1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
‫"مؤسسة (غيلبرت) للصم
‫حفل تهنئة المؤهلين النهائيين للمنحة"

2
00:00:39,665 --> 00:00:41,000
‫"(غريسوم) يتصل"

3
00:00:42,960 --> 00:00:44,962
‫"غيل"، لقد وصلت بالفعل، أين أنت؟

4
00:00:45,045 --> 00:00:47,882
‫- ما زلت في "بيرو". هل أنت في الحفل؟
‫- انتظر...

5
00:00:48,299 --> 00:00:49,884
‫انتظر يا "غيل، لا يمكنني سماعك.

6
00:00:49,967 --> 00:00:52,386
‫يبدو أنه صوت طبول الـ"تايكو" في الخلفية.

7
00:00:53,471 --> 00:00:55,890
‫الصم يحبون الذبذبات،
‫إذ يشعرون بها على جلدهم.

8
00:00:56,307 --> 00:00:58,893
‫لماذا ما زلت في "بيرو"؟
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

9
00:00:59,101 --> 00:01:02,271
‫قد عثروا على مقبرة جماعية أخرى،
‫وطلبت مني الحكومة البقاء.

10
00:01:03,022 --> 00:01:04,607
‫- أمازلت على الخط؟
‫- "غيل"؟

11
00:01:05,065 --> 00:01:06,275
‫"(غريسوم)
‫انتهت المكالمة"

12
00:01:28,172 --> 00:01:30,174
‫سيدة "غريسوم"! مرحباً!

13
00:01:32,968 --> 00:01:35,763
‫"سارا"، أريد أن أقدم إليك شخصاً،
‫"جوليا هولدن".

14
00:01:36,889 --> 00:01:39,433
‫رئيسة قسم الدراسات الثقافية للصم.

15
00:01:40,893 --> 00:01:42,269
‫سُررت بلقائك، أيتها الأستاذة.

16
00:01:44,480 --> 00:01:45,523
‫نادني "جوليا" فحسب، من فضلك.

17
00:01:46,106 --> 00:01:47,858
‫طلابي حتى لا ينادونني بـ"أستاذة".

18
00:01:48,859 --> 00:01:50,069
‫"سارا" هي زوجة "غيل".

19
00:01:52,863 --> 00:01:54,573
‫السيدة "غريسوم" الأخرى؟

20
00:01:54,782 --> 00:01:57,993
‫اسمها "سارا سايدل"،
‫إنها لم تأخذ لقبه العائلي.

21
00:02:00,704 --> 00:02:03,249
‫إن "جوليا" بمثابة ابنة لي.
‫أشعر بفخر شديد بها.

22
00:02:03,958 --> 00:02:05,918
‫إنها مؤلفة لديها أبحاث منشورة، ومحاضرة،

23
00:02:06,836 --> 00:02:09,380
‫وأعلى مرجع في ثقافة الصم في البلد بأكمله.

24
00:02:10,506 --> 00:02:11,590
‫أيتها السيدتان!

25
00:02:11,924 --> 00:02:13,592
‫إنكما تبدوان جميلتين الليلة!

26
00:02:14,635 --> 00:02:16,804
‫هل قابلت زوجة ابني، "سارا"؟

27
00:02:17,638 --> 00:02:19,932
‫مرحباً، أنا الدكتور "إيريك لامبرت".

28
00:02:20,558 --> 00:02:22,768
‫أنا مدير مؤسسة "غيلبرت".

29
00:02:22,977 --> 00:02:25,104
‫إذن، أنت من يحدد الفائز بالمنحة؟

30
00:02:26,188 --> 00:02:29,525
‫إنها نصف مليون دولار،
‫وجميعهم مرشحون جيدون.

31
00:02:29,733 --> 00:02:31,610
‫(جوليا) تدير لجنة اختيار المرشحين.

32
00:02:31,694 --> 00:02:34,154
‫وهي شغوفة للغاية بالمرشحين.

33
00:02:38,826 --> 00:02:41,829
‫آسفة، لديّ كومة من الملفات على مكتبي.
‫يُستحسن أن أعود للعمل.

34
00:02:46,333 --> 00:02:47,167
‫إلى اللقاء.

35
00:02:49,753 --> 00:02:50,921
‫إذن، أين ابنك؟

36
00:02:53,716 --> 00:02:55,718
‫"غيل" علق في "بيرو".

37
00:02:55,968 --> 00:02:58,220
‫كان يجري عملاً استشارياً للحكومة.

38
00:02:58,304 --> 00:02:59,471
‫ولن يتمكن من الحضور.

39
00:03:01,640 --> 00:03:04,393
‫يبدو أن ابني يبقى بعيداً عن منزله كثيراً.

40
00:03:15,613 --> 00:03:18,991
‫"حفلة تهنئة المرشحين النهائيين
‫لمنحة مؤسسة (غيلبرت)"

41
00:03:35,466 --> 00:03:36,300
‫"جوليا"!

42
00:03:36,800 --> 00:03:38,636
‫مهلا! ابتعدي على السيارة!

43
00:03:40,971 --> 00:03:42,556
‫كلا! تراجعي!

44
00:03:44,266 --> 00:03:45,392
‫السيارة ستنفجر!

45
00:03:47,603 --> 00:03:50,147
‫"جوليا"، لقد مات. "لامبرت" قد مات.

46
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
‫إنه ميت بالفعل.

47
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
‫إنه ميت.

48
00:03:57,905 --> 00:03:58,989
‫لا بد أن تبقي بعيداً.

49
00:04:40,239 --> 00:04:41,198
‫- مرحباً.
‫- مهلاً لحظة.

50
00:04:41,281 --> 00:04:42,366
‫لقد غيرت شيئاً ما في مظهرك.

51
00:04:42,741 --> 00:04:44,535
‫يا للهول، كدت ألا أتعرف عليك.

52
00:04:44,618 --> 00:04:46,203
‫أجل، هل قصصت شعرك، أو ما شابه؟

53
00:04:47,037 --> 00:04:49,081
‫- أخبراني رجاءً أنكما...
‫- أجل، قد أحضرنا ملابس عملك.

54
00:04:49,164 --> 00:04:50,416
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

55
00:04:50,708 --> 00:04:51,792
‫إليك مقعد لتجلسي عليه.

56
00:04:54,378 --> 00:04:57,464
‫- إذن، من هو المجني عليه؟
‫- الدكتور "إيريك لامبرت".

57
00:04:58,048 --> 00:04:59,842
‫إنه مدير مؤسسة "غيلبرت".

58
00:04:59,925 --> 00:05:01,010
‫لقد قابلته بالحفل.

59
00:05:02,261 --> 00:05:04,054
‫مناسبة رسمية. هل كان هناك باراً مفتوحاً؟

60
00:05:04,722 --> 00:05:07,182
‫- أتدري؟ كان لديه كأس شراب في يده.
‫- قد يكون سائقاً ثملاً،

61
00:05:07,266 --> 00:05:08,851
‫وصدم عمود إنارة فانفجرت السيارة.

62
00:05:10,060 --> 00:05:13,313
‫- هل كنت أول المستجيبين للحادث؟
‫- كلا.

63
00:05:13,397 --> 00:05:14,523
‫في الواقع، كانت هي.

64
00:05:14,940 --> 00:05:16,525
‫سأحاول التكلم معها.

65
00:05:16,859 --> 00:05:18,277
‫لغة إشارتي رهيبة للغاية.

66
00:05:20,195 --> 00:05:21,739
‫سنتفقد السيارة.

67
00:05:28,287 --> 00:05:31,707
‫أريد أن أسألك بعض الأسئلة، ألا بأس بهذا؟

68
00:05:33,500 --> 00:05:35,294
‫هل رأيت ما حدث؟

69
00:05:41,884 --> 00:05:45,012
‫مهلاً، لا أفهم.

70
00:05:45,637 --> 00:05:46,680
‫إشاراتك سريعة للغاية.

71
00:05:48,307 --> 00:05:50,017
‫معذرةً، هل كنت في الحفل؟

72
00:05:50,434 --> 00:05:52,352
‫- أجل، أنا "دينيس بالمر".
‫- أيمكنك أن تترجم لي؟

73
00:05:52,561 --> 00:05:53,479
‫بالتأكيد.

74
00:05:57,274 --> 00:05:59,026
‫"جوليا"، ماذا رأيت بالتحديد؟

75
00:06:03,697 --> 00:06:04,823
‫كنت في مكتبي،

76
00:06:04,907 --> 00:06:06,992
‫- عندما شعرت بالانفجار.
‫- شعرت به؟

77
00:06:09,828 --> 00:06:10,788
‫الذبذبات.

78
00:06:11,205 --> 00:06:13,415
‫اهتزت نافذتي، فخرجت لأرى ماذا يحدث.

79
00:06:13,499 --> 00:06:15,000
‫عندها رأيت الحريق.

80
00:06:16,585 --> 00:06:18,545
‫ركضت من مكتبي بأقصى سرعة ممكنة.

81
00:06:21,131 --> 00:06:24,384
‫فرأيت عندها أنه الدكتور "لامبرت".
‫أتمنى لو كان بإمكاني إنقاذه.

82
00:06:33,602 --> 00:06:35,062
‫هذا يذكرني بأول قضية لي.

83
00:06:36,271 --> 00:06:39,233
‫- إنك لا ترتدي رابطة عنق هذه المرة.
‫- سيكون من الصعب تثبيته هكذا.

84
00:06:39,441 --> 00:06:41,235
‫يمكنني وضعه بمقعد الراكب بالسيارة.

85
00:06:41,485 --> 00:06:42,736
‫فيمكننا استخدام ممر السيارات عديدة الركاب.

86
00:06:43,570 --> 00:06:45,656
‫دائماً تبحث عن الجانب المشرق، يا "ديفيد"؟

87
00:06:45,864 --> 00:06:48,033
‫أجل، هذه طبيعتي. حسناً يا رفاق.

88
00:06:50,702 --> 00:06:53,997
‫هناك شيئان من شأنهما تفجير السيارة:
‫انشقاق في خزان الوقود، وشرارة.

89
00:06:54,414 --> 00:06:56,416
‫إنها أرض وعرة ومنحدرة من الجرف،

90
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
‫هناك العديد من الأسباب المحتملة
‫لشق خزان الوقود.

91
00:06:58,836 --> 00:07:00,546
‫أجل، واحتكاك معدني للسيارة بالصخور

92
00:07:00,629 --> 00:07:03,132
‫- قد يتسبب في إطلاق شرارة.
‫- إذا كانت بقرب الخزان.

93
00:07:03,924 --> 00:07:06,385
‫صدع، ثم شرارة، ثم انفجار.

94
00:07:08,637 --> 00:07:10,389
‫نحن في واد على حافة الحرم الجامعي،

95
00:07:10,472 --> 00:07:12,724
‫ومع ذلك، يقول كل الشاهدين
‫إنهم قد شعروا بالانفجار.

96
00:07:13,600 --> 00:07:15,811
‫ولكن إذا كانت السيارة قد انفجرت هنا،

97
00:07:16,270 --> 00:07:19,439
‫فالموجات الصدمية كانت ليمتصها التل، صحيح؟

98
00:07:24,278 --> 00:07:25,529
‫ما من آثار انزلاق.

99
00:07:25,988 --> 00:07:29,158
‫ما يعني أن السائق لم يضغط على المكابح
‫ولم يدر العجلات مطلقاً.

100
00:07:29,366 --> 00:07:31,076
‫يبدو أنه قد نزل مباشرةً.

101
00:07:35,455 --> 00:07:36,498
‫هذا بنزين.

102
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
‫لا أظن أن هذا الانفجار
‫قد حدث في الوادي بالأسفل.

103
00:07:43,088 --> 00:07:46,341
‫هناك بقايا حطام هنا.
‫أجل، ها نحن ذا.

104
00:07:46,592 --> 00:07:48,594
‫"القيادة المركزية"

105
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
‫وجدت شيئاً هنا.

106
00:07:57,811 --> 00:07:59,271
‫هذا يبدو كأنه مفجر يا "راي".

107
00:07:59,354 --> 00:08:01,273
‫أعتقد أني وجدت قطعة أخرى منه هنا يا "نيك".

108
00:08:03,817 --> 00:08:07,404
‫"لامبرت" لم يقد سيارته نحو الوادي فحسب.

109
00:08:07,946 --> 00:08:08,989
‫بل هناك من دفعه لذلك.

110
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
‫لدينا نقطة الانفجار هنا.

111
00:08:20,417 --> 00:08:21,418
‫حسناً...

112
00:08:22,127 --> 00:08:25,005
‫إذن، قد قتله الانفجار أو عطل قدرته،

113
00:08:25,088 --> 00:08:27,049
‫فتتقدم السيارة حتى تنحدر من حافة التل.

114
00:08:28,634 --> 00:08:29,843
‫لم يكن هذا حادثاً.

115
00:08:30,844 --> 00:08:32,596
‫هناك من وضع قنبلة في سيارة "لامبرت".

116
00:08:35,349 --> 00:08:37,935
‫لم تظهر أي علامات لاستنشاق الدخان
‫على الدكتور "لامبرت".

117
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
‫إذن، قد مات قبل اشتعال السيارة.

118
00:08:39,978 --> 00:08:44,024
‫قد مزقت قوة الانفجار شريانه الأورطي.
‫قد مات بسرعة فائقة تقريباً.

119
00:08:44,107 --> 00:08:45,359
‫- شكراً لك، دكتور.
‫- أجل.

120
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
‫- "سارا".
‫- أجل.

121
00:08:47,277 --> 00:08:49,112
‫ماذا اكتشفت حول الدكتور "لامبرت"؟

122
00:08:49,196 --> 00:08:52,282
‫إنه لم يتزوج من قبل، فلا زوجة سابقة حانقة
‫ولا أبناء طامعون.

123
00:08:52,366 --> 00:08:55,035
‫سأتحقق من الجامعة إذا كان لديه أي أعداء.

124
00:08:55,535 --> 00:08:57,454
‫تحققي مع والدة زوجك، فهي ضالعة بالأمر.

125
00:08:57,537 --> 00:08:59,790
‫التواصل ليس نقطة قوتنا حقاً.

126
00:08:59,873 --> 00:09:01,291
‫- ظننتك تتعلمين لغة الإشارة.
‫- أتعلمها.

127
00:09:01,375 --> 00:09:04,503
‫إني أتحسن، الأمر ليس حاجز اللغة،

128
00:09:04,586 --> 00:09:08,465
‫بل هو حاجز بيننا،
‫إذ يصعب القرب منها.

129
00:09:08,548 --> 00:09:11,551
‫إنها تتساءل عن كل شيء،
‫وتظن نفسها محقة حيال كل شيء.

130
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
‫وهي باردة عاطفياً.

131
00:09:13,929 --> 00:09:15,180
‫- آسفة.
‫- ماذا؟

132
00:09:15,389 --> 00:09:19,351
‫لقد وصفت "غريسوم" للتو. كأمه تماماً.

133
00:09:21,520 --> 00:09:24,189
‫"غريغ"، ماذا يحدث لديك هنا؟

134
00:09:24,481 --> 00:09:27,943
‫كدت أنتهي من إنشاء محاكاة ثلاثية الأبعاد
‫لتفجير السيارة.

135
00:09:28,026 --> 00:09:30,195
‫على أساس مكان السيارة حينما انفجرت،

136
00:09:30,279 --> 00:09:31,571
‫وكمية الوقود في الخزان،

137
00:09:31,655 --> 00:09:33,949
‫وباستخدام درجة الحرارة والضغط المعياريين،

138
00:09:34,032 --> 00:09:36,410
‫تمكنت من احتساب حجم الانفجار،

139
00:09:36,493 --> 00:09:38,036
‫والموجات الصدمية التي نجمت عنه.

140
00:09:38,245 --> 00:09:40,289
‫النقاط البيضاء تمثل...

141
00:09:40,497 --> 00:09:42,666
‫الشاهدين وأماكنهم المحددة،

142
00:09:43,125 --> 00:09:44,501
‫في وقت الانفجار.

143
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
‫انتهى إنشاء المحاكاة.

144
00:09:46,712 --> 00:09:47,838
‫لنفجر أحدهم!

145
00:09:48,839 --> 00:09:51,091
‫ارتطمت الموجات الصدمية بمسكن الطلاب

146
00:09:51,174 --> 00:09:53,302
‫والمباني المحيطة، كما قال الشاهدون.

147
00:09:53,385 --> 00:09:56,471
‫إلا أنها لم تصل إلى مبنى العلوم الإنسانية.

148
00:09:56,680 --> 00:09:59,099
‫برغم ادعاء شاهدتنا هناك أنها قد شعرت بها.

149
00:09:59,558 --> 00:10:00,642
‫هذا مستحيل.

150
00:10:01,018 --> 00:10:02,936
‫أجل، مسكن الطلاب يحجبها عن هذا المبنى.

151
00:10:03,437 --> 00:10:04,354
‫من الشاهد؟

152
00:10:05,814 --> 00:10:07,441
‫"(جوليا هولدن)".

153
00:10:07,524 --> 00:10:10,152
‫- "جوليا هولدن".
‫- لقد كذبت عليّ.

154
00:10:10,485 --> 00:10:11,945
‫هل تظنين أنها كانت متورطة؟

155
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
‫إذا كانت متورطة، فنحتاج لدليل لإثبات ذلك.

156
00:10:13,905 --> 00:10:15,324
‫"كلية (غيلبرت)"

157
00:10:17,326 --> 00:10:20,037
‫ما من أثر لأي نترات
‫أو أي مواد صنع قنابل بعد.

158
00:10:20,620 --> 00:10:22,956
‫حسناً، ربما صنعت القنبلة في مكان آخر.

159
00:10:25,125 --> 00:10:26,126
‫أحدهم قادم.

160
00:10:27,252 --> 00:10:29,713
‫- آسف، سيدتي، لا يمكنك الدخول.
‫- لا بأس.

161
00:10:32,132 --> 00:10:33,967
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- حسناً، نحن...

162
00:10:34,593 --> 00:10:36,386
‫نجري تحقيقاً في جريمة قتل.

163
00:10:38,472 --> 00:10:39,306
‫ماذا يحدث يا "نيك"؟

164
00:10:41,516 --> 00:10:43,477
‫سيدة "غريسوم"، لدينا أسباب للاعتقاد...

165
00:10:43,560 --> 00:10:47,022
‫أن أحدهم قد وضع قنبلة
‫في سيارة الدكتور "لامبرت".

166
00:10:47,397 --> 00:10:49,149
‫- قنبلة؟
‫- أجل، سيدتي.

167
00:10:50,901 --> 00:10:52,569
‫لا تظنون أن لـ"جوليا" علاقة بالأمر؟

168
00:10:53,028 --> 00:10:56,531
‫"جوليا"، إنك لم تكوني صادقة...

169
00:10:57,074 --> 00:10:59,284
‫بشأن مكان وجود عند انفجار القنبلة.

170
00:10:59,743 --> 00:11:00,744
‫أين كنت حقاً؟

171
00:11:07,042 --> 00:11:08,251
‫أنا لم أرتكب أي خطأ.

172
00:11:12,672 --> 00:11:16,885
‫حسناً، إننا ننفذ أمر تفتيش،
‫ونريد من كليكما...

173
00:11:17,344 --> 00:11:18,970
‫الانتظار في الردهة ريثما ننتهي.

174
00:11:23,934 --> 00:11:26,311
‫لا يبدو أنك تحرزين أي تقدم مع والدة زوجك.

175
00:11:27,020 --> 00:11:28,647
‫لكن يبدو أني أعجبها للغاية.

176
00:11:32,401 --> 00:11:33,235
‫ما هذا؟

177
00:11:34,569 --> 00:11:35,904
‫إنها رسالة...

178
00:11:36,446 --> 00:11:38,240
‫نسخة كتابية للبريد الصوتي لـ"جوليا".

179
00:11:38,323 --> 00:11:39,241
‫"الدكتور (إيريك لامبرت)
‫الرسالة:"

180
00:11:39,324 --> 00:11:41,493
‫الدكتور "لامبرت" قد اتصل بها ليلة مقتله.

181
00:11:41,743 --> 00:11:44,579
‫- ماذا تقول الرسالة؟
‫- "(جوليا)، لا بد أن نتحدث.

182
00:11:44,663 --> 00:11:46,456
‫هذه العلاقة لا بد أن تنتهي.

183
00:11:46,540 --> 00:11:48,959
‫تعلمين المخاطر التي تنطوي عليها
‫لنا وللكلية.

184
00:11:49,042 --> 00:11:50,585
‫لا يمكننا تركها تستمر."

185
00:11:51,795 --> 00:11:54,673
‫إذن، دعيني أخمن. "لامبرت" قد تركك، ففجرته.

186
00:11:56,758 --> 00:12:00,220
‫لم أكن أطارح الدكتور "لامبرت" الفراش،
‫وبالقطع لم أقتله.

187
00:12:00,846 --> 00:12:04,057
‫إذن، لم يكن هو الرجل
‫الذي كنت تمارسين الجنس معه في الحفل؟

188
00:12:06,476 --> 00:12:10,021
‫لقد كذبت علينا بشأن وجودك في مكتب
‫في وقت الانفجار؟

189
00:12:10,105 --> 00:12:12,357
‫أعتقد أنك قد وضعت القنبلة في سيارته،

190
00:12:12,441 --> 00:12:14,526
‫ثم تعقبته للتأكد من انفجارها.

191
00:12:14,818 --> 00:12:17,571
‫ثم تظاهرت بأنك قد وصلت للتو
‫وأنك تحاولين إنقاذه.

192
00:12:19,739 --> 00:12:21,074
‫لقد أخبرتك أنني لم أقتله!

193
00:12:29,207 --> 00:12:32,627
‫كما يتضح... هناك تضارب في المصالح هنا.

194
00:12:33,295 --> 00:12:34,296
‫ما الذي تتحدث عنه؟

195
00:12:39,885 --> 00:12:43,138
‫- عن تاريخي مع زوجك.
‫- أي تاريخ؟

196
00:12:44,806 --> 00:12:48,351
‫كنا مرتبطين بعلاقة... حميمية.

197
00:12:53,857 --> 00:12:55,066
‫هذا محرج.

198
00:12:59,362 --> 00:13:00,363
‫ألم يخبرك؟

199
00:13:02,365 --> 00:13:04,868
‫كنت أفترض أن الأشخاص المتزوجين
‫يخبرون بعضهم البعض بكل شيء.

200
00:13:05,327 --> 00:13:07,537
‫لا علاقة لزواجي بهذه القضية.

201
00:13:12,876 --> 00:13:14,002
‫قد أصبح له علاقة الآن.

202
00:13:26,681 --> 00:13:29,392
‫قد وافقت "جوليا هولدن"
‫على إعطائنا عينة من حمضها النووي

203
00:13:29,476 --> 00:13:30,977
‫لكنها رفضت قول أي شيء آخر دون محاميها.

204
00:13:31,061 --> 00:13:34,898
‫أجل، بالتأكيد سترفض. لقد خدعتني تماماً.

205
00:13:35,398 --> 00:13:36,858
‫كانت تعرفني حق المعرفة،

206
00:13:37,150 --> 00:13:39,277
‫وكانت تعلم أني لا أعرف أي شيء
‫عن علاقتها مع "غيل".

207
00:13:39,361 --> 00:13:42,781
‫بربك، على حد معرفتك،
‫فإنهما قد تقابلا بضعة مرات فحسب.

208
00:13:43,448 --> 00:13:46,451
‫لقد تطارحا الفراش، لقد أوضحت هذا تماماً.

209
00:13:46,535 --> 00:13:48,411
‫وقد أوضحت تماماً أيضاً،

210
00:13:48,495 --> 00:13:51,289
‫أنها لن تكمل المقابلة حتى أخرج من الغرفة.

211
00:13:53,250 --> 00:13:54,543
‫ماذا قال "براس"؟

212
00:13:54,918 --> 00:13:56,962
‫ماذا تظنين؟ يريد إقصاءك من القضية.

213
00:13:57,879 --> 00:13:59,965
‫رفضت، وقلت له إنك مهنية،

214
00:14:00,048 --> 00:14:02,634
‫وقادرة تماماً على أن تكوني موضوعية.

215
00:14:02,717 --> 00:14:03,593
‫شكراً لك.

216
00:14:05,512 --> 00:14:08,181
‫أنت قادرة على أنت تكوني مهنية وموضوعية،
‫أليس كذلك؟

217
00:14:08,265 --> 00:14:10,642
‫- أجل، أنا كذلك.
‫- رائع.

218
00:14:11,643 --> 00:14:13,645
‫لم نعثر على أي أدلة لمواد صنع القنابل

219
00:14:13,728 --> 00:14:15,272
‫في مكتب "جوليا" أو في منزلها.

220
00:14:15,814 --> 00:14:19,067
‫ربما يجد الرجال شيئاً،
‫إنهم يتفقدون سيارة "لامبرت" الآن.

221
00:14:24,781 --> 00:14:29,411
‫- كان هذا خزان وقود فيما مضى.
‫- أجل، لم يبق منه الكثير.

222
00:14:34,291 --> 00:14:37,168
‫- ما هذا؟ مغناطيس؟
‫- مغناطيس بقوة صناعية.

223
00:14:38,670 --> 00:14:40,964
‫لا بد أنه قد استُخدم لإحكام القنبلة
‫بخزان الوقود.

224
00:14:44,551 --> 00:14:46,636
‫أظن أنك تفقد قواك الخارقة يا دكتور "راي".

225
00:14:48,221 --> 00:14:49,514
‫هيا، لنتحقق منه.

226
00:14:51,516 --> 00:14:56,021
‫أجل، هذا الشيء محترق بشدة.

227
00:14:58,815 --> 00:15:01,067
‫هذه هي كل بقايا القنبلة التي وجدناها
‫على الطريق.

228
00:15:01,276 --> 00:15:02,736
‫وجدنا المفجر ولكن...

229
00:15:02,944 --> 00:15:05,405
‫لم نجد بعد مؤقتاً من أي نوع.

230
00:15:05,488 --> 00:15:07,991
‫سيارة "لامبرت" كانت متروكة دون ملاحظة
‫خلال الحفل،

231
00:15:08,074 --> 00:15:10,493
‫وهذه فرصة مثالية لأن يأتي أحدهم...

232
00:15:11,077 --> 00:15:12,120
‫ثم يزرع القنبلة.

233
00:15:12,203 --> 00:15:14,789
‫ينتظر القاتل أن يغادر "لامبرت" الحفل،
‫ثم يتعقبه،

234
00:15:14,873 --> 00:15:17,626
‫وعندما تقترب السيارة من الوادي،
‫يضغط على المفتاح،

235
00:15:17,709 --> 00:15:20,587
‫- فتنفجر السيارة وتنحدر عن الطريق.
‫- هذا يعني أن القاتل كان بالحرم الجامعي.

236
00:15:20,879 --> 00:15:24,132
‫لنرسل هذه البقايا لفحصها،
‫لنرى إذا كنا سنعثر على أي شيء فيها.

237
00:15:37,937 --> 00:15:40,106
‫"شرطة (لاس فيغاس). قاعدة بيانات الإنترنت
‫والشبكات الداخلية. بحث: إم إيه-0118023"

238
00:15:40,565 --> 00:15:43,777
‫وجدت نترات على بقايا القنبلة
‫متوافقة مع البارود العديم الدخان.

239
00:15:44,944 --> 00:15:47,155
‫آخر مرة رأينا فيها باروداً عديم الدخان

240
00:15:47,238 --> 00:15:49,115
‫كانت في القنبلة التي وُضعت
‫في الجنازة الشرطية.

241
00:15:49,574 --> 00:15:51,451
‫إلا أن تلك الأجهزة كانت أكثر تعقيداً.

242
00:15:51,951 --> 00:15:54,204
‫أجل، بناءً على آثار الحرق،

243
00:15:54,454 --> 00:15:57,791
‫أن هذا قد استُخدم لكبح المواد المتفجرة.

244
00:15:57,874 --> 00:15:59,876
‫الشكل المقوس يُحتمل أنه مثّل للانفجار

245
00:15:59,959 --> 00:16:03,546
‫المكون التوجيهي، دافعاً إياه للأعلى
‫نحو خزان الوقود.

246
00:16:03,838 --> 00:16:05,965
‫قد استعدت رقماً تسلسلياً جزئياً،

247
00:16:06,049 --> 00:16:08,802
‫وعلامة الشركة المصنعة، وأبحث عنها الآن.

248
00:16:09,010 --> 00:16:10,762
‫يبدو أن لديك نتيجة.

249
00:16:11,429 --> 00:16:12,597
‫"مسجل باسم: موقع (ديف أتيند)"

250
00:16:12,681 --> 00:16:15,058
‫شركة تصنع منتجات للصم؟

251
00:16:15,558 --> 00:16:19,062
‫يبدو أن الشاحن منحني،
‫قد بدأ كشيء يُدعي...

252
00:16:19,270 --> 00:16:21,147
‫"الإنذار الاهتزازي". لديّ واحد مثله.

253
00:16:21,898 --> 00:16:25,819
‫- إلام تحتاج جهاز إنذار حرائق للصم؟
‫- والدتي تصدر صوت شخير كالدب.

254
00:16:26,236 --> 00:16:28,905
‫لذا، أنام بسدادات الأذن.
‫وإذا كان هناك حريق،

255
00:16:29,114 --> 00:16:32,575
‫فسيستقبل الإنذار الاهتزازي إشارة
‫من أي مستشعر دخان اعتيادي،

256
00:16:32,659 --> 00:16:35,995
‫ثم يهز سريري ويوقظني، فينقذ بذلك حياتي.

257
00:16:37,288 --> 00:16:38,123
‫حسناً.

258
00:16:38,206 --> 00:16:40,583
‫"قائمة منتجات الأمان من الحرائق"

259
00:16:40,667 --> 00:16:44,462
‫الإنذار الاهتزازي يأتي من دفعة مُركبة
‫في مسكن الطلاب بكلية "غيلبرت".

260
00:17:13,742 --> 00:17:15,034
‫"موقع (ديف أتيند)
‫هزاز السرير"

261
00:17:26,838 --> 00:17:27,839
‫آسفة.

262
00:17:34,929 --> 00:17:37,015
‫- "سارا"؟
‫- أجل.

263
00:17:37,307 --> 00:17:39,559
‫إنذار الحريق هذا مختلف عن الآخرين.

264
00:17:39,642 --> 00:17:42,812
‫إنه أبيض، وكل الإنذارات الأخرى سوداء.
‫قد يكون جديداً.

265
00:17:43,813 --> 00:17:45,023
‫غرفة من هذه؟

266
00:17:46,107 --> 00:17:48,860
‫"مايكل بورتر"،
‫إنه المدرس المساعد لـ"جوليا هولدن".

267
00:17:49,903 --> 00:17:51,821
‫ماذا حدث لإنذار الحريق القديم الخاص بك
‫يا "مايكل"؟

268
00:17:52,113 --> 00:17:54,824
‫لا أدري. لم أكن أعلم حتى أنه قد استُبدل.

269
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
‫لم تكن في الحفل ليلة أمس.
‫هل كنت في غرفتك طوال الوقت؟

270
00:17:59,496 --> 00:18:02,499
‫أجل، كان ينبغي أن أحضر الحفل.

271
00:18:03,291 --> 00:18:04,959
‫على ما يبدو، "جوليا" والدكتور "لامبرت"

272
00:18:05,043 --> 00:18:08,046
‫لم يعتبرا مشروع بحثي
‫مستحقاً لمنحة "غيلبرت".

273
00:18:08,296 --> 00:18:10,715
‫حسناً، نصف مليون دولار هو مبلغ كبير
‫لتُحرم منه.

274
00:18:11,591 --> 00:18:14,093
‫أنا المدرس المساعد لـ"جوليا" منذ عامين،
‫أجري الأبحاث.

275
00:18:14,344 --> 00:18:17,972
‫حتى كنت أنقل لها ثياب الغسيل.
‫ثم فجأة هذا الرجل المدعو "شون وايت"

276
00:18:18,056 --> 00:18:19,182
‫ظهر من "إنكلترا".

277
00:18:19,557 --> 00:18:22,268
‫- يبدو أنه المختار.
‫- ومرشح نهائي للمنحة.

278
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
‫إنه حيوان "جوليا" الأليف.

279
00:18:25,104 --> 00:18:25,939
‫"شون وايت"

280
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
‫هل كان "شون" كذلك
‫حيوان الدكتور "لامبرت" الأليف؟

281
00:18:30,443 --> 00:18:31,277
‫بالكاد.

282
00:18:32,487 --> 00:18:34,739
‫منذ بضعة أيام، رأيتهما يتجادلان،
‫واحتدمت المجادلة.

283
00:18:40,453 --> 00:18:43,873
‫- عمّ كانت المجادلة؟
‫- لا أدري.

284
00:18:45,959 --> 00:18:49,671
‫ولكن الدكتور "لامبرت" قال شيئاً مثل:
‫"إذا لم تصلح هذا الأمر، فسأصلحه أنا."

285
00:18:51,589 --> 00:18:55,426
‫"شون وايت" معجب للغاية بأعمال "جوليا".
‫لديه الكثير من كتبها.

286
00:18:55,927 --> 00:18:59,264
‫هذا الفتى يدرس دراسات الصم
‫وهي المشرفة الخاصة به لذا...

287
00:18:59,639 --> 00:19:00,682
‫"جهاز استشعار المتفجرات المحمول"

288
00:19:03,810 --> 00:19:04,894
‫"سارا"؟

289
00:19:05,395 --> 00:19:06,437
‫نتيجة إيجابية للنترات.

290
00:19:09,107 --> 00:19:11,818
‫حسناً، نعلم أن "شون" والدكتور "لامبرت"
‫قد خاضا شجاراً.

291
00:19:11,901 --> 00:19:15,071
‫ربما قرر "لامبرت"
‫ألا يعطيه النصف مليون دولار.

292
00:19:15,154 --> 00:19:17,323
‫- فقرر "شون" التخلص منه؟
‫- أجل.

293
00:19:17,407 --> 00:19:19,075
‫بالتخلص من "لامبرت"،

294
00:19:19,158 --> 00:19:22,579
‫سيكون لـ"جوليا" اختيار الرابح بالمنحة،
‫ثم يحصل "شون" على النصف مليون.

295
00:19:22,787 --> 00:19:24,289
‫"شون" هو طالب "جوليا" المفضل.

296
00:19:24,372 --> 00:19:25,999
‫كانت أول من وصل لمسرح الجريمة، وكذبت.

297
00:19:26,082 --> 00:19:27,083
‫"قاعة (أليسو)"

298
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
‫ما زلت تشكين بـ"جوليا هولدن"، أليس كذلك؟

299
00:19:28,668 --> 00:19:29,502
‫أشك بها.

300
00:19:29,586 --> 00:19:31,337
‫لماذا؟ لم يشر أي دليل مادي إليها.

301
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
‫أنا لا أجعل الأمر شخصياً.

302
00:19:34,340 --> 00:19:35,633
‫- حسناً.
‫- حسناً، ربما قليلاً.

303
00:19:35,717 --> 00:19:38,136
‫لو أخبرني "غيل" عن علاقته بـ"جوليا"،
‫لكان ذلك لطيفاً.

304
00:19:38,720 --> 00:19:41,890
‫إنه تاريخ قديم،
‫أنا متأكد أن الأمر قد حدث قبل علاقتكما.

305
00:19:43,308 --> 00:19:45,852
‫- إنها جميلة.
‫- أجل.

306
00:19:47,020 --> 00:19:50,607
‫أجل، إنها جميلة.
‫حسناً، إنها جميلة للغاية في الواقع.

307
00:19:52,483 --> 00:19:55,153
‫- مرحباً، سيدة "غريسوم".
‫- رائع. مرحباً، "بيتي".

308
00:19:57,155 --> 00:19:59,407
‫- سألحق بك.
‫- حسناً.

309
00:20:00,116 --> 00:20:01,284
‫أراك في المعمل.

310
00:20:04,787 --> 00:20:06,956
‫سمعت أنكم قد استدعيتم "جوليا"
‫للمزيد من الأسئلة.

311
00:20:07,040 --> 00:20:10,168
‫أجل، إنها مشتبه بها بمقتل الدكتور
‫"لامبرت".

312
00:20:13,087 --> 00:20:15,548
‫"جوليا" ما كانت لتؤذي أحداً. أنا أعرفها.

313
00:20:15,632 --> 00:20:18,593
‫كما يتضح، لقد كانت مرتبطة
‫بعلاقة حميمية مع ابنك.

314
00:20:18,676 --> 00:20:19,886
‫شكراً على إطلاعي بالأمور، بالمناسبة.

315
00:20:21,179 --> 00:20:22,347
‫كنت أظن أنك تعرفين.

316
00:20:23,556 --> 00:20:24,390
‫كلا.

317
00:20:27,936 --> 00:20:30,563
‫ربما لو كنت و"غيل" تقضيان وقتاً أطول معاً،

318
00:20:31,439 --> 00:20:32,899
‫لعرفتما المزيد عن بعضكما البعض.

319
00:20:41,699 --> 00:20:45,912
‫"بيتي"، قد تعرض رجل للقتل. شخص تعرفينه.

320
00:20:46,663 --> 00:20:49,582
‫إذا كان هناك شيء ما
‫بين "جوليا" والدكتور "لامبرت"،

321
00:20:49,832 --> 00:20:51,417
‫فلا بد أن تخبريني.

322
00:20:56,881 --> 00:21:00,426
‫كان الدكتور "لامبرت" شديد التمسك بالقواعد
‫والمواعيد.

323
00:21:01,469 --> 00:21:03,346
‫و"جوليا" كانت مشتتة الذهن مؤخراً.

324
00:21:04,555 --> 00:21:08,559
‫- تتأخر في الأعمال المكتبية، وتفوّت الحصص.
‫- ألديك أي فكرة عن السبب؟

325
00:21:10,144 --> 00:21:12,939
‫لقد سألتها عن ذلك،
‫وقالت إن كل شيء على ما يُرام.

326
00:21:16,150 --> 00:21:17,318
‫شكراً لك.

327
00:21:20,363 --> 00:21:24,575
‫لقد فحصت النترات من غرفة "شون وايت".

328
00:21:25,201 --> 00:21:26,244
‫هل لديه نبتة؟

329
00:21:26,327 --> 00:21:28,705
‫نبتة خنشار ونبتة صبار.

330
00:21:29,080 --> 00:21:30,289
‫هاوي النباتات الكلاسيكي.

331
00:21:30,957 --> 00:21:34,127
‫هذا يفسر عدم توافق النترات مع المتفجرات،

332
00:21:34,210 --> 00:21:36,295
‫ومتوافقة أكثر مع الأسمدة.

333
00:21:36,587 --> 00:21:38,464
‫ولكني عثرت على شيء

334
00:21:38,548 --> 00:21:40,591
‫على أغطية السرير التي أحضرتموها
‫من غرفته بمسكن الطلاب.

335
00:21:40,925 --> 00:21:43,177
‫شعر، وإفرازات مهبلية.

336
00:21:43,261 --> 00:21:47,140
‫- وكلاهما لـ"جوليا هولدن".
‫- تمارس الجنس مع أحد طلابها.

337
00:21:47,223 --> 00:21:50,518
‫ربما "شون" هو من كانت "جوليا"
‫تمارس الجنس معه في الحمام.

338
00:21:52,645 --> 00:21:54,022
‫يا له من مجون شديد.

339
00:21:55,398 --> 00:21:57,442
‫لا تختلف عن السيدة "هيذر".

340
00:21:57,525 --> 00:22:01,362
‫من الواضح أن "غريسوم"
‫يتوق للماجنات

341
00:22:01,446 --> 00:22:03,114
‫اللائي لديهن رغبات شرهة،

342
00:22:03,197 --> 00:22:06,075
‫لا يمكن إشباعها إلا بشغف خطير وجامح.

343
00:22:06,159 --> 00:22:09,954
‫- شكراً لك.
‫- على الأقل، أغلب الأوقات.

344
00:22:10,413 --> 00:22:12,874
‫هذا كان حتى أدرك بالتأكيد...

345
00:22:12,957 --> 00:22:16,252
‫أنه رغم إمكانية الحصول على الإشباع الجنسي،

346
00:22:16,335 --> 00:22:20,381
‫فإنه لا يضاهي التأثر الحماسي الذهني.

347
00:22:20,465 --> 00:22:26,262
‫لا أعني أنك و"غريسوم"
‫ليس لديكما حياة جنسية رائعة.

348
00:22:27,472 --> 00:22:30,099
‫أعني عندما يصادف أنكما في نفس المدينة.

349
00:22:30,183 --> 00:22:33,061
‫- أليس هذا صوت هاتفك من الردهة؟
‫- أجل، إنه هو. شكراً لك.

350
00:22:39,650 --> 00:22:43,237
‫- أنا و"غريسوم" لدينا حياة جنسية رائعة.
‫- أنا متأكدة من ذلك.

351
00:22:45,156 --> 00:22:48,034
‫حسناً، إذن... "لامبرت"...

352
00:22:49,160 --> 00:22:50,745
‫قد ترك رسالة على هاتف "جوليا".

353
00:22:50,953 --> 00:22:54,999
‫عن علاقة يتحتم إنهاؤها.
‫ربما كان يتحدث عن "شون".

354
00:22:55,083 --> 00:22:58,377
‫ممارسة الجنس مع طالب
‫تمثل فضيحة كبيرة للكلية، و...

355
00:22:58,961 --> 00:23:01,464
‫نوعاً ما قد تنهي المسيرة المهنية
‫لـ"جوليا هولدن".

356
00:23:01,672 --> 00:23:04,425
‫"شون" ربما لم يقتل "لامبرت" لأجل المال،

357
00:23:04,759 --> 00:23:06,302
‫ربما قتله لأجل الحب.

358
00:23:08,471 --> 00:23:09,388
‫حسناً.

359
00:23:10,973 --> 00:23:13,101
‫سيد "وايت"، لقد وجدنا أدلة في غرفتك

360
00:23:13,184 --> 00:23:15,728
‫على إقامتك علاقة جنسية مع "جوليا هولدن".

361
00:23:15,812 --> 00:23:17,730
‫وأخمن أن "لامبرت" قد اكتشف الأمر،

362
00:23:17,814 --> 00:23:19,232
‫وهذا كان موضوع مجادلتكما.

363
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
‫هل أتحدث أسرع من اللازم بالنسبة لك؟ حسناً.

364
00:23:23,903 --> 00:23:28,282
‫أجل، لقد طلب مني سحب طلبي بمنحة "غيلبرت".

365
00:23:28,366 --> 00:23:31,536
‫وأخبرني أن علاقتي مع "جوليا"
‫يمكن اعتبارها محاباة.

366
00:23:31,828 --> 00:23:34,122
‫أتظن ذلك؟ ثم وضعت قنبلة في سيارته؟

367
00:23:35,581 --> 00:23:38,209
‫تقتل "لامبرت"، فيتسنى لـ"جوليا"
‫البقاء في عملها،

368
00:23:38,417 --> 00:23:41,295
‫ويتسنى لك ربح منحتك. فيربح الجميع!

369
00:23:42,588 --> 00:23:43,923
‫كلا، لقد أحببت "جوليا".

370
00:23:44,757 --> 00:23:48,219
‫وأجل، لقد أردت المنحة. لكني لم أقتل أحداً.

371
00:23:48,302 --> 00:23:50,763
‫لقد كنت موجوداً بالحفل، ولديك فرصة ودافع.

372
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
‫- عندما غادر "لامبرت"، تعقبته...
‫- كلا.

373
00:23:55,101 --> 00:23:57,895
‫- لقد غادرت الحفل قبل مغادرته.
‫- أين ذهبت؟

374
00:23:59,397 --> 00:24:01,983
‫- عدت إلى غرفتي بمسكن الطلاب.
‫- هل يمكن أن يؤكد أحد ذلك؟

375
00:24:03,651 --> 00:24:04,652
‫"جوليا".

376
00:24:05,945 --> 00:24:08,990
‫قد وصلت في الـ9:45، وغادرت قبل الـ11:00.

377
00:24:11,617 --> 00:24:12,702
‫قبل الانفجار مباشرةً.

378
00:24:39,312 --> 00:24:42,273
‫- ماذا تريدون الآن؟
‫- لدينا المزيد من الأسئلة لك.

379
00:24:43,482 --> 00:24:44,609
‫لا بد أن تأتي معنا.

380
00:24:46,485 --> 00:24:50,114
‫- حسناً، دعوني أتصل بمحاميّ.
‫- حسناً.

381
00:25:03,211 --> 00:25:05,171
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- أجل، نحن بخير.

382
00:25:05,463 --> 00:25:06,464
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

383
00:25:06,756 --> 00:25:10,092
‫قد أخذ المسعفون "جوليا هولدن" إلى المستشفى
‫مع ارتجاج محتمل في المخ.

384
00:25:10,509 --> 00:25:12,386
‫قبل الانفجار مباشرةً، رأينا "مايكل"،

385
00:25:12,595 --> 00:25:14,639
‫المدرس المساعد لـ"جوليا"
‫يضع طرداً على مكتبها.

386
00:25:15,473 --> 00:25:17,391
‫- تظنين أنها كانت القنبلة؟
‫- نعلم بالفعل أن "مايكل"

387
00:25:17,475 --> 00:25:19,185
‫يكن ضغينة لـ"جوليا" والدكتور "لامبرت".

388
00:25:19,268 --> 00:25:20,394
‫القنبلة بسيارة الدكتور "لامبرت"

389
00:25:20,478 --> 00:25:23,022
‫لم تعطنا الكثير، ولكننا
‫هنا في مساحة مغلقة،

390
00:25:23,105 --> 00:25:25,816
‫ولم ينشب حريق،
‫ينبغي أن نتمكن من جمع أدلة أكثر بكثير.

391
00:25:26,025 --> 00:25:28,653
‫أجل، ربما بما يكفي لإثبات إدانة "مايكل".

392
00:25:40,331 --> 00:25:41,582
‫قطعة من صندوق.

393
00:25:41,666 --> 00:25:43,542
‫يبدو أن القنبلة كانت مخفية في الطرد.

394
00:25:45,711 --> 00:25:49,298
‫معظم الطرود المفخخة
‫تكون معدة للانفجار فور فتحها،

395
00:25:50,508 --> 00:25:52,051
‫ولكني أظن أن هذه القنبلة مختلفة قليلاً.

396
00:25:52,718 --> 00:25:56,013
‫تحتوي على مقاوم كهربي.
‫إنه يؤخر الانفجار مثل المؤقت.

397
00:25:56,639 --> 00:25:57,974
‫إذا كنت ستسلم قنبلة بيدك،

398
00:25:58,057 --> 00:25:59,809
‫فعليك التأكد أن لديك الوقت الكافي للهروب.

399
00:26:01,852 --> 00:26:05,273
‫- ما كنت لأقتل أي أحد.
‫- حقاً؟ حاسوبك يقول شيئاً آخر.

400
00:26:06,065 --> 00:26:07,191
‫حائط لطيف.

401
00:26:09,819 --> 00:26:11,237
‫كنت تكنّ الضغينة لـ"جوليا"

402
00:26:11,320 --> 00:26:14,365
‫لأنها رشحت "شون وايت" للمنحة بدلاً منك.

403
00:26:19,870 --> 00:26:22,498
‫كنت غاضباً، واحتجت للتنفيس عن غضبي.

404
00:26:24,333 --> 00:26:26,585
‫كان ينبغي أن أنال فرصة للحصول على المنحة
‫وقد حرموني منها.

405
00:26:30,298 --> 00:26:35,803
‫لم أضع القنبلة في سيارة الدكتور "لامبرت"
‫ولا في مكتب "جوليا".

406
00:26:37,430 --> 00:26:41,100
‫"مايكل"، أنت تمتلك المهارات اللازمة،
‫فتخصصك هو الهندسة الكهربية.

407
00:26:41,559 --> 00:26:44,312
‫وتعمل على أبحاث وتطوير لأجهزة مساعدة للصم.

408
00:26:44,395 --> 00:26:47,106
‫قد عثرنا على مقاوم كهربي بالقنبلة
‫التي كانت بمكتب "جوليا"

409
00:26:47,189 --> 00:26:49,984
‫يعود إلى دفعة قد طلبتها لأجل بحثك.

410
00:26:52,570 --> 00:26:53,904
‫إنكم تتهمون شخصاً بريئاً.

411
00:26:54,780 --> 00:26:57,199
‫الأجزاء التي تتحدثين عنها قد سُرقت مني.

412
00:26:58,492 --> 00:27:00,286
‫وقد بلّغت عن ذلك أمن الحرم الجامعي.

413
00:27:00,536 --> 00:27:02,621
‫- تفضلي واسأليهم.
‫- سنفعل.

414
00:27:06,459 --> 00:27:10,338
‫- هناك من يحاول تلفيق التهمة لي.
‫- ومن قد يفعل ذلك؟

415
00:27:12,214 --> 00:27:15,509
‫هل تحققت من "شون وايت"؟
‫أعني، هل تقصيت أمره بإمعان؟

416
00:27:16,385 --> 00:27:19,680
‫أعلم أن هناك أمر غريب بشأنه.
‫لا أدري ما هو بالتحديد، ولكن...

417
00:27:20,348 --> 00:27:21,807
‫هناك خطب ما بشأنه.

418
00:27:48,125 --> 00:27:52,671
‫الدكتور "أليس"، لتتصل بمشغل نظام النداء.

419
00:27:55,132 --> 00:27:56,133
‫أتمانعين جلوسي معك؟

420
00:27:59,595 --> 00:28:04,850
‫أتمنى ألا تكوني هنا
‫لاتهام "جوليا" بتفجير مكتبها.

421
00:28:05,309 --> 00:28:09,480
‫كلا، في الواقع...
‫لدينا مشتبه به جديد، "مايكل".

422
00:28:10,022 --> 00:28:11,732
‫إنه المدرس المساعد لـ"جوليا".

423
00:28:12,691 --> 00:28:16,529
‫أجد من الصعب للغاية تصديق أن هناك شخصاً
‫في هذه الكلية،

424
00:28:17,071 --> 00:28:21,575
‫في مجتمعنا، قادر على ارتكاب عنف كهذا.

425
00:28:21,992 --> 00:28:23,953
‫عندما ذهبت لأخذ أقوال "جوليا" منذ قليل،

426
00:28:24,036 --> 00:28:25,663
‫رأيتها تتحدث إلى "شون وايت".

427
00:28:25,746 --> 00:28:29,166
‫وقد أشار إليها بشيء لم أفهمه، ولا هو.

428
00:28:29,375 --> 00:28:31,085
‫أتعلمين ماذا يعني هذا؟

429
00:28:41,679 --> 00:28:46,684
‫هذا يعني "يا جميلتي"، في لغة إشارة "كيبك".

430
00:28:49,478 --> 00:28:51,689
‫لغة الإشارة مثل أي لغة أخرى،

431
00:28:52,773 --> 00:28:57,528
‫تتنوع باختلاف المناطق،
‫لكل منطقة لهجتها الخاصة، وألفاظها العامية.

432
00:28:57,611 --> 00:28:59,280
‫أعلم ذلك، لكن "شون" من "إنكلترا".

433
00:28:59,363 --> 00:29:01,407
‫لم قد يتحدث باللهجة الكيبكية؟

434
00:29:03,492 --> 00:29:07,371
‫ربما قد قضى بعض الوقت في مقاطعة "كيبك"،
‫فالتقط بعض ألفاظها العامية.

435
00:29:08,247 --> 00:29:09,248
‫هذا ممكن.

436
00:29:10,499 --> 00:29:12,334
‫عندما عدت أنا و"غيل" من "أوروبا"،

437
00:29:12,418 --> 00:29:15,129
‫قد علقت بلساني بعض الجمل
‫لفترة من الزمن أيضاً.

438
00:29:16,755 --> 00:29:18,591
‫- هل تفتقدين ذلك؟
‫- "أوروبا"؟

439
00:29:21,093 --> 00:29:22,303
‫بل العيش مع زوجك.

440
00:29:26,223 --> 00:29:28,017
‫أي زواج هذا الذي بينكما؟

441
00:29:28,100 --> 00:29:30,853
‫كلاكما بالكاد يرى الآخر.
‫إنكما لا تعيشان في نفس البلد حتى.

442
00:29:30,936 --> 00:29:33,856
‫نتحدث كل يوم.
‫ونرى بعضنا مرة كل شهر على الأقل.

443
00:29:34,190 --> 00:29:37,985
‫هذا ليس بزواج. لقد فقدت زوجي في وقت مبكر.

444
00:29:39,028 --> 00:29:43,449
‫ولكن في كل الأعوام التي كنا متزوجين فيها،
‫لم نفترق ليلة واحدة.

445
00:29:44,408 --> 00:29:48,579
‫إنه زواج غير تقليدي،
‫لكن ما بيننا أنا و"غيل" ناجح.

446
00:29:49,246 --> 00:29:51,624
‫نحب بعضنا البعض، نحن عائلة، و...

447
00:29:52,708 --> 00:29:55,377
‫أتدرين ماذا؟ إذا أردت ألا تشاركي في الأمر،
‫فهذا قرارك.

448
00:30:00,549 --> 00:30:02,092
‫"(جوليا هولدن). كلية (غيلبرت)
‫2500 طريق (بارلو)، (لاس فيغاس، نيفادا)"

449
00:30:40,422 --> 00:30:41,882
‫القنبلة التي كانت في مكتب "جوليا هولدن"

450
00:30:42,132 --> 00:30:45,386
‫قد استُخدم فيها نفس البارود عديم الدخان
‫الذي استُخدم في قنبلة الدكتور "لامبرت".

451
00:30:45,469 --> 00:30:46,387
‫لا عجب.

452
00:30:46,470 --> 00:30:48,097
‫إليك هذا، هذا المقاوم الكهربي...

453
00:30:48,847 --> 00:30:50,975
‫يمنع الكهرباء من الوصول إلى المفجر،

454
00:30:51,058 --> 00:30:52,434
‫لمدة محددة من الوقت،

455
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
‫في هذه الحالة، 10 دقائق.

456
00:30:54,603 --> 00:30:58,023
‫عجباً، هذا ليس وقتاً كافياً
‫لتغليف وتسليم القنبلة قبل انفجارها.

457
00:30:58,107 --> 00:31:01,026
‫كلا، إنه ليس كافياً،
‫لهذا، قد استخدم جهاز تحكم عن بعد لتشغيلها.

458
00:31:01,527 --> 00:31:04,321
‫إذن، من أراد تفجير "جوليا هولدن"،

459
00:31:04,405 --> 00:31:06,240
‫تحتم عليه التأكد أن القنبلة في مكتبها،

460
00:31:06,323 --> 00:31:08,075
‫وأنها موجودة هناك، قبل تشغيل المؤقت.

461
00:31:08,158 --> 00:31:10,327
‫- تحتم على المفجر الوجود عن قرب.
‫- بل في مدى السمع.

462
00:31:11,954 --> 00:31:16,959
‫عندما شغّل المفجر جهاز التحكم عن بعد،
‫أُرسلت رسالة إلى المستقبل.

463
00:31:22,756 --> 00:31:26,010
‫صوت الصفير هذا ينبه المفجر بتشغيل المؤقت.

464
00:31:26,385 --> 00:31:28,929
‫إذن، من فعل هذا كان يسمعه بوضوح.

465
00:31:29,972 --> 00:31:31,807
‫- إذن، "مايكل" لم يكن المفجر؟
‫- كلا.

466
00:31:34,059 --> 00:31:36,270
‫إننا نبحث عن شخص خارج مجتمع الصم.

467
00:31:37,771 --> 00:31:38,856
‫أجل، وكلا.

468
00:31:41,150 --> 00:31:43,777
‫لم يكن لديّ علاقة بالقنبلة
‫التي وُضعت بمكتب "جوليا".

469
00:31:46,113 --> 00:31:51,785
‫- أحبها، وما كنت لأوذيها.
‫- إذن، سيثبت اختبار كشف الكذب ذلك.

470
00:31:53,621 --> 00:31:57,666
‫سنريك مجموعة من الصور، ونقيس رد فعل مخك.

471
00:31:57,916 --> 00:31:58,834
‫هل أنت مستعد؟

472
00:32:01,920 --> 00:32:02,796
‫تفضلوا.

473
00:32:10,512 --> 00:32:12,389
‫إنه يتذكر "جوليا هولدن".

474
00:32:22,983 --> 00:32:24,985
‫لا تذكر لمواد صنع القنبلة.

475
00:32:29,114 --> 00:32:30,324
‫ولا تذكر للتفجير.

476
00:32:35,412 --> 00:32:37,331
‫"شون"، لديّ خبر سيئ، لقد فشلت.

477
00:32:43,128 --> 00:32:44,546
‫لم أصنع تلك القنبلة.

478
00:32:44,963 --> 00:32:46,840
‫آلة كشف الكذب غير دقيقة، الجميع يعرف ذلك.

479
00:32:47,299 --> 00:32:50,552
‫أنت محق يا "شون"،
‫اختبارات كشف الكذب ليست موثوقة.

480
00:32:50,636 --> 00:32:52,137
‫شكراً جزيلاً لك، لا بأس.

481
00:32:53,681 --> 00:32:55,265
‫ولكننا لم نجر اختبار كشف كذب عليك،

482
00:32:55,349 --> 00:32:57,810
‫أجرينا عليك اختبار الأثر السمعي المحتمل.

483
00:32:57,893 --> 00:33:00,312
‫إنه يقيس في الواقع رد فعل مخك للصوت.

484
00:33:00,604 --> 00:33:03,190
‫في أثناء الاختبار،
‫قد شغّلنا مجموعة من أصوات الطنين.

485
00:33:03,399 --> 00:33:05,025
‫وتظاهرت كأنك لم تسمعها،

486
00:33:05,109 --> 00:33:07,069
‫ولكن مخك قد قال شيئاً آخر.

487
00:33:07,569 --> 00:33:11,573
‫الطفرات التي حدثت في أمواجك الدماغية
‫تشير إلى أنك تسمع جيداً.

488
00:33:11,990 --> 00:33:15,869
‫أنت لست أصماً يا "شون"، بل أنت محتال.
‫وأنت قاتل أيضاً.

489
00:33:21,834 --> 00:33:24,795
‫"شون وايت" مازال يمتنع عن الحديث
‫بوجود مترجم أو دون وجوده.

490
00:33:25,003 --> 00:33:27,673
‫إذن، قد تظاهر بأنه أصم
‫لأجل منحة النصف مليون دولار.

491
00:33:27,756 --> 00:33:29,967
‫وإذا كان الدكتور "لامبرت" اكتشف أنه محتال،

492
00:33:30,050 --> 00:33:31,802
‫فسيكون هذا دافعاً واضحاً لجريمة القتل.

493
00:33:32,010 --> 00:33:33,137
‫"شون" قد كذب بشأن كونه أصماً.

494
00:33:33,345 --> 00:33:34,930
‫ما يثير التساؤل عن كذباته الأخرى.

495
00:33:35,514 --> 00:33:37,057
‫"شرطة (لاس فيغاس). (شون وايت)"

496
00:33:44,356 --> 00:33:45,733
‫"جار البحث عن البصمات"

497
00:33:47,693 --> 00:33:50,320
‫"إدارة الهجرة والجمارك
‫نتيجة متطابقة"

498
00:33:52,573 --> 00:33:53,574
‫"الجنسية: كندي"

499
00:33:53,657 --> 00:33:55,534
‫"الاسم: (شون وايت)
‫اللقب: ليبلانك"

500
00:33:55,617 --> 00:33:58,370
‫اسمه الحقيقي هو: "شون وايت ليبلانك"،
‫وهو ليس من "إنكلترا"،

501
00:33:58,454 --> 00:34:00,414
‫بل من "كندا"، بالتحديد "مونتريال".

502
00:34:00,497 --> 00:34:03,792
‫وقد كذب بشأن كل شيء، حتى كونه أصم.

503
00:34:05,169 --> 00:34:06,170
‫هذا ليس ممكناً.

504
00:34:07,045 --> 00:34:09,882
‫أجرينا عليه اختبار الأثر السمعي المحتمل.
‫إنه يسمع جيداً.

505
00:34:11,884 --> 00:34:15,804
‫لا يمكن أن يكون من السهل خداع كلية
‫مليئة بالطلاب الصم،

506
00:34:15,888 --> 00:34:18,432
‫بالإضافة إلى أستاذة جامعية ذكية فطنة.

507
00:34:19,057 --> 00:34:20,809
‫والتي كان على علاقة حميمية معها.

508
00:34:21,727 --> 00:34:22,895
‫أتقولين أنني كنت أعلم؟

509
00:34:23,687 --> 00:34:28,025
‫قد زُورت أوراق "شون" الجامعية،
‫بأوراق عليها علامة كلية "غيلبرت".

510
00:34:28,108 --> 00:34:30,736
‫ما يعني أنه قد نال مساعدة
‫من شخص داخل الكلية.

511
00:34:30,819 --> 00:34:34,072
‫كلا، عندما قابلت "شون"، كان طالباً بالفعل.

512
00:34:36,074 --> 00:34:37,534
‫كنت المشرفة على أطروحة بحثه.

513
00:34:40,120 --> 00:34:42,539
‫وكنا نقضي الكثير من الوقت معاً.

514
00:34:43,832 --> 00:34:47,503
‫في إحدى الليالي، كنا نعمل في وقت متأخر...
‫وقبّلني.

515
00:34:54,384 --> 00:34:55,803
‫كان عليّ إنهاء ذلك الأمر.

516
00:34:57,095 --> 00:35:00,265
‫ولكن عندما يخبرك شاب وسيم أنك جميلة...

517
00:35:01,433 --> 00:35:05,354
‫وأنه لا يمكنه الاكتفاء منك، تريدين تصديقه.

518
00:35:07,940 --> 00:35:09,107
‫لقد أُغرمت به.

519
00:35:11,235 --> 00:35:13,153
‫لم أشعر بذلك الشعور منذ وقت طويل.

520
00:35:13,946 --> 00:35:16,031
‫في كل هذا الوقت الذي قضيته مع "شون"،

521
00:35:16,114 --> 00:35:18,826
‫لم تشكي في قدرته على السمع مطلقاً؟

522
00:35:22,871 --> 00:35:24,665
‫في إحدى المرات، رأيته يشير بإشارة خاطئة.

523
00:35:24,748 --> 00:35:28,168
‫كانت من لغة إشارة "كيبك". وسألته عن ذلك.

524
00:35:29,419 --> 00:35:33,173
‫وقال إنها عبارة المغازلة السرية خاصتنا.

525
00:35:34,550 --> 00:35:36,593
‫عبارة لن يفهمها غيرنا في الكلية.

526
00:35:40,264 --> 00:35:42,474
‫مسيرتي المهنية كانت تمثّل كل حياتي.

527
00:35:45,519 --> 00:35:47,271
‫لم أدرك كم كنت وحيدة.

528
00:35:51,817 --> 00:35:52,693
‫جميعنا...

529
00:35:55,279 --> 00:36:00,534
‫جميعنا لديه ذلك الاحتياج،
‫للعثور على ذلك الشخص الوحيد الذي نرتبط به.

530
00:36:02,452 --> 00:36:03,704
‫وعندما نعثر عليه...

531
00:36:05,789 --> 00:36:10,752
‫نجد أننا نتجاهل عيوبه
‫وخيبات الأمل التي يسببها.

532
00:36:13,922 --> 00:36:18,051
‫- لقد كان يستغلني.
‫- أنا آسفة، "جوليا".

533
00:36:21,889 --> 00:36:24,057
‫هل هناك أي شيء تعرفينه عن "شون"؟

534
00:36:24,141 --> 00:36:25,642
‫أي شيء من شأنه أن يساعدنا؟

535
00:36:32,316 --> 00:36:35,193
‫في إحدى الليالي، دخلت إلى غرفته،
‫بينما كان يستخدم البريد الإلكتروني،

536
00:36:35,444 --> 00:36:38,530
‫وكان يستخدم عنوان بريد إلكتروني أخر،
‫كان مكتوباً بالفرنسية.

537
00:36:39,281 --> 00:36:43,744
‫ظننت أنه يتحدث إلى فتاة أخرى.
‫فأنكر ذلك وقال إنه صديق قديم.

538
00:36:44,077 --> 00:36:47,039
‫- هل تعلمين لمن كان يرسل؟
‫- كلا.

539
00:36:52,044 --> 00:36:54,963
‫ولكني أتذكر عنوان البريد الإلكتروني
‫الذي كان يستخدمه.

540
00:36:56,006 --> 00:36:58,842
‫حصلت على إذن المدعي العام لفحص
‫البريد الإلكتروني الذي أعطته لنا "جوليا".

541
00:36:59,468 --> 00:37:02,971
‫البريد الإلكتروني عملياً هو مخطط كامل
‫للاحتيال لنيل المنحة.

542
00:37:03,055 --> 00:37:05,098
‫بدءاً من القبول في الكلية.

543
00:37:05,182 --> 00:37:08,226
‫- وانتهاءً بالتفجير؟
‫- كلا، ولكن كان هناك تهديد ضمني.

544
00:37:08,310 --> 00:37:11,521
‫"شون" كان يشعر بقلق واضح
‫من تعقب الدكتور "لامبرت" له.

545
00:37:11,772 --> 00:37:13,774
‫هو وشريكه كانا يعلمان أن عليهما فعل شيء.

546
00:37:13,857 --> 00:37:15,776
‫- ومن شريكه؟
‫- قريبه من "مونتريال".

547
00:37:16,234 --> 00:37:18,236
‫ولكن لحسن الحظ، لسنا مضطرين للذهاب هناك
‫بحثاً عنه.

548
00:37:18,654 --> 00:37:19,988
‫إنه يختبئ على مرأى البصر.

549
00:37:22,240 --> 00:37:25,744
‫"دينيس بالمر"، لا بد أنك تشعر بالوحدة،
‫أليس كذلك يا "دينيس"؟

550
00:37:26,119 --> 00:37:27,621
‫كونك تعمل مترجماً للصم.

551
00:37:27,871 --> 00:37:30,165
‫أعني إنك جزء من أحاديث الجميع الحميمية،

552
00:37:30,248 --> 00:37:32,125
‫ولكنك بطريقة ما خارجها.

553
00:37:32,793 --> 00:37:34,044
‫كما تعلم، كأنك...

554
00:37:34,294 --> 00:37:36,922
‫- خفيّ؟
‫- أجل، خفيّ، بالتحديد.

555
00:37:37,339 --> 00:37:38,590
‫هذا جزء من العمل.

556
00:37:38,674 --> 00:37:41,385
‫وجزء من العمل كذلك، إمكانية الوصول
‫إلى كل مباني الكلية.

557
00:37:41,468 --> 00:37:43,095
‫بما فيها مكتب "جوليا هولدن".

558
00:37:43,595 --> 00:37:46,682
‫لقد تحققنا من الأمر. استخدمت بطاقة دخولك
‫لتدخل مبنى "جوليا"،

559
00:37:46,890 --> 00:37:48,350
‫قبل الانفجار بـ30 دقيقة.

560
00:37:48,433 --> 00:37:50,143
‫كنت أنقل نسخة كتابية
‫لمكتب الدكتور "غاردنر"...

561
00:37:50,227 --> 00:37:52,938
‫قد فتشنا غرفتك. بالنسبة لرجل خفيّ...

562
00:37:53,021 --> 00:37:56,692
‫أنت تترك الكثير من الأدلة خلفك.
‫وجدنا إيصالات بشراء بارود وأنابيب.

563
00:37:57,025 --> 00:37:58,694
‫نعلم أنك كنت بالحفل مع الدكتور "لامبرت"،

564
00:37:58,777 --> 00:38:00,362
‫فوضعت تلك القنبلة بأسفل سيارته.

565
00:38:07,744 --> 00:38:11,248
‫وتركت الطرد الذي نقله "مايكل بورتر"
‫إلى مكتب "جوليا".

566
00:38:14,418 --> 00:38:16,962
‫عندما فتشنا غرفتك،
‫وجدنا رسائل إلكترونية بينك أنت و"شون".

567
00:38:17,337 --> 00:38:19,381
‫نعلم أن عملية الاحتيال هذه كانت فكرتك.

568
00:38:19,464 --> 00:38:22,009
‫أنت الجاسوس.
‫لقد زورت أوراقه الجامعية.

569
00:38:22,092 --> 00:38:26,304
‫- هل علمته لغة الإشارة كذلك؟
‫- لقد تعلمت لغة الإشارة منذ طفولتي.

570
00:38:27,180 --> 00:38:30,475
‫- والدتي صماء.
‫- إذن، قد أدخلك "دينيس" الكلية،

571
00:38:30,559 --> 00:38:32,978
‫واتفقتما على اقتسام المال، صحيح؟

572
00:38:33,061 --> 00:38:34,229
‫كان مكسباً سهل المنال.

573
00:38:35,147 --> 00:38:36,982
‫"دينيس" قال إنهم كانوا يوزعونها فحسب.

574
00:38:37,065 --> 00:38:39,234
‫إذا كنت بكرسي متحرك، أو أصماً،

575
00:38:39,860 --> 00:38:41,236
‫يلقي المجتمع بالمال إليك.

576
00:38:41,653 --> 00:38:43,739
‫إذا كانت كل هذه المنح للطلاب الصم،

577
00:38:43,822 --> 00:38:45,949
‫بينما أعمل عملاً شاقاً دون مقابل.

578
00:38:46,033 --> 00:38:47,909
‫ففكرت في خداع النظام.

579
00:38:48,577 --> 00:38:49,578
‫ولكن تملّك الطمع منك.

580
00:38:50,579 --> 00:38:54,124
‫سعيت إلى الجائزة الكبرى،
‫منحة النصف مليون دولار، صحيح؟

581
00:38:54,666 --> 00:38:57,002
‫أجل، أردنا جانباً من تلك الجائزة الضخمة.

582
00:38:57,210 --> 00:39:00,338
‫- ألهذا أغريت "جوليا"؟
‫- كنت أحتاج لموافقتها.

583
00:39:02,924 --> 00:39:04,384
‫ثم بدأت أكترث لأمرها.

584
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
‫- كانت هذه أول مشكلة.
‫- و"لامبرت" كان المشكلة الثانية.

585
00:39:07,804 --> 00:39:09,306
‫"لامبرت" قد اكتشف
‫أنني لم أرتد جامعة "كامبريدج".

586
00:39:10,766 --> 00:39:12,976
‫قال إنه لن يبلغ الشرطة،
‫إذا سحبت طلب المنحة

587
00:39:13,060 --> 00:39:14,186
‫وغادرت الكلية.

588
00:39:15,562 --> 00:39:17,022
‫فقررت التخلص من "لامبرت".

589
00:39:17,105 --> 00:39:18,940
‫فربما تظل أمامك فرصة لنيل المبلغ الكبير.

590
00:39:19,399 --> 00:39:20,942
‫فكرت في جعل الأمر يبدو كأنه حادث.

591
00:39:21,359 --> 00:39:23,653
‫ولكن لماذا القنبلة الثانية؟
‫لماذا استهدفت "جوليا"؟

592
00:39:23,737 --> 00:39:25,947
‫كنت أحاول إزالة التهمة عن "شون"،
‫وإلصاقها بـ"مايكل".

593
00:39:26,031 --> 00:39:27,741
‫"دينيس" وعدني أنه لن يؤذي "جوليا".

594
00:39:28,700 --> 00:39:32,746
‫- قال إنها لن تكون في مكتبها حتى.
‫- وأنت صدقته؟

595
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
‫هل أنت بخير؟

596
00:40:28,677 --> 00:40:31,138
‫المقابر كانت مليئة بقشور الشرانق.

597
00:40:31,221 --> 00:40:33,306
‫كانت تبدو كأن أحدهم قد ترك طناً
‫من توابل الأرز

598
00:40:33,390 --> 00:40:35,767
‫على مجموعة من الهياكل العظمية المخيفة.

599
00:40:36,184 --> 00:40:38,186
‫أشار هذا إلى أن عملية الدفن لم تكن ملائمة.

600
00:40:38,979 --> 00:40:41,106
‫خلال فترة إمبراطورية الـ"إنكا"،
‫كان هذا أكبر عقاب.

601
00:40:41,189 --> 00:40:45,277
‫نعتقد أنه كان يُقصد به أن يكون عقاباً.
‫"إياك أن تعبث مع الـ(موتشي)."

602
00:40:46,528 --> 00:40:48,697
‫على أي حال، كيف كان أسبوعك؟ ماذا فعلت فيه؟

603
00:40:48,905 --> 00:40:52,826
‫حسناً، كدت أتعرض للانفجار مرتين.
‫واتهمت حبيبتك السابقة بجريمة قتل.

604
00:40:52,909 --> 00:40:55,370
‫و... نهرت والدتك.

605
00:40:56,121 --> 00:40:57,455
‫جيد، لقد كان أسبوعك حافلاً.

606
00:40:57,539 --> 00:40:59,291
‫أجل، أترى ماذا يحدث
‫عندما تخلف وعدك بالحضور؟.

607
00:41:00,500 --> 00:41:02,878
‫- من الطارق؟
‫- إنها أمك.

608
00:41:05,589 --> 00:41:06,506
‫مرحباً، أمي.

609
00:41:07,591 --> 00:41:10,719
‫لم تأت إلى مكتبي مطلقاً
‫عندما كنت أعمل هنا.

610
00:41:11,303 --> 00:41:14,431
‫سمعت أنك و"سارا" قد مررتما بأسبوع مثير.

611
00:41:22,355 --> 00:41:28,653
‫- نبتة البنفسج الإفريقية، إنها جميلة.
‫- أخبرتها أنك تحبين النباتات.

612
00:41:30,322 --> 00:41:34,701
‫شكراً لك. أنا آسفة أيضاً.

613
00:41:36,620 --> 00:41:38,997
‫هل يمكننا أن نبدأ من جديد؟

614
00:41:42,918 --> 00:41:45,629
‫عندما أعود، سيخرج ثلاثتنا لتناول العشاء.

615
00:41:47,422 --> 00:41:48,256
‫قريباً.

616
00:41:56,973 --> 00:42:01,144
‫والدتك تتحدث عن حياتنا الجنسية.

617
00:42:03,063 --> 00:42:06,816
‫في مجتمع الـ"إنكا"، ينقل كبار الـ"موتشي"

618
00:42:06,900 --> 00:42:10,278
‫معلوماتهم عن المتعة الجنسية
‫إلى الجيل الذي يعقبهم.

619
00:42:11,071 --> 00:42:14,282
‫وكانت تُوثق قصصهم في أوانيهم الفخارية.

620
00:42:14,699 --> 00:42:19,829
‫- أواني خزفية صغيرة تُدعى: "قدور الجنس".
‫- قدور الجنس.

621
00:42:26,461 --> 00:42:30,840
‫أحياناً يكون أكثر من اللازم. أحبكما.

622
00:42:31,716 --> 00:42:34,344
‫أحبك أيضاً، إلى اللقاء.
