645
‫إلى أين أوصلتم "أمبر" بالسيارة؟

580
00:33:00,354 --> 00:33:01,230
‫حيث قابلناها.

581
00:33:01,689 --> 00:33:02,773
‫عند حانة الفندق.

582
00:33:03,649 --> 00:33:06,360
‫أجل، أعلم هذا الرجل.
‫إنه يأتي على طاولات القمار كل ليلة.

583
00:33:06,568 --> 00:33:07,986
‫أتدرى بم يتصف؟ إنه وغد بخيل.

584
00:33:08,195 --> 00:33:09,947
‫سواء ربح أو خسر، لا يدفع إكرامية.

585
00:33:10,155 --> 00:33:11,865
‫- رأيته مؤخراً؟
‫- أجل، هذه طاولته المعتادة.

586
00:33:12,074 --> 00:33:14,243
‫هيا بنا، إنك تهزمني طوال الليل يا "تاي".
‫هيا بنا!

587
00:33:14,451 --> 00:33:16,704
‫- حظاً موفقاً.
‫- أجل، 18، سألعب.

588
00:33:19,415 --> 00:33:21,166
‫أهكذا تحزن على خسارة حبيبتك؟

589
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
‫ليس الآن، حسناً يا رفاق؟ إني أعمل.

590
00:33:23,001 --> 00:33:24,670
‫كلا، لقد انتهى عملك يا صاحب اليد الرائعة.

591
00:33:25,129 --> 00:33:26,380
‫ستأتي معي لوسط المدينة.

592
00:33:26,463 --> 00:33:27,339
‫- وسط المدينة؟
‫- أجل.

593
00:33:27,423 --> 00:33:29,675
‫لا أظن ذلك، حسناً؟ إني أضاعف الرهان.
‫إنه مبلغ كبير.

594
00:33:29,758 --> 00:33:31,009
‫تضاعف الرهان؟

595
00:33:31,552 --> 00:33:32,428
‫بدلوا رقائقه.

596
00:33:35,180 --> 00:33:36,724
‫- رقائقي!
‫- سأهتم بهذا.

597
00:33:36,807 --> 00:33:39,017
‫لا تقلق. هذا من "أمبر".

598
00:33:40,102 --> 00:33:41,228
‫خذوها كلها.

599
00:33:48,110 --> 00:33:50,070
‫مرحباً، "ديني". هل أخوك بالجوار؟

600
00:33:50,612 --> 00:33:51,697
‫"دويل"!

601
00:33:53,115 --> 00:33:55,534
‫- صديقك قد عاد.
‫- مرحباً، رجل المعمل الجنائي!

602
00:33:56,410 --> 00:33:59,288
‫عجباً! يا لها من دراجة جميلة.

603
00:33:59,538 --> 00:34:00,581
‫هل تظن ذلك؟

604
00:34:00,914 --> 00:34:02,666
‫أريد أن أطلب إرجاعها لك.

605
00:34:03,250 --> 00:34:04,126
‫إرجاعها؟

606
00:34:05,711 --> 00:34:07,171
‫أنا لم أبعها لك.

607
00:34:07,588 --> 00:34:11,175
‫كلا، ولكنك بعت قطع الغيار
‫للرجل الذي صنع هذا الوحش.

608
00:34:11,925 --> 00:34:14,887
‫مما يعني أنك كنت تعلم أن هذه الدراجة
‫وقائدها الذي مات

609
00:34:14,970 --> 00:34:18,265
‫كانا موجودين في حطام الحافلتين
‫ولم تبلغ عن ذلك.

610
00:34:19,433 --> 00:34:20,768
‫هذا تلاعب بالأدلة.

611
00:34:22,269 --> 00:34:23,437
‫بربك، يا زعيم.

612
00:34:23,854 --> 00:34:25,230
‫كنت أحاول كسب رزقي يا رجل.

613
00:34:25,314 --> 00:34:27,441
‫إذا بعت بعض القطع الإضافية، فما الضرر؟

614
00:34:27,524 --> 00:34:28,859
‫الرجل قد مات بالفعل.

615
00:34:29,234 --> 00:34:31,195
‫حسناً، بفضلك لم يعلم أحد ذلك.

616
00:34:34,448 --> 00:34:37,993
‫حسناً، أنا متأكد أننا يمكننا عقد اتفاق ما.

617
00:34:40,496 --> 00:34:42,748
‫كم تريد لتنسى الأمر؟

618
00:34:43,373 --> 00:34:44,958
‫لن يكلفك هذا مالاً.

619
00:34:45,501 --> 00:34:47,461
‫كلا، بل سيكلفك ستة أشهر بسجن المقاطعة.

620
00:34:47,544 --> 00:34:50,088
‫كلاكما رهن الاعتقال
‫بتهمة عرقلة سير العدالة.

621
00:34:52,466 --> 00:34:53,467
‫لا بد أن أعرف...

622
00:34:54,468 --> 00:34:55,886
‫كيف اكتشفت الأمر؟

623
00:34:56,220 --> 00:34:57,596
‫لقد اتبعت الدليل.

624
00:34:57,930 --> 00:35:00,724
‫بينما أنت رأيت بعض الخردة والمال اليسير،

625
00:35:00,808 --> 00:35:03,268
‫أنا رأيت رجلاً يحتاج لمن يطالب بحقه.

626
00:35:04,812 --> 00:35:06,230
‫أخوك هو من منحني طرف إبهامه.

627
00:35:19,660 --> 00:35:20,786
‫لقد اكتشفت هذا الأمر.

628
00:35:21,537 --> 00:35:22,830
‫ماذا عن دراجتك النارية؟

629
00:35:23,080 --> 00:35:23,956
‫خذها.

630
00:35:24,206 --> 00:35:25,082
‫إنها دليل.

631
00:35:25,833 --> 00:35:27,292
‫نلت كفايتي من الطرق.

632
00:35:37,511 --> 00:35:38,679
‫ليس لديك شيء ضدي.

633
00:35:39,054 --> 00:35:42,349
‫هذه سجلات "أمبر" البنكية.
‫لقد سحبت كل أموالها بعدما ماتت.

634
00:35:42,432 --> 00:35:45,060
‫أجل، ما يخصها يخصني. حسنا؟

635
00:35:46,270 --> 00:35:47,229
‫إنه الحب يا صديقي.

636
00:35:47,563 --> 00:35:49,106
‫كلا، سيدي، هذا يُسمى الدافع.

637
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
‫فريق العمل في كازينو "الأقصر" قد أخبروني

638
00:35:53,151 --> 00:35:55,779
‫أنك قد راهنت ببضعة آلاف كل يوم بعد مقتلها.

639
00:35:56,113 --> 00:35:58,031
‫ألهذا أجبرت حبيبتك على العودة للدعارة؟

640
00:35:58,115 --> 00:35:59,950
‫مهلاً، أنا لم أجبرها، حسناً؟

641
00:36:00,033 --> 00:36:02,703
‫لقد فعلت هذا من تلقاء نفسها.
‫لقد أرادت ذلك، كما تعلم.

642
00:36:03,453 --> 00:36:04,705
‫ماذا يقولون؟

643
00:36:04,997 --> 00:36:07,249
‫- "العاهرة تظل عاهرة."
‫- عجباً.

644
00:36:08,834 --> 00:36:11,336
‫- إنك رجل نبيل لعلمك.
‫- شكراً لك.

645
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
‫أعتقد أنها أرادت أن تتركك،
‫ولكنك لم تسمح لها.

646
00:36:14,464 --> 00:36:16,842
‫أرتك تلك الصورة المزيفة لموتها.

647
00:36:16,925 --> 00:36:19,261
‫فانتهزتها كفرصة لقتلها حقاً.

648
00:36:19,595 --> 00:36:22,556
‫إذ يمكنك إلقاء التهمة على أولئك المغفلين
‫من مدينة "شيكاغو".

649
00:36:22,931 --> 00:36:25,142
‫- هل أنا محق؟
‫- كلا.

650
00:36:25,809 --> 00:36:28,020
‫استمع إليّ، "أمبر" كانت تحبني، حسناً؟

651
00:36:28,103 --> 00:36:30,063
‫كل ما فعلته كان لأجلي.

652
00:36:30,856 --> 00:36:32,691
‫لقد اتصلت بي في ليلة وفاتها، حسناً؟

653
00:36:32,774 --> 00:36:34,693
‫في بداية الليلة قالت إنها حصلت على مال

654
00:36:34,776 --> 00:36:36,320
‫بعض النقود، 5000، و...

655
00:36:37,654 --> 00:36:40,949
‫كنت أمر بليلة شاقة في القمار، لذا...

656
00:36:41,408 --> 00:36:43,869
‫ماذا كنت لأفعل؟ قالت إنها ستضعها في حسابي.

657
00:36:45,162 --> 00:36:46,538
‫اتصل بكازينو "الأقصر"، حسناً؟

658
00:36:46,622 --> 00:36:49,082
‫كنت هناك طوال الليل، أخسر.

659
00:36:50,751 --> 00:36:52,002
‫5000 دولار؟

660
00:36:53,295 --> 00:36:56,423
‫كم خدعة تحتم عليها فعلها
‫حتى تكسب كل هذا المال؟

661
00:36:57,424 --> 00:36:58,342
‫خدعة واحدة.

662
00:36:59,051 --> 00:37:01,553
‫أحد الحمقى كان يترك تفكيره لعقله.

663
00:37:02,012 --> 00:37:06,099
‫أتدرى أنه حتى أخبرها أنه سيعطيها 5000 أخرى
‫بعد انتهائه؟

664
00:37:06,308 --> 00:37:07,267
‫الأحمق!

665
00:37:08,060 --> 00:37:09,436
‫ومن كان ذلك الرجل؟

666
00:37:09,811 --> 00:37:12,272
‫إنه أحد أولئك الرجال،
‫المغفلين من مدينة "شيكاغو".

667
00:37:14,608 --> 00:37:18,362
‫كيف أرسلت إليك كل هذا المال
‫في منتصف الليل؟

668
00:37:18,445 --> 00:37:19,571
‫سمعت من قبل بآلة الصراف الآلي؟

669
00:37:20,238 --> 00:37:21,740
‫يمكنها مسح النقود الآن.

670
00:37:38,006 --> 00:37:41,051
‫البنك قد تعقب وديعة "أمبر" بـ5000 دولار
‫لآلة الصراف الآلي هذه.

671
00:37:41,301 --> 00:37:44,846
‫وإذا كان أحد فتية "شيكاغو" قد أعطاها المال
‫فربما مازالت بصماته عليه.

672
00:37:44,930 --> 00:37:48,600
‫آخر وديعة نقدية كانت بـ1200 دولار.

673
00:37:51,603 --> 00:37:52,729
‫1200 دولار.

674
00:37:56,942 --> 00:37:59,069
‫وديعة نقدية بـ1500 دولار.

675
00:37:59,277 --> 00:38:03,448
‫وديعة نقدية أخرى بـ280 دولاراً.

676
00:38:05,450 --> 00:38:06,576
‫ها هي الـ5000 دولار.

677
00:39:14,269 --> 00:39:15,479
‫لقد وجدنا بصماتك

678
00:39:15,729 --> 00:39:17,814
‫على النقود التي أعطيتها لـ"أمبر رو".

679
00:39:18,774 --> 00:39:20,150
‫قبل أن تقتلها مباشرةً.

680
00:39:22,319 --> 00:39:23,320
‫ماذا حدث؟

681
00:39:24,362 --> 00:39:25,363
‫سئمت من كونك فاشلاً؟

682
00:39:26,782 --> 00:39:29,076
‫سئمت من كونك محل سخرية صديقيك؟

683
00:39:31,328 --> 00:39:32,329
‫تفقد بريدك الإلكتروني.

684
00:39:37,209 --> 00:39:40,170
‫لقد أخبرتك يا أخي،
‫اللعبة تنتهي عندما نقول إنها انتهت.

685
00:39:41,254 --> 00:39:43,131
‫لقد خسرت مجدداً.

686
00:39:43,381 --> 00:39:45,717
‫قتلتما الفتاة لأجل رهان؟

687
00:39:46,718 --> 00:39:49,346
‫تحلّ بالرجولة. لديك فواتير لتدفعها.

688
00:39:50,388 --> 00:39:52,182
‫بالمناسبة، لقد فرغت الثلاجة الصغيرة.

689
00:39:55,852 --> 00:39:57,354
‫ظننت أنهما قتلاها حقاً.

690
00:39:59,523 --> 00:40:02,651
‫أردت الاتصال بالشرطة مئات المرات،
‫لكني كنت خائفاً.

691
00:40:03,610 --> 00:40:06,071
‫في اللحظة التي أجري فيها تلك المكالمة،
‫ستنتهي حياتي.

692
00:40:06,154 --> 00:40:08,865
‫سواء كنت قتلتها أم لا، فأنا شريك في الأمر.

693
00:40:09,741 --> 00:40:11,493
‫حاولت الإكثار من الشرب حتى أنسى.

694
00:40:12,536 --> 00:40:15,705
‫أو ربما لأجل التحلي بالشجاعة لفعل الصواب.

695
00:40:17,124 --> 00:40:18,375
‫ثم دخلت أمامي.

696
00:40:26,133 --> 00:40:28,260
‫أنت صديق ذانك الرجلين.

697
00:40:28,343 --> 00:40:30,512
‫أجل، أتدرين؟ أنا قد...

698
00:40:32,764 --> 00:40:33,932
‫قد صدقت الأمر.

699
00:40:34,015 --> 00:40:35,851
‫بربك، لا يمكن أن تكون بهذا الغباء.

700
00:40:37,561 --> 00:40:39,646
‫أخبرتني أنها كانت شريكة معهما في كل شيء.

701
00:40:39,938 --> 00:40:42,065
‫وعندما أخبرتها أنني ظننت أنها قد ماتت حقاً

702
00:40:44,192 --> 00:40:45,694
‫شرعت في الضحك فحسب.

703
00:40:46,778 --> 00:40:50,448
‫قالت إنها لم تصدق أنني بهذا الغباء.

704
00:40:52,492 --> 00:40:55,829
‫يمكنني تحمل هذا الكلام من صديقي،
‫ولكن ليس من عاهرة.

705
00:40:56,288 --> 00:40:57,747
‫حينها خطر الأمر ببالي...

706
00:40:59,207 --> 00:41:01,668
‫طريقة لمحو الابتسامة عن جميع وجوههم.

707
00:41:02,377 --> 00:41:04,421
‫عرضت عليها 10 آلاف دولار لأجل صورة أخرى.

708
00:41:06,840 --> 00:41:08,175
‫طوال كل هذه الأعوام...

709
00:41:08,466 --> 00:41:12,721
‫أعلم أن هذا جنوني، لكنني شعرت بشعور رائع

710
00:41:13,638 --> 00:41:14,681
‫بهزيمتهما.

711
00:41:16,725 --> 00:41:18,018
‫بعدما قتلت "أمبر"،

712
00:41:18,894 --> 00:41:21,438
‫رفعت تلك الصورة الملفقة، صورتهما...

713
00:41:21,521 --> 00:41:24,774
‫على موقع "ضحايا فيغاس" ذلك.
‫وقتلت عاهرتهما.

714
00:41:26,943 --> 00:41:29,863
‫كنت سأخبرهم على متن طائرة العودة
‫أنني فعلتها،

715
00:41:30,113 --> 00:41:33,200
‫وهما قد لُفّقت لهما التهمة، وأنني ربحت.

716
00:41:35,785 --> 00:41:39,664
‫كنت أخيراً من يتخذ القرارات، كنت القائد.

717
00:41:40,540 --> 00:41:42,959
‫وكيف هو ذلك الشعور، أن تكون القائد؟

718
00:41:44,711 --> 00:41:47,380
‫سيُحبس صديقاك لأجل جنحة.

719
00:41:48,423 --> 00:41:50,592
‫وأنت ستذهب للسجن
‫لجريمة قتل من الدرجة الأولى.

720
00:41:52,469 --> 00:41:53,845
‫أفترض أن هذا ربح.

721
00:42:27,504 --> 00:42:29,923
‫- إليك هذا.
‫- ماذا تفعل؟

722
00:42:30,215 --> 00:42:32,217
‫- لقد ربحت الرهان.
‫- كلا.

723
00:42:32,968 --> 00:42:35,262
‫كلا، كل الرهانات ملغاة. ما من رابح هنا.
