1
00:00:04,380 --> 00:00:05,214
‫مرحباً يا "نيك".

2
00:00:05,423 --> 00:00:06,799
‫- مرحباً. ها هو.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

3
00:00:07,508 --> 00:00:10,386
‫إن لم أذهب إلى صالة الألعاب الآن،
‫لن أذهب مطلقاً.

4
00:00:10,469 --> 00:00:13,013
‫هل تشعر بضرورة ترك جثة جيدة
‫لدكتور "روبنز"؟

5
00:00:13,848 --> 00:00:15,015
‫أجل. شيء من هذا القبيل.

6
00:00:16,100 --> 00:00:17,935
‫لديك يوم مهم في المحكمة اليوم، أليس كذلك؟

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,019
‫نعم. "نيت هاسكل".

8
00:00:20,187 --> 00:00:21,313
‫سأضع لمحة التحدي على وجهي.

9
00:00:21,397 --> 00:00:22,273
‫حسناً،

10
00:00:22,898 --> 00:00:25,901
‫كنت لأقول لك أن تجعل حياته جحيماً،
‫ولكن على الأرجح سيكون الجحيم وجهته.

11
00:00:26,861 --> 00:00:27,695
‫بالتوفيق.

12
00:00:27,945 --> 00:00:28,946
‫- أشكرك.
‫- حسناً.

13
00:00:53,345 --> 00:00:54,805
‫"(هاسكل)"

14
00:01:02,313 --> 00:01:05,316
‫حضرة القاضية، أمضيت الـ3 أيام الماضية
‫في قاعة المحكمة

15
00:01:05,399 --> 00:01:07,193
‫محاولاً السيطرة على نفسي،

16
00:01:07,276 --> 00:01:09,737
‫وهذا لم يكن سهلاً، أؤكد لك.

17
00:01:09,820 --> 00:01:13,449
‫وسائل الإعلام... حاولت تصويري وكأنني...

18
00:01:13,532 --> 00:01:16,535
‫وحش، مخلوق ذو 7 رؤوس

19
00:01:16,619 --> 00:01:19,830
‫انطلق من حفرة يتصاعد منها الدخان
‫لينشر الموت في أنحاء البلاد.

20
00:01:20,039 --> 00:01:23,834
‫ولكن ها أنا أجلس... حبيساً...

21
00:01:24,543 --> 00:01:31,425
‫أمامك، رجل مثل غيره من الرجال،
‫له رأس واحد... وله يدان...

22
00:01:32,676 --> 00:01:34,637
‫- وقلب موجوع.
‫- أعترض.

23
00:01:35,554 --> 00:01:37,765
‫- أهناك جدوى من هذا أيتها القاضية؟
‫- سيد "هاسكل"، أنصحك

24
00:01:37,848 --> 00:01:39,225
‫بأن تدع الكلام لمحاميك.

25
00:01:39,308 --> 00:01:40,726
‫أعترض على هذا يا حضرة القاضية.

26
00:01:41,018 --> 00:01:43,729
‫المحلفون بحاجة لأن يروا
‫"منت هاسكل" الحقيقي،

27
00:01:44,230 --> 00:01:46,941
‫الصبي الصغير الضعيف الذي تعرض لتعذيب سادي

28
00:01:47,024 --> 00:01:48,651
‫على يد والده مدمن الخمر.

29
00:01:48,901 --> 00:01:49,985
‫وليكن هذا معلوماً،

30
00:01:51,612 --> 00:01:53,948
‫أن هذا الطفل الذي تعرض لصدمات
‫مازال يرتعد بداخلي.

31
00:01:55,449 --> 00:01:57,159
‫أعرف أن هناك بعض الناس بهذه القاعة،

32
00:01:57,660 --> 00:01:59,620
‫الذين يمكنهم أن يشعروا بعذابي.

33
00:02:01,205 --> 00:02:03,749
‫للأسف يا حضرة القاضية،
‫محاميّ ليس واحداً منهم.

34
00:02:03,833 --> 00:02:05,668
‫- إنه حتى لا يحبني.
‫- حضرة القاضية!

35
00:02:05,751 --> 00:02:09,380
‫المحكمة عينته لي ولكن أريد استبعاده.

36
00:02:10,214 --> 00:02:11,715
‫أترون كيف يشيح عني؟

37
00:02:11,966 --> 00:02:13,175
‫كيف أمنحه ثقتي؟

38
00:02:13,259 --> 00:02:16,011
‫الوحيد الذي يمكنه أن يتكلم
‫نيابة عن "نيت هاسكل" هو "نيت هاسكل".

39
00:02:16,095 --> 00:02:19,223
‫سيد "هاسكل"، هل تطلب أن تمثل نفسك؟

40
00:02:19,306 --> 00:02:21,392
‫أعتقد أن اللفظ القانوني
‫هو "التمثيل الذاتي"

41
00:02:22,226 --> 00:02:23,978
‫ليكن معلوماً أنني أرى أنك ترتكب خطأً.

42
00:02:24,854 --> 00:02:25,855
‫لكن...

43
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
‫أصدر أمري بذلك.

44
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
‫ليكن معلوماً أن السيد "هاسكل"
‫سيقوم من الآن... بتمثيل ذاته.

45
00:02:31,443 --> 00:02:33,904
‫ولكنني أحذرك يا سيد "هاسكل"،

46
00:02:34,530 --> 00:02:36,115
‫لن يكون هناك تأجيل في هذه المحاكمة.

47
00:02:36,365 --> 00:02:38,158
‫هذا رائع يا حضرة القاضية.

48
00:02:38,450 --> 00:02:40,369
‫ممتاز. أقول...

49
00:02:42,538 --> 00:02:43,873
‫فلنبدأ.

50
00:03:07,563 --> 00:03:08,397
‫"ستوكس".

51
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
‫قلت إنك تريد أن تكون صديقي.

52
00:03:11,734 --> 00:03:13,235
‫- نعم. من هذا؟
‫- قلت إنك لن تسمح

53
00:03:13,319 --> 00:03:16,405
‫للشرطة بقتل شقيقي،
‫وبعد ذلك تفرغ سلاحك فيه؟

54
00:03:17,823 --> 00:03:18,908
‫"جيسون مكان"؟

55
00:03:19,408 --> 00:03:21,201
‫كان ينبغي أن أتركك تموت
‫مثلما فعلت مع "أليكس".

56
00:03:22,328 --> 00:03:24,788
‫"هذا ما يحصده الطغاة"

57
00:03:28,834 --> 00:03:31,128
‫- كيف حصلت على رقمي؟
‫- انتظر.

58
00:03:31,211 --> 00:03:33,589
‫إنهم آتون. يجب أن أنهي المكالمة.
‫لا تفكر في العودة لمنزلك.

59
00:03:44,099 --> 00:03:45,809
‫وحدة التحكم، هنا "تشارلي-0-5 ستوكس"،

60
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
‫أنا في 922 جادة "روز".

61
00:03:49,063 --> 00:03:51,273
‫يحسن بكم أن ترسلوا فرقة المفرقعات إلى هنا.

62
00:03:54,735 --> 00:03:55,611
‫بصفة عاجلة.

63
00:04:37,611 --> 00:04:39,947
‫قنبلة يدوية متشظية "م-67".

64
00:04:40,197 --> 00:04:42,074
‫لغم بسيط.

65
00:04:42,700 --> 00:04:44,535
‫قد يصل نطاقها إلى 5 أمتار.

66
00:04:45,661 --> 00:04:46,912
‫حسناً يا "ستوكس".

67
00:04:47,579 --> 00:04:49,373
‫تراجع ببطء.

68
00:04:49,957 --> 00:04:51,125
‫ربما يكون هناك المزيد من المفاجآت.

69
00:04:51,208 --> 00:04:52,209
‫حسناً، أرجو ألا يحدث هذا.

70
00:04:53,085 --> 00:04:55,879
‫لقد نجوت مرات عديدة بالفعل،
‫إن كنت تفهم ما أعنيه.

71
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
‫أفهمك تماماً يا أخي.

72
00:05:08,017 --> 00:05:10,310
‫- من هنا.
‫- ابتعد عني. أنا بخير.

73
00:05:10,519 --> 00:05:11,353
‫حسناً يا سيدي.

74
00:05:11,603 --> 00:05:14,273
‫لا توجد علامة على الاقتحام،
‫ولكن سنأخذ حذرنا.

75
00:05:14,481 --> 00:05:16,525
‫سنفحص بقية المنزل
‫بحثاً عن المزيد من المتفجرات.

76
00:05:17,401 --> 00:05:18,527
‫حسناً.

77
00:05:18,902 --> 00:05:20,154
‫أمّنت الجهاز.

78
00:05:20,571 --> 00:05:22,114
‫سأفجره وأرسل لكم ما يتبقى منه.

79
00:05:22,823 --> 00:05:24,366
‫لا تنس عقدة السلك المفخخ.

80
00:05:24,575 --> 00:05:25,951
‫سأرسلها في الطرد.

81
00:05:26,035 --> 00:05:27,327
‫اطلها بالبرونزي لـ"ستوكس".

82
00:05:28,162 --> 00:05:31,832
‫مع هذا الجزء من الجدار.
‫"هذا ما يحصده الطغاة".

83
00:05:32,291 --> 00:05:33,667
‫"هذا ما يحصده الطغاة."

84
00:05:34,334 --> 00:05:35,711
‫شعار كل عمل عنيف.

85
00:05:36,128 --> 00:05:37,504
‫جاءوا إلى بيتي.

86
00:05:37,588 --> 00:05:39,298
‫هذا الصبي لديه رقمي الخاص.

87
00:05:39,590 --> 00:05:42,009
‫سأقول لك شيئاً.
‫إن كانوا يبحثون عن معركة فقد وجدوها.

88
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
‫لست أخشى الموت. دعينا نرى إن كانوا يخشونه.

89
00:05:44,053 --> 00:05:45,471
‫- "نيك"، بالله عليك!
‫- أنا جاد!

90
00:05:45,554 --> 00:05:48,140
‫أعرف أنك جاد. اهدأ فحسب.

91
00:05:48,223 --> 00:05:49,099
‫هيا.

92
00:05:50,517 --> 00:05:52,644
‫- هل رأيت أي شيء؟
‫- لا أدري.

93
00:05:54,104 --> 00:05:55,439
‫كانت هناك سيارة لونها أحمر داكن

94
00:05:55,522 --> 00:05:58,525
‫بها غطاء بارز على سقفها، أتفهمينني؟

95
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
‫لم أفكر في أي شيء بخصوصها.

96
00:06:00,110 --> 00:06:01,987
‫شاهد الجيران السيارة نفسها. لقد اختفت.

97
00:06:02,071 --> 00:06:04,948
‫أتظنيهم كانوا يجلسون في تلك السيارة،
‫ينتظرون أن أنفجر؟

98
00:06:05,574 --> 00:06:07,618
‫- ماذا؟
‫- هل قلت إن "جيسون مكان" اتصل بك؟

99
00:06:08,243 --> 00:06:10,412
‫نعم. أعتقد أن هذا الصبي أنقذ حياتي.

100
00:06:10,662 --> 00:06:13,457
‫ينبغي أن يكون هذا الصبي بالسجن.
‫لقد ساعد في تفجير جنازة شرطي.

101
00:06:13,540 --> 00:06:14,792
‫- بالله عليك.
‫- أجل، لم يستطع المحامي العام

102
00:06:14,875 --> 00:06:15,834
‫توجيه الاتهام له وقتها.

103
00:06:15,918 --> 00:06:18,378
‫والآن فجأة ظهرت قنبلة أما باب منزلك،

104
00:06:18,462 --> 00:06:20,839
‫ويتصل بك... في الوقت المناسب تماماً.

105
00:06:21,799 --> 00:06:23,967
‫كلا. هذه ليست مصادفة.
‫أحضره إلى قسم الشرطة.

106
00:06:31,308 --> 00:06:32,434
‫شكراً يا دكتور "لانغستون".

107
00:06:33,143 --> 00:06:34,144
‫ليس عندي أسئلة أخرى.

108
00:06:38,315 --> 00:06:40,109
‫حسناً يا "راي"، هلا...

109
00:06:41,110 --> 00:06:43,028
‫نعود إلى اللحظة التي طعنتك فيها؟

110
00:06:43,695 --> 00:06:49,034
‫هلا وصفت للمحكمة ولي كيف كان شعورك...

111
00:06:49,868 --> 00:06:52,412
‫- عندما غرزت سكيني في كليتك؟
‫- أعترض

112
00:06:52,621 --> 00:06:55,332
‫ليس ذو صلة.
‫الدفاع ينغمس في السادية بلا مبرر.

113
00:06:55,415 --> 00:06:58,252
‫المقصد من السؤال هو الحالة الذهنية،
‫وهي مفتاح دفاعي.

114
00:06:59,795 --> 00:07:00,712
‫الاعتراض مرفوض.

115
00:07:00,796 --> 00:07:02,172
‫سأسمح به. في الوقت الحالي.

116
00:07:03,298 --> 00:07:05,217
‫حسناً يا "راي"، كيف كان شعورك؟

117
00:07:07,094 --> 00:07:09,054
‫- كنت متألماً.
‫- أيمكنك أن توضح أكثر؟

118
00:07:09,888 --> 00:07:10,848
‫أن تصف أكثر...

119
00:07:11,473 --> 00:07:13,642
‫بشكل أدبي؟ أنت كاتب له إصداراته.

120
00:07:13,725 --> 00:07:17,479
‫صف إحساسك عندما وخذ سكيني جلدك أولاً.

121
00:07:21,150 --> 00:07:22,067
‫شعور حاد،

122
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
‫- بالألم الشنيع.
‫- وبعد ذلك،

123
00:07:26,029 --> 00:07:27,030
‫بماذا شعرت؟

124
00:07:32,244 --> 00:07:33,704
‫شعرت بالدوار. بالدوار الشديد.

125
00:07:35,038 --> 00:07:38,959
‫وعندما كنت ممدداً وحياتك تتسرب منك،

126
00:07:39,251 --> 00:07:41,253
‫حدقت في عينيّ.

127
00:07:43,338 --> 00:07:46,258
‫- بماذا شعرت وقتها يا "راي"؟
‫- يعدم التصديق.

128
00:07:46,341 --> 00:07:47,759
‫هذا فكر. أريد مشاعر.

129
00:07:51,221 --> 00:07:52,055
‫الخوف.

130
00:07:52,639 --> 00:07:53,473
‫ماذا؟

131
00:07:54,391 --> 00:07:55,726
‫- الخوف.
‫- شعرت بماذا؟

132
00:07:55,809 --> 00:07:58,645
‫كنت أخشى أن أموت.

133
00:07:59,021 --> 00:08:00,105
‫نعم.

134
00:08:00,189 --> 00:08:02,941
‫هذا رد فعل إنساني طبيعي جداً

135
00:08:03,025 --> 00:08:04,651
‫لتجربة مريعة.

136
00:08:04,860 --> 00:08:06,320
‫- أعترض.
‫- اعتراضك مقبول.

137
00:08:07,154 --> 00:08:10,449
‫على المتهم الالتزام بسؤال الشاهد.

138
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
‫هذا مضجر، ولكن لا بأس.

139
00:08:13,869 --> 00:08:14,828
‫"راي"،

140
00:08:15,495 --> 00:08:16,747
‫عندما أنظر إليك،

141
00:08:16,830 --> 00:08:19,458
‫وعندما أرى العذاب الذي تسببت لك فيه،

142
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
‫أشعر...

143
00:08:22,252 --> 00:08:24,421
‫- بلا شيء.
‫- أعترض. المتهم يدلي بشهادته.

144
00:08:24,504 --> 00:08:27,841
‫ألا تظن أنني أريد أن اشعر بشيء يا "راي"؟

145
00:08:27,925 --> 00:08:31,345
‫المشاعر التي يشعر بها الإنسان الطبيعي؟

146
00:08:31,595 --> 00:08:34,514
‫انظر إلى هذا. ثابت وهادئ وبلا مشاعر.

147
00:08:34,890 --> 00:08:36,225
‫هذا ليس بالأمر السليم!

148
00:08:36,308 --> 00:08:38,644
‫- حضرة القاضية، هذا غير معقول.
‫- اعتراضك مقبول.

149
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
‫برجاء حذف العبارة الأخيرة للمتهم.
‫وعلى المحلفين أن يتجاهلوها.

150
00:08:43,607 --> 00:08:45,234
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة.

151
00:08:51,949 --> 00:08:54,409
‫استخدم المفجر عقدة معقوفة في قنبلة يدوية؟

152
00:08:54,660 --> 00:08:55,744
‫هذا يجعله أعسراً.

153
00:08:55,827 --> 00:08:58,956
‫معظم الناس لا يربطون شيئاً
‫أكثر تعقيداً من أحذيتهم.

154
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
‫وأقل من 15 بالمئة من الشعب أعسر.

155
00:09:01,959 --> 00:09:03,919
‫وقد أضاف نصف عقدة في النهاية.

156
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
‫أتعرف، إنها غريبة. التوقيع نفسه

157
00:09:06,296 --> 00:09:09,091
‫الذي كان "أليكس مكان" يستخدمه
‫في قنابل جنازة الشرطي، وقد مات.

158
00:09:09,549 --> 00:09:11,343
‫حسناً، نحن نعرف أنه لم يكن يعمل بمفرده.

159
00:09:11,635 --> 00:09:14,012
‫ماذا عن شقيقه" "جيسون". ربما يكون أعسراً.

160
00:09:14,221 --> 00:09:15,097
‫لنفحص نظام المعلومات.

161
00:09:22,354 --> 00:09:23,397
‫"(جيسون مكان)"

162
00:09:25,732 --> 00:09:27,401
‫لا يبين.

163
00:09:27,484 --> 00:09:29,236
‫حسناً، سنطلب حضوره. سأتصل بـ"نيك"

164
00:09:29,319 --> 00:09:31,613
‫وأطلب منه أن يحصل على توقيعه.
‫ربما يحالفنا الحظ.

165
00:09:36,410 --> 00:09:37,244
‫مرحباً.

166
00:09:37,911 --> 00:09:38,745
‫مرحباً.

167
00:09:45,210 --> 00:09:46,670
‫هذه كدمة سيئة. كيف اصبت بها؟

168
00:09:47,462 --> 00:09:48,380
‫سقطت.

169
00:09:57,180 --> 00:09:58,974
‫أريد أن اشكرك على اتصالك بي،

170
00:09:59,057 --> 00:10:00,225
‫وإلا لما كنت سأصبح هنا الآن.

171
00:10:00,892 --> 00:10:02,060
‫احتاج الأمر لشجاعة كبيرة.

172
00:10:02,853 --> 00:10:05,272
‫بالتأكيد هناك بعض الناس
‫لم يقدروا هذا الأمر.

173
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
‫على الأرجح هم نفسهم الذين...

174
00:10:09,151 --> 00:10:10,569
‫وضعوا قنبلة يدوية في ساحة منزلي.

175
00:10:12,154 --> 00:10:14,865
‫إن أعطيتني اسماً... يمكنني أن أساعدك.

176
00:10:17,534 --> 00:10:20,329
‫لا أستطيع. سيقتلونني.

177
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
‫دكتور "هاكسبي".

178
00:10:27,836 --> 00:10:29,129
‫الرجل الذي كنت أريد التحدث معه.

179
00:10:29,463 --> 00:10:31,423
‫أنا الوصي الشرعي على "جيسون مكان".

180
00:10:31,506 --> 00:10:34,009
‫سمعت أنك أخذته من المدرسة. هل هو معتقل؟

181
00:10:34,468 --> 00:10:36,136
‫- كلا.
‫- سيأتي معي إذن.

182
00:10:36,219 --> 00:10:38,847
‫- دعنا نتحدث قليلاً أولاً.
‫- ليس هناك ما نتحدث عنه.

183
00:10:38,930 --> 00:10:41,099
‫ستندهش. تعال.

184
00:10:45,020 --> 00:10:46,813
‫رأيت "جسون" وهو داخل.

185
00:10:46,897 --> 00:10:48,607
‫الصبي مصاب بكدمة سيئة جداً.

186
00:10:48,940 --> 00:10:50,025
‫ماذا حدث إذن؟

187
00:10:50,233 --> 00:10:52,986
‫هل ثرثر بالكلام فأدبته بالطريقة القديمة؟

188
00:10:53,528 --> 00:10:54,488
‫"جيسون" سقط.

189
00:10:54,946 --> 00:10:55,989
‫أثناء التزلج.

190
00:10:56,531 --> 00:10:57,783
‫أجل، بالنأكيد.

191
00:10:59,201 --> 00:11:00,452
‫فحصت ملفك.

192
00:11:00,702 --> 00:11:02,621
‫قبل أن تحصل على شهادة الدكتوراة
‫في التنظيرالسياسي،

193
00:11:02,704 --> 00:11:03,830
‫كنت في حرس الحدود.

194
00:11:04,664 --> 00:11:07,084
‫لا بد أنك كنت تعقد
‫الكثير من العقد، أليس كذلك؟

195
00:11:07,376 --> 00:11:09,586
‫- هل تعلمت هناك كيف تصنع القنابل؟
‫- مثلما قلت لك من قبل،

196
00:11:09,669 --> 00:11:11,713
‫- أنا ضد العنف.
‫- فعلاً.

197
00:11:11,797 --> 00:11:13,131
‫أنت تصنعها فقط ولكنك لا تزرعها.

198
00:11:13,924 --> 00:11:15,592
‫منتهى الخطورة. شظايا كثيرة في الهواء.

199
00:11:15,675 --> 00:11:17,427
‫هل أنا بحاجة للاتصال بمحامي؟

200
00:11:17,803 --> 00:11:21,098
‫جئت من أجل "جيسون"...
‫وقع على قرار الإفراج فحسب.

201
00:11:22,933 --> 00:11:24,851
‫وبعدها يمكنك العودة إلى محاضراتك العامة

202
00:11:24,935 --> 00:11:28,271
‫حيث تسب هذا البلد الذي منحك الحرية
‫للنطق بكل هذا الهراء.

203
00:11:35,570 --> 00:11:37,781
‫أعرف أنك هنا بين المطرقة والسندان،

204
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
‫- ولكنني سأحميك.
‫- مثلما حميت أخي، صحيح؟

205
00:11:41,201 --> 00:11:43,286
‫أخوك لم يترك لي خياراً.

206
00:11:43,370 --> 00:11:44,871
‫هل تعتقد أن هذا يخفف من ألمي؟

207
00:11:45,288 --> 00:11:46,289
‫"جيسون"...

208
00:11:49,459 --> 00:11:50,419
‫هيا بنا.

209
00:11:54,423 --> 00:11:56,133
‫اسمع، ما زال رقمي معك.

210
00:12:07,894 --> 00:12:10,105
‫بدا عليه الخوف،
‫ولكنني لا أستطيع قراءته يا "جيم".

211
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
‫أطلقت النار على شقيقه.
‫لماذا سيريد أن ينقذ حياتك؟

212
00:12:17,571 --> 00:12:21,658
‫شظايا القنابل اليدوية تقول الكثير.
‫وجدت نسب ضئيلة من بنزوات البنزيل.

213
00:12:21,992 --> 00:12:23,743
‫حسناً، هذه مادة أسيتون
‫ولا تستخدم في القنابل اليدوية.

214
00:12:23,827 --> 00:12:26,580
‫تماماً. لذا لو كانت قنبلة "نيك" اليدوية
‫كالتي تستخدم عسكرياً

215
00:12:26,663 --> 00:12:28,290
‫كانت ستمتليء بمركّب "ب".

216
00:12:28,373 --> 00:12:32,878
‫الأسيتون هو واحد من مكونات
‫مادة ترياسيتون تريبيروكسيد. "ت ا ت ب".

217
00:12:33,295 --> 00:12:34,921
‫إنها المادة المتفجرة نفسها
‫التي اعتاد شقيق "جيسون مكان"

218
00:12:35,005 --> 00:12:36,089
‫أن يصنع منها قنابل أنبوبية.

219
00:12:36,173 --> 00:12:39,718
‫إذن هناك من يملأ
‫القنابل اليدوية الفارغة بدلاً من الأنابيب.

220
00:12:39,801 --> 00:12:41,761
‫حسناً، يمكنك شراء
‫القنابل اليدوية الفارغة كتذكارات

221
00:12:41,845 --> 00:12:43,263
‫وأن تملأها بأي مادة لديك.

222
00:12:43,472 --> 00:12:44,431
‫اسمعوا،

223
00:12:44,514 --> 00:12:47,767
‫أتذكرون كيف كان "هاكسبي"
‫يتفاخر بأنه يعيش بلا قيد

224
00:12:47,851 --> 00:12:49,269
‫ويتخلص من بطاقاته وما إلى ذلك؟

225
00:12:49,352 --> 00:12:51,605
‫- نعم.
‫- يبدو أن أحد البنوك

226
00:12:51,938 --> 00:12:54,774
‫قدم له عرضاً ببطاقة ائتمان بفائدة ضئيلة

227
00:12:54,858 --> 00:12:56,318
‫هو نفسه لم يستطع أن يرفضه.

228
00:12:57,652 --> 00:12:59,029
‫أصبح مدمناً للشراء،

229
00:12:59,112 --> 00:13:02,616
‫يمكن للعلاج بالتسوق أن يكون فعالاً جداً
‫في التخلص من هذه الضغوط الكبيرة.

230
00:13:02,699 --> 00:13:05,410
‫لم يشتر "هاكسبي"
‫الكثير من ملابس الجنود، ولكن،

231
00:13:05,494 --> 00:13:08,288
‫اشتري كميات كبيرة من الأسيتون
‫وحمض حمامات السباحة.

232
00:13:08,371 --> 00:13:10,665
‫ربما كان يسعي
‫إلى أن يصنع نهاية عالم خاصة به.

233
00:13:22,010 --> 00:13:23,094
‫شكراً على حضورك.

234
00:13:23,178 --> 00:13:24,971
‫أرجو ألا نتسبب في ضياع وقتك

235
00:13:25,055 --> 00:13:26,556
‫أتمزح؟ أنا أعيش من أجل هذا.

236
00:13:27,265 --> 00:13:29,893
‫إذن مالك مسكن دكتور "هاكسبي" القديم
‫لم يتفق مع سياساته،

237
00:13:29,976 --> 00:13:31,686
‫لذلك طرده من قاعة الاجتماعات القديمة،

238
00:13:31,770 --> 00:13:33,271
‫فأجر "هاكسبي" هذا المكان الجديد.

239
00:13:34,356 --> 00:13:37,025
‫بطاقات ائتمان وإيجار.
‫يبدو أن الدكتور عاد لحظيرة النظام.

240
00:13:37,817 --> 00:13:40,028
‫- هل تحرينا عن هذه الشاحنة؟
‫- نعم. تخص "هاكسبي".

241
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
‫إذن لا بد أن يكون بداخلها.

242
00:13:42,906 --> 00:13:44,032
‫دكتور "هاكسبي"؟

243
00:13:44,366 --> 00:13:46,201
‫شرطة "لاس فيغاس". لدينا إذن نيابة.

244
00:13:48,745 --> 00:13:50,830
‫"هاكسبي"... نريد أن نتكلم معك.

245
00:13:53,416 --> 00:13:54,584
‫توجد دماء هنا.

246
00:14:02,551 --> 00:14:03,552
‫إنه "هاكسبي".

247
00:14:08,473 --> 00:14:09,307
‫لقد مات.

248
00:14:10,016 --> 00:14:12,769
‫الرجل أخرج "جيسون مكان"
‫من قسم الشرطة، والآن مات؟

249
00:14:13,353 --> 00:14:14,187
‫أين "جيسون"؟

250
00:14:17,607 --> 00:14:20,193
‫هذا المشهد يبدو معتاداً بصورة ما.

251
00:14:21,278 --> 00:14:23,071
‫جثة في منتصف الغرفة؟

252
00:14:24,489 --> 00:14:26,283
‫- الجثة مفخخة.
‫- هل تمزح؟

253
00:14:26,366 --> 00:14:27,826
‫لا أرى أي متفجرات.

254
00:14:32,038 --> 00:14:33,123
‫تباً.

255
00:14:40,922 --> 00:14:42,507
‫- لا يمكن أن يكون هذا جيداً.
‫- أتعتقد هذا؟

256
00:14:43,341 --> 00:14:45,677
‫ما حكايتك؟ هل تجتذب القنابل؟

257
00:14:46,970 --> 00:14:48,305
‫حسناً، دعونا نغادر هذا المكان.

258
00:14:48,597 --> 00:14:49,848
‫يمكن أن يكون المكان بالكامل مفخخاً.

259
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
‫أعيدوا تتبع خطواتكم.

260
00:14:56,438 --> 00:14:57,272
‫انتظروا.

261
00:14:58,440 --> 00:15:00,066
‫ما هذا؟ يبدو نوعاً من المجسات.

262
00:15:01,651 --> 00:15:02,485
‫فعلاً.

263
00:15:03,737 --> 00:15:04,779
‫"فرقة المفرقعات"

264
00:15:04,863 --> 00:15:05,905
‫لن يروقكم هذا الأمر.

265
00:15:12,287 --> 00:15:13,788
‫باب للدخول وآخر للخروج.

266
00:15:15,540 --> 00:15:16,583
‫لن نذهب إلى أي مكان.

267
00:15:22,964 --> 00:15:24,382
‫وحدة التحكم، "ك أ-135".

268
00:15:24,466 --> 00:15:27,969
‫لدينا 445 بـ3027 شارع "روزمونت".

269
00:15:28,970 --> 00:15:30,347
‫وحدة التحكم، "ك أ-135".

270
00:15:31,640 --> 00:15:32,974
‫- اللاسلكي لا يعمل.
‫- ماذا؟

271
00:15:33,516 --> 00:15:34,684
‫- والهاتف أيضاً.
‫- حقاً؟

272
00:15:34,768 --> 00:15:38,021
‫- لا بد أنه يعيق الإشارة.
‫- رائع. يجب أن نتصرف بمفردنا.

273
00:15:39,439 --> 00:15:41,107
‫هيا يا رجل. أنت النجم هنا.

274
00:15:41,316 --> 00:15:42,859
‫حان وقت العرض يا صديقي. هيا بنا.

275
00:15:42,942 --> 00:15:45,403
‫شغلت شريحة مستشعر الصورة تحت الجثة
‫القنابل و الليزر.

276
00:15:45,987 --> 00:15:49,199
‫إن اعترضتنا أي شعاع من هذه،
‫سيقضي هذا الكم من المتفجرات علينا جميعاً.

277
00:15:51,368 --> 00:15:53,411
‫- علينا أن نبطل مفعول هذه القنبلة.
‫- "علينا"؟

278
00:15:53,495 --> 00:15:55,330
‫نعم. كيف سنصل إليها؟

279
00:15:56,081 --> 00:15:57,123
‫ما زلت أعمل على ذلك.

280
00:16:01,336 --> 00:16:03,046
‫دائرة مستقبل دخول سيارة بدون مفتاح.

281
00:16:03,546 --> 00:16:06,633
‫جهاز الإرسال متصل على الأرجح
‫بشعاعات الليزر.

282
00:16:07,717 --> 00:16:10,053
‫- الساعة تقول 14 دقيقة؟
‫- يا له من وقت طويل.

283
00:16:10,387 --> 00:16:12,305
‫لنبطل مفعولها،
‫أم أنه الوقت المتبقي لنا في الحياة؟

284
00:16:13,139 --> 00:16:13,973
‫الأمران معاً.

285
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
‫دكتور "كوري"... منذ أسبوعين أحضرت

286
00:16:19,187 --> 00:16:21,815
‫جهاز رنين مغناطيسي متنقل.

287
00:16:21,898 --> 00:16:25,652
‫إلى سجن "إيلاي" لإجراء اختبار عليّ.

288
00:16:25,860 --> 00:16:28,530
‫نعم. أجريت مسحاً لمخك

289
00:16:28,613 --> 00:16:31,408
‫أثناء عرض مجموع من صور الجرائم عليك.

290
00:16:32,158 --> 00:16:33,493
‫صف الصور.

291
00:16:34,327 --> 00:16:37,038
‫كانت شديدة العنف.

292
00:16:37,831 --> 00:16:41,584
‫صور أجساد مشوهة مقطعة الأوصال.

293
00:16:41,876 --> 00:16:44,629
‫ماذا يحدث لمخ الشخص العادي

294
00:16:44,713 --> 00:16:47,298
‫عندما تعرض عليه مثل هذه الصور؟

295
00:16:47,382 --> 00:16:50,593
‫هذه هي القشرة المدارية.

296
00:16:51,428 --> 00:16:54,139
‫وهي المسؤولة عن إتخاذ القرارات الأخلاقية،

297
00:16:54,222 --> 00:16:56,349
‫والعدوان والتحكم في الاندفاع.

298
00:16:56,433 --> 00:16:59,811
‫إنه مضيء مثل شجرة الكريسماس.
‫كم هو جميل يا دكتور.

299
00:16:59,894 --> 00:17:02,605
‫السبب هو أنه تعرض لتحفيز.

300
00:17:02,856 --> 00:17:07,068
‫من الواضح أن الخاضع للتجربة
‫انزعج بشدة من الصور.

301
00:17:07,152 --> 00:17:09,362
‫وماذا يعني هذا مقارنة بمسح...

302
00:17:09,446 --> 00:17:11,906
‫القشرة المدارية لمخي؟

303
00:17:12,282 --> 00:17:13,158
‫حسناً،

304
00:17:13,533 --> 00:17:14,826
‫مثلما ترون،

305
00:17:15,201 --> 00:17:18,455
‫القشرة الخاصة بك معتمة تماماً.
‫لا يوجد نشاط.

306
00:17:18,663 --> 00:17:22,333
‫قشرتك الدماغية أصابها ضرر كبير.

307
00:17:26,296 --> 00:17:30,258
‫هل تعرف ما السبب في هذا العيب يا دكتور؟

308
00:17:30,341 --> 00:17:33,094
‫لديك طفرة وراثية...

309
00:17:33,803 --> 00:17:35,847
‫وهي أحادية الأمين

310
00:17:36,139 --> 00:17:40,393
‫"أوكسيديز إيه" أو جين "اإم إيه أو-أيه"

311
00:17:40,602 --> 00:17:43,897
‫الذي يعرف باسم جين المحاربين

312
00:17:44,147 --> 00:17:46,191
‫لارتباطه بالعدوان.

313
00:17:46,775 --> 00:17:48,276
‫أيها الطبيب، ما معزى

314
00:17:48,359 --> 00:17:50,987
‫وجود جين المحاربين هذا بالنسبة لشخص مثلي؟

315
00:17:51,070 --> 00:17:53,656
‫طبقاً للعديد من الدراسات،

316
00:17:53,865 --> 00:17:56,993
‫إن تعرضت لسوء معاملة شديد في طفولتك

317
00:17:57,076 --> 00:18:00,538
‫وكان لديك هذا الجين، فهو يزيد من فرصك

318
00:18:00,622 --> 00:18:04,417
‫في ارتكاب جريمة عنيفة بنسبة 400 بالمئة.

319
00:18:07,670 --> 00:18:09,631
‫أنت تكملني أيها الطبيب،

320
00:18:09,714 --> 00:18:12,550
‫أو بالأحرى تكمل فهمي لذاتي.

321
00:18:12,634 --> 00:18:15,261
‫- أعترض.
‫- أعرف، المحامي يدلي بشهادته.

322
00:18:15,345 --> 00:18:17,055
‫- الاعتراض مقبول.
‫- سيد "هاسكل"،

323
00:18:17,263 --> 00:18:19,933
‫منحتك الكثير من المساحة لأنك تمثل نفسك،

324
00:18:20,183 --> 00:18:21,726
‫ولكت إن حاولت القيام بعملي مرة أخرى،

325
00:18:22,060 --> 00:18:23,645
‫ساحاكمك بتهمة إهانة القضاء.

326
00:18:23,853 --> 00:18:25,605
‫مذنب يا حضرة القاضية.

327
00:18:26,856 --> 00:18:28,107
‫إذن يا دكتور "كوري"،

328
00:18:28,441 --> 00:18:30,819
‫في رأيك كمتخصص،

329
00:18:30,902 --> 00:18:34,405
‫أنه لا يمكن أن أكون مسؤولاً عن أفعالي
‫في أي منها؟

330
00:18:34,989 --> 00:18:37,492
‫- هذا صحيح.
‫- إذن ما يقولونه حقيقي

331
00:18:37,575 --> 00:18:40,328
‫إنني وحش، ولكنه وحش

332
00:18:40,620 --> 00:18:42,956
‫من صنع علم الأحياء، دون أي سيطرة مني.

333
00:18:43,373 --> 00:18:45,416
‫إذن إدانتي بالشروع في القتل

334
00:18:45,500 --> 00:18:49,003
‫يشبه إدانه أعمى لأنه لا يستطيع الرؤية.

335
00:18:49,254 --> 00:18:51,756
‫- من الضحية الحقيقية هنا؟
‫- سيد "هاسكل"!

336
00:18:53,883 --> 00:18:55,635
‫من الضحية الحقيقية؟

337
00:18:58,847 --> 00:19:00,890
‫لا يمكننا الوصول للقنبلة والساعة تواجهنا.

338
00:19:01,349 --> 00:19:04,060
‫يريدنا أن نرى كم تبقى لنا من وقت.
‫وأن يضغط علينا.

339
00:19:04,269 --> 00:19:05,812
‫نعم، والسبب هو أنه يراقبنا.

340
00:19:06,938 --> 00:19:08,064
‫يريد أن يرانا نتعرق.

341
00:19:11,901 --> 00:19:12,902
‫نعم. ها نحن.

342
00:19:19,492 --> 00:19:21,619
‫- كان يسبقنا بخطوة طوال هذا الوقت.
‫- نعم.

343
00:19:22,704 --> 00:19:24,873
‫حسناً... يريد اللعب بالليزر،

344
00:19:24,956 --> 00:19:26,332
‫سأعطيه ليزر.

345
00:19:35,300 --> 00:19:36,676
‫حسناً يا قوم. هل لديكم أفكار؟

346
00:19:37,468 --> 00:19:40,013
‫لا يمكننا المرور خلال الآشعة،
‫ربما نمر من فوقها.

347
00:19:40,221 --> 00:19:42,348
‫أجل، يوجد العديد من المنصات والأخشاب.

348
00:19:42,724 --> 00:19:45,018
‫ما يكفي لصنع سلم يصل لعنان السماء.

349
00:19:57,572 --> 00:19:58,406
‫"لو"!

350
00:20:00,408 --> 00:20:01,242
‫لا!

351
00:20:02,535 --> 00:20:03,661
‫لا تريد أن تكون التالي.

352
00:20:03,870 --> 00:20:05,204
‫وهذا ينطبق عليك أنت أيضاً يا "ستوكس".

353
00:20:12,587 --> 00:20:14,464
‫خراطيش 9 مللي موضوعة داخل الخشب.

354
00:20:14,547 --> 00:20:16,799
‫ستكون كالقذائف الطائرة. منتهى الذكاء.

355
00:20:17,050 --> 00:20:18,343
‫نعم. أذكي مني.

356
00:20:19,886 --> 00:20:21,804
‫حسناً، أنت بأمان بحذاء هذا الخط.

357
00:20:26,142 --> 00:20:27,101
‫الإصابة سيئة، أليس كذلك؟

358
00:20:31,481 --> 00:20:32,982
‫يمكن أن تكون قد اصابت شرياناً.

359
00:20:33,483 --> 00:20:35,610
‫- يجب أن أضغط عليها قليلاً.
‫- حسناً.

360
00:20:35,693 --> 00:20:36,527
‫سيؤلمك.

361
00:20:39,656 --> 00:20:41,741
‫- آسفة.
‫- كم أكره عندما تكونين على حق.

362
00:20:43,451 --> 00:20:45,203
‫حتى تخرج من هنا،
‫يحسن أن نبدأ في التكويم.

363
00:20:45,411 --> 00:20:47,455
‫حسناً يا قوم. ابدأوا العمل.
‫سأبقى مع "لو".

364
00:20:48,331 --> 00:20:50,375
‫- انتبهوا لما تحملونه.
‫- حسناً. عٌلم.

365
00:21:00,343 --> 00:21:02,637
‫يجب أن يكون في قلبك
‫المزيد من التعاطف نحو "نيت".

366
00:21:03,012 --> 00:21:05,139
‫- الرجل مريض.
‫- معذرة. من أنت؟

367
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
‫أنا "فيفيان"،

368
00:21:06,724 --> 00:21:08,935
‫خطيبة "نيت" والحب الحقيقي الوحيد في حياته.

369
00:21:09,018 --> 00:21:09,852
‫فهمت.

370
00:21:10,812 --> 00:21:13,064
‫- هل أعطاك "نيت" هذه القلادة؟
‫- نعم.

371
00:21:13,147 --> 00:21:15,358
‫تُرى هل تفهمين مغزاها؟

372
00:21:15,441 --> 00:21:17,193
‫"نيت" رجل روحاني جداً.

373
00:21:17,276 --> 00:21:20,822
‫كنت أشير إلى أول ضحيتين له،
‫"جويل ستاينر" و"تيفاني كوهين".

374
00:21:21,614 --> 00:21:23,616
‫كان الـ2 يرتديان
‫رمزي "نجمة (داود)" متماثلتين.

375
00:21:24,242 --> 00:21:26,452
‫كانا شابين يجمع بينهما حب كبير.

376
00:21:26,536 --> 00:21:28,830
‫كانا في بداية حياتهما عندما حطفهما

377
00:21:28,913 --> 00:21:32,250
‫وقتل "جويل" حتى يتمكن من تعذيب
‫واغتصاب "تيفاني" كما يحلو له.

378
00:21:32,333 --> 00:21:35,461
‫لقد سمعت ما قاله الخبير.
‫ليس مسؤولاً عن أفعاله.

379
00:21:35,753 --> 00:21:38,464
‫كما أن حب أي رجل لامرأة صالحة
‫يمكن أن يغيره.

380
00:21:38,548 --> 00:21:40,174
‫لماذا لا تقولين هذا للنساء الـ7

381
00:21:40,258 --> 00:21:42,260
‫الذين وجدناهن مدفونات أسفل أرضية منزله؟

382
00:21:42,927 --> 00:21:43,761
‫"فيفيان"...

383
00:21:45,513 --> 00:21:46,723
‫انضمي لحلقة الصلاة.

384
00:21:53,980 --> 00:21:55,898
‫أرى أنك التقيت بعرائس "هاسكل".

385
00:21:56,649 --> 00:21:59,986
‫كلهن يرتدين "نجمة (داود)" متماثلة.

386
00:22:00,987 --> 00:22:03,322
‫حسناً، القتلة المتسلسلون
‫لديهم معجبون يا "راي".

387
00:22:03,406 --> 00:22:06,034
‫لعلهم ليسوا الوحيدين الذين يسمعون
‫هذا الهراء النفساني.

388
00:22:06,117 --> 00:22:09,829
‫ليتك رايت المحلفين وهم يسمعون
‫شاهده الخبير، دكتور "كوراي" هذا.

389
00:22:09,912 --> 00:22:12,457
‫سيحاول "هاسكل" استخدام
‫جين "إم إيه أو-إيه" في الدفاع

390
00:22:12,832 --> 00:22:15,043
‫ليتبرأ من جميع التهم
‫التي أُدين فيها يا "جيم".

391
00:22:15,543 --> 00:22:17,545
‫- هذا احتمال بعيد.
‫- هل سمعت بـ"ويلي ساتون"؟

392
00:22:18,004 --> 00:22:19,047
‫- لص البنوك.
‫- هذا صحيح.

393
00:22:19,130 --> 00:22:20,715
‫حكم عليه بالسجن لأكثر من 100 عام.

394
00:22:20,798 --> 00:22:22,508
‫فدرس قانون الحقوق المدنية وهو في السجن.

395
00:22:23,092 --> 00:22:25,553
‫وتبأ من جميع التهم التي أدين فيها.
‫ومات حراً.

396
00:22:26,220 --> 00:22:27,055
‫كابتن "براس"؟

397
00:22:28,639 --> 00:22:29,724
‫استعد للإدلاء بشهادتك.

398
00:22:32,226 --> 00:22:34,312
‫حسناًز حان دوري لإدلاء بشهادتي.

399
00:22:34,395 --> 00:22:35,229
‫إلي اللقاء،

400
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
‫ابق معي.

401
00:22:39,901 --> 00:22:42,361
‫سنخرجك من هنا. سنخرج جميعاً من هنا.

402
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
‫حسناً يا "كيب".

403
00:22:47,325 --> 00:22:48,409
‫تدخل وينتهي الأمر.

404
00:22:49,285 --> 00:22:50,411
‫مستعد أيها القوي؟

405
00:22:53,414 --> 00:22:55,208
‫لو كنت مكانك لتأكدت من موطئ قدمي.

406
00:23:04,050 --> 00:23:04,884
‫أنت بخير.

407
00:23:06,052 --> 00:23:06,969
‫أنت بخير.

408
00:23:13,017 --> 00:23:14,143
‫حسناً.

409
00:23:18,648 --> 00:23:19,482
‫الوقت يمر.

410
00:23:23,486 --> 00:23:24,570
‫مكثفات كبيرة.

411
00:23:25,488 --> 00:23:26,656
‫بهدف لفت أنظارنا.

412
00:23:27,698 --> 00:23:29,867
‫لا أعتقد أن "هاكسبي" أو "جيسون مكان"
‫هما من قاما بهذا.

413
00:23:30,660 --> 00:23:32,078
‫يحسن بك أن تجد مخبئاً.

414
00:23:32,912 --> 00:23:34,997
‫ليس لدينا سوى خشب رقيق.
‫لن يفيد في مواجهة هذه المادة المتفجرة.

415
00:23:35,623 --> 00:23:36,624
‫لن يضر.

416
00:23:37,708 --> 00:23:39,252
‫أجل. حسناً. سأعود على الفور.

417
00:23:42,088 --> 00:23:43,756
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. يجب أن نجعله يحتمي.

418
00:23:44,632 --> 00:23:46,259
‫- أيمكنك أن تجلس من أجلي يا "لو"؟
‫- حسناً.

419
00:23:46,342 --> 00:23:47,802
‫- توليت الأمر.
‫- حقاً؟

420
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
‫منتهي السهولة.

421
00:23:54,475 --> 00:23:56,269
‫- انظر إلى هذا.
‫- احتفظ بقوتك يا "لو".

422
00:23:58,062 --> 00:24:00,148
‫- تباً!
‫- ماذا؟ ماذا؟

423
00:24:00,231 --> 00:24:02,733
‫- مفتاح زئبقى.
‫- لا يبدو هذا جيداً.

424
00:24:03,025 --> 00:24:04,277
‫أداة مقاومة للعبث بها.

425
00:24:05,236 --> 00:24:06,320
‫تعمل بواسطة الجاذبية.

426
00:24:08,114 --> 00:24:11,701
‫عادة أقطع مصدر الطاقة الرئيسي،
‫ولكن هذه بها دائرة كهربائية ساقطة.

427
00:24:12,034 --> 00:24:12,994
‫الترجمة؟

428
00:24:13,619 --> 00:24:16,330
‫إن قطعت مصدر الطاقة،
‫سيدفع القنبلة للانفجار.

429
00:24:17,707 --> 00:24:19,625
‫يجب أن أقطع هذان الموصلان على حدة،

430
00:24:20,209 --> 00:24:21,794
‫وأن أتيقن من عدم تلامس الأسلاك.

431
00:24:21,878 --> 00:24:23,421
‫- حسناً.
‫- يجب أن تحتمي.

432
00:24:23,504 --> 00:24:25,131
‫كلا يا رجل. سأبقى هنا معك.

433
00:24:26,340 --> 00:24:27,508
‫أنت المجازف،

434
00:24:29,635 --> 00:24:31,721
‫- أقل من دقيقة.
‫- الكثير من الوقت.

435
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
‫45 ثانية.

436
00:24:45,401 --> 00:24:46,444
‫القطع الأول.

437
00:24:53,451 --> 00:24:54,285
‫القطع الثاني.

438
00:25:08,424 --> 00:25:09,300
‫توقفت.

439
00:25:09,508 --> 00:25:11,177
‫لا أريد أن أخيب آمالك يا "ستوكس"،

440
00:25:12,595 --> 00:25:13,679
‫ولكنك لن تموت اليوم.

441
00:25:16,849 --> 00:25:18,267
‫تباً! عمل رائع!

442
00:25:19,227 --> 00:25:20,394
‫هيا ننقله إلى مشفى.

443
00:25:20,770 --> 00:25:22,021
‫أنت بطلي يا رجل.

444
00:25:25,608 --> 00:25:27,401
‫أبطلها. نحن بخير.

445
00:25:27,485 --> 00:25:28,527
‫نحن بخير يا "لو"

446
00:25:29,403 --> 00:25:30,488
‫تعالي. كل شيء بخير.

447
00:25:37,328 --> 00:25:38,454
‫انبطحوا أرضاً!

448
00:26:01,602 --> 00:26:02,603
‫هنا.

449
00:26:07,817 --> 00:26:09,026
‫هناك 3 مصابين.

450
00:26:09,110 --> 00:26:10,778
‫أنثى ترتدي سترة "سي إس آي".

451
00:26:10,861 --> 00:26:12,238
‫نطلب مسعفين إضافيين.

452
00:26:12,321 --> 00:26:13,864
‫لا بأس. سنخرجك من هنا.

453
00:26:16,075 --> 00:26:17,868
‫أحد الضحايا يعاني من إصابات تتهدد حياته.

454
00:26:19,287 --> 00:26:21,664
‫هل "نيك" و"كاثرين" بخير؟

455
00:26:22,456 --> 00:26:23,582
‫ماذا عن "فارتان"؟

456
00:26:24,792 --> 00:26:26,919
‫جيد. اسمع يا "غريغ"،
‫أحضر لي اسم طبيبه المعالج

457
00:26:27,003 --> 00:26:28,087
‫بحيث يمكنني المتابعة معه فيما بعد.

458
00:26:29,672 --> 00:26:30,881
‫استعدوا. يجب أن أذهب.

459
00:26:30,965 --> 00:26:32,008
‫شكراً على إخطاري.

460
00:26:32,675 --> 00:26:33,843
‫إذن بصفتك طبيب،

461
00:26:33,926 --> 00:26:37,054
‫ما رأيك في نظرية دكتور "كوري"

462
00:26:37,138 --> 00:26:41,892
‫بأن الأفراد الذين لديهم جين
‫"إم إيه أو-إيه" لديهم استعداد أكبر للعنف؟

463
00:26:42,184 --> 00:26:44,562
‫في رأيي أن هذا هراء تام.

464
00:26:45,104 --> 00:26:48,858
‫بالتأكيد هناك دراسات عديدة تدعي وجود صلة

465
00:26:48,941 --> 00:26:50,985
‫بين جين "إم إيه أو-إيه"والسلوك العنيف،

466
00:26:51,068 --> 00:26:54,155
‫ولكن هناك دراسات بالقدر نفسه
‫تفند هذه النتائج.

467
00:26:54,238 --> 00:26:56,073
‫ما استخلصه دكتور "كوري"

468
00:26:56,157 --> 00:26:58,743
‫لا يمت لعلم الأعصاب بصلة،
‫بل هو علم الأساطير.

469
00:26:58,826 --> 00:27:00,286
‫أيمكنك أن تعطينا مثالاً؟

470
00:27:00,369 --> 00:27:03,956
‫مدمنو الخمر لديهم استعداد وراثي
‫لإدمان الخمر،

471
00:27:04,040 --> 00:27:08,044
‫وهذا مرض معروف،
‫ولكننا لا نعطي السكاري تصريحاً

472
00:27:08,127 --> 00:27:11,005
‫إن قرروا ركوب سيارة وقتل الناس.

473
00:27:11,255 --> 00:27:13,799
‫يهتم القانون
‫بإذا ما كان الشخص يفهم الفرق

474
00:27:14,050 --> 00:27:15,760
‫بين الصواب والخطأ،

475
00:27:16,344 --> 00:27:18,846
‫والمتهم يعرف الفرق بين الصواب والخطأ.

476
00:27:18,929 --> 00:27:21,223
‫إنه يستمتع بارتكاب الجرائم السادية

477
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
‫وهو يعرف أنها مخالفة للقانون.

478
00:27:23,726 --> 00:27:26,354
‫وحقيقة أنه حاول المداراة على هذه الجرائم

479
00:27:27,021 --> 00:27:29,273
‫هي دليل على وعيه بالذنب.

480
00:27:30,024 --> 00:27:31,150
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

481
00:27:34,320 --> 00:27:35,529
‫أنا ليس لدي...

482
00:27:35,780 --> 00:27:39,492
‫سوى الأسئلة.
‫دكتور "لانغستون"، هل أنت طبيب نفساني؟

483
00:27:40,659 --> 00:27:41,577
‫كلا.

484
00:27:41,660 --> 00:27:42,870
‫طبيب مخ وأعصاب؟

485
00:27:44,372 --> 00:27:46,540
‫- كلا.
‫- متخصص في علم الوراثة؟

486
00:27:47,333 --> 00:27:50,461
‫كلا، مجالي هو... الباثولوجي البحثي.

487
00:27:50,544 --> 00:27:53,964
‫إذن ليس لديك أي خبرة في هذا المجال، صحيح؟

488
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
‫- كلا.
‫- كلا؟ تقصد نعم.

489
00:27:57,760 --> 00:28:00,721
‫لقد شهدت تاً على افتقارك لأي مؤهلات.

490
00:28:02,390 --> 00:28:05,434
‫علام إذن تستند خبرتك؟

491
00:28:06,477 --> 00:28:07,603
‫على الخبرة الشخصية.

492
00:28:10,314 --> 00:28:13,692
‫أنا مثلك، كان لي أب مدمن للخمر
‫يسئ معاملتي وأنا طفل،

493
00:28:13,776 --> 00:28:15,986
‫وأنا مثلك لدي جين "إم إيه أو-إيه".

494
00:28:19,532 --> 00:28:21,242
‫الحمض النووي ليس قدراً.

495
00:28:22,243 --> 00:28:24,286
‫نحن جميعا مسؤولون عن أفعالنا.

496
00:28:25,996 --> 00:28:28,833
‫أشترك معك في الجين نفسه يا "نيت"،
‫ولكن لم يسبق لي أن قتلت أحداً.

497
00:28:30,042 --> 00:28:32,420
‫أستمتع بمساعدتي للمجني عليهم
‫في أن ينالوا العدل،

498
00:28:32,503 --> 00:28:34,255
‫وليس قتلهم أو تعذيبهم،

499
00:28:35,089 --> 00:28:39,009
‫وهي الطريقة الوحيدة التي تشعرك...
‫بأي صلة بإنسان آخر.

500
00:28:45,933 --> 00:28:47,768
‫ألا تري أن هذه ضربة تحت الحزام يا "راي"؟

501
00:28:58,195 --> 00:28:59,321
‫مرحباً بعودتك.

502
00:29:01,073 --> 00:29:03,492
‫الأطباء أصلحوا أمرك. ستكون بخير.

503
00:29:04,743 --> 00:29:05,995
‫ولكن "كيب" لم ينج.

504
00:29:09,206 --> 00:29:10,249
‫هل وصلنا للجاني؟

505
00:29:11,625 --> 00:29:12,543
‫سنصل.

506
00:29:14,253 --> 00:29:15,254
‫أشكرك...

507
00:29:15,671 --> 00:29:16,547
‫على وجودك هنا.

508
00:29:17,715 --> 00:29:18,883
‫وأين عساني أكون غير هنا؟

509
00:29:20,885 --> 00:29:22,052
‫استرح قليلاً.

510
00:29:23,262 --> 00:29:24,305
‫سأعود.

511
00:29:24,930 --> 00:29:25,931
‫حسناً.

512
00:29:33,522 --> 00:29:34,523
‫كيف حاله؟

513
00:29:35,733 --> 00:29:36,942
‫بخير على ما أظن.

514
00:29:38,319 --> 00:29:39,320
‫كيف حالك؟

515
00:29:39,945 --> 00:29:41,155
‫ما زلت سليمة.

516
00:29:41,780 --> 00:29:43,824
‫يحسن بك أن تخضعي للفحص على أي حال.

517
00:29:44,283 --> 00:29:45,284
‫عادة ما أقول أنا هذا الكلام.

518
00:29:48,996 --> 00:29:50,581
‫أنت دائماً تعتنين بي.

519
00:29:52,625 --> 00:29:54,502
‫ما رأيك أن أعتني أنا بك هذه المرة؟

520
00:29:56,378 --> 00:29:57,213
‫حسناً.

521
00:30:01,717 --> 00:30:02,801
‫أشكرك يا "نيكي".

522
00:30:05,888 --> 00:30:09,517
‫ما بين ضربه بهراوة وإصابات ما بعد الموت
‫الناتجة عن الانفجار،

523
00:30:09,975 --> 00:30:12,186
‫أصيب "هاكسبي" بطلق ناري في الرأس.

524
00:30:12,561 --> 00:30:15,272
‫إصابة برصاصة واحدة، بنظام الإعدام.

525
00:30:15,356 --> 00:30:16,815
‫هل تمكنت من استخراج الطلقة؟

526
00:30:17,191 --> 00:30:20,361
‫طلقة عيار 9 مللي جوفاء.
‫أرسل قسم الأسلحة تقريره.

527
00:30:21,654 --> 00:30:23,239
‫الطلق الناري أصابه بعد موته بالفعل.

528
00:30:23,822 --> 00:30:26,158
‫سبب الوفاة هو صدمة من ضربة مباشرة.

529
00:30:26,242 --> 00:30:27,243
‫شرطة (سولت ليك). ادخل الرقم.

530
00:30:27,326 --> 00:30:28,327
‫خرجت بنتيجة من النظام.

531
00:30:28,410 --> 00:30:31,664
‫استُخدم السلاح نفسه
‫في اقتحام مستودع أسلحة للحرس الوطني

532
00:30:31,747 --> 00:30:33,290
‫في "سولت ليك" من 9 شهور.

533
00:30:33,624 --> 00:30:35,668
‫- ماذا أخذ؟
‫- مسدسان طراز "إم-9"...

534
00:30:37,044 --> 00:30:39,463
‫مذهل...9 كيلو من المواد المتفجرة.

535
00:30:39,922 --> 00:30:42,883
‫مستودع الأسلحة
‫ليس هو صلتنا الوحيدة بالجيش.

536
00:30:42,967 --> 00:30:46,220
‫بحثت عن الرقم المسلسل للكاميرا
‫الموضوعة في المخزن.

537
00:30:46,887 --> 00:30:49,682
‫تم شراؤها منذ عامين من أحد منافذ بيع الجيش

538
00:30:49,890 --> 00:30:51,600
‫في ترسانة "بلاك روك" في "فرجينيا".

539
00:30:51,684 --> 00:30:54,603
‫- سدد المشتري الثمن نقداً.
‫- ربما في منفذ بيع "فرجينيا"،

540
00:30:54,687 --> 00:30:57,106
‫ولكن ليس في متجر "ميار" للأدوات
‫في شمال "لاس فيغاس".

541
00:30:57,189 --> 00:30:59,525
‫تحريت عن مشتريات "هاكسبي" الحديثة
‫ببطاقته الائتمانية.

542
00:30:59,733 --> 00:31:01,318
‫من تظنون أنه استخدم بطاقاته؟

543
00:31:03,904 --> 00:31:05,990
‫هذا بالتأكيد "جيسون مكان" إلى اليسار.

544
00:31:06,198 --> 00:31:08,867
‫يستخدم بطاقة "هاكسبي"
‫أو بطاقة استخرجها باسمه.

545
00:31:09,159 --> 00:31:11,203
‫لشراء مواد صنع قنبلة.

546
00:31:11,412 --> 00:31:13,622
‫حسناً، إذن السيد المناهض للعنف

547
00:31:13,706 --> 00:31:15,791
‫يفقد صوابه، ويضرب "جيسون" بظهر يده.

548
00:31:16,125 --> 00:31:17,585
‫هذا يبرر كدمة "جيسون" التي رأيناها.

549
00:31:17,668 --> 00:31:19,211
‫ثم يعنفه "هاكسبي"،

550
00:31:19,461 --> 00:31:22,965
‫ويقول لـ"جيسون" إنه يمثل تهديداً لحركتهم
‫وإنه يجب أن يتوقف.

551
00:31:23,048 --> 00:31:25,217
‫فيقرر "جيسون"
‫أن "هاكسبي" هو الذي يجب أن يتوقف.

552
00:31:25,509 --> 00:31:26,594
‫أعني يتوقف عن التنفس.

553
00:31:26,677 --> 00:31:28,512
‫نعرف أنه لم يصنع القنبلة بمفرده.

554
00:31:29,305 --> 00:31:30,514
‫دعونا نركز على هذا الشخص.

555
00:31:32,266 --> 00:31:33,517
‫السترة الميدانية للجيش.

556
00:31:34,184 --> 00:31:35,227
‫"(جونسون)"

557
00:31:35,311 --> 00:31:37,688
‫أتعتقدون أن الرجل من الغباء
‫لدرجة أن يرتدي سترة تحمل اسمه؟

558
00:31:37,896 --> 00:31:40,274
‫دعونا نبحث عنه
‫ضمن بيانات موظفي ترسانة "بلاك روك"

559
00:31:40,357 --> 00:31:41,567
‫خلال العامين الماضيين.

560
00:31:46,155 --> 00:31:48,365
‫السيدة رئيسة المحلفين، هل توصلتم إلى حكم؟

561
00:31:50,034 --> 00:31:50,909
‫نعم يا حضرة القاضية.

562
00:32:07,551 --> 00:32:09,303
‫في قضية "نثنايل هاسكل"،

563
00:32:09,553 --> 00:32:12,765
‫قضية رقم 20433،
‫محكمة جنايات مقاطعة "كلارك"،

564
00:32:13,599 --> 00:32:15,392
‫في تهمة الشروع في القتل

565
00:32:15,726 --> 00:32:18,020
‫تجد هيئئة المحلفين أن المتهم مذنب.

566
00:32:25,444 --> 00:32:26,528
‫هذا ظلم.

567
00:32:27,321 --> 00:32:28,697
‫العالم كله يشاهد.

568
00:32:29,323 --> 00:32:32,660
‫سيصدر الحكم يوم 28 فبراير.

569
00:32:33,160 --> 00:32:34,953
‫رفعت الجلسة.

570
00:32:43,045 --> 00:32:44,672
‫- أحسنت.
‫- الفضل لك.

571
00:33:00,771 --> 00:33:03,440
‫إذن، تمكن "عريع" من تحديد هوية الرجل

572
00:33:03,524 --> 00:33:05,943
‫الذي كان في متجر الأدوات مع "جيسون مكان".

573
00:33:06,235 --> 00:33:08,696
‫اسمه "تيموثي جونسون".

574
00:33:10,698 --> 00:33:12,408
‫تخصصه "89 دلتا"؟

575
00:33:12,491 --> 00:33:14,076
‫إنها وحدة التخلص من الذخائر المتفجرة.

576
00:33:14,159 --> 00:33:17,037
‫وتم تسريحه بشكل مخز منذ عامين.

577
00:33:17,454 --> 00:33:20,541
‫طبقاً لإدارة مرور "نيفادا"،
‫يملك سيارة "شيفرولية" لونها أحمر داكن.

578
00:33:21,250 --> 00:33:22,876
‫كان "جيسون" يتلاعب بي طوال هذا الوقت.

579
00:33:23,585 --> 00:33:26,505
‫اتصاله بي وتظاهره بمحاولته إنقاذ حياتي
‫كان مجرد طُعم لجعلي أتواجد

580
00:33:26,588 --> 00:33:28,716
‫مع "كاثرين" و"فارتان"
‫في ذلك المبنى في الوقت نفسه.

581
00:33:28,799 --> 00:33:30,175
‫بحيث يتمكن من تفجيرنا جميعاً.

582
00:33:30,676 --> 00:33:32,010
‫و"كيب" هو الذي دفع الثمن.

583
00:33:32,094 --> 00:33:34,179
‫أنتم الـ3 الذين قتلتم شقيقه.

584
00:33:35,264 --> 00:33:37,099
‫تباً! كيف لم أدرك هذا يا "سارا"؟

585
00:33:37,182 --> 00:33:39,059
‫كلا، مهلاً. لقد رأيت السلك المفخخ.

586
00:33:39,435 --> 00:33:40,769
‫حسناً، هذا هو الأمر المهم.

587
00:33:41,353 --> 00:33:42,479
‫أتعرف ما الذي أريد أن أعرفه؟

588
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
‫هل "جيسون" هو الذي يحرك الخيوط أم شخص آخر؟

589
00:33:46,358 --> 00:33:47,693
‫كنا نظنه "هاكسبي".

590
00:33:47,776 --> 00:33:49,278
‫لا بد أنه هذا الرجل "جونسون".

591
00:33:49,361 --> 00:33:51,488
‫يجب أن نجده.
‫ما زال لديهم الكثير من المواد المتفجرة.

592
00:33:51,864 --> 00:33:53,365
‫حسناً. ماذا عن عنوانه في إدارة المرور؟

593
00:33:53,449 --> 00:33:54,992
‫ليس صحيحاً. تحرى "غريغ" عن الأمر.

594
00:33:55,075 --> 00:33:57,202
‫استخدم الرجل منزلاً مهجوراً.
‫فشلت رحلة البحث.

595
00:33:57,453 --> 00:33:58,454
‫ربما لا.

596
00:33:59,705 --> 00:34:02,082
‫الصغار وهاتفهم. هذا الغبي اتصل بي.

597
00:34:02,833 --> 00:34:04,418
‫أعتقد أنه يستحق أن أعاود الاتصال به، صحيح؟

598
00:34:07,171 --> 00:34:09,256
‫"البحث في قاعدة بيانات شرطة (لاس فيغاس)
‫للهواتف الجوالة"

599
00:34:11,550 --> 00:34:12,718
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "جيسون".

600
00:34:12,801 --> 00:34:14,428
‫هذا "نيك ستوكس". كيف حالك؟

601
00:34:16,472 --> 00:34:18,640
‫لم تتوقع أن أتصل بك، أليس كذلك؟

602
00:34:18,849 --> 00:34:20,017
‫كلا. حقيقة لم أتوقع.

603
00:34:20,642 --> 00:34:22,978
‫ربما يحسن بنا أن نستأنف حديثنا الآن.

604
00:34:23,061 --> 00:34:25,314
‫ما رأيك؟ لقد انقطع حديثنا.

605
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
‫أعتقد أن لدينا الكثير لنناقشه،
‫ألا ترى هذا؟

606
00:34:28,692 --> 00:34:29,985
‫"برج الاتصالات ت 15. برج الاتصالات ت 16"

607
00:34:31,236 --> 00:34:32,070
‫"جيسون".

608
00:34:34,531 --> 00:34:35,741
‫"برج الاتصالات ت 16"

609
00:34:36,867 --> 00:34:38,327
‫هيا. تحدث معي أيها الوغد الصغير.

610
00:34:41,163 --> 00:34:42,372
‫أعتقد أنه لم يعد يحبك.

611
00:34:42,456 --> 00:34:44,666
‫صدقني سيقل حبه لي أكثر وأكثر.

612
00:34:44,875 --> 00:34:48,670
‫حددت برج الاتصالات.
‫"سي تي - 16"، المستقبل الجنوبي"

613
00:34:49,046 --> 00:34:50,672
‫35 كيلومتراً غرب "سيرشلايت".

614
00:34:51,381 --> 00:34:52,466
‫لا يوجد الكثير من الناس هناك.

615
00:34:52,549 --> 00:34:55,344
‫وبالتأكيد ليس الكثير
‫من السيارات الحمراء الداكنة.

616
00:35:05,395 --> 00:35:07,064
‫كابتن "براس"، هنا "الفرقة الجوية الأولى".

617
00:35:07,147 --> 00:35:08,899
‫- هل رصدتموه؟
‫- نعم.

618
00:35:09,149 --> 00:35:12,528
‫سيارة حمراء داكنة ورجلان تنطبق عليهما
‫مواصفات المشتبه بهما.

619
00:35:13,237 --> 00:35:14,780
‫انتظر وحافظ على رؤيتك لهما.

620
00:35:14,863 --> 00:35:17,825
‫هذا "تشارلي-0-5". ما موقعهما؟

621
00:35:18,242 --> 00:35:21,119
‫ينحرفان غرباً في إتجاه الطريق رقم 164.

622
00:35:21,703 --> 00:35:23,539
‫إنهما متجهان إلى كاليفورنيا" يا "جيم".

623
00:35:23,789 --> 00:35:25,749
‫إن أتخذنا طريق رقم 95
‫يمكننا أن نقطع عليهما الطريق.

624
00:35:26,333 --> 00:35:27,584
‫حاول أن تلحق بهما.

625
00:35:33,507 --> 00:35:35,217
‫- آخر قفص إلى اليسار.
‫- أشكرك.

626
00:35:44,059 --> 00:35:45,269
‫مرحباً يا "راي".

627
00:35:45,561 --> 00:35:48,730
‫كنت رائعاً على منصة الشهود.

628
00:35:48,814 --> 00:35:54,278
‫ما صرحت به عن جين "إم إيه أو-إيه"...
‫لم يكن متوقعاً ولكنه أسعدني.

629
00:35:54,361 --> 00:35:56,947
‫تعرف أن المحامي البارع لا يطرح سؤالاً
‫ما لم يكن يعرف إجابته.

630
00:35:57,155 --> 00:35:59,241
‫احترس من خظيئة الكبرياء يا "راي".

631
00:36:00,868 --> 00:36:04,663
‫ولكنني أشعر أنها كانت تجربة إيجابية،
‫لأنني أشعر الآن بأنني أقتربت منك أكثر،

632
00:36:05,080 --> 00:36:07,499
‫بعد اكتشافي أننا نشترك
‫فيما هو أكثر من كليتك.

633
00:36:08,208 --> 00:36:09,251
‫هل ترتجف يا "راي؟؟

634
00:36:09,710 --> 00:36:11,128
‫كلا. أنا ثابت.

635
00:36:12,379 --> 00:36:13,297
‫هادئ.

636
00:36:13,922 --> 00:36:14,923
‫ولكن لدي سؤال.

637
00:36:15,841 --> 00:36:20,178
‫منذ متى تعرف أنك تحمل جين "إم إيه أو-إيه"؟

638
00:36:20,262 --> 00:36:24,057
‫سمعت دكتور "كوري".
‫منذ شهور، وربما أطول.

639
00:36:24,141 --> 00:36:26,184
‫كلا. لا بد أنك كنت تعرف
‫قبل أول جريمة قتل لك.

640
00:36:27,311 --> 00:36:28,854
‫أول جريمة قتل لإنسان.

641
00:36:29,563 --> 00:36:33,150
‫أتقصد مبرراً قوياً
‫حتى تبدأ في الاستمتاع قليلاً؟

642
00:36:33,233 --> 00:36:34,735
‫حسناً يا "راى"...

643
00:36:34,818 --> 00:36:36,278
‫أشعر معك وكأنني أنظر في المرآة.

644
00:36:37,321 --> 00:36:38,989
‫وكأنني ألعب مع نفسي، ولكن...

645
00:36:40,198 --> 00:36:41,074
‫بصورة أفضل.

646
00:36:41,158 --> 00:36:43,952
‫- منذ متى كنت تعرف؟
‫- أنت تعرف تاريخي العملي يا "راي"

647
00:36:44,036 --> 00:36:46,163
‫وأنني لم يكن لي عمل في يوم من الأيام.

648
00:36:46,413 --> 00:36:47,873
‫لذا كان لزاماً أن يكون لي دخل.

649
00:36:48,081 --> 00:36:52,377
‫التبرع بالدم، بنوك الحيوانات المنوية،
‫الدراسات البحثية لنفسيات الغريبة.

650
00:36:52,461 --> 00:36:54,630
‫هؤلاء الطلبة اللطفاء، يجزلون العطاء.

651
00:36:54,713 --> 00:36:57,966
‫لم تبدأ دراسة جين "إم إيه أو-إيه"
‫سوى في السبعينيات من القرن الماضي.

652
00:36:58,050 --> 00:37:01,053
‫- كيف عرفت يا "نيت"؟
‫- كنت أريد أن أكون أول شاب

653
00:37:01,136 --> 00:37:02,971
‫في مربعي السكني تُجرى عليه هذه الدراسة.

654
00:37:03,055 --> 00:37:04,890
‫حتى ألقي باللوم على أبي في كل شيء.

655
00:37:05,515 --> 00:37:08,518
‫صليت لله أن يعطيني واحداً من هذه الجينات.

656
00:37:08,602 --> 00:37:11,438
‫لا يستطيع المرء تغيير حمضه النووي.
‫إما يكون لديك هذا الجين أم لا.

657
00:37:14,816 --> 00:37:15,859
‫صدقني يا "راي"،

658
00:37:16,818 --> 00:37:19,071
‫إن كنت تريد بشدة حدوث شيء،
‫يمكنك أن تجعله يحدث.

659
00:37:19,154 --> 00:37:21,114
‫انظر لهؤلاء النساء. إنهن يتشاجرن عليّ.

660
00:37:21,365 --> 00:37:23,075
‫- لأني أريد أن يحدث هذا.
‫- أنت حقاً تعطي نفسك

661
00:37:23,158 --> 00:37:26,828
‫- فضل أكبر مما تستحق.
‫- كلا. أنا جاذب للنساء.

662
00:37:27,204 --> 00:37:29,665
‫- وأنت تعرف هذا.
‫- أنت جاذب للمجروحين.

663
00:37:29,748 --> 00:37:31,792
‫انظر لنفسك في هذا القفص. أنت مثير للشفقة.

664
00:37:35,045 --> 00:37:35,879
‫لا يهم.

665
00:37:37,631 --> 00:37:39,633
‫أتعرف ما الذي أحلم به
‫أكثر من الجنس يا "راي"؟

666
00:37:41,385 --> 00:37:42,219
‫ماذا؟

667
00:37:44,054 --> 00:37:45,097
‫الحرية.

668
00:37:46,014 --> 00:37:47,099
‫بالتأكيد تحلم بهذا.

669
00:37:49,226 --> 00:37:50,811
‫قتلت 14 شخصاً.

670
00:37:51,561 --> 00:37:54,022
‫لا يوجد جين يحررك بطريقة سحرية.

671
00:37:54,439 --> 00:37:55,273
‫ليس لأجل هذا.

672
00:37:56,358 --> 00:37:58,318
‫قوة التفكير الإيجابي يا "راي".

673
00:37:59,403 --> 00:38:01,530
‫وأنا في قمة الإيجابية.

674
00:38:15,669 --> 00:38:17,254
‫كنت أظنك أذكى من شقيقك؟

675
00:38:17,671 --> 00:38:20,048
‫- ولكن كان لزاماً أن تجعل الأمر شخصياً.
‫- لطالما كان شخصي.

676
00:38:20,382 --> 00:38:22,217
‫لقد قتلوا أخي. الآن سيدفعون الثمن.

677
00:38:22,801 --> 00:38:24,302
‫أتعتقد أنك الوحيد الذي فقد أحدهم؟

678
00:38:24,386 --> 00:38:27,055
‫لقد نزف أصدقاء بين ذراعي
‫في وسط الخنادق الرملية اللعينة

679
00:38:27,264 --> 00:38:30,225
‫أكثر مما أستطيع عدهم، ولكن على الأقل أعرف
‫لأي شيء اقاتل، الحرية الحقيقية.

680
00:38:30,308 --> 00:38:32,519
‫كف عن مخاطبتي كما لو كنت طفلاً.

681
00:38:33,145 --> 00:38:35,355
‫- أنا الذي أحضرتك!
‫- وأنا علمتك كل شيء.

682
00:38:35,439 --> 00:38:36,314
‫أيها الوغد الصغير!

683
00:38:36,940 --> 00:38:39,401
‫ليس فقط كيف تصنع القنابل
‫ولكن كيف تنفذ الحرب من أجل الحرية،

684
00:38:39,693 --> 00:38:41,361
‫وتظل حياً وتعيش لتقاتل ليوم آخر

685
00:38:41,445 --> 00:38:44,281
‫وألا تواجه القوة بالقوة
‫وتواجه شرطة "لاس فيغاس" اللعينة بالكامل.

686
00:38:44,573 --> 00:38:45,824
‫ستتسبب في قتلنا.

687
00:38:46,408 --> 00:38:47,451
‫لست خائفاً.

688
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
‫أوقف السيارة! أوقف السيارة!

689
00:39:00,589 --> 00:39:02,632
‫- ماذا تفعل؟ اهرب!
‫- اصمت!

690
00:39:06,303 --> 00:39:08,597
‫"جونسون"، "مكان"، اخرجا من السيارة.

691
00:39:14,519 --> 00:39:15,771
‫لن أموت اليوم.

692
00:39:15,854 --> 00:39:16,938
‫لا تتخل عني.

693
00:39:18,273 --> 00:39:20,108
‫ألقيا بأسلحتكما من النافذة

694
00:39:20,192 --> 00:39:22,694
‫واخرجا من السيارة الآن.

695
00:39:22,986 --> 00:39:24,988
‫- ليس لدينا خيار. انظر لكل هذه الأسلحة.
‫- اصمت!

696
00:39:25,072 --> 00:39:27,282
‫أنتما محاصران. اخرجا من السيارة.

697
00:39:27,991 --> 00:39:29,618
‫لن أستسلم سوى لـ"ستوكس".

698
00:39:30,744 --> 00:39:32,120
‫لا تفكر حتى في الأمر.

699
00:39:33,455 --> 00:39:35,582
‫نعم. أنا هنا. استسلم إذن.

700
00:39:35,665 --> 00:39:37,334
‫- أريد أن أتكلم معك.
‫- سنتكلم.

701
00:39:37,793 --> 00:39:39,836
‫- اخرج من هناك!
‫- انظر إلى يا "جيس".

702
00:39:40,504 --> 00:39:42,005
‫عش لتقاتل ليوم آخر، أتذكر؟

703
00:39:43,882 --> 00:39:44,883
‫اخرج.

704
00:39:45,884 --> 00:39:46,802
‫سأخرج!

705
00:39:53,391 --> 00:39:56,061
‫ضع يديك على رأسك
‫واستدر واركع على ركبتتيك.

706
00:39:57,437 --> 00:39:58,480
‫اركع على ركبتيك!

707
00:40:02,067 --> 00:40:03,318
‫"مكان"، اخرج من السيارة.

708
00:40:04,152 --> 00:40:05,320
‫ألق سلاحك!

709
00:40:14,246 --> 00:40:15,372
‫ضع يديك على رأسك.

710
00:40:15,872 --> 00:40:17,916
‫- اركع على ركبتيك!
‫- إنه مفخخ! يحمل قنبلة!

711
00:40:17,999 --> 00:40:21,044
‫إنه يكذب! لا توجد قنبلة!
‫انظروا! لا تطلقوا النار! لا!

712
00:40:28,635 --> 00:40:30,053
‫- لا تطلقوا النار.
‫- ابق على الأرض.

713
00:40:57,205 --> 00:40:58,206
‫مرحباً.

714
00:41:18,643 --> 00:41:20,187
‫"محكمة مقاطعة (كلارك)"

715
00:41:21,104 --> 00:41:23,231
‫أريد رؤية "نيت هاسكل".
‫أريد رؤيته على الفور.

716
00:41:23,315 --> 00:41:24,149
‫حسناً.

717
00:41:25,984 --> 00:41:28,570
‫"هاسكل"، صديقك...

718
00:41:29,738 --> 00:41:31,740
‫ماذا... انهض أيها السجين.

719
00:41:32,240 --> 00:41:33,408
‫أرنا سوار رسغك.

720
00:41:33,992 --> 00:41:34,868
‫"(نيت هاسكل)"

721
00:41:34,951 --> 00:41:35,785
‫لقد استبدلها.

722
00:41:36,661 --> 00:41:37,662
‫أين هو إذن؟

723
00:41:38,997 --> 00:41:41,625
‫غادرت سيارة ضعيفة التأمين منذ 10 دقائق.

724
00:41:41,833 --> 00:41:43,001
‫"(إيفان كومين)"

725
00:42:14,241 --> 00:42:16,576
‫"نيت". أخيراً يمكننا...

726
00:42:22,123 --> 00:42:23,250
‫هيا نأخذ سيارتي.

727
00:42:24,459 --> 00:42:26,920
‫- يداك باردتان جداً.
‫- سنعالج هذا الأمر.

728
00:42:27,420 --> 00:42:28,964
‫هيا نغادر هذا المكان. هيا بنا.

729
00:42:35,262 --> 00:42:36,096
‫هيا،
