1
00:00:07,967 --> 00:00:09,343
‫"متجر (والدرسون) الخيري"

2
00:00:26,736 --> 00:00:28,738
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- ارجعي للخلف يا سيدتي.

3
00:00:29,321 --> 00:00:31,657
‫نحن نراجع الصناديق
‫قبل أن يفعل الزبائن ذلك.

4
00:00:41,041 --> 00:00:43,252
‫أشم رائحة حقيبة "غوتشي" في أحدها.

5
00:00:51,927 --> 00:00:52,845
‫شعر مستعار.

6
00:00:53,304 --> 00:00:54,680
‫أنا بحاجة لشعر مستعار.

7
00:01:08,194 --> 00:01:09,612
‫التقط صورة شاملة للمكان هنا.

8
00:01:09,820 --> 00:01:10,863
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

9
00:01:11,071 --> 00:01:12,198
‫هل الجثة بالداخل؟

10
00:01:12,573 --> 00:01:14,950
‫نعم، لكننا لا نتعامل مع جثة كاملة.

11
00:01:15,242 --> 00:01:16,202
‫ماذا تقصدين؟

12
00:01:16,494 --> 00:01:18,162
‫حتى الآن ليس لدينا سوى الرأس وقدم.

13
00:01:18,621 --> 00:01:21,832
‫في الواقع أشتري أغراضي من هذا المتجر.
‫لديهم بضائع جيدة.

14
00:01:22,291 --> 00:01:23,834
‫هل يبيعون أجزاء آدمية عادة؟

15
00:01:27,171 --> 00:01:28,214
‫لا يوجد تسرب.

16
00:01:28,547 --> 00:01:31,133
‫كان القاتل نظيفاً
‫لدرجة أنه لف القطع في بلاستيك.

17
00:01:31,383 --> 00:01:33,594
‫لابد أن بقيته في هذه الصناديق.

18
00:01:34,053 --> 00:01:35,971
‫علينا أن نعيدها جميعاً إلى المعمل.

19
00:01:36,305 --> 00:01:38,599
‫هل كانت هذه الصناديق بصدد الإرسال
‫أم تم استلامها؟

20
00:01:39,016 --> 00:01:41,143
‫تم استلامها.
‫يقول المدير إنها أُنزلت تواً من الشاحنة.

21
00:01:41,227 --> 00:01:43,187
‫- من أين أحضرتها الشاحنة؟
‫- من أماكن عديدة.

22
00:01:43,270 --> 00:01:45,147
‫لا يسجلون أي صندوق جاء من أي منزل

23
00:01:45,231 --> 00:01:47,149
‫ولكن مديرالمتجر أعطاني قائمة بالعناوين

24
00:01:47,233 --> 00:01:48,317
‫التي في مسار السائق.

25
00:01:48,609 --> 00:01:50,945
‫سمعت عن التبرع بجسد للأبحاث العلمية.

26
00:01:51,779 --> 00:01:53,072
‫ولكن لمتجر خيري؟

27
00:01:53,322 --> 00:01:55,282
‫تري كم تصور القاتل أنها تساوي؟

28
00:01:56,700 --> 00:01:59,036
‫أعني... إنه زمن صعب،

29
00:02:39,618 --> 00:02:40,494
‫معذرة،

30
00:02:40,828 --> 00:02:42,204
‫هل يعمل "راي لانغستون" هنا؟

31
00:02:42,705 --> 00:02:43,873
‫نعم يا سيدتي. أنا زميل "راي".

32
00:02:43,956 --> 00:02:46,041
‫حسناً. كنت أظنه يعمل في المشرحة

33
00:02:46,125 --> 00:02:47,126
‫حتى أرسلوني هنا.

34
00:02:47,209 --> 00:02:49,837
‫كلا. لم يحصل على هذا المكتب من فترة طويلة.

35
00:02:50,045 --> 00:02:51,630
‫هل هناك ما يمكنني مساعدتك بخصوصه؟

36
00:02:51,714 --> 00:02:53,549
‫أردت فقط أن ألقي عليه التحية.

37
00:02:53,632 --> 00:02:55,426
‫لا أتواجد...
‫لا أتواجد في "لاس فيغاس" بصفة دائمة.

38
00:02:55,885 --> 00:02:57,469
‫معذرةً. أنا "غلوريا".

39
00:02:58,596 --> 00:03:00,806
‫"غلوريا". لست زوجة "راي"، أليس كذلك؟

40
00:03:01,265 --> 00:03:03,559
‫أجل. أنا "نيك ستوكس". يسعدني لقاؤك.

41
00:03:03,642 --> 00:03:05,561
‫تعالي ورائي وسأقودك له.

42
00:03:05,644 --> 00:03:06,896
‫- أشكرك.
‫- حسناً. هيا بنا.

43
00:03:09,398 --> 00:03:10,357
‫الطلقة الرابعة!

44
00:03:10,983 --> 00:03:12,484
‫- رباه!
‫- الطلقة الخامسة!

45
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
‫هيا.

46
00:03:15,779 --> 00:03:16,780
‫الطلقة السادسة!

47
00:03:21,285 --> 00:03:22,244
‫إعادة الحشو!

48
00:03:24,496 --> 00:03:25,456
‫الطلقة الأولى!

49
00:03:27,249 --> 00:03:28,417
‫ها هو.

50
00:03:29,043 --> 00:03:31,587
‫بالطبع يبدو الآن أكثر شبهاً بدكتور "دري".

51
00:03:31,670 --> 00:03:32,963
‫أكثر منه دكتور "راي"، لكن...

52
00:03:33,047 --> 00:03:34,256
‫- الطلقة الثانية!
‫- "راي"!

53
00:03:35,090 --> 00:03:35,966
‫"راي"!

54
00:03:36,258 --> 00:03:37,092
‫هناك من يريد رؤيتك.

55
00:03:41,305 --> 00:03:42,348
‫"غلوريا".

56
00:03:48,854 --> 00:03:52,191
‫- مرحباً.
‫- يا لها من مفاجأة.

57
00:03:55,152 --> 00:03:57,613
‫لديّ الكثير من العمل،
‫لذا يجب أن أسرع بالرحيل.

58
00:03:57,696 --> 00:03:59,990
‫سعدت بلقائك.
‫أرجو أن أراك مجدداً يا سيدة "لانغستون".

59
00:04:00,074 --> 00:04:01,825
‫- تشرفت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

60
00:04:03,118 --> 00:04:04,662
‫أنت متزوجة من رجل رائع حقاً.

61
00:04:04,745 --> 00:04:06,538
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "هودجز".

62
00:04:07,665 --> 00:04:09,500
‫لقد احتاج بعض الوقت ليصبح حميماً،

63
00:04:09,583 --> 00:04:11,877
‫ولكننا... أصبحنا أسرة الآن.

64
00:04:12,211 --> 00:04:13,629
‫- "هودجز"!
‫- ماذا؟

65
00:04:15,089 --> 00:04:16,090
‫معذرة.

66
00:04:21,428 --> 00:04:22,346
‫مرحباً.

67
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
‫سعدت برؤيتك.

68
00:04:25,766 --> 00:04:28,143
‫أي جزء من عملك هذا تحديداً؟

69
00:04:29,353 --> 00:04:31,981
‫شاركت هذه السيارة
‫في إطلاق نار أثناء التحرك.

70
00:04:32,064 --> 00:04:33,941
‫وقال الركاب إنهم لم يسمعوا
‫صوت طلقات الرصاص،

71
00:04:34,024 --> 00:04:37,444
‫لذا نقارن مستوى "الديسيبل" للطلقة

72
00:04:37,528 --> 00:04:40,197
‫بمستوى "الديسيبل" للموسيقى
‫التي كانوا يستمعون لها.

73
00:04:41,031 --> 00:04:41,907
‫يبدو أمراً ممتعاً.

74
00:04:41,991 --> 00:04:44,118
‫هذا يعني أنكم تتركون الجثث خارج المعادلة.

75
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
‫ماذا...؟

76
00:04:51,542 --> 00:04:52,835
‫ماذا أتى بك إلى "فيغاس"؟

77
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
‫سأتزوج.

78
00:04:59,925 --> 00:05:02,761
‫خطبت منذ بضع شهور،

79
00:05:02,845 --> 00:05:04,805
‫ولم أخبرك بذلك، ولكنني...

80
00:05:05,514 --> 00:05:07,433
‫لم أرد أن أفعل الشيء نفسه بالنسبة للزفاف.

81
00:05:08,434 --> 00:05:09,601
‫تهانئي.

82
00:05:11,311 --> 00:05:15,107
‫سنتزوج في كنيسة صغيرة في نهاية الشارع.

83
00:05:15,190 --> 00:05:16,233
‫زفاف بسيط.

84
00:05:18,819 --> 00:05:20,571
‫أعرف أنك لن تأتي يا "راي"،

85
00:05:20,988 --> 00:05:23,824
‫ولكنني أريدك حقيقة أن تتعرف على "فيل".

86
00:05:24,742 --> 00:05:25,659
‫مذهل.

87
00:05:27,453 --> 00:05:30,873
‫ما زلت أعتبرك أقرب أصدقائي.

88
00:05:33,375 --> 00:05:35,502
‫- هل يمكنني أن أفكر في الأمر؟
‫- بكل تأكيد.

89
00:05:37,755 --> 00:05:39,465
‫- أين تقيمين؟
‫- بفندق "إكليبس".

90
00:05:40,090 --> 00:05:43,635
‫إن عدلت عن رأيك
‫فلم لا تقابلنا لنتناول مشروباً،

91
00:05:43,969 --> 00:05:46,972
‫في البهو غداً مساء... الساعة 8؟

92
00:05:47,556 --> 00:05:48,766
‫سأفكر في الأمر.

93
00:05:49,975 --> 00:05:51,060
‫تبدو في خير حال.

94
00:05:51,727 --> 00:05:52,811
‫أشكرك.

95
00:06:06,408 --> 00:06:07,868
‫ها هي. انظروا.

96
00:06:10,788 --> 00:06:11,914
‫إنها جميلة.

97
00:06:12,873 --> 00:06:15,375
‫إنها مختلفة قليلاً عما كنت أتوقعه.

98
00:06:15,584 --> 00:06:17,127
‫كنت أظنها ستبدو أكثر حباً للعلم.

99
00:06:17,211 --> 00:06:20,005
‫إنه يعمل هنا منذ عامين،
‫ومع ذلك هذه أول مرة أراها.

100
00:06:20,422 --> 00:06:22,674
‫دكتور "روبنز" لم يقابلها من قبل،
‫بالرغم من صداقتهما.

101
00:06:22,758 --> 00:06:24,384
‫يبدو أن هناك رمال أو تراب في فمه.

102
00:06:24,718 --> 00:06:26,595
‫ولكن بقية الرأس تبدو نظيفة.

103
00:06:26,678 --> 00:06:28,764
‫تعرفون أنه لو كان قد دُفن،

104
00:06:29,306 --> 00:06:30,307
‫لتغطى بالتراب.

105
00:06:33,060 --> 00:06:34,895
‫ربما كان القاتل يحاول إخراسه.

106
00:06:38,023 --> 00:06:40,025
‫- ثمة شيء آخر في فمه.
‫- ما هو؟

107
00:06:41,068 --> 00:06:42,194
‫انظري.

108
00:06:44,863 --> 00:06:45,739
‫عظام مفتتة.

109
00:06:48,575 --> 00:06:50,661
‫رماد...علم التشكل...

110
00:06:52,079 --> 00:06:53,664
‫بقايا بشرية محترقة.

111
00:06:54,540 --> 00:06:55,499
‫بقايا محترقة.

112
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
‫- يا رجال؟
‫- بالنظر إلى آثار تلك الأداة المعقوفة،

113
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
‫أقول إن نوعاً من المناشير المرنة
‫قد استُخدم.

114
00:07:43,547 --> 00:07:45,257
‫- لقد أوثقوا يديه وقدميه.
‫- فعلاً.

115
00:07:45,340 --> 00:07:47,968
‫هذه العلامات أضيق
‫من أن تكون علامات حبل أو أصفاد.

116
00:07:48,427 --> 00:07:49,386
‫سلك ربما؟

117
00:07:50,304 --> 00:07:51,388
‫انظر إلى صدره.

118
00:07:53,599 --> 00:07:54,933
‫هذه الكدمات البسيطة.

119
00:07:55,517 --> 00:07:57,519
‫سأري ماذا سيظهر
‫التصوير بالأشعة تحت الحمراء.

120
00:07:58,478 --> 00:08:00,063
‫سمعت أنه جاءك ضيف.

121
00:08:01,064 --> 00:08:03,650
‫- نعم.
‫- كنت أود مقابلتها.

122
00:08:03,734 --> 00:08:06,653
‫لو كنت أعلم بقدومها لعرفتك عليها.

123
00:08:06,737 --> 00:08:09,948
‫ربما يمكنك أن تأتي أنت و"غلوريا"
‫لتناول العشاء هذا الأسبوع.

124
00:08:13,327 --> 00:08:15,704
‫لهاة الحلق ملتهبة.

125
00:08:16,455 --> 00:08:17,789
‫وهذا يعني أنه كان حياً

126
00:08:18,123 --> 00:08:19,958
‫عند وضع البقايا المحترقة في حلقه.

127
00:08:20,042 --> 00:08:24,463
‫سبب الوفاة هو الاختناق
‫بسبب الانسداد الفموي البلعومي.

128
00:08:24,880 --> 00:08:27,257
‫مما يدلنا على أن البقايا المحترقة
‫كانت هي سلاح القتل.

129
00:08:29,343 --> 00:08:31,470
‫توجد رسالة ما هنا.

130
00:08:33,555 --> 00:08:35,474
‫- وجدتم جميع أجزاءه.
‫- نعم وجدناها.

131
00:08:36,058 --> 00:08:37,643
‫ماذا يوجد في تقرير السميات يا "هنري"؟

132
00:08:37,726 --> 00:08:41,521
‫حسناً، يبدو أن الرجل المجهول كان يتعاطى
‫الكحول وعقار "زولبيديم".

133
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
‫إنه مهدئ قوي.

134
00:08:43,482 --> 00:08:45,984
‫بهذه المستويات، لابد أنه كان في غيبوبة

135
00:08:46,068 --> 00:08:47,527
‫عندما ابتلع البقايا المحترقة.

136
00:08:47,736 --> 00:08:50,739
‫وهذا يفسر عدم وجود جروح في شفتيه ولسانه.

137
00:08:50,989 --> 00:08:53,533
‫إذن فقد كان غائباً عن الوعي، ووثقه القاتل،

138
00:08:54,243 --> 00:08:55,827
‫وسكب البقايا المحترقة في فمه.

139
00:08:56,328 --> 00:08:58,872
‫وقام رد الفعل البلعومي بفتح المريء،

140
00:08:58,956 --> 00:09:00,999
‫مما سمح للبقايا المحترقة
‫بالابتلاع في حلقه،

141
00:09:01,083 --> 00:09:02,417
‫وخنقه حتى الموت.

142
00:09:04,503 --> 00:09:07,089
‫لماذا يختار أي شخص
‫أن ينتهي به الأمر إلى هذا؟

143
00:09:07,464 --> 00:09:08,423
‫المال.

144
00:09:08,715 --> 00:09:10,384
‫حرق الجثة سريع وغير مكلف.

145
00:09:10,676 --> 00:09:13,136
‫حسناً، سأوفر بعض المال

146
00:09:13,220 --> 00:09:14,304
‫حتى يدفنونني.

147
00:09:15,222 --> 00:09:16,848
‫لا ترق لي فكرة أن أكون متنقلاً.

148
00:09:17,391 --> 00:09:20,143
‫في قارورة، متنقلاً من قريب لآخر.

149
00:09:20,644 --> 00:09:22,104
‫كلا، سيكون لي شاهد قبر.

150
00:09:23,105 --> 00:09:25,023
‫شيء يمكن لأحدهم الجلوس عنده ورثائي.

151
00:09:27,192 --> 00:09:29,569
‫إذن لدينا قطع عظام.

152
00:09:32,614 --> 00:09:33,699
‫وبرمة جراحية.

153
00:09:36,201 --> 00:09:38,954
‫وسن ذهبي سليم.

154
00:09:39,579 --> 00:09:40,956
‫فرصة جيدة لوجود الحمض النووي.

155
00:09:42,874 --> 00:09:44,835
‫ترجع هذه في الغالب
‫لعملية تغيير مفصل الفخذ.

156
00:09:44,918 --> 00:09:47,045
‫لو كان دار حرق لجثث يقوم بعمله كما ينبغي،

157
00:09:47,129 --> 00:09:48,171
‫ما كان لهذا الشيء وجود.

158
00:09:48,964 --> 00:09:50,674
‫درجة حرارة 1100 لمدة 3 ساعات

159
00:09:50,757 --> 00:09:53,302
‫هي ما نحتاجه للتأكد من تفسخ جثة.

160
00:09:53,552 --> 00:09:56,179
‫أقل من هذا سينتج منه
‫أدوات بلاستيكية لاستبدال مفصل الفخذ.

161
00:09:56,263 --> 00:09:58,724
‫أو السيليكون المزروع
‫أو قطع كبيرة من العظام،

162
00:09:58,974 --> 00:10:00,267
‫كل هذه الأشياء ستتخلف.

163
00:10:00,642 --> 00:10:02,894
‫كيف سيؤدي تعرفنا على صاحب البقايا المحترقة

164
00:10:02,978 --> 00:10:04,146
‫في تحديد هوية المجني عليه؟

165
00:10:04,479 --> 00:10:06,732
‫أعتقد أن المجني عليه
‫والشخص الذي أُحرقت جثته

166
00:10:06,815 --> 00:10:08,483
‫كانا قريبان على الأرجح.

167
00:10:09,568 --> 00:10:10,819
‫ينبغي للحمض النووي أن يثبت ذلك.

168
00:10:29,963 --> 00:10:32,257
‫عفواً؟ هل أنت "راي"؟

169
00:10:32,966 --> 00:10:34,092
‫نعم. من أنت؟

170
00:10:35,010 --> 00:10:36,553
‫أنا الرجل الذي سيتزوج زوجتك.

171
00:10:37,262 --> 00:10:38,263
‫"فيل بيكر".

172
00:10:38,347 --> 00:10:39,306
‫تسعدني معرفتك يا "فيل".

173
00:10:39,389 --> 00:10:41,099
‫وأنا أيضاً. جعة؟ نبيذ؟

174
00:10:43,643 --> 00:10:44,519
‫كأس من البوربون.

175
00:10:45,228 --> 00:10:47,814
‫عفواً. أعطني كأس تكيلا وكأس بوربون رجاء.

176
00:10:49,191 --> 00:10:51,860
‫اسمع، أشكرك على حضورك.

177
00:10:52,402 --> 00:10:54,613
‫تعرف أن "غلوريا" دائمة الحديث عنك و...

178
00:10:55,364 --> 00:10:56,990
‫- أيها السيدان.
‫- أشكرك. عظيم.

179
00:10:58,909 --> 00:11:00,911
‫- نخبك أنت و"غلوريا".
‫- أشكرك.

180
00:11:06,375 --> 00:11:08,919
‫يبدو أنك تزوجت قبلنا، أليس كذلك؟

181
00:11:09,002 --> 00:11:10,087
‫كان يجدر بك أن تحضرها.

182
00:11:11,671 --> 00:11:12,964
‫حسناً...

183
00:11:13,799 --> 00:11:16,259
‫أرى أن "غلوريا" ما زالت تتأخر كعادتها.

184
00:11:16,676 --> 00:11:18,762
‫جيد أن أرى
‫أنها لم تحتفظ بهذه الصفة لي وحدي.

185
00:11:19,179 --> 00:11:22,099
‫- بعض الأمور لا تتغير أبداً.
‫- نعم. عموماً اسمع، تعرف...

186
00:11:23,100 --> 00:11:24,976
‫"غلوريا" تريدك حقيقة أن تحضر الزفاف.

187
00:11:25,060 --> 00:11:26,853
‫وأريدك أن تعرف أنني لا أمانع في ذلك.

188
00:11:27,354 --> 00:11:28,688
‫- أتعرف؟ أنا...
‫- أشكرك.

189
00:11:30,941 --> 00:11:32,776
‫- مرحباً.
‫- مذهل.

190
00:11:33,110 --> 00:11:35,529
‫حسناً. لقد جئت بالفعل.

191
00:11:36,655 --> 00:11:38,615
‫رائع. أشكرك.

192
00:11:40,325 --> 00:11:41,326
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

193
00:11:41,660 --> 00:11:42,702
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

194
00:11:44,788 --> 00:11:46,289
‫نعم. كنا...

195
00:11:46,373 --> 00:11:48,166
‫كنا نتحدث عن الزفاف و...

196
00:11:48,583 --> 00:11:50,961
‫ماذا؟ كلا يا حبيبي.

197
00:11:51,461 --> 00:11:52,712
‫حبيبي، قلت لك ألا تفعل هذا.

198
00:11:52,921 --> 00:11:54,840
‫- قال إنه سيأتي.
‫- كلا، لن يأتي.

199
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
‫حسناً؟ لقد جاء زفافنا في آخر لحظة.

200
00:11:57,134 --> 00:11:58,009
‫إذن...

201
00:11:59,344 --> 00:12:00,512
‫"راي"، يا إلهي، أنا...

202
00:12:02,013 --> 00:12:03,849
‫أنا آسفة. لم أقصد هذا. كنت فقط...

203
00:12:03,932 --> 00:12:06,184
‫نعم، فعلت هذا ولكن لا بأس.
‫لأنك محقة تماماً.

204
00:12:06,268 --> 00:12:08,603
‫بالكاد لحقت بزفافنا.

205
00:12:09,896 --> 00:12:12,566
‫لذلك أريد أن أؤكد لك أنني سآتي مبكراً

206
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
‫لحضور زفافك على "فيل".

207
00:12:17,821 --> 00:12:20,699
‫- ستأتي؟
‫- هل أنا مدعو؟

208
00:12:21,825 --> 00:12:23,785
‫- نعم!
‫- صحيح؟ سأكون هناك.

209
00:12:23,869 --> 00:12:24,828
‫شكراً جزيلاً يا رجل.

210
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
‫أشكرك.

211
00:12:26,496 --> 00:12:27,622
‫- حبيبي.
‫- نعم.

212
00:12:27,706 --> 00:12:29,958
‫- سيأتي.
‫أعرف أنه سيأتي. قلت لك هذا.

213
00:12:30,709 --> 00:12:32,669
‫توصل "هودجز" لنتيجة
‫من الحمض النووي للسن الذهبي

214
00:12:32,752 --> 00:12:33,962
‫الذي وجده في البقايا المحترقة.

215
00:12:34,045 --> 00:12:35,881
‫"جو مالتون". سجين محكوم عليه بالإعدام.

216
00:12:35,964 --> 00:12:37,424
‫قتل حبيبته منذ 20 عاماً.

217
00:12:37,507 --> 00:12:39,593
‫ولكنه أصيب بأزمة قلبية
‫قبل أن يتمكنوا من إعدامه.

218
00:12:40,635 --> 00:12:41,678
‫متى توفي؟

219
00:12:41,761 --> 00:12:42,846
‫منذ عامين.

220
00:12:42,929 --> 00:12:45,015
‫الشيء الغريب
‫أن البقايا المحترقة كانت مزيجاً.

221
00:12:45,098 --> 00:12:46,308
‫مجموعتان من الحمض النووي.

222
00:12:46,516 --> 00:12:48,768
‫"جو" المحكوم عليه بالإعدام وأنثى مجهولة.

223
00:12:49,102 --> 00:12:52,147
‫إذن قام القاتل بسكب البقايا المحترقة من
‫قارورتين مختلفتين في المجني عليه

224
00:12:52,230 --> 00:12:54,316
‫أم أن كان هناك مصدران تم مزجهما في واحد؟

225
00:12:54,524 --> 00:12:56,735
‫ولكن من يريد أن يمتزج مع قاتل مختل عقلياً؟

226
00:12:56,818 --> 00:12:59,070
‫لا أدري. يبدو أن دار حرق الجثث

227
00:12:59,154 --> 00:13:01,239
‫حيث حرقت جثة "جو"
‫يدير أعمالاً مخالفة للقانون.

228
00:13:01,323 --> 00:13:02,407
‫يختصرون.

229
00:13:02,491 --> 00:13:04,493
‫أراهن أنهم يحرقون
‫أكثر من جثة في الوقت نفسه.

230
00:13:20,675 --> 00:13:21,718
‫يا شباب.

231
00:13:23,470 --> 00:13:24,596
‫هل أنتم المسؤولون؟

232
00:13:31,937 --> 00:13:32,896
‫شيء مقزز،

233
00:13:39,736 --> 00:13:41,530
‫والآن لماذا ذهبتم وفعلتم هذا؟

234
00:13:41,821 --> 00:13:43,490
‫أترون، لقد أثرتم غبي

235
00:13:44,282 --> 00:13:45,951
‫كنت أريد أن أتكلم معكم فحسب.

236
00:13:47,536 --> 00:13:50,038
‫أنتم تجعلون الأمر أكثر صعوبةً
‫مما يجب أن يكون عليه.

237
00:14:12,227 --> 00:14:14,271
‫نريد أن نلقى نظرة على سجلاتكم.

238
00:14:29,494 --> 00:14:31,997
‫بقايا جثة الأنثى المحترقة المجهولة
‫لم تعد مجهولة.

239
00:14:32,080 --> 00:14:33,873
‫هي تخص سابرينا بوز".

240
00:14:34,291 --> 00:14:36,418
‫توفيت منذ عامين في حادث سيارة.

241
00:14:36,751 --> 00:14:38,336
‫طبقاً للسجلات دار حرق الجثث،

242
00:14:38,420 --> 00:14:40,839
‫حُرقت في اليوم نفسه
‫الذي حُرق فيه "جو" المحكوم عليه بالإعدام.

243
00:14:41,298 --> 00:14:43,592
‫كانت تسكن في هذا المنزل
‫مع زوجها "رونالد بوز".

244
00:14:43,675 --> 00:14:45,385
‫صورة إدارة المرور الخاصة به
‫تطابق جثتنا المجهولة.

245
00:14:45,594 --> 00:14:46,511
‫هل يعيش بمفرده؟

246
00:14:46,720 --> 00:14:48,888
‫مع ابنته "كامرين" ذات الـ13 عاماً.
‫ليس لها أثر.

247
00:14:48,972 --> 00:14:50,307
‫حسناً، لنأمل أن تكون بالمدرسة.

248
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
‫أو بمنزل صديقة.

249
00:14:51,641 --> 00:14:53,560
‫وليس في صندوق مثل أبيها.

250
00:14:53,643 --> 00:14:55,103
‫اتصلت بخدمات رعاية الأطفال.

251
00:14:55,478 --> 00:14:57,731
‫لم يكن هذا البيت على قوائم الاستلام
‫الخاصة بالمتجر الخيري ولكن،

252
00:14:57,814 --> 00:14:59,149
‫المنزل الذي بالجهة المقابلة كان كذلك

253
00:14:59,232 --> 00:15:00,150
‫"منزل للبيع"

254
00:15:00,233 --> 00:15:01,359
‫سأذهب لأتحرى الأمر.

255
00:15:01,610 --> 00:15:03,236
‫- أشكرك.
‫- أجل، أشكرك.

256
00:15:17,375 --> 00:15:19,461
‫كان كل من الزوج والزوجة محاميان.

257
00:15:20,420 --> 00:15:21,963
‫هذا يفسر هذا المنزل الفاخر،

258
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
‫هناك موضع فارغ على رف المدفأة.

259
00:15:24,049 --> 00:15:26,551
‫المكان المعتاد لوضع قارورة الرماد،
‫فوق رف المدفأة.

260
00:15:27,469 --> 00:15:28,803
‫ربما أخذها القاتل معه.

261
00:15:50,950 --> 00:15:52,369
‫وجدت ما يساعده على النوم.

262
00:15:58,500 --> 00:16:00,627
‫هذا الذي على غطاء المصباح يبدو رماداً.

263
00:16:07,967 --> 00:16:09,511
‫وتوجد آثار قيود على أعمدة السرير.

264
00:16:15,600 --> 00:16:16,893
‫هذه بطاقة بيانات.

265
00:16:17,769 --> 00:16:18,978
‫دعونا نفحص السرير.

266
00:16:36,663 --> 00:16:38,164
‫المزيد من البقايا المحترقة.

267
00:16:38,581 --> 00:16:40,959
‫اتجاه الرماد

268
00:16:41,501 --> 00:16:43,420
‫يشير إلى إنه تم جره

269
00:16:43,503 --> 00:16:45,672
‫من قدميه من حافة السرير.

270
00:16:54,723 --> 00:16:55,974
‫لديّ أثر من الرماد.

271
00:17:01,229 --> 00:17:02,355
‫الرماد ينتهي هنا.

272
00:17:03,148 --> 00:17:05,024
‫من السهل إزالة الرماد من البلاط

273
00:17:05,108 --> 00:17:06,234
‫عن إزالته من السجادة.

274
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
‫وإن كنت ستقطع أحدهم،
‫فهذا أفضل مكان لعمل ذلك،

275
00:17:09,112 --> 00:17:11,489
‫والأسهل... في التنظيف.

276
00:17:14,826 --> 00:17:16,453
‫هذه علامات قطع حديثة يا "سارا".

277
00:17:17,662 --> 00:17:18,580
‫حوض تقطيع الجثة.

278
00:17:20,206 --> 00:17:22,000
‫لا يوجد أثر دماء في المنزل.

279
00:17:22,375 --> 00:17:23,501
‫أعتقد أن القاتل

280
00:17:23,752 --> 00:17:25,336
‫قام بتغليف الأجزاء هنا.

281
00:17:25,795 --> 00:17:27,046
‫إذن أين قام بوضعه في صناديق؟

282
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
‫- الجراج.
‫- الحراج.

283
00:17:54,282 --> 00:17:56,701
‫"جاري تلقي المعلومات"

284
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
‫يقتل القاتل المجني عليه في سريره،

285
00:19:00,974 --> 00:19:03,017
‫ويقطع أوصاله في حوض الاستحمام
‫وينظف المكان،

286
00:19:03,434 --> 00:19:05,979
‫ويضعه في صناديق بالجراج ثم يضع الصناديق

287
00:19:06,062 --> 00:19:08,273
‫على رصيف الجار حتى يأخذها المتجر الخيري

288
00:19:10,358 --> 00:19:12,527
‫وهكذا يتخلص شخص آخر من الجثة بدلا منك.

289
00:19:12,610 --> 00:19:13,820
‫تفكير عبقري.

290
00:19:15,154 --> 00:19:16,447
‫المنزل خاو. معروض للبيع.

291
00:19:16,531 --> 00:19:18,199
‫كان ملكاً لقس وزوجته.

292
00:19:18,283 --> 00:19:19,909
‫- أتحرى عنهما الآن.
‫- حسناً.

293
00:19:29,836 --> 00:19:31,129
‫ما سبب وجودكما بمنزلي؟

294
00:19:31,212 --> 00:19:32,589
‫أنا "نيك". وهذه "فرانكي"

295
00:19:33,423 --> 00:19:34,799
‫نحن تابعان لقسم الشرطة.

296
00:19:35,133 --> 00:19:36,009
‫الشرطة؟

297
00:19:37,093 --> 00:19:39,721
‫حدث أمر ما، ونريد التحدث معك بشأنه.

298
00:19:40,179 --> 00:19:41,973
‫متى رأيت أبيك لآخر مرة؟

299
00:19:43,308 --> 00:19:44,183
‫ليلة أمس.

300
00:19:44,267 --> 00:19:45,476
‫قبل أن أذهب إلى النوم.

301
00:19:46,477 --> 00:19:49,355
‫إن كنتما تريدان التحدث معه،
‫فهو على الأرجح في العمل.

302
00:19:49,564 --> 00:19:51,691
‫هل كان معكما أي شخص آخر
‫في المنزل ليلة أمس؟

303
00:19:52,901 --> 00:19:53,818
‫كلا.

304
00:19:54,068 --> 00:19:55,486
‫كيف ذهبت إلى المدرسة هذه الصباح؟

305
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
‫أنا أركبها.

306
00:19:58,031 --> 00:19:59,657
‫أبي يذهب إلى عمله مبكراً جداً،

307
00:19:59,741 --> 00:20:02,577
‫لذلك عادة ما أستعد بمفردي للمدرسة.

308
00:20:03,995 --> 00:20:05,246
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

309
00:20:05,330 --> 00:20:06,664
‫كلا، آسفة يا "كامرين".

310
00:20:07,999 --> 00:20:10,335
‫يجب أن تذهبي مع هيئة رعاية الطفل،
‫في الوقت الحالي.

311
00:20:16,382 --> 00:20:17,800
‫أريد أن أذهب إلى غرفتي.

312
00:20:18,009 --> 00:20:19,260
‫كلا، كلا يا "كامرين".

313
00:20:19,344 --> 00:20:20,470
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول.

314
00:20:20,762 --> 00:20:21,638
‫لا أستطيع.

315
00:20:21,888 --> 00:20:22,931
‫لم لا؟

316
00:20:24,057 --> 00:20:26,434
‫لأن والدك أصابه شيء سيئ جداً.

317
00:20:31,189 --> 00:20:32,315
‫آسف يا حبيبتي.

318
00:20:33,316 --> 00:20:34,609
‫أنا آسف جداً.

319
00:20:36,194 --> 00:20:37,153
‫مرحباً.

320
00:20:37,236 --> 00:20:40,573
‫مرحباً. انتهيت تواً من فحص بعض البصمات
‫التي أرسلتها "سارا".

321
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
‫توصلت إلى معلومة من بطاقة عمل
‫تستحق أن تُفحص.

322
00:20:42,951 --> 00:20:44,285
‫راقصة محلية. راقصة تعري؟

323
00:20:44,369 --> 00:20:47,664
‫كلا. إنها تعمل بالممشى للبعض من أكبر
‫الاستعراضات بـ"فيغاس".

324
00:20:47,747 --> 00:20:49,916
‫حسناً، بالإضافة إلى الصورة،
‫ماذا بها يستحق النظر فيه؟

325
00:20:49,999 --> 00:20:51,834
‫- إنها الحبيبة السابقة للمجني عليه.
‫- حسناً.

326
00:20:51,918 --> 00:20:53,878
‫بصماتها كانت في كل مكان في غرف نومه.

327
00:20:54,087 --> 00:20:56,714
‫من الواضح أنها تعيش معه
‫لأن لها نفس العنوان.

328
00:20:56,798 --> 00:20:58,883
‫ألم يجد "نيك" و"سارا" بعض ملابس الرقص

329
00:20:58,967 --> 00:21:00,677
‫- في صندوق بالمتجر الخيري؟
‫- بالتأكيد.

330
00:21:00,885 --> 00:21:02,845
‫ووجد "نيك"
‫المزيد من الملابس النسائية في الجراج.

331
00:21:03,221 --> 00:21:05,098
‫لا يبدو انفصالاً ودياً.

332
00:21:05,181 --> 00:21:07,642
‫حسناً، ربما طردها.
‫ولم يسمح لها بأخذ متعلقاتها.

333
00:21:07,725 --> 00:21:08,851
‫لديها مفتاح على الأرجح.

334
00:21:09,102 --> 00:21:11,771
‫وبدلاً من أن تعود لأخذ متعلقاتها،
‫تعود للانتقام.

335
00:21:11,980 --> 00:21:14,148
‫حسناً، الانتقام شيء، ولكن...

336
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
‫سكبها لرماد زوجته الراحلة في حلقه

337
00:21:17,485 --> 00:21:18,736
‫وتقطيعه...

338
00:21:19,320 --> 00:21:20,446
‫فهذا عمل وحشي.

339
00:21:58,735 --> 00:22:00,153
‫معذرة يا سيداتي!

340
00:22:01,904 --> 00:22:04,323
‫نبحث عن "سيدني بريستون".

341
00:22:04,866 --> 00:22:06,200
‫"سيدني بريستون"؟

342
00:22:07,285 --> 00:22:08,578
‫ما المشكلة؟

343
00:22:08,911 --> 00:22:10,580
‫نود أن نتناقش في هذا الأمر في فسم الشرطة.

344
00:22:10,872 --> 00:22:12,623
‫لا أستطيع. أنا أتمرن. ما الأمر؟

345
00:22:12,832 --> 00:22:14,500
‫هل تعرفين "رونالد بوز"؟

346
00:22:16,252 --> 00:22:18,379
‫- نعم. لماذا؟
‫- لقد مات.

347
00:22:21,674 --> 00:22:23,593
‫أما زلت تريدين الحديث عن هذا هنا؟

348
00:22:29,140 --> 00:22:32,810
‫متى كانت آخر مرة
‫كنت فيها في منزل "رون بوز"؟

349
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
‫من حوالي أسبوعين...

350
00:22:37,982 --> 00:22:39,692
‫عندما عرفت أنه خانني.

351
00:22:40,234 --> 00:22:41,486
‫ولم تعودي منذ ذلك الوقت؟

352
00:22:42,028 --> 00:22:42,987
‫كلا

353
00:22:43,738 --> 00:22:45,656
‫طبقاً لبطاقة عملك ما زلت تعيشين هنا.

354
00:22:45,740 --> 00:22:48,242
‫انتقلت للسكنى مع أمي.
‫كانت ضغوط العمل كثيرة.

355
00:22:49,118 --> 00:22:51,120
‫لم تتح لي الفرصة للبحث عن مسكن آخر.

356
00:22:54,999 --> 00:22:57,126
‫هل تتعرفين على هذه الأشياء؟

357
00:22:58,503 --> 00:23:00,171
‫هل هي تخصك؟

358
00:23:02,048 --> 00:23:04,342
‫إذن تركت منزل "رون بوز" من أسبوعين،

359
00:23:04,425 --> 00:23:06,219
‫ولكن متعلقاتك ما زالت هناك. ما السبب؟

360
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
‫لم أجد الفرصة للعودة
‫لأنني لم أكن أريد رؤيته.

361
00:23:10,181 --> 00:23:13,810
‫بعد انفصالنا،
‫كان هذا آخر شيء أريده، لذا...

362
00:23:14,143 --> 00:23:15,436
‫تركت متعلقاتي هناك.

363
00:23:16,854 --> 00:23:18,356
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

364
00:23:20,149 --> 00:23:23,903
‫تم العثور على صندوق ملابس الرقص
‫مع بعض الصناديق الأخرى.

365
00:23:24,946 --> 00:23:27,532
‫في تلك الصناديق الأخرى،
‫وجدنا أجزاء من جثة "رون".

366
00:23:30,201 --> 00:23:31,285
‫أحدهم قام بتقطيعه؟

367
00:23:34,372 --> 00:23:35,706
‫لماذا يفعل أحدهم ذلك؟

368
00:23:35,790 --> 00:23:36,749
‫أخبريني أنت.

369
00:23:37,583 --> 00:23:39,502
‫مهلاً... لا تعتقد أنني من فعلت هذا؟

370
00:23:39,961 --> 00:23:40,878
‫لم لا؟

371
00:23:41,337 --> 00:23:44,090
‫برغم كل شيء، كنت ما زلت أحب "رون".

372
00:23:44,173 --> 00:23:45,049
‫أتحبينه فعلاً؟

373
00:23:45,133 --> 00:23:47,343
‫أحببته أكثر مما أحببت أي رجل آخر.

374
00:23:47,426 --> 00:23:48,928
‫تصورت أنه حب عمري.

375
00:23:49,887 --> 00:23:52,390
‫ولكن من الواضح
‫أنني كنت له واحدة من العشيقات.

376
00:23:52,974 --> 00:23:54,308
‫هل كان "رون" يعرف الكثير من النساء؟

377
00:23:54,392 --> 00:23:56,561
‫كان زير نساء. كانت لديه علاقات متعددة.

378
00:23:56,644 --> 00:23:58,020
‫لعلك تتصور أن رجل أرمل

379
00:23:58,104 --> 00:23:59,564
‫قد يفتقر لمهارات اصطياد النساء.

380
00:23:59,647 --> 00:24:00,898
‫ولكنه لم يكن كذلك.

381
00:24:01,399 --> 00:24:05,153
‫- هل لديك أسماء؟
‫- "سيرينا". "تامي".

382
00:24:06,237 --> 00:24:07,864
‫"جولي". "ديانا".

383
00:24:08,823 --> 00:24:10,074
‫القائمة طويلة.

384
00:24:10,575 --> 00:24:13,369
‫كل ما أعرفه هو أنني
‫لم أرد أن أكون بهذه القائمة، فرحلت.

385
00:24:15,454 --> 00:24:17,165
‫ما أخبار "كامرين"؟ أين هي؟

386
00:24:17,665 --> 00:24:20,001
‫إنها بخير. إنها بحوزة خدمات رعاية الأطفال.

387
00:24:20,251 --> 00:24:22,086
‫كلا. مكانها ليس هناك.

388
00:24:22,670 --> 00:24:24,130
‫يمكنها أن تمكث معي.

389
00:24:26,841 --> 00:24:27,842
‫هل يمكنني الانصراف؟

390
00:24:28,509 --> 00:24:32,138
‫بمجرد أن أحصل منك على عينة حمض نووي،
‫يمكنك الانصراف.

391
00:24:32,805 --> 00:24:34,557
‫سأفعل أي شيء طالما سأخرج من هنا.

392
00:24:36,684 --> 00:24:38,895
‫منذ متى تعيش أمام آل "بوز"؟

393
00:24:39,312 --> 00:24:42,148
‫15 عاماً.

394
00:24:43,232 --> 00:24:46,611
‫ولكن لا أحد بمأمن من هذا الاقتصاد اللعين.

395
00:24:48,237 --> 00:24:51,115
‫عُرض مبنى الكنيسة للبيع وتلاه المنزل.

396
00:24:52,033 --> 00:24:53,951
‫أُجبرنا على الانتقال إلى منزل أصغر.

397
00:24:54,493 --> 00:24:56,329
‫ولهذا تبرعت بما لم تستطع أخذه معك

398
00:24:56,412 --> 00:24:57,455
‫للمتجر الخيري.

399
00:24:57,538 --> 00:24:58,831
‫هذا لسوء حظنا.

400
00:24:59,707 --> 00:25:01,125
‫ولحسن حظ آخرين.

401
00:25:05,379 --> 00:25:06,631
‫ماذا تفعل هنا؟

402
00:25:07,089 --> 00:25:08,549
‫ما مدى معرفتك بالآنسة "بريستون"؟

403
00:25:09,217 --> 00:25:11,761
‫الواقع أنني أعرفها أفضل مما أعرف "رون".

404
00:25:11,969 --> 00:25:13,512
‫لم يكن متواجداً بشكل كبير.

405
00:25:13,596 --> 00:25:15,973
‫ولكن "سيدني" كانت تقضي الكثير من الوقت

406
00:25:16,057 --> 00:25:17,308
‫مع ابنته "كامرين".

407
00:25:17,642 --> 00:25:20,102
‫حتى عندما كانت أمها على قيد الحياة،

408
00:25:20,686 --> 00:25:23,439
‫كانت في الغالب وحيدة أو مع جليسات الأطفال.

409
00:25:24,232 --> 00:25:26,525
‫تعرف أن المحامين يعملون ليلاً ونهاراً.

410
00:25:27,610 --> 00:25:29,403
‫"كامرين" ربت نفسها بنفسها.

411
00:25:29,987 --> 00:25:32,156
‫ولكن عندما بدأ "رون" يواعد "سيدني"،
‫تغير كل هذا.

412
00:25:32,782 --> 00:25:34,867
‫كانت "كامرين" ابنة وحيدة مثل "سيدني"،

413
00:25:35,451 --> 00:25:37,787
‫وكنت أشعر دائماً
‫بأن صلة روحية تربطهما أيضاً.

414
00:25:40,331 --> 00:25:42,500
‫ماذا عن علاقة "سيدني" بـ"رون"؟

415
00:25:43,417 --> 00:25:45,586
‫حسناً، هذه أول مرة منذ وفاة زوجته،

416
00:25:45,670 --> 00:25:47,046
‫حتى أنني رأيت ابتسامةً تعلو وجهه.

417
00:25:47,588 --> 00:25:49,215
‫هذا بالطبع حتى انفصلا.

418
00:25:49,298 --> 00:25:50,549
‫كان يصرخ.

419
00:25:50,633 --> 00:25:52,426
‫لم تكن تريد أن تكون لها أي علاقة به.

420
00:25:52,760 --> 00:25:53,928
‫وهذا حطم قلب "كامرين".

421
00:25:54,887 --> 00:25:57,014
‫لابد وأنها شعرت
‫كما لو كانت تفقد أماً أخرى.

422
00:25:57,473 --> 00:25:59,475
‫جاءت "سيدني" إلى الكنيسة في اليوم التالي.

423
00:25:59,558 --> 00:26:01,477
‫هل أخبرتك عن سبب الشجار؟

424
00:26:01,852 --> 00:26:05,064
‫الأمر يتعلق ببعض أفلام الفيديو الغريبة.

425
00:26:05,439 --> 00:26:08,693
‫افلام فيديو؟ هل... قالت ماذا يوجد بها؟

426
00:26:09,318 --> 00:26:10,236
‫فتيات.

427
00:26:11,112 --> 00:26:12,613
‫شرائط جنسية. لا أدري.

428
00:26:12,697 --> 00:26:14,407
‫لم أتطفل. هذا ليس عالمي.

429
00:26:14,490 --> 00:26:16,659
‫حسناً، على حد علمك،
‫هل جاءت "سيدني" مرة أخرى

430
00:26:16,742 --> 00:26:18,661
‫- إلى البيت بعد الشجار الكبير؟
‫- كلا.

431
00:26:19,078 --> 00:26:21,539
‫هذه آخر مرة رأيتها... حتى رأيتها هنا الآن.

432
00:26:26,919 --> 00:26:28,337
‫لدينا الكثير من الأدلة.

433
00:26:28,421 --> 00:26:30,840
‫فعلاً، ولكن كلها تؤدي إلى صفر كبير.

434
00:26:30,923 --> 00:26:34,552
‫أجل، ربما لأننا نتعامل
‫مع أنظف منزل في "لاس فيغاس".

435
00:26:35,011 --> 00:26:36,595
‫كل بصمات الأصابع يمكن تبريرها.

436
00:26:36,679 --> 00:26:39,056
‫وهي تخص إما المجني عليه أو ابنته،

437
00:26:39,140 --> 00:26:41,100
‫أو مدبرة المنزل أو "سيدني بريستون".

438
00:26:41,475 --> 00:26:43,436
‫حتى البصمات
‫التي على الصناديق المتنقلة مبررة.

439
00:26:43,519 --> 00:26:45,563
‫فهي تخص سائق المتجر الخيري،

440
00:26:45,646 --> 00:26:47,523
‫أو المجني عليه أو ابنته أو "سيدني".

441
00:26:47,982 --> 00:26:50,109
‫ولم نجد بصمات على المنشار السلك،

442
00:26:50,985 --> 00:26:51,861
‫حسناً.

443
00:26:52,778 --> 00:26:54,071
‫ماذا عن الأدلة الخاصة بالدم؟

444
00:26:54,155 --> 00:26:56,032
‫كل الدماء تخص المجني عليه.

445
00:26:56,282 --> 00:26:57,616
‫لابد أن القاتل كان يرتدي قفازاً.

446
00:26:58,034 --> 00:26:59,285
‫إذن فقد نظف القاتل نفسه.

447
00:26:59,577 --> 00:27:00,911
‫وكان يعرف أن الجيران سينتفلون لمسكن جديد.

448
00:27:00,995 --> 00:27:03,956
‫وكانت حقائب القمامة والصناديق
‫في جراج المجني عليه.

449
00:27:04,040 --> 00:27:05,458
‫كان القاتل يعرف المنزل.

450
00:27:05,708 --> 00:27:06,959
‫أراهن أنها "سيدني".

451
00:27:07,168 --> 00:27:08,127
‫كان لديها الدافع.

452
00:27:08,210 --> 00:27:09,545
‫فقد حدث انفصالهما بطريقة بشعة.

453
00:27:09,628 --> 00:27:12,256
‫والقس قال إنه كانت هناك شرائط جنسية.

454
00:27:12,340 --> 00:27:14,050
‫تعرفين، لم نسلّم المنزل بعد.

455
00:27:14,133 --> 00:27:15,801
‫يمكنني أن أعود وأبحث عنها.

456
00:27:57,051 --> 00:27:58,010
‫"(أديسون) رقم 14. (ملينورا) رقم 13"

457
00:27:58,094 --> 00:27:59,011
‫"(سانيتي ) رقم 12. (ناتاشا) رقم 11"

458
00:27:59,553 --> 00:28:00,471
‫"(كيان ) رقم 21. (برينلي) رقم 22"

459
00:28:00,554 --> 00:28:01,472
‫"(دماني) رقم 23. (ناتاليا) رقم 24"

460
00:28:13,234 --> 00:28:16,153
‫هل تريدني فقط أن أتحدث عن نفسي؟

461
00:28:16,237 --> 00:28:18,572
‫نعم. كم تبلغين من العمر؟
‫من أين أنت؟ أشياء من هذا القبيل.

462
00:28:19,073 --> 00:28:21,242
‫عمري 22 عاماً. نشأت في "كالي"،

463
00:28:21,325 --> 00:28:23,369
‫واحترفت الغناء والرقص في سن صغيرة.

464
00:28:23,452 --> 00:28:24,453
‫هل لديك أطفال؟

465
00:28:24,787 --> 00:28:26,497
‫- واحدة، وقد...
‫- هذا رائع.

466
00:28:26,580 --> 00:28:27,957
‫حسناً، دعينا نشاهد رقصك.

467
00:28:44,432 --> 00:28:47,101
‫استرخي وقولي للكاميرا
‫بعض المعلومات عن نفسك.

468
00:28:47,726 --> 00:28:50,104
‫- ولكن تعرفني بالفعل.
‫- المنتج المنفذ لا يعرفك.

469
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
‫إنه من يبحث عن بطلة للدور.

470
00:28:52,648 --> 00:28:53,691
‫حسناً.

471
00:28:54,108 --> 00:28:56,944
‫عمري 22 عاماً.
‫أنا طالبة بجامعة غرب "لاس فيغاس"...

472
00:29:00,156 --> 00:29:01,157
‫أين هو الجنس؟

473
00:29:01,740 --> 00:29:02,783
‫معك حق.

474
00:29:02,867 --> 00:29:04,827
‫هذا يشبه مشاهدة بروفات "أمريكان أيدول".

475
00:29:04,910 --> 00:29:06,245
‫لماذا يخفي الضحية هذه الشرائط؟

476
00:29:06,328 --> 00:29:07,913
‫كان محامياً وليس مخرجاً.

477
00:29:08,539 --> 00:29:09,874
‫هل شاهدتها جميعاً؟

478
00:29:09,957 --> 00:29:10,916
‫كلها عدا واحد.

479
00:29:11,000 --> 00:29:11,876
‫يوجد 30 شريط.

480
00:29:12,209 --> 00:29:14,462
‫كلها مرقمة، ولكن رقم 15 غير موجود.

481
00:29:16,046 --> 00:29:18,174
‫حسناً، إنها صادرة
‫عن شركة "تروفانت" للإنتاج.

482
00:29:18,257 --> 00:29:21,010
‫ربما يمكنهم إخبارنا
‫لماذا هي موضوعة في خزينة رجل ميت.

483
00:29:22,094 --> 00:29:25,306
‫أجل. أنا أفهم. أجريت لهذه الفتاة
‫عمليات تجميل عديدة.

484
00:29:25,389 --> 00:29:27,057
‫آخر ما تحتاجه هو مزيد من الإجراءات.

485
00:29:27,141 --> 00:29:28,851
‫يحسن بها أن تؤجر بعضه من الباطن لصديقاتها.

486
00:29:28,934 --> 00:29:30,186
‫هل تدرك ما أعنيه.

487
00:29:31,228 --> 00:29:32,563
‫أجل، هذه مكالمة مهمة.

488
00:29:32,646 --> 00:29:35,649
‫وستتعرض لمتاعب كبيرة
‫إن لم تجلس يا سيد "تروفانت"

489
00:29:36,775 --> 00:29:38,486
‫ما هو عملك تحديداً؟

490
00:29:38,736 --> 00:29:40,446
‫وكيل فنانين ومدير أعمال ومنتج

491
00:29:41,489 --> 00:29:43,824
‫- أنت رجل مشغول.
‫- ما نوع العروض التي تنتجها؟

492
00:29:43,908 --> 00:29:46,160
‫برامج الواقع وعروض التعري وكل ما بينهما.

493
00:29:46,243 --> 00:29:47,328
‫ماذا أفعل هنا؟

494
00:29:48,287 --> 00:29:49,330
‫هل هذه شرائطك؟

495
00:29:50,414 --> 00:29:51,373
‫لم تعد كذلك.

496
00:29:52,249 --> 00:29:54,251
‫أقصد أنني سجلتهم بالفعل،
‫ولكنني أعطيتها لأحدهم.

497
00:29:54,335 --> 00:29:55,544
‫لمن أعطيتهم؟

498
00:29:58,339 --> 00:30:01,717
‫يمكنها أن تفتح لك محضراً.
‫إنها مخرجة بشرطة "لاس فيغاس".

499
00:30:04,512 --> 00:30:05,763
‫أعطيتهم لصديقي "رون".

500
00:30:06,013 --> 00:30:07,556
‫كنت أحاول مساعدته فحسب.

501
00:30:07,640 --> 00:30:08,724
‫تساعده كيف؟

502
00:30:09,350 --> 00:30:11,977
‫ليس بالرجل الاجتماعي.
‫أعرفه منذ طفولته و...

503
00:30:12,186 --> 00:30:13,938
‫إنه منطوي بعض الشيء. ليس مقداماً.

504
00:30:14,021 --> 00:30:15,731
‫كان دائما بحاجة لبعض المساعدة مع الفتيات.

505
00:30:16,315 --> 00:30:18,275
‫وبخاصة منذ توفيت زوجته.

506
00:30:18,734 --> 00:30:21,070
‫إذن كنت تعقد اختبارات التمثيل
‫لتحصل له على عشيقة؟

507
00:30:21,278 --> 00:30:22,112
‫إلى حد كبير.

508
00:30:22,196 --> 00:30:23,781
‫بالطبع لم نكن نخبر الفتيات بهذا.

509
00:30:23,864 --> 00:30:25,574
‫قلنا لهم اننا ننتج مسرحية غنائية جديدة.

510
00:30:26,158 --> 00:30:27,368
‫إذن كان "رون" يشاهد الشرائط،

511
00:30:27,451 --> 00:30:29,870
‫ويختار الفتيات اللاتي يعجبونه؟

512
00:30:30,120 --> 00:30:31,664
‫نعم، وبعدها أقوم بتحديد المواعيد.

513
00:30:31,747 --> 00:30:33,415
‫وأقول للفتيات أن "رون" هو المنتج المنفذ

514
00:30:33,499 --> 00:30:35,251
‫الخاص بالمشروع، وأشعرهن بمدى أهميته.

515
00:30:35,501 --> 00:30:37,628
‫وماذا يحدث عندما يكتشفن
‫أن العرض ليس حقيقياً؟

516
00:30:37,962 --> 00:30:39,713
‫أقول للفتيات أن المشروع توقف.

517
00:30:39,797 --> 00:30:41,090
‫فقدنا مكان العرض أو حقوق الاستغلال.

518
00:30:41,173 --> 00:30:43,217
‫أي سبب. الأمر سهل.

519
00:30:43,300 --> 00:30:45,386
‫في هذا الوقت
‫تكون الفتاة قد تعلقت بـ"روني".

520
00:30:45,678 --> 00:30:49,014
‫بمجرد أن تتجاوز جانبه الانطوائي،
‫تجد أنه شخص ساحر ولديه الكثير من المال.

521
00:30:49,098 --> 00:30:51,225
‫أتريدين أن تعرفي كم فتاة نالها
‫عبر هذه الشرائط؟

522
00:30:51,892 --> 00:30:53,227
‫يمكننا أن نتخيل.

523
00:30:53,435 --> 00:30:56,188
‫حقيقة، ما التهمة التي أواجهها
‫على هذا الأمر؟

524
00:30:56,272 --> 00:30:58,274
‫حقيقة، كنت أتصور أن كل هذه الأمور قانونية.

525
00:30:58,607 --> 00:30:59,984
‫أنا محققة جنائية.

526
00:31:00,067 --> 00:31:02,444
‫أنت هنا لأن "رون" قُتل.

527
00:31:05,030 --> 00:31:06,282
‫حسناً، "رون" صديقي.

528
00:31:06,365 --> 00:31:09,577
‫- مستحيل أن أؤذيه.
‫- هل لديك نسخ من هذه الشرائط؟

529
00:31:11,412 --> 00:31:13,080
‫بالطيع. أحتفظ بجميع النسخ الأصلية.

530
00:31:13,664 --> 00:31:15,499
‫أريد إلقاء نظرة على رقم 15.

531
00:31:21,672 --> 00:31:23,507
‫ما الأخبار يا "سيدني" الجميلة؟

532
00:31:24,633 --> 00:31:26,635
‫تعرف، يوم آخر واختبار أداء آخر.

533
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
‫ما أخبارك؟

534
00:31:28,178 --> 00:31:30,306
‫المعتاد. أعد لعرض جديد.

535
00:31:30,389 --> 00:31:33,976
‫إذن عثرت "سيدني" على شرائط "رون" المخبوءة.

536
00:31:34,685 --> 00:31:37,313
‫وأدركت أنه كان يجري لها
‫اختبار أداء لتصبح حبيبته.

537
00:31:38,063 --> 00:31:39,565
‫فتشعر بأنه خدعها فتفتله.

538
00:31:39,648 --> 00:31:41,191
‫وتقطعه أرباً وتأخذ الشريط.

539
00:31:41,567 --> 00:31:43,861
‫أعتقد أن البقايا المحترقة
‫هي طريقة "سيدني" في إخبار "رون"

540
00:31:43,944 --> 00:31:45,404
‫بأن مكانه مع زوجته.

541
00:31:45,821 --> 00:31:46,739
‫وأن يموت مثلها.

542
00:31:51,577 --> 00:31:52,703
‫ماذا تفعلين بالغيتار؟

543
00:31:53,245 --> 00:31:54,538
‫آخذ دروساً.

544
00:31:55,456 --> 00:31:57,291
‫- دعيني أراه.
‫- حسناً.

545
00:31:58,083 --> 00:32:00,919
‫سأعزف لك مقطوعة صغيرة.

546
00:32:01,128 --> 00:32:02,046
‫حسناً.

547
00:32:02,421 --> 00:32:04,548
‫كان هذا الغيتار
‫في أحد صناديق المتجر الخيري.

548
00:32:04,632 --> 00:32:06,175
‫إنه لدينا كدليل.

549
00:32:06,258 --> 00:32:08,719
‫أوتار الغيتار قوية ورفيعة بما يكفي

550
00:32:08,802 --> 00:32:11,680
‫لإحداث علامات التقييد
‫على الجثة وعلى أعمدة السرير.

551
00:32:12,806 --> 00:32:15,934
‫حصلت على الصور بالأشعة تحت الحمراء
‫الخاصة بالتشريح.

552
00:32:16,518 --> 00:32:19,104
‫هناك كدمات غريبة الشكل
‫على صدر المحني عليه،

553
00:32:19,188 --> 00:32:20,272
‫انظروا.

554
00:32:20,356 --> 00:32:22,316
‫يبدو أن القاتل كان يضغط

555
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
‫بقوة عليه بواسطة شيء ما.

556
00:32:24,526 --> 00:32:26,111
‫حسناً، شكل هذه الكدمات

557
00:32:26,737 --> 00:32:29,615
‫يشبه كثيراً وسائد الركبة الخاصة بـ"سيدني".

558
00:32:41,210 --> 00:32:42,920
‫الغيتار ينقصه أربع أوتار.

559
00:32:43,379 --> 00:32:45,422
‫العدد المطلوب تماماً لتوثيق ضحيتنا.

560
00:32:48,217 --> 00:32:51,053
‫الغيتار نظيف. لا أجد ولو بصمة واحدة.

561
00:32:51,637 --> 00:32:53,305
‫ربما يكون تحليل الحمض النووي أوفر حظاً.

562
00:32:56,141 --> 00:32:57,309
‫الأنماط متماثلة.

563
00:32:58,435 --> 00:33:00,521
‫كانت "سيدني"
‫ترتدي وسائد الركبتين عندما قتلته.

564
00:33:04,358 --> 00:33:06,235
‫أترين يا "كام"؟ خروجك من هنا أصبح وشيكاً.

565
00:33:06,735 --> 00:33:07,736
‫اليوم؟

566
00:33:08,487 --> 00:33:09,655
‫بضعة أيام على الأكثر.

567
00:33:09,738 --> 00:33:11,031
‫وسأنتقل للعيش معك، أليس كذلك؟

568
00:33:11,573 --> 00:33:12,866
‫أين ستذهبين عدا ذلك؟

569
00:33:19,623 --> 00:33:20,833
‫ماذا يفعلون هنا؟

570
00:33:22,418 --> 00:33:23,419
‫مرحباً يا "كامرين"،

571
00:33:24,503 --> 00:33:25,963
‫آنسة "بريستون"، نريدك أن تأتي معنا.

572
00:33:26,046 --> 00:33:27,881
‫- لماذا؟
‫- يمكننا أن نتحدث في الأمر في القسم.

573
00:33:28,298 --> 00:33:29,216
‫لا تذهبي أرجوك.

574
00:33:31,093 --> 00:33:32,970
‫لا تقلقي. سأعود من أجلك، حسناً يا "كام"؟

575
00:33:33,053 --> 00:33:35,264
‫- كلا، سآتي معك.
‫- دعيني أذهب.

576
00:33:35,806 --> 00:33:37,558
‫لا أريد أن أبقى هنا وحدي.

577
00:33:38,142 --> 00:33:39,768
‫حسناً، سأبقى هنا معك.

578
00:33:40,853 --> 00:33:41,854
‫إن أردت.

579
00:33:48,777 --> 00:33:50,612
‫سنطلب بيتزا. لا بأس بهذا.

580
00:33:50,696 --> 00:33:52,197
‫يمكننا أن نشاهد فيلماً. هل أنت جائعة؟

581
00:33:52,281 --> 00:33:53,907
‫كل شيء سيكون على ما يرام يا "كام".

582
00:33:54,700 --> 00:33:55,951
‫اسمعي، كل شيء سيكون على ما يرام.

583
00:33:59,705 --> 00:34:03,000
‫يكاد هذا يقترب من التحرش.
‫لم أفعل أي شيء خطأ.

584
00:34:03,250 --> 00:34:04,668
‫لم تكوني صادقة معنا.

585
00:34:05,127 --> 00:34:06,545
‫أخبرتكم بكل ما أعرفه.

586
00:34:07,129 --> 00:34:10,883
‫عن "سيرينا" و"جولي" و"تارا" و"ديانا"،
‫ولكن ليس عن...

587
00:34:10,966 --> 00:34:12,718
‫هؤلاء النساء الأخريات.

588
00:34:12,801 --> 00:34:14,428
‫"(فاي) رقم 18، (ليزيث) رقم 17،
‫(كيانا) رقم 16، (أديسون) رقم 14"

589
00:34:16,555 --> 00:34:18,348
‫أعتقد... أن هذا هو سبب

590
00:34:18,432 --> 00:34:19,475
‫قطع علاقتك بـ"رون".

591
00:34:19,808 --> 00:34:22,853
‫وجدت شرائط اختبارات الأداء وفقدت صوابك.

592
00:34:23,645 --> 00:34:24,813
‫ربما.

593
00:34:27,274 --> 00:34:31,570
‫هو ذا رجل الأعمال غريب الأطوار...
‫الذي لم يكن من النوع الذي يجتذبني مطلقاً.

594
00:34:32,362 --> 00:34:36,408
‫لم يكن يأتي للنادي كل ليلة،
‫ولم يكن متيماً بحبي.

595
00:34:38,494 --> 00:34:39,953
‫ولكنني وقعت في غرامه.

596
00:34:41,872 --> 00:34:44,541
‫حتى اكتشفت أنه أكثر الرجال خداعاً.

597
00:34:46,794 --> 00:34:48,837
‫شعرت بالغضب وبالخيانة.

598
00:34:48,921 --> 00:34:52,174
‫لم أرد أن يعرف أحد
‫أنني فعلت هذا الأمر شديد الحماقة،

599
00:34:52,633 --> 00:34:53,801
‫بمن في ذلك أنتم.

600
00:34:55,010 --> 00:34:56,094
‫حسناً.

601
00:35:01,517 --> 00:35:02,810
‫هل هذه وسائد الركبة خاصتك؟

602
00:35:05,562 --> 00:35:06,438
‫نعم.

603
00:35:08,148 --> 00:35:09,316
‫هل هذا غيتارك؟

604
00:35:11,527 --> 00:35:13,195
‫- نعم.
‫- حسناً.

605
00:35:13,904 --> 00:35:15,739
‫الغيتار ينقصه 4 أوتار.

606
00:35:16,657 --> 00:35:19,076
‫نعتقد أن هذه الأوتار
‫استُخدمت في توثيق "رون".

607
00:35:19,535 --> 00:35:21,203
‫ووسائد الركبتين ثبتته في مكانه

608
00:35:21,286 --> 00:35:23,121
‫بينما كان يختنق برماد جثة زوجته.

609
00:35:23,664 --> 00:35:25,624
‫تركت هذه الأشياء هناك في البيت.

610
00:35:26,250 --> 00:35:27,835
‫ثم ذهبت لأخذها.

611
00:35:28,627 --> 00:35:30,796
‫وقررت أن تضعي "رون" في بعض الصناديق.

612
00:35:32,339 --> 00:35:33,882
‫أنت تبدو مجنون حقاً الآن.

613
00:35:33,966 --> 00:35:37,261
‫كلا، الجنون هو ما وجدناه عندما فحصنا
‫الحمض النووي في وسائد الركبتين.

614
00:35:37,719 --> 00:35:41,014
‫داخل وسائد الركبتين،
‫وجدنا حمضاً نووياً لشخصين.

615
00:35:41,932 --> 00:35:43,809
‫واحد بنسبة كبيرة والآخر بنسبة صغيرة.

616
00:35:44,476 --> 00:35:46,770
‫أنت بنسبة صغيرة.

617
00:35:47,437 --> 00:35:50,065
‫ولكن هذا غريب. إنها وسائد الركبتين خاصتك.

618
00:35:50,774 --> 00:35:53,652
‫النسبة الأكبر كانت لشخص
‫له نصف الحمض النووي لـ"رون".

619
00:35:55,112 --> 00:35:58,115
‫نصف... الحمض النووي لـ"رون".

620
00:35:58,198 --> 00:36:00,117
‫من ذا الذي لديه نصف الحمض النووي لـ"رون"؟

621
00:36:00,826 --> 00:36:02,286
‫ابنته "كامرين".

622
00:36:03,537 --> 00:36:05,289
‫كنت أدعها تستخدم متعلقاتي طوال الوقت.

623
00:36:05,372 --> 00:36:07,499
‫لو كان أحد غيرك
‫أو غير "كامرين" استخدم الوسائد،

624
00:36:07,583 --> 00:36:09,126
‫لوجدنا حمضه النووي، ولكننا لم نجد.

625
00:36:10,043 --> 00:36:11,670
‫وهذا معناه أنه إما أنك قتلت "رون"،

626
00:36:13,005 --> 00:36:14,506
‫أو قتلتموه معاً.

627
00:36:15,340 --> 00:36:19,970
‫لم أقتل أحداً...
‫ناهيك عن استغلال طفلة لتساعدني.

628
00:36:22,306 --> 00:36:23,599
‫أحب تلك الفتاة.

629
00:36:24,933 --> 00:36:27,352
‫هذا يعني أنه لم يتبق
‫سوى احتمال واحد يا "سيدني".

630
00:36:28,812 --> 00:36:30,355
‫كلا، لا يوجد.

631
00:36:31,273 --> 00:36:32,858
‫لابد أن يكون هناك تفسير.

632
00:36:33,108 --> 00:36:34,401
‫دعني أتكلم معها.

633
00:36:53,754 --> 00:36:55,923
‫كنت واثقة أنك ستخرجينني من هذا المكان.

634
00:36:56,590 --> 00:36:57,841
‫أنا لم أخرجك.

635
00:36:58,383 --> 00:36:59,509
‫بل الشرطة أخرجتك.

636
00:37:01,261 --> 00:37:02,137
‫اسمعي...

637
00:37:03,472 --> 00:37:05,557
‫يعتقدون أننا ألحقنا الأذى بأبيك.

638
00:37:05,641 --> 00:37:07,184
‫ولكننا لم نفعل.

639
00:37:07,267 --> 00:37:09,686
‫أنا أعرف هذا. وأنت تعرفين هذا.

640
00:37:09,770 --> 00:37:11,104
‫ولكنهم لا يعرفون.

641
00:37:12,606 --> 00:37:17,402
‫إن كنت تعرفين ماذا حدث لأبيك
‫يجب أن تخبريني.

642
00:37:17,486 --> 00:37:19,821
‫وإلا فلن نتمكن من رؤية بعضنا بعد الآن.

643
00:37:22,407 --> 00:37:24,493
‫هل جاء أحد لرؤية أبيك
‫بالمنزل في تلك الليلة؟

644
00:37:25,786 --> 00:37:27,037
‫ربما فتاة أخرى؟

645
00:37:28,246 --> 00:37:30,290
‫أعدك بأنني لن أغضب.

646
00:37:31,458 --> 00:37:32,793
‫يمكنك أن تخبريني.

647
00:37:33,919 --> 00:37:35,212
‫هل سمعت أي شيء؟

648
00:37:35,420 --> 00:37:36,630
‫هل رأيت اي شيء؟

649
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
‫أخبريني أرجوك.

650
00:37:39,132 --> 00:37:42,052
‫من أيضاً كان هناك؟ ماذا حدث يا "كام"؟

651
00:37:43,679 --> 00:37:44,763
‫أخبريني فحسب.

652
00:37:48,976 --> 00:37:50,560
‫فقد صوابه يا "سيد".

653
00:37:53,271 --> 00:37:55,148
‫لأنني كنت أعزف على غيتارك.

654
00:37:58,694 --> 00:38:01,154
‫حبيبتي، أخفضي الصوت.
‫أحاول القيام ببعض الأعمال.

655
00:38:03,824 --> 00:38:06,243
‫قلت لك أن تكفي عن العبث
‫بأشياء "سيدني"، صحيح؟

656
00:38:06,660 --> 00:38:07,911
‫تخلصي منه!

657
00:38:08,453 --> 00:38:10,706
‫لم يعد هناك "سيدني"! "سيدني" ماتت!

658
00:38:11,164 --> 00:38:12,374
‫أتفهمين؟

659
00:38:13,458 --> 00:38:16,837
‫حفلات عيد ميلادي كان يقيمها أجدادي دائماً.

660
00:38:18,005 --> 00:38:20,757
‫وبعد وفاتهم، كان يقيمها جليساتي.

661
00:38:22,801 --> 00:38:23,885
‫حتى ظهرت أنت.

662
00:38:26,430 --> 00:38:29,891
‫لم يكن لي والدين حتى ظهرت.

663
00:38:31,601 --> 00:38:33,103
‫ما الذي تحاولين قوله؟

664
00:38:42,821 --> 00:38:44,281
‫عندما قال إنك مت،

665
00:38:46,241 --> 00:38:48,035
‫أردته أن يموت.

666
00:38:52,289 --> 00:38:54,082
‫لذلك بعد أن أخذ أقراصه المنومة،

667
00:38:55,167 --> 00:38:57,377
‫تسللت إلى غرفته وأوثقت قياده.

668
00:38:59,004 --> 00:39:00,714
‫وسكبت رماد أمي في فمه.

669
00:39:06,762 --> 00:39:08,221
‫وسحبته إلى الحمام.

670
00:39:16,563 --> 00:39:17,814
‫ووضعته في صناديق.

671
00:39:18,732 --> 00:39:21,359
‫وتخلصت من أشيائك،
‫مثلما كان يريدني أن أفعل.

672
00:39:24,821 --> 00:39:27,032
‫وتركت كل هذا على رصيف منزل القس.

673
00:39:28,909 --> 00:39:31,495
‫كنت أكره أمي وأبي.

674
00:39:32,913 --> 00:39:34,748
‫لم ينجباني ليحباني.

675
00:39:36,500 --> 00:39:38,543
‫فقط لأن شكلي جميل
‫على بطاقات عيد الميلاد خاصتهما.

676
00:39:40,003 --> 00:39:41,463
‫مكانه معها.

677
00:39:45,425 --> 00:39:46,843
‫ومكاني معك.

678
00:39:49,262 --> 00:39:50,555
‫لا أصدقك.

679
00:40:07,656 --> 00:40:08,907
‫هل تصدقينني الآن؟

680
00:40:11,910 --> 00:40:13,078
‫ماذا تفعلين؟

681
00:40:13,453 --> 00:40:14,871
‫أين أنت ذاهبة؟

682
00:40:16,540 --> 00:40:17,582
‫هل غضبت؟

683
00:40:53,493 --> 00:40:56,329
‫من الصعب دائماً تقبل الحقيقة عن الناس.

684
00:40:56,746 --> 00:40:58,832
‫وبخاصة من نحبهم.

685
00:41:02,210 --> 00:41:04,004
‫الإنكار لا يجعل الأمر يختفي.

686
00:41:07,465 --> 00:41:08,717
‫ماذا سيكون من أمرها؟

687
00:41:09,009 --> 00:41:11,178
‫ستعتقل وتحاكم

688
00:41:11,261 --> 00:41:12,596
‫وإن صدر الحكم بإدانتها،

689
00:41:13,763 --> 00:41:16,308
‫ستوضع في إصلاحية الأحداث
‫حتى تبلغ سن الرشد.

690
00:41:16,725 --> 00:41:19,227
‫وبعد ذلك يعود الأمر للقضاء.

691
00:41:36,494 --> 00:41:37,704
‫أحبك يا "سيد".

692
00:42:15,450 --> 00:42:16,868
‫أين أنت ذاهب بكل هذه الأناقة؟

693
00:42:17,410 --> 00:42:18,703
‫زوجتي ستتزوج.

694
00:42:21,706 --> 00:42:24,251
‫زوجتي السابقة ستتزوج.

695
00:42:26,544 --> 00:42:28,004
‫ولكنك ما زلت ترتدي خاتم الزواج.

696
00:42:28,338 --> 00:42:29,547
‫فعلاً.

697
00:42:30,048 --> 00:42:31,424
‫أنا حتى لا أعرف لم أفعل هذا.

698
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
‫أعني أننا انفصلنا منذ عامين.

699
00:42:34,761 --> 00:42:37,180
‫أعتقد أنها تمثل أفضل وقت في حياتي.

700
00:42:37,264 --> 00:42:40,100
‫كنت أظنك تعيش أفضل وقت في حياتك الآن،
‫هنا معنا.

701
00:42:41,184 --> 00:42:43,061
‫نعم، معك حق. أعيشها بالفعل.

702
00:42:47,774 --> 00:42:49,025
‫كنت أحبها كثيراً يا "نيك".

703
00:42:49,776 --> 00:42:51,569
‫أفتقدها... و...

704
00:42:53,154 --> 00:42:55,573
‫عندما جاءت لزيارتي
‫لمحت هذه النظرة في عينيها.

705
00:42:55,657 --> 00:42:58,410
‫كثيراً ما رأيتها من قبل،
‫عندما تكون سعيدة سعادةً حقيقيةً.

706
00:42:59,577 --> 00:43:00,453
‫إذن...

707
00:43:02,247 --> 00:43:05,375
‫إذن... أنت سعيد بأنها سعيدة.

708
00:43:06,501 --> 00:43:08,378
‫نعم، أعتقد أن هذا أحد وجوه الأمر.

709
00:43:08,837 --> 00:43:11,881
‫ذهابك تصرف نبيل. أنت رجل صالح.

710
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
‫ولكن أسد لنفسك معروفاً...

711
00:43:16,970 --> 00:43:18,596
‫اخلع هذا الخاتم قبل ذهابك.
