1
00:00:06,215 --> 00:00:09,343
GILBERT SAĞIRLAR FONU
BAĞIŞ FİNALİSTLERİNE TEBRİKLER

2
00:00:39,665 --> 00:00:41,000
GRISSOM CEP

3
00:00:42,960 --> 00:00:45,087
Gil? Ben geldim. Sen neredesin?

4
00:00:45,212 --> 00:00:47,298
Hâlâ Peru'dayım. Partide misin?

5
00:00:47,423 --> 00:00:50,050
Bekle, Gil. Duyamıyorum.

6
00:00:50,176 --> 00:00:52,720
Arkadan Taiko davullarının 
 sesi mi geliyor?

7
00:00:53,596 --> 00:00:56,390
Sağırlar titreşimleri sever. 
 Tenlerinde hissederler.

8
00:00:56,515 --> 00:00:59,185
Neden hâlâ Peru'dasın? Her şey yolunda mı?

9
00:00:59,310 --> 00:01:02,772
Başka bir toplu mezar buldular. 
 Hükümet kalmamı istedi.

10
00:01:02,855 --> 00:01:05,065
-Orada mısın? 
-Gil? Gil!

11
00:01:05,149 --> 00:01:06,192
GRISSOM ARAMA SONA ERDİ

12
00:01:28,339 --> 00:01:30,216
Bayan Grissom! Merhaba.

13
00:01:33,135 --> 00:01:34,678
Biriyle tanışmanı istiyorum, Sara.

14
00:01:35,095 --> 00:01:36,347
Julia Holden.

15
00:01:36,764 --> 00:01:39,433
Sağırlar kültürel çalışmaları
departmanının başkanı.

16
00:01:40,726 --> 00:01:42,269
Memnun oldum, profesör.

17
00:01:44,480 --> 00:01:45,815
Julia, lütfen.

18
00:01:46,106 --> 00:01:48,484
Öğrencilerim bile bana profesör demez.

19
00:01:48,776 --> 00:01:49,985
Sara, Gil'in eşidir.

20
00:01:52,947 --> 00:01:54,615
Diğer Bayan Grissom.

21
00:01:54,740 --> 00:01:58,035
Adı Sara Sidle. Onun soyadını almadı.

22
00:02:00,663 --> 00:02:03,290
Julia kızım gibidir,
onunla gurur duyuyorum.

23
00:02:03,874 --> 00:02:06,252
Kitap yazarı, konuşmacı

24
00:02:06,836 --> 00:02:09,713
ülkedeki sağırlar kültürünün
en büyük otoritesi.

25
00:02:10,422 --> 00:02:14,051
Bu gece çok güzelsiniz hanımlar.

26
00:02:14,635 --> 00:02:16,971
Gelinim Sara'yla tanıştın mı?

27
00:02:17,721 --> 00:02:20,307
Merhaba, Ben Dr. Eric Lambert.

28
00:02:20,558 --> 00:02:22,893
Gilbert Vakfının direktörüyüm.

29
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
Yani bağışı kimin kazanacağını
siz seçeceksiniz.

30
00:02:26,230 --> 00:02:29,567
Yarım milyon dolar
ve adayların hepsi güçlü.

31
00:02:29,692 --> 00:02:31,569
Seçim komitesini Julia yönetiyor

32
00:02:31,694 --> 00:02:34,446
ve adaylar konusunda çok tutkulu.

33
00:02:38,784 --> 00:02:42,288
İzninizle, masam evrak dolu.
Gitsem iyi olacak.

34
00:02:46,417 --> 00:02:47,459
Güle güle.

35
00:02:49,670 --> 00:02:51,088
Oğlun nerede?

36
00:02:53,757 --> 00:02:55,759
Gil, Peru'da kaldı.

37
00:02:55,885 --> 00:02:58,053
Hükümet için danışmanlık yapıyor.

38
00:02:58,178 --> 00:02:59,388
Gelmeyecek.

39
00:03:01,473 --> 00:03:05,019
Oğlum evden çok uzak kalıyor gibi.

40
00:03:15,613 --> 00:03:18,991
GILBERT FONU BURS FİNALİSTLERİNE TEBRİKLER

41
00:03:35,549 --> 00:03:36,592
Julia!

42
00:03:36,842 --> 00:03:38,552
Arabadan uzaklaş!

43
00:03:41,096 --> 00:03:42,556
Hayır! Uzaklaş!

44
00:03:44,224 --> 00:03:45,434
Patlayacak!

45
00:03:47,561 --> 00:03:50,105
O öldü, Julia. Lambert öldü.

46
00:03:50,189 --> 00:03:52,024
O gitti, öldü.

47
00:03:52,650 --> 00:03:53,525
Öldü.

48
00:03:57,780 --> 00:03:59,031
Uzak durmalısın!

49
00:04:40,239 --> 00:04:41,198
-Selam.
-Bir dakika.

50
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Farklı bir şey yapmışsın.

51
00:04:42,741 --> 00:04:44,535
Tanrım, az daha seni tanımıyordum.

52
00:04:44,660 --> 00:04:46,286
Evet, saçını falan mı kestirdin.

53
00:04:47,162 --> 00:04:49,123
-Lütfen getirdik deyin.
-Evet, iş kıyafetlerin burada.

54
00:04:49,248 --> 00:04:50,749
-İşte tulumun.
-Teşekkürler.

55
00:04:50,874 --> 00:04:52,126
Al sana bir tabure.

56
00:04:54,336 --> 00:04:55,796
Maktul kim?

57
00:04:56,255 --> 00:04:57,798
Dr. Eric Lambert.

58
00:04:58,382 --> 00:05:00,009
Gilbert Vakfının Direktörü.

59
00:05:00,134 --> 00:05:01,468
Onunla partide tanıştım.

60
00:05:02,261 --> 00:05:04,304
Smokinli etkinlik. Açık bar var mıydı?

61
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
Elinde içki vardı.

62
00:05:06,348 --> 00:05:07,558
Muhtemel alkollü sürücü,

63
00:05:07,683 --> 00:05:09,476
trafik lambasına çarptı, araba patladı mı?

64
00:05:10,102 --> 00:05:11,145
İlk gelen sen miydin?

65
00:05:12,896 --> 00:05:16,316
Hayır, o gelmişti. Onunla konuşacağım.

66
00:05:16,984 --> 00:05:18,318
İşaret dilim berbattır.

67
00:05:20,195 --> 00:05:21,780
Tamam, aracı kontrol edelim.

68
00:05:28,287 --> 00:05:31,665
Sana bir şeyler sormam lazım. Olur mu?

69
00:05:33,542 --> 00:05:35,461
Neler olduğunu gördün mü?

70
00:05:41,633 --> 00:05:42,676
Bekle...

71
00:05:42,968 --> 00:05:44,845
Bekle, bekle, bekle. Anlamadım.

72
00:05:45,596 --> 00:05:46,847
Çok hızlıydı.

73
00:05:48,307 --> 00:05:50,350
Pardon, partide miydiniz?

74
00:05:50,476 --> 00:05:52,519
-Evet. Dennis Palmer.
-Tercüme yapabilir misiniz?

75
00:05:52,603 --> 00:05:53,479
Tabii, tabii.

76
00:05:57,107 --> 00:05:58,942
Tam olarak ne gördün, Julia?

77
00:06:03,530 --> 00:06:05,741
Patlamayı hissettiğimde ofisimdeydim.

78
00:06:06,283 --> 00:06:07,284
Hissettin mi?

79
00:06:09,870 --> 00:06:10,913
Titreşimleri.

80
00:06:11,246 --> 00:06:13,373
Pencereler titredi. 
 Ne oluyor diye bakmak için kalktım.

81
00:06:13,499 --> 00:06:14,875
O zaman ateşi gördüm.

82
00:06:16,627 --> 00:06:18,545
Ofisimden mümkün olduğunca hızlı koştum.

83
00:06:21,131 --> 00:06:25,135
İşte o zaman Dr. Lambert olduğunu gördüm.
Keşke onu kurtarabilseydim.

84
00:06:33,685 --> 00:06:35,521
Bana ilk vakamı hatırlattı.

85
00:06:36,355 --> 00:06:39,149
-Bu defa kravat takmıyorsun.
-Onu bu şekilde taşımak zor olacak.

86
00:06:39,399 --> 00:06:41,193
Minibüsün yolcu tarafına koyabilirim.

87
00:06:41,360 --> 00:06:42,694
Sonra da özel şeridi kullanabiliriz.

88
00:06:43,445 --> 00:06:45,614
Her zaman böyle iyimser misin, David?

89
00:06:45,697 --> 00:06:48,700
Evet, öyleyim. Tamam çocuklar.

90
00:06:50,744 --> 00:06:54,373
Arabayı iki şey patlatabilir:
Delinmiş benzin deposu ve kıvılcım.

91
00:06:54,498 --> 00:06:56,875
Engebeli arazi. Tepeden aşağı inerken

92
00:06:57,000 --> 00:06:58,752
depoyu birçok şey delmiş olabilir.

93
00:06:58,919 --> 00:07:01,755
Taşlara sürten metal de
kıvılcıma sebep olmuş olabilir.

94
00:07:01,922 --> 00:07:03,132
Deponun yakınındaysa.

95
00:07:03,841 --> 00:07:06,552
Delik, kıvılcım, bum.

96
00:07:08,720 --> 00:07:10,514
Kampüsün kenarındaki bir şarampoldeyiz

97
00:07:10,639 --> 00:07:12,891
ama tüm tanıklar
patlamayı hissettik dediler.

98
00:07:13,684 --> 00:07:15,561
Araba burada patladıysa

99
00:07:16,353 --> 00:07:19,481
tepe, sarsıntıları emmez miydi?

100
00:07:24,486 --> 00:07:25,737
Fren izi yok.

101
00:07:25,988 --> 00:07:29,241
Yani sürücü frene basmamış
ya da direksiyonu kırmamış.

102
00:07:29,408 --> 00:07:31,034
Dümdüz inmiş gibi.

103
00:07:35,539 --> 00:07:36,832
Benzin bu.

104
00:07:37,666 --> 00:07:40,878
Bence patlama aşağıda olmadı.

105
00:07:42,963 --> 00:07:46,425
Burada enkaz izi var.
Evet işte.

106
00:07:49,469 --> 00:07:50,846
Burada bir şey var.

107
00:07:57,811 --> 00:07:59,271
Fünyeye benziyor, Ray.

108
00:07:59,396 --> 00:08:01,315
Sanırım burada bir parçası daha var Nick.

109
00:08:03,775 --> 00:08:07,404
Lambert
doğruca şarampole sürmemiş,

110
00:08:07,863 --> 00:08:08,989
biraz yardım almış.

111
00:08:10,824 --> 00:08:12,159
Burada bir patlama noktası var.

112
00:08:20,459 --> 00:08:21,501
Tamam.

113
00:08:22,085 --> 00:08:24,838
patlama onu öldürdü ya da bayılttı.

114
00:08:24,963 --> 00:08:27,132
araba yola devam etti ve kenardan düştü.

115
00:08:28,759 --> 00:08:30,010
Bu bir kaza değildi.

116
00:08:30,677 --> 00:08:32,930
Biri Lambert'ın arabasına bomba koydu.

117
00:08:35,140 --> 00:08:37,809
Dr. Lambert hiç duman solumamış.

118
00:08:37,935 --> 00:08:39,478
Yani araba alev almadan önce ölmüş.

119
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Patlamanın şiddeti, aortunu yırtmış.

120
00:08:42,231 --> 00:08:44,775
-Neredeyse o anda ölmüş.
-Teşekkürler, Doktor.

121
00:08:44,900 --> 00:08:45,943
Rica ederim.

122
00:08:46,068 --> 00:08:47,110
-Sara.
-Evet.

123
00:08:47,236 --> 00:08:48,946
Dr. Lambert hakkında ne buldun?

124
00:08:49,071 --> 00:08:50,197
Hiç evlenmemiş.

125
00:08:50,322 --> 00:08:52,199
Ne öfkeli eski karısı,
ne de açgözlü çocukları var.

126
00:08:52,324 --> 00:08:54,910
Düşmanı var mıydı diye okula soracağım.

127
00:08:55,077 --> 00:08:57,496
Kayınvalidene sorsana.
Oraları çok iyi biliyor.

128
00:08:57,663 --> 00:08:59,539
Evet, onunla iletişimimiz pek iyi değil.

129
00:08:59,706 --> 00:09:00,874
İşaret dilini öğreniyorsun sanıyordum.

130
00:09:00,999 --> 00:09:04,378
Öğreniyorum ama aramızdaki sorun
dil engeli değil.

131
00:09:04,503 --> 00:09:08,257
Sadece engel. Ona yakınlaşmak zor.

132
00:09:08,382 --> 00:09:11,426
Her şeyi sorguluyor,
her konuda haklı olması lazım.

133
00:09:11,551 --> 00:09:13,011
Duygusal anlamda açık değil.

134
00:09:13,762 --> 00:09:15,180
-Pardon.
-Ne var?

135
00:09:15,305 --> 00:09:19,351
Az önce Grissom'ı tarif ettin.
Anasının oğlu.

136
00:09:21,520 --> 00:09:24,231
Burada neler oluyor Greg?

137
00:09:24,356 --> 00:09:27,818
Araba bombasının
3D simülasyonunu bitirmek üzereyim.

138
00:09:27,943 --> 00:09:31,530
Patlama sırasında arabanın yeri,
depodaki benzin miktarı

139
00:09:31,655 --> 00:09:33,782
ve standart ısı ve basıncı kullanarak

140
00:09:33,907 --> 00:09:35,951
patlamanın boyutunu ve yarattığı

141
00:09:36,076 --> 00:09:37,911
şok dalgalarını hesaplayabildim.

142
00:09:38,036 --> 00:09:41,123
Beyaz noktalar
patlama anındaki tanıklarımızı

143
00:09:41,206 --> 00:09:44,418
ve o anki yerlerini gösteriyor.

144
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
Simülasyon tamamlandı.
Birini patlatalım bakalım.

145
00:09:48,755 --> 00:09:51,341
Şok dalgaları,
tanıkların dediği gibi yurt binasını

146
00:09:51,508 --> 00:09:53,135
ve etrafındaki binaları vurdu.

147
00:09:53,260 --> 00:09:56,471
Ama Hümanite binasına hiç ulaşmadı.

148
00:09:56,638 --> 00:09:58,932
Ama oradaki tanığımız
hissettiğini söylüyor.

149
00:09:59,516 --> 00:10:00,559
Mümkün değil.

150
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
Evet, yurt binası o binanın önünü kesiyor.

151
00:10:03,353 --> 00:10:04,396
Tanık kim?

152
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Julia Holden.

153
00:10:08,900 --> 00:10:11,737
-Bana yalan söyledi.
-Sence işin içinde mi?

154
00:10:11,903 --> 00:10:13,780
Öyleyse, kanıtlamak için
bize delil gerekecek.

155
00:10:13,905 --> 00:10:15,240
GILBERT ÜNİVERSİTESİ

156
00:10:17,159 --> 00:10:20,287
Henüz nitrata ya da başka bomba
yapımı maddesine rastlamadık.

157
00:10:20,412 --> 00:10:23,290
Belki bombayı başka yerde yapmıştır.

158
00:10:24,875 --> 00:10:25,917
Gelen var.

159
00:10:27,169 --> 00:10:30,047
-Pardon hanımefendi giremezsiniz.
-Sorun değil.

160
00:10:31,840 --> 00:10:32,924
Burada ne işiniz var?

161
00:10:33,050 --> 00:10:36,261
Bir cinayet soruşturması yürütüyoruz.

162
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Neler oluyor, Nick?

163
00:10:41,308 --> 00:10:44,436
Bayan Grissom, birinin,
Dr. Lambert'ın arabasına

164
00:10:44,561 --> 00:10:47,022
bomba koymuş olabileceğini düşünüyoruz.

165
00:10:47,147 --> 00:10:49,149
-Bomba mı?
-Evet, hanımefendi.

166
00:10:50,650 --> 00:10:52,652
Julia'nın alakası olduğunu mu
sanıyorsunuz?

167
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Julia, sen

168
00:10:55,364 --> 00:10:56,823
bomba patladığında

169
00:10:56,907 --> 00:10:59,159
olduğun yerle ilgili olarak
doğruyu söylemedin.

170
00:10:59,826 --> 00:11:01,078
Gerçekte neredeydin?

171
00:11:06,917 --> 00:11:08,293
Yanlış bir şey yapmadım.

172
00:11:12,506 --> 00:11:13,548
Tamam.

173
00:11:13,882 --> 00:11:15,258
Arama iznimiz var.

174
00:11:15,384 --> 00:11:18,845
İşimiz bitene dek, ikinizin de
koridorda beklemesi gerek.

175
00:11:23,767 --> 00:11:26,770
Kayınvalidenden pek puan kazanamıyorsun.

176
00:11:26,895 --> 00:11:28,563
Benden gerçekten hoşlanıyor gibi ama.

177
00:11:32,401 --> 00:11:33,235
Nedir o?

178
00:11:34,486 --> 00:11:35,862
Bir mesaj.

179
00:11:36,196 --> 00:11:38,240
Julia'nın telesekreterinden mesaj dökümü.

180
00:11:38,323 --> 00:11:39,241
DR. ERIC LAMBERT'IN MESAJI

181
00:11:39,324 --> 00:11:41,576
Dr. Lambert, öldürüldüğü gece onu aramış.

182
00:11:41,701 --> 00:11:44,538
-Mesaj nedir?
 -"Konuşmamız gerek, Julia.

183
00:11:44,663 --> 00:11:46,289
Bu ilişki bitmeli.

184
00:11:46,415 --> 00:11:48,834
Aramızdaki ve okuldaki riskleri
biliyorsun.

185
00:11:48,917 --> 00:11:50,752
Devam ettiremeyiz."

186
00:11:51,670 --> 00:11:54,548
Tahmin edeyim. Lambert sizi terk etti,
siz de onu patlattınız.

187
00:11:56,675 --> 00:12:00,303
Dr. Lambert'la yatmıyordum.
Ve onu öldürmedim.

188
00:12:00,887 --> 00:12:04,015
Yani partide
seks yaptığınız adam o değil miydi?

189
00:12:06,351 --> 00:12:09,980
Patlama sırasında ofisimdeydim
diyerek yalan söylediniz.

190
00:12:10,105 --> 00:12:12,065
Bence bombayı siz koydunuz

191
00:12:12,315 --> 00:12:14,526
ve patladığından emin olmak
için de takip ettiniz.

192
00:12:14,651 --> 00:12:17,904
Sonra da oraya yeni gelmiş,
onu kurtarmak istermiş gibi yaptınız.

193
00:12:19,531 --> 00:12:21,324
Size söyledim, onu öldürmedim.

194
00:12:29,082 --> 00:12:30,417
Belli ki

195
00:12:30,959 --> 00:12:32,627
burada bir çıkar çatışması var.

196
00:12:33,420 --> 00:12:34,880
Neden bahsediyor?

197
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Kocanızla olan geçmişimden.

198
00:12:42,262 --> 00:12:43,513
Ne geçmişi?

199
00:12:44,723 --> 00:12:45,599
İlişkimiz vardı.

200
00:12:47,476 --> 00:12:48,560
Samimi bir ilişki.

201
00:12:53,857 --> 00:12:55,066
Bu çok tuhaf.

202
00:12:59,321 --> 00:13:00,405
Size söylemedi mi?

203
00:13:02,240 --> 00:13:04,784
Evli insanların, birbirine
her şeyi söylediğini sanırdım.

204
00:13:05,160 --> 00:13:07,579
Evliliğimin bu vakayla alakası yok.

205
00:13:12,792 --> 00:13:13,835
Artık var.

206
00:13:26,681 --> 00:13:29,476
Julia Holden bize DNA örneği
vermeyi kabul etti

207
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
ama avukatı olmadan konuşmayacak.

208
00:13:31,144 --> 00:13:34,648
Elbette konuşmaz. Beni oyuna getirdi.

209
00:13:35,357 --> 00:13:37,067
Kim olduğumu

210
00:13:37,192 --> 00:13:39,402
ve Gil'le ilişkilerini
bilmediğimi biliyordu.

211
00:13:39,569 --> 00:13:42,906
Yapma ama, yani
sadece birkaç kez çıkmışlar.

212
00:13:43,490 --> 00:13:46,618
Yatmışlar, bunu çok net belli etti.

213
00:13:46,785 --> 00:13:51,581
Ayrıca ben orada olduğum sürece
konuşmayacağını da belli etti.

214
00:13:53,083 --> 00:13:54,167
Brass ne dedi?

215
00:13:55,085 --> 00:13:56,878
Sence? Bu vakadan uzaklaşmanı istiyor.

216
00:13:57,629 --> 00:14:00,298
Kabul etmedim. Ona profesyonel olduğunu

217
00:14:00,632 --> 00:14:02,634
ve objektif olabileceğini söyledim.

218
00:14:02,759 --> 00:14:03,635
Sağ ol.

219
00:14:05,512 --> 00:14:08,098
Profesyonel ve objektif olabilirsin,
değil mi?

220
00:14:08,265 --> 00:14:10,850
-Evet, olurum.
-Harika.

221
00:14:11,476 --> 00:14:13,186
Julia'nın ofisinde ya da evinde

222
00:14:13,311 --> 00:14:15,146
bomba yapımıyla ilgili bir şey bulamadık.

223
00:14:15,730 --> 00:14:19,067
Belki çocuklar bir şeyler bulur.
Şu anda Lambert'ın arabasını inceliyorlar.

224
00:14:24,698 --> 00:14:29,286
-Bu, benzin deposuymuş.
-Evet, pek bir şey kalmamış.

225
00:14:34,291 --> 00:14:37,419
-Ne o? Mıknatıs mı?
-Endüstriyel güçte mıknatıs.

226
00:14:38,712 --> 00:14:41,256
Bombayı benzin deposuna
tutturmak için kullanmışlardır.

227
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Bence süper güçlerinizi
kaybediyorsunuz, Dr. Ray.

228
00:14:48,263 --> 00:14:50,056
Hadi gidip bakalım.

229
00:14:51,600 --> 00:14:56,438
Evet...
Bu şey bayağı kötü yanmış.

230
00:14:58,898 --> 00:15:01,067
Bunlar yoldan topladığımız
bomba parçaları.

231
00:15:01,234 --> 00:15:02,819
Fünye var ama

232
00:15:03,069 --> 00:15:05,447
henüz zamanlayıcı bulamadık.

233
00:15:05,530 --> 00:15:08,074
Parti sırasında, Lambert'ın
arabasının yanında kimse yoktu.

234
00:15:08,199 --> 00:15:12,078
Birinin bomba yerleştirmesi için
mükemmel bir fırsat.

235
00:15:12,245 --> 00:15:13,872
Katil, Lambert'ın
partiden ayrılmasını bekliyor,

236
00:15:13,955 --> 00:15:16,666
onu takip ediyor araba şarampole
yaklaşınca

237
00:15:16,791 --> 00:15:18,960
düğmeye basıyor ve bum.
Araba patlayıp yoldan çıkıyor.

238
00:15:19,085 --> 00:15:20,754
Yani katil kampüsteydi.

239
00:15:20,879 --> 00:15:24,174
Şu parçaları incelemeye alalım,
bakalım bir şey çıkacak mı?

240
00:15:37,854 --> 00:15:40,023
LAS VEGAS EMNİYETİ VERİ TABANI
ARAMAK İSTEDİĞİNİZİ YAZIN

241
00:15:40,565 --> 00:15:43,777
Bomba parçalarında dumansız barutla
eşleşen nitrat buldum.

242
00:15:44,986 --> 00:15:49,157
Dumansız barutu en son polis
cenazesindeki bombada görmüştük.

243
00:15:49,658 --> 00:15:51,534
Ama o cihazlar daha sofistikeydi.

244
00:15:52,035 --> 00:15:54,287
Evet. Yanık izlerine bakarak

245
00:15:54,412 --> 00:15:57,791
bununla patlayıcıların
tutturulduğunu tahmin ediyorum.

246
00:15:57,957 --> 00:16:03,546
Kıvrımlı şekliyle, patlamayı yukarıya,
benzin deposuna yönlendirebilir.

247
00:16:03,880 --> 00:16:07,550
Kısmi bir seri numarası
ve üretici işareti buldum.

248
00:16:07,759 --> 00:16:08,718
Şu an araştırıyorum.

249
00:16:09,344 --> 00:16:10,553
Galiba bir şey buldun.

250
00:16:11,429 --> 00:16:12,597
DEAFATTEND.COM'A KAYITLI

251
00:16:12,722 --> 00:16:15,183
Sağırlar için tüketici ürünleri
yapan bir şirket mi?

252
00:16:15,684 --> 00:16:18,978
Görünüşe göre zil şekilli
cihazımızın esas görevi...

253
00:16:19,104 --> 00:16:21,231
Titreme Uyarısı. Bende bir tane var.

254
00:16:21,856 --> 00:16:23,733
Sağırlar için yangın alarmı
ne işine yarıyor?

255
00:16:24,275 --> 00:16:27,696
Annem ayı gibi horlar
ben de kulak tıkacıyla uyuyorum.

256
00:16:27,821 --> 00:16:30,073
Yangın çıkarsa, Titreme Uyarısı,

257
00:16:30,156 --> 00:16:32,492
tüm standart duman
detektörlerinden sinyal alıp

258
00:16:32,951 --> 00:16:36,079
yatağımı titretiyor,
beni uyandırıp hayatımı kurtarıyor.

259
00:16:37,288 --> 00:16:38,123
Tamam.

260
00:16:38,206 --> 00:16:40,583
YANGIN GÜVENLİĞİ CİHAZI KAYDI

261
00:16:40,667 --> 00:16:44,421
Bu cihaz, Gilbert Üniversitesi
yurt binasına takılan seriden.

262
00:17:13,742 --> 00:17:15,034
DEFATTEND.COM YATAK TİTRETİCİ

263
00:17:27,046 --> 00:17:28,089
Pardon.

264
00:17:34,971 --> 00:17:37,140
-Baksana Sara?
-Efendim?

265
00:17:37,348 --> 00:17:39,559
Bu yangın alarmı diğerlerinden farklı.

266
00:17:39,726 --> 00:17:41,811
Bu beyaz, diğerlerinin hepsi siyahtı.

267
00:17:41,936 --> 00:17:44,773
-Bu yeni alınmış olabilir.
-Bu oda kimin?

268
00:17:46,274 --> 00:17:48,902
Michael Porter'ın.
Julia Holden'ın asistanıdır.

269
00:17:49,861 --> 00:17:51,988
Eski yangın alarmına ne oldu Michael?

270
00:17:52,071 --> 00:17:55,074
Bilmiyorum.
Değiştiğinden bile haberim yok.

271
00:17:55,200 --> 00:17:57,452
Dün gece partide değildin.
Bütün gece odanda mıydın?

272
00:17:59,412 --> 00:18:02,332
Evet.
Cidden, partide olmalıydım.

273
00:18:03,333 --> 00:18:05,960
Demek ki, Julia ve Dr. Lambert
araştırma projemi

274
00:18:06,085 --> 00:18:08,004
Gilbert Bağışı'na uygun görmemişler...

275
00:18:08,338 --> 00:18:10,757
Yarım milyon dolar
kaçırılmayacak kadar çok para.

276
00:18:11,382 --> 00:18:13,968
İki yıldır Julia'nın asistanıyım,
araştırma yapıyorum.

277
00:18:14,469 --> 00:18:15,762
Kuru temizlemesini bile ben taşıyorum.

278
00:18:16,054 --> 00:18:19,182
Sonra bir anda İngiltere'den
şu Sean Wyatt denen adam geliyor.

279
00:18:19,641 --> 00:18:22,227
-Sanki o "Seçilmiş Kişi".
-Bağış için de finalist oluyor.

280
00:18:24,187 --> 00:18:25,230
Julia'nın gözdesidir.

281
00:18:26,272 --> 00:18:27,899
Sean da Dr. Lambert'ın gözdesi miydi?

282
00:18:30,443 --> 00:18:31,277
Pek sayılmaz.

283
00:18:32,362 --> 00:18:35,365
Birkaç gün önce tartıştıklarını gördüm. 
 Ortalık kızıştı.

284
00:18:40,495 --> 00:18:44,165
-Ne için tartıştılar?
-Emin değilim.

285
00:18:45,917 --> 00:18:49,879
Ama Dr. Lambert "Sen halletmezsen
ben hallederim." gibi bir şey dedi.

286
00:18:51,548 --> 00:18:53,925
Sean Wyatt,
Julia'nın çalışmalarına hayran.

287
00:18:54,217 --> 00:18:55,802
Onun bir sürü kitabını almış.

288
00:18:56,010 --> 00:18:59,347
Çocuk, sağır eğitim programında
Julia da onun danışmanı, yani...

289
00:18:59,639 --> 00:19:00,598
SEYYAR PATLAYICI DEDEKTÖRÜ

290
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
Sara?

291
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Nitrat çıktı.

292
00:19:09,190 --> 00:19:12,110
Tamam. Sean'la Dr. Lambert'ın
kavga ettiğini biliyoruz.

293
00:19:12,277 --> 00:19:14,988
Belki Lambert yarım milyon
doları ona vermeme kararı aldı.

294
00:19:15,113 --> 00:19:17,323
-Sean da ondan kurtulmaya mı karar verdi?
-Evet.

295
00:19:17,407 --> 00:19:18,992
Lambert aradan çekilince

296
00:19:19,117 --> 00:19:20,910
bağışı kazananı Julia seçecek

297
00:19:21,035 --> 00:19:22,662
ve yarım milyonu da Sean alacak.

298
00:19:22,787 --> 00:19:24,289
Sean, Julia'nın öğrencisi.

299
00:19:24,455 --> 00:19:26,958
Olay yerine ilk Julia gelmişti
ve yalan söyledi.

300
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
Hâlâ Julia Holden'dan
şüpheleniyorsun, değil mi?

301
00:19:28,668 --> 00:19:29,502
Evet.

302
00:19:29,586 --> 00:19:31,337
Neden? Hiçbir fiziksel kanıt
onu işaret etmiyor.

303
00:19:31,462 --> 00:19:32,755
Kişiselleştirmiyorum.

304
00:19:34,340 --> 00:19:35,675
-Tamam.
-Pekâlâ, belki biraz.

305
00:19:35,800 --> 00:19:38,469
Gil bana Julia'yla arasında
geçenleri anlatsa iyi olurdu.

306
00:19:38,595 --> 00:19:42,015
Çok eskide kaldı. Eminim siz
beraber olmadan önce olmuştur.

307
00:19:43,391 --> 00:19:46,019
-Güzel kadın.
-Evet.

308
00:19:46,978 --> 00:19:48,062
Evet güzel.

309
00:19:48,521 --> 00:19:50,648
Çok güzel aslında.

310
00:19:52,525 --> 00:19:55,111
-Merhaba Bayan G.
-Harika. Merhaba Betty.

311
00:19:57,071 --> 00:19:59,490
-Sana yetişirim.
-Tamam.

312
00:20:00,199 --> 00:20:01,534
Laboratuvarda görüşürüz.

313
00:20:04,787 --> 00:20:06,956
Julia'yı yine sorguya
çağırdığınızı duydum.

314
00:20:07,081 --> 00:20:10,084
Evet, kendisi
Dr. Lambert cinayetinde şüpheli.

315
00:20:12,921 --> 00:20:14,672
Julia kimseye zarar veremez.

316
00:20:14,797 --> 00:20:15,840
Onu tanıyorum.

317
00:20:15,965 --> 00:20:18,551
Tabii. Oğlunuzla
samimi bir ilişkisi vardı.

318
00:20:18,676 --> 00:20:20,219
Haber verdiğiniz için de teşekkürler.

319
00:20:21,387 --> 00:20:22,472
Biliyorsun sandım.

320
00:20:23,640 --> 00:20:24,682
Hayır.

321
00:20:28,019 --> 00:20:30,980
Belki Gil'le birbirinizi daha sık görseniz

322
00:20:31,439 --> 00:20:33,650
birbiriniz hakkında
daha çok bilginiz olur.

323
00:20:41,741 --> 00:20:45,912
Betty,
bir adam öldürüldü. Tanıdığın biri.

324
00:20:46,663 --> 00:20:49,582
Julia ve Dr. Lambert arasında
bir sıkıntı varsa

325
00:20:49,958 --> 00:20:51,668
bana söylemelisin.

326
00:20:56,923 --> 00:21:00,426
Dr. Lambert kurallar ve
teslim tarihleri konusunda çok titizdi.

327
00:21:01,594 --> 00:21:04,055
Son zamanlarda,
Julia'nın dikkati dağınıktı.

328
00:21:04,681 --> 00:21:07,058
Belgeleri geciktirirdi,
dersleri kaçırırdı.

329
00:21:07,684 --> 00:21:08,726
Neden olabilir?

330
00:21:10,186 --> 00:21:11,396
Ona sordum.

331
00:21:11,938 --> 00:21:13,314
Her şey yolunda dedi.

332
00:21:16,317 --> 00:21:17,360
Teşekkürler.

333
00:21:20,613 --> 00:21:24,534
Sean Wyatt'ın odasındaki
nitratı analiz ettim.

334
00:21:25,159 --> 00:21:28,287
-Evinde bitki var mıydı?
-Ölü eğrelti otu ve kaktüs.

335
00:21:29,080 --> 00:21:30,790
Klasik erkek bitkileri.

336
00:21:31,040 --> 00:21:34,252
Nitratın neden patlayıcıdan ziyade

337
00:21:34,335 --> 00:21:36,337
gübre yapısında olmasını açıklıyor.

338
00:21:36,754 --> 00:21:40,717
Ama yurt odasından aldığınız
çarşaflarda bir şey buldum.

339
00:21:41,342 --> 00:21:43,136
Kıl ve vajinal sıvı.

340
00:21:43,553 --> 00:21:45,513
İkisi de Julia Holden'a ait.

341
00:21:45,638 --> 00:21:47,223
Öğrencilerinden biriyle yatıyor.

342
00:21:47,348 --> 00:21:50,727
Belki Julia'nın tuvalette
seks yaptığı kişi Sean'du.

343
00:21:52,854 --> 00:21:54,063
Çok açık görüşlü biri.

344
00:21:55,356 --> 00:21:57,483
Tıpkı Leydi Heather gibi.

345
00:21:57,608 --> 00:21:59,527
Belli ki, Grissom'ın cinsel açlıkları

346
00:21:59,652 --> 00:22:02,530
sadece tehlikeli ve aşırı
tutkuyla tatmin edilebilen

347
00:22:02,697 --> 00:22:06,159
cinsel maceraları seven
kadınlara karşı zaafı var.

348
00:22:06,284 --> 00:22:07,326
Teşekkürler.

349
00:22:07,869 --> 00:22:10,371
En azından çoğu zaman.

350
00:22:10,496 --> 00:22:13,624
Tabii bu da cinsel açıdan
tatmin olsan bile bunun

351
00:22:13,750 --> 00:22:17,086
entelektüel uyarılmanın
eline su dökemeyeceğini

352
00:22:17,211 --> 00:22:20,465
anlamasına kadar
geçerli olan bir durumdur.

353
00:22:20,715 --> 00:22:22,842
Tabii sen ve Grissom'ın

354
00:22:22,967 --> 00:22:27,430
harika bir cinsel hayatı
olmadığını söylemiyorum.

355
00:22:27,638 --> 00:22:30,266
Tabii aynı şehirde olduğunuz zaman.

356
00:22:30,391 --> 00:22:33,728
-Şu çalan senin telefon değil mi?
-Evet, öyle. Teşekkürler.

357
00:22:39,650 --> 00:22:41,986
Grissom'la harika seks yapıyoruz.

358
00:22:42,403 --> 00:22:43,946
Eminim öyledir.

359
00:22:45,198 --> 00:22:46,783
Tamam, peki

360
00:22:47,408 --> 00:22:48,451
Lambert

361
00:22:48,951 --> 00:22:50,787
Julia'nın telefonuna, bitmesi gereken

362
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
bir ilişkiyle ilgili mesaj bırakmış.

363
00:22:53,247 --> 00:22:54,999
Belki Sean'dan bahsediyordu.

364
00:22:55,083 --> 00:22:58,711
Öğrenciyle seks yapmak
okul için çok büyük bir skandal.

365
00:22:58,836 --> 00:23:01,631
Julia Holden'ın da
kariyerini bitirecek cinsten.

366
00:23:01,756 --> 00:23:04,717
Belki Sean, Lambert'ı
sadece para için değil

367
00:23:04,884 --> 00:23:06,511
aşk için öldürmüştür.

368
00:23:08,513 --> 00:23:09,555
Tamam.

369
00:23:11,057 --> 00:23:12,892
Bay Wyatt, odanızda, Julia Holden'la

370
00:23:13,017 --> 00:23:15,645
cinsel ilişkinizin olduğunu
gösteren deliller bulduk.

371
00:23:15,770 --> 00:23:19,190
Tahminimce Lambert bunu öğrendi
ve bu yüzden tartıştınız.

372
00:23:19,649 --> 00:23:21,567
Çok hızlı mı gidiyorum? Tamam.

373
00:23:23,694 --> 00:23:28,366
Evet, Gilbert Bağışı başvurumu
geri çekmemi istedi.

374
00:23:28,533 --> 00:23:31,744
Julia'yla olan ilişkimin kayırmacılık
olarak görünebileceğini söyledi.

375
00:23:31,869 --> 00:23:33,704
Öyle mi dersin?
Sonra da arabasına bomba koydun.

376
00:23:35,581 --> 00:23:38,209
Lambert'ı öldürdün, Julia işinden olmadı

377
00:23:38,334 --> 00:23:40,419
sen bağıştan olmadın,

378
00:23:40,586 --> 00:23:41,629
herkes kazandı.

379
00:23:42,505 --> 00:23:44,048
Hayır, Julia'yı sevdim.

380
00:23:44,715 --> 00:23:46,509
Ve evet, bağışı da istedim,

381
00:23:47,093 --> 00:23:48,386
ama kimseyi öldürmedim.

382
00:23:48,511 --> 00:23:50,847
Partideydin, sebebin ve fırsatın vardı.

383
00:23:51,013 --> 00:23:52,765
Lambert çıktı, sen de peşinden gittin.

384
00:23:52,849 --> 00:23:53,891
Hayır.

385
00:23:55,017 --> 00:23:57,812
-Ben ondan önce gittim.
-Nereye gittin?

386
00:23:59,313 --> 00:24:02,441
-Yurt odama döndüm.
-Teyit edecek kimse var mı?

387
00:24:03,776 --> 00:24:04,819
Julia.

388
00:24:05,903 --> 00:24:09,323
Ona çeyrek kala geldi, 11 olmadan gitti.

389
00:24:11,576 --> 00:24:12,660
Patlamadan hemen önce.

390
00:24:39,228 --> 00:24:42,190
-Şimdi ne istiyorsunuz?
-Size başka sorularımız var.

391
00:24:43,524 --> 00:24:44,984
Bizimle gelmeniz lazım.

392
00:24:46,485 --> 00:24:48,112
Peki. Avukatımı arayayım.

393
00:24:49,238 --> 00:24:50,281
Peki.

394
00:25:03,211 --> 00:25:05,129
-İyi misiniz?
-Evet, iyiyiz. İyiyiz.

395
00:25:05,504 --> 00:25:06,631
-İyi misin?
-Evet.

396
00:25:06,756 --> 00:25:09,008
İlk yardım ekibi Julia Holden'ı
hastaneye götürdü,

397
00:25:09,133 --> 00:25:10,468
muhtemel beyin sarsıntısı.

398
00:25:10,593 --> 00:25:13,596
Patlamadan hemen önce
Julia'nın asistanı Michael,

399
00:25:13,721 --> 00:25:15,306
masasına bir paket bıraktı.

400
00:25:15,598 --> 00:25:17,225
-Sence bomba mıydı?
-Michael'ın Julia

401
00:25:17,350 --> 00:25:19,227
ve Dr. Lambert'a
garezi olduğunu biliyoruz.

402
00:25:19,352 --> 00:25:21,145
Dr. Lambert'ın arabasındaki bombadan
fazla bir şey çıkmadı ama

403
00:25:21,229 --> 00:25:23,981
ama burada kapalı alandayız
ve yangın çıkmadı.

404
00:25:24,106 --> 00:25:25,942
Daha fazla şey bulabilmemiz lazım.

405
00:25:26,067 --> 00:25:28,694
Evet, belki bunu Michael'a
bağlamaya yeter.

406
00:25:40,373 --> 00:25:41,415
Bir kutu parçası.

407
00:25:41,582 --> 00:25:43,751
Görünüşe göre bomba kutuda saklıymış.

408
00:25:45,711 --> 00:25:49,340
Kutu bombaları genelde biri açınca
patlayacak şekilde hazırlanır.

409
00:25:50,800 --> 00:25:52,551
Ama sanırım bu biraz farklıydı.

410
00:25:52,677 --> 00:25:55,930
Direnç var.
Bu da zamanlayıcı gibi gecikme yaratır.

411
00:25:56,681 --> 00:25:59,934
Bombayı elden teslim edeceksen,
kaçacak zamanın olmalı.

412
00:26:01,936 --> 00:26:03,437
Ben asla kimseyi öldürmem.

413
00:26:03,604 --> 00:26:05,690
Sahi mi? Bilgisayarın başka şey diyor.

414
00:26:06,065 --> 00:26:07,191
Güzel bir "Takıntılı" duvarı.

415
00:26:09,735 --> 00:26:12,905
Bağış için senin yerine
Sean Wyatt'ı tavsiye ettiği için

416
00:26:13,030 --> 00:26:14,573
Julia'ya garezin vardı.

417
00:26:19,954 --> 00:26:22,540
Kızgındım. İçimi dökmem gerekiyordu.

418
00:26:24,375 --> 00:26:27,169
O bağış için şansım olmalıydı.
Onu benden aldılar.

419
00:26:30,256 --> 00:26:35,803
Dr. Lambert'ın arabasına ya da
Julia'nın ofisine bomba koymadım.

420
00:26:37,179 --> 00:26:39,557
Yeteneğin var, Michael.

421
00:26:39,682 --> 00:26:41,017
Elektrik mühendisliği okuyorsun.

422
00:26:41,517 --> 00:26:44,061
Sağırlara yardım cihazlarında
AR-GE yapıyorsun.

423
00:26:44,437 --> 00:26:47,189
Julia'nın ofisindeki bombada
bir direnç bulduk

424
00:26:47,315 --> 00:26:50,276
araştırman için sipariş ettiğin
seriye aitmiş.

425
00:26:52,611 --> 00:26:54,280
Yanlış kişiyi yakaladınız.

426
00:26:54,905 --> 00:26:57,074
Bahsettiğiniz parçalar benden çalındı.

427
00:26:58,534 --> 00:27:00,619
Bunu kampüs polisine bildirmiştim.

428
00:27:00,745 --> 00:27:02,955
-Buyurun sorun.
-Soracağız.

429
00:27:06,417 --> 00:27:08,210
Biri bana kumpas kuruyor.

430
00:27:09,378 --> 00:27:10,421
Bunu kim yapar?

431
00:27:12,214 --> 00:27:15,468
Sean Wyatt'ı araştırdınız mı?
Yani cidden araştırdınız mı?

432
00:27:16,469 --> 00:27:17,970
Bir tuhaflık var.

433
00:27:18,220 --> 00:27:21,974
Tam olarak nedir bilmiyorum
ama onda bir terslik var.

434
00:27:48,250 --> 00:27:50,378
Dr. Aliss, santral merkezini 
 arayın lütfen.

435
00:27:50,503 --> 00:27:52,588
Dr. Aliss, santral merkezini arayın.

436
00:27:55,341 --> 00:27:56,675
Size katılabilir miyim?

437
00:27:59,678 --> 00:28:02,556
Umarım Julia'yı kendi ofisini

438
00:28:02,640 --> 00:28:04,975
patlatmakla suçlamak için gelmedin.

439
00:28:05,476 --> 00:28:09,480
Hayır. Aslında
yeni bir şüphelimiz var: Michael.

440
00:28:10,189 --> 00:28:11,941
Julia'nın asistanı.

441
00:28:12,942 --> 00:28:18,572
Bu okulda, camiamızın içinde,
böylesi bir şiddete meyilli

442
00:28:19,407 --> 00:28:21,367
biri olabileceğine inanmıyorum.

443
00:28:21,992 --> 00:28:24,036
Az önce Julia'nın
ifadesini almaya gittiğimde

444
00:28:24,161 --> 00:28:25,746
Sean Wyatt'la konuştuğunu gördüm.

445
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Sean ikimizin de anlamadığı
bir işaret yaptı.

446
00:28:29,542 --> 00:28:31,377
Bu ne demek biliyor musunuz?

447
00:28:41,762 --> 00:28:44,515
LSQ'da "Tatlım" demek.

448
00:28:44,890 --> 00:28:46,725
Quebec işaret dili.

449
00:28:49,478 --> 00:28:51,689
İşaret dili de herhangi bir dil gibidir

450
00:28:52,690 --> 00:28:57,611
bölgesel farklılık gösterir.
Kendi lehçesi, argosu vardır.

451
00:28:57,736 --> 00:29:01,282
Bunu biliyorum ama Sean İngiliz,
neden Quebecçe konuşsun?

452
00:29:03,784 --> 00:29:07,288
Belki bir süre Quebec'te kalmış
ve argosunu öğrenmiştir.

453
00:29:08,414 --> 00:29:09,623
Mümkün.

454
00:29:10,458 --> 00:29:13,544
Gil'le Avrupa'dan döndüğümüzde,
bazı cümleler bir süre

455
00:29:13,669 --> 00:29:15,004
benim de ağzıma takılmıştı.

456
00:29:16,839 --> 00:29:18,549
-Özlemiyor musun?
-Avrupa'yı mı?

457
00:29:21,177 --> 00:29:22,344
Kocanla olmayı.

458
00:29:26,307 --> 00:29:28,142
Ne tür bir evliliğiniz var?

459
00:29:28,309 --> 00:29:30,895
Birbirinizi nadiren görüyorsunuz.
Aynı şehirde bile oturmuyorsunuz.

460
00:29:31,020 --> 00:29:34,064
Her gün konuşuyoruz
ve ayda en az bir kez görüşüyoruz.

461
00:29:34,190 --> 00:29:38,110
Bu evlilik değildir.
Kocamı çok erken kaybettim.

462
00:29:39,111 --> 00:29:41,697
Ama evli olduğumuz yıllar boyunca

463
00:29:41,822 --> 00:29:43,574
bir gece bile ayrı kalmadık.

464
00:29:44,325 --> 00:29:48,996
Sıra dışı ama
Gil'le ilişkimiz iyi gidiyor.

465
00:29:49,413 --> 00:29:51,540
Birbirimizi seviyoruz.
Biz bir aileyiz ve...

466
00:29:52,750 --> 00:29:55,377
Bunun parçası olmak istemiyorsanız,
siz bilirsiniz.

467
00:30:40,506 --> 00:30:42,049
Julia Holden'ın ofisindeki bombada,

468
00:30:42,132 --> 00:30:43,968
Dr. Lambert'ın arabasında kullanılan

469
00:30:44,134 --> 00:30:45,469
dumansız barut kullanılmış.

470
00:30:45,594 --> 00:30:48,597
-Şaşırmadım.
-Şuna bakın, bu direnç

471
00:30:48,889 --> 00:30:52,476
elektriğin belli bir süre
fünyeye ulaşmasını engelliyor.

472
00:30:52,601 --> 00:30:54,562
Bu olayda 10 dakika.

473
00:30:54,687 --> 00:30:58,065
Patlamadan önce bombayı götürmek
için çok az zaman.

474
00:30:58,232 --> 00:31:00,901
Hayır, değil. Bu yüzden bombacı,
uzaktan kumandayla aktifleştirdi.

475
00:31:01,485 --> 00:31:04,488
Yani Julia Holden'ı patlatmak
isteyen kimse

476
00:31:04,613 --> 00:31:05,864
sayacı çalıştırmadan önce

477
00:31:05,990 --> 00:31:08,075
bombanın ve onun
ofisinde olmasını bekledi.

478
00:31:08,200 --> 00:31:10,244
-Bombacı yakınlarda olmalı.
-Burnunun dibinde diyelim.

479
00:31:11,912 --> 00:31:14,456
Bombacı kumandayı kullandığında

480
00:31:15,332 --> 00:31:17,334
alıcıya bir sinyal yolluyor.

481
00:31:22,715 --> 00:31:26,218
Şu bip sesi bombacıya,
bombanın hazır olduğunu bildiriyor.

482
00:31:26,427 --> 00:31:29,054
Yani bunu yapan kişinin kulağı duyuyor.

483
00:31:29,930 --> 00:31:31,932
-Yani bombacı, Michael değildi.
-Değildi.

484
00:31:34,101 --> 00:31:36,478
Sağır camiasının dışında olan
birini arıyoruz.

485
00:31:37,688 --> 00:31:38,772
Evet ve hayır.

486
00:31:41,317 --> 00:31:44,194
Julia'nın ofisindeki bombayla alakam yok.

487
00:31:46,113 --> 00:31:47,114
Onu seviyorum.

488
00:31:48,324 --> 00:31:49,241
Onu asla incitmem.

489
00:31:50,284 --> 00:31:52,036
O zaman yalan makinesi bunu kanıtlar.

490
00:31:53,621 --> 00:31:57,583
Sana bir dizi fotoğraflar gösterip
beyninin tepkilerini ölçeceğiz.

491
00:31:57,875 --> 00:31:58,917
Hazır mısın?

492
00:32:01,920 --> 00:32:02,755
Başlayın.

493
00:32:10,471 --> 00:32:12,431
Julia Holden'ı hatırlıyor.

494
00:32:23,067 --> 00:32:25,152
Bomba malzemelerini hatırlamıyor.

495
00:32:29,073 --> 00:32:30,532
Bombalamayı da hatırlamıyor.

496
00:32:35,412 --> 00:32:37,623
Kötü haberlerim var, Sean.
Başarısız oldun.

497
00:32:43,128 --> 00:32:44,546
O bombayı ben koymadım.

498
00:32:44,672 --> 00:32:46,965
Bu makineler düzgün çalışmaz
bunu herkes bilir.

499
00:32:47,341 --> 00:32:50,427
Haklısın Sean,
yalan makinelerine güvenilmez.

500
00:32:50,761 --> 00:32:52,262
Çok teşekkürler. Gerek yok.

501
00:32:53,514 --> 00:32:55,391
Ama seni yalan makinesine sokmadık.

502
00:32:55,516 --> 00:32:57,601
Sana işitsel uyarım testi yaptık.

503
00:32:57,935 --> 00:33:00,521
Beynin, sese verdiği tepkileri ölçer.

504
00:33:00,646 --> 00:33:03,148
Test sırasında sana tıkırtılar dinlettik.

505
00:33:03,440 --> 00:33:07,277
Onları duymamış gibi davrandın
ama beynin aksini söyledi.

506
00:33:07,569 --> 00:33:11,615
Beyin dalgalarındaki yükselmeler
gayet iyi duyduğunu gösterdi.

507
00:33:11,907 --> 00:33:15,828
Sağır değilsin, Sean. Sahtekârsın.
Ayrıca katilsin.

508
00:33:21,750 --> 00:33:24,962
Sean Wyatt tercümanla ya da
tercümansız, hâlâ konuşmuyor.

509
00:33:25,045 --> 00:33:27,673
Yarım milyon dolarlık bağış için
sağır taklidi yaptı.

510
00:33:27,840 --> 00:33:31,927
Dr. Lambert sahtekâr olduğunu anladıysa,
cinayet sebebidir.

511
00:33:32,052 --> 00:33:33,470
Sean, sağırlık konusunda yalan söyledi.

512
00:33:33,595 --> 00:33:35,305
Başka hangi konuda yalan söyledi acaba?

513
00:33:44,356 --> 00:33:45,733
PARMAK İZİ ARAŞTIRILIYOR

514
00:33:52,573 --> 00:33:53,574
ULUS: KANADALI

515
00:33:53,657 --> 00:33:55,534
İSİM: SEAN WYATT
SOYADI: LEBLANC

516
00:33:55,659 --> 00:33:57,369
Gerçek adı Sean Wyatt Leblanc,

517
00:33:57,494 --> 00:34:00,497
ve İngiliz değil, Kanadalı.
Tam olarak Montreal'li.

518
00:34:00,622 --> 00:34:04,168
Sağırlık dâhil her konuda yalan söyledi.

519
00:34:05,085 --> 00:34:06,295
Bu mümkün değil.

520
00:34:07,045 --> 00:34:10,382
Ona işitsel uyarım testi yaptık.
Duyabiliyor.

521
00:34:11,842 --> 00:34:14,511
Sağır öğrencilerle dolu bir kampüsü

522
00:34:14,636 --> 00:34:18,307
ve zeki, bilgili bir profesörü kandırmak
kolay olmamalı.

523
00:34:18,974 --> 00:34:21,268
Hem de oldukça samimi bir ilişkisi varken.

524
00:34:21,769 --> 00:34:23,020
Bildiğimi mi söylüyorsun?

525
00:34:23,687 --> 00:34:25,355
Sean'un transkriptleri sahteydi.

526
00:34:25,481 --> 00:34:28,108
Gilbert Üniversitesi antetli
kâğıda yazılmıştı.

527
00:34:28,233 --> 00:34:30,652
Yani okuldan birinden yardım almıştı.

528
00:34:30,819 --> 00:34:33,989
Hayır. Sean'la tanıştığımda
zaten öğrenciydi.

529
00:34:35,991 --> 00:34:37,993
Onun tez danışmanıydım.

530
00:34:40,120 --> 00:34:42,456
Birlikte çok vakit geçirmeye başladık.

531
00:34:43,874 --> 00:34:47,836
Bir gece geç saatlere kadar çalıştık 
 ve beni öptü.

532
00:34:54,384 --> 00:34:56,094
O ilişkiyi bitirmeliydim.

533
00:34:57,304 --> 00:35:00,474
Ama genç ve yakışıklı biri
size çok güzel olduğunuzu

534
00:35:01,600 --> 00:35:05,479
size doyamadığını söylüyorsa,
inanmak istiyorsunuz.

535
00:35:08,148 --> 00:35:09,566
Ona âşık oldum.

536
00:35:11,318 --> 00:35:13,028
Bunu uzun zamandır hissetmemiştim.

537
00:35:13,946 --> 00:35:16,114
Sean'la birlikte olduğun onca zaman içinde

538
00:35:16,198 --> 00:35:18,575
duyabildiğinden hiç şüphe
etmedin mi?

539
00:35:22,830 --> 00:35:24,623
Bir keresinde bir işareti
yanlış yaptığını gördüm.

540
00:35:24,790 --> 00:35:28,502
Quebec işaret diliydi. Ona bunu sordum.

541
00:35:29,419 --> 00:35:33,298
Gizli sevgi işaretimiz olduğunu söyledi.

542
00:35:34,550 --> 00:35:36,969
Kampüsteki kimsenin
anlayamayacağı bir şey.

543
00:35:40,389 --> 00:35:42,641
Kariyerim hayatımdı.

544
00:35:45,477 --> 00:35:47,521
Ne kadar yalnız olduğumu fark etmedim.

545
00:35:51,692 --> 00:35:52,734
Bizde...

546
00:35:55,153 --> 00:35:56,905
Bizde böyle bir ihtiyaç var.

547
00:35:57,573 --> 00:36:01,034
Bağ kurabileceğimiz tek kişiyi bulabilmek.

548
00:36:02,452 --> 00:36:03,829
Ve bulduğumuzda

549
00:36:05,706 --> 00:36:07,040
anlarız ki biz

550
00:36:08,000 --> 00:36:11,003
onların kusurlarını
ve hayal kırıklıklarını görmeyiz.

551
00:36:13,964 --> 00:36:15,007
Beni kullanıyordu.

552
00:36:17,050 --> 00:36:18,343
Üzgünüm Julia.

553
00:36:21,930 --> 00:36:24,141
Sean hakkında bildiğin bir şey var mı?

554
00:36:24,266 --> 00:36:26,018
Bize yardımı olabilecek bir şey?

555
00:36:32,232 --> 00:36:35,402
Bir gece odasına girdiğimde
e-posta atıyordu.

556
00:36:35,527 --> 00:36:38,822
Farklı bir adres kullanıyordu.
Fransızcaydı.

557
00:36:39,448 --> 00:36:41,742
Belki başka bir kızdır diye düşündüm.

558
00:36:41,867 --> 00:36:43,702
Hayır, eski bir arkadaşım dedi.

559
00:36:43,827 --> 00:36:45,871
Kime yazdığını biliyor musun?

560
00:36:46,496 --> 00:36:47,539
Hayır.

561
00:36:52,044 --> 00:36:54,963
Ama kullandığı e-posta adresini
hatırlıyorum.

562
00:36:55,964 --> 00:36:59,301
Julia'nın verdiği adres için
baş savcıdan feragat aldım.

563
00:36:59,426 --> 00:37:02,054
E-posta okula alınmasıyla başlayan

564
00:37:02,179 --> 00:37:05,015
dolandırıcılık sürecinin tüm planı var.

565
00:37:05,349 --> 00:37:08,060
-Bombalamayla mı sona eriyor?
-Hayır ama bir tehdit var.

566
00:37:08,185 --> 00:37:11,396
Sean, Dr. Lambert'ın
şüphelendiğinden endişe ediyormuş.

567
00:37:11,688 --> 00:37:13,732
O ve ortağı bir şeyler yapmaları
gerektiğini biliyormuş.

568
00:37:13,857 --> 00:37:15,692
-Ortağı kim?
-Montreal'deki kuzeni.

569
00:37:16,318 --> 00:37:18,695
Ama onu bulmak için o kadar
uzağa gitmeye gerek yok.

570
00:37:18,820 --> 00:37:20,656
Gözümüzün önündeymiş.

571
00:37:22,240 --> 00:37:25,911
Dennis Palmer. Kendini
yalnız hissediyor olmalısın ha, Dennis?

572
00:37:26,036 --> 00:37:27,829
Sağırlar için tercümanlık yapmak.

573
00:37:27,955 --> 00:37:30,040
Herkesin samimi sohbetlerinin
bir parçasısın

574
00:37:30,165 --> 00:37:31,750
ama bir şekilde dışarıda kalıyorsun.

575
00:37:32,584 --> 00:37:33,794
Sen... Sanki...

576
00:37:33,877 --> 00:37:37,172
-Görünmez miyim?
-Evet. Görünmez. Kesinlikle.

577
00:37:37,255 --> 00:37:38,590
İşin bir parçası.

578
00:37:38,715 --> 00:37:40,676
Kampüste Julia Holden'ın ofisi dâhil

579
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
bir sürü yere erişimin olması da
işin bir parçası.

580
00:37:43,720 --> 00:37:46,682
Kontrol ettik. Patlamadan
30 dakika önce kartını kullanarak

581
00:37:46,807 --> 00:37:48,350
Julia'nın binasına girmişsin.

582
00:37:48,475 --> 00:37:50,018
Dr. Gardner'a bir transkript bırakacaktım.

583
00:37:50,185 --> 00:37:52,396
Odanı aradık, görünmez adam olarak

584
00:37:52,521 --> 00:37:54,314
çok fazla delil bırakıyorsun.

585
00:37:54,606 --> 00:37:56,608
Barut ve borular için fişler bulduk.

586
00:37:57,025 --> 00:37:58,568
Dr. Lambert'la partide olduğunu biliyoruz.

587
00:37:58,694 --> 00:38:00,487
Aracına bombayı sen yerleştirdin.

588
00:38:07,786 --> 00:38:11,373
Michael Porter'ın Julia'nın ofisine 
 bıraktığı paketi sen getirdin.

589
00:38:14,334 --> 00:38:17,129
Odanı ararken,
Sean'la olan yazışmalarınızı bulduk.

590
00:38:17,254 --> 00:38:19,339
Bu dümenin senin fikrin olduğunu
biliyoruz.

591
00:38:19,464 --> 00:38:21,925
İçerideki adam sensin.
Transkriptini sen hazırladın.

592
00:38:22,217 --> 00:38:24,469
Ona işaret dilini de mi sen öğrettin?

593
00:38:24,886 --> 00:38:26,847
İşaret dilini çocukken öğrenmiştim.

594
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
Annem sağırdır.

595
00:38:28,348 --> 00:38:30,392
Dennis seni okula soktu

596
00:38:30,517 --> 00:38:32,894
sen de parayı paylaşmayı kabul ettin.

597
00:38:33,020 --> 00:38:34,271
Kolay paraydı.

598
00:38:35,147 --> 00:38:36,982
Dennis, o parayı havaya
verdiklerini söyledi.

599
00:38:37,107 --> 00:38:39,484
Tekerlekli sandalyedeysen ya da sağırsan

600
00:38:39,693 --> 00:38:41,153
toplum sana para fırlatıyor.

601
00:38:41,528 --> 00:38:43,697
Yani sağır öğrenciler için
bir sürü bağış var.

602
00:38:43,822 --> 00:38:45,907
Bu arada ben üç kuruş için
kıçımı yırtıyorum.

603
00:38:46,033 --> 00:38:48,160
Yani sistemi kandırabileceğini sandın.

604
00:38:48,702 --> 00:38:49,786
Ama açgözlülüğün tuttu.

605
00:38:50,537 --> 00:38:51,747
Büyük ödülün peşine düştün.

606
00:38:51,872 --> 00:38:54,041
Yarım milyon dolarlık bağış. Haksız mıyım?

607
00:38:54,583 --> 00:38:57,044
Evet, öyle büyük bir ödül için
bize bir avantaj lazımdı.

608
00:38:57,169 --> 00:38:59,046
Bu yüzden mi Julia'yı baştan çıkardın?

609
00:38:59,171 --> 00:39:00,589
Desteğine ihtiyacım vardı.

610
00:39:03,050 --> 00:39:04,634
Ama sonra onu önemsemeye başladım.

611
00:39:04,760 --> 00:39:07,512
-İlk sorun buydu.
-Lambert da ikinciydi.

612
00:39:07,846 --> 00:39:09,681
Lambert, Cambridge'e gitmediğimi öğrendi.

613
00:39:10,682 --> 00:39:14,186
Bağış başvurumu geri çekip okulu 
 bırakırsam polise gitmeyeceğini söyledi.

614
00:39:15,771 --> 00:39:17,105
Siz de Lambert'ı haklarsanız,

615
00:39:17,230 --> 00:39:18,940
hâlâ büyük ödül için
şansınız olduğunu düşündünüz.

616
00:39:19,483 --> 00:39:20,984
Kaza süsü verebiliriz sandık.

617
00:39:21,359 --> 00:39:23,737
Ama ikinci bomba niye?
Neden Julia'yı hedef aldınız?

618
00:39:23,862 --> 00:39:25,989
Dikkatleri Sean'dan Michael'a
çekmek istedim.

619
00:39:26,114 --> 00:39:28,492
Dennis, Julia'nın zarar
görmeyeceğine söz verdi.

620
00:39:28,617 --> 00:39:32,829
-Ofisinde bile olmayacak dedi.
-Sen de ona inandın.

621
00:39:58,313 --> 00:39:59,481
Üzgünüm.

622
00:40:05,362 --> 00:40:06,404
İyi misin?

623
00:40:28,677 --> 00:40:31,012
Mezarlar pupa kabuklarıyla doluydu.

624
00:40:31,138 --> 00:40:33,807
Sanki birisi Cadılar Bayramı 
 iskeletlerinin üzerine

625
00:40:33,890 --> 00:40:35,976
bir sürü pirinç gevreği dökmüş gibiydi.

626
00:40:36,101 --> 00:40:38,603
Bu da normal bir defin 
 yapılmadığını gösterdi.

627
00:40:39,020 --> 00:40:41,189
İnka döneminde daha büyük bir ceza yoktu.

628
00:40:41,314 --> 00:40:45,360
Bunun "Moche'lerle Uğraşmayın" 
 uyarısı olduğunu düşünüyoruz.

629
00:40:46,486 --> 00:40:48,655
Neyse, senin haftan nasıldı? Neler yaptın?

630
00:40:48,905 --> 00:40:50,782
Az daha iki kez havaya uçuyordum.

631
00:40:50,907 --> 00:40:52,868
Eski sevgilini cinayetle suçladım.

632
00:40:52,993 --> 00:40:55,245
Annene de iyi bir ayar çektim.

633
00:40:56,121 --> 00:40:57,289
Güzel. Bayağı meşgulmüşsün.

634
00:40:57,664 --> 00:40:59,666
Evet. Beni ekince
neler olduğunu gördün mü?

635
00:41:00,584 --> 00:41:02,711
-Kim o? 
-Annen.

636
00:41:05,463 --> 00:41:06,298
Merhaba anne.

637
00:41:07,424 --> 00:41:10,635
Ben orada çalışırken hiç ofise gelmezdin.

638
00:41:11,303 --> 00:41:13,972
Sara'yla heyecanlı bir hafta 
 geçirdiğinizi duydum.

639
00:41:22,314 --> 00:41:23,773
Afrika menekşesi.

640
00:41:24,858 --> 00:41:25,817
Çok güzeller.

641
00:41:26,651 --> 00:41:28,695
Ona bitkilerden hoşlandığını söyledim.

642
00:41:30,322 --> 00:41:34,618
Teşekkürler.
Ben de özür dilerim.

643
00:41:36,494 --> 00:41:39,122
Baştan başlayabilir miyiz?

644
00:41:42,918 --> 00:41:45,545
Döndüğümde üçümüz yemeğe çıkarız.

645
00:41:47,422 --> 00:41:48,340
Yakında.

646
00:41:56,973 --> 00:42:01,353
Annen seks hayatımızdan bahsediyor.

647
00:42:03,063 --> 00:42:08,485
İnka toplumunda Moche yaşlıları, 
 cinsel zevk bilgilerini

648
00:42:09,027 --> 00:42:10,403
genç nesillere aktarırlar.

649
00:42:11,071 --> 00:42:14,282
Hikâyelerini çömleklerde resmetmişlerdir.

650
00:42:14,616 --> 00:42:17,702
"Seks çanakları" denen 
 minik seramik kaplar.

651
00:42:18,620 --> 00:42:19,913
Seks çanakları.

652
00:42:26,503 --> 00:42:28,505
Bazen çok fazla oluyor.

653
00:42:30,215 --> 00:42:32,509
-İkinizi de seviyorum. 
 -Biz de seni.

654
00:42:33,593 --> 00:42:34,511
Hoşça kal.
