1
00:00:04,797 --> 00:00:05,673
‫اذهب، استمروا في التقدم.

2
00:00:25,860 --> 00:00:27,903
‫حسناً، انظروا إلى الجدار!

3
00:00:28,112 --> 00:00:29,280
‫حسناً، اقتربوا من الجدار.

4
00:00:36,203 --> 00:00:39,206
‫- ما الذي تنظر إليه أيها المكسيكي؟
‫- وغد أبيض لعين.

5
00:00:42,126 --> 00:00:43,711
‫عودوا إلى جانب الجدار!

6
00:00:44,086 --> 00:00:47,131
‫أنا الشرطي "مالون"، الرواق الشمالي،
‫السجين 415.

7
00:00:47,506 --> 00:00:48,883
‫أطلب دعم فوري.

8
00:00:49,300 --> 00:00:51,927
‫- انخفضوا وإلا ستسجنون انفرادياً!
‫- تحركوا!

9
00:00:58,100 --> 00:00:59,477
‫التصقوا بالجدار، الآن!

10
00:01:01,479 --> 00:01:02,646
‫ضعوا أيديكم على الجدار.

11
00:01:02,730 --> 00:01:03,773
‫أيها الملازم!

12
00:01:04,064 --> 00:01:04,982
‫سمعتني.

13
00:01:08,527 --> 00:01:09,820
‫محققو موقع الجريمة قادمون.

14
00:01:22,249 --> 00:01:23,250
‫أكره ذلك الصوت.

15
00:01:24,460 --> 00:01:26,796
‫ربما من الأفضل
‫أن تخلعوا ستراتكم وتقلبونها.

16
00:01:26,879 --> 00:01:28,589
‫نصف السجناء هنا بسببكم.

17
00:01:29,715 --> 00:01:32,009
‫إذن، دعهم يلقون نظرة طويلة ومتفحصة.

18
00:01:34,553 --> 00:01:35,387
‫لا أريد.

19
00:02:00,120 --> 00:02:01,372
‫- "جيم".
‫- مرحباً.

20
00:02:01,622 --> 00:02:02,915
‫ما القصة؟ كيف حدث هذا؟

21
00:02:03,499 --> 00:02:06,961
‫كان ضابط من السجن يسير مع مجموعة
‫من أخوية الآريين

22
00:02:07,294 --> 00:02:10,047
‫إلى جانب مجموعة ليست آرية.

23
00:02:10,422 --> 00:02:11,423
‫ليست فكرة سديدة أبداً.

24
00:02:12,174 --> 00:02:14,802
‫إذن، هل هو ضحية ثانوية؟
‫في المكان والزمن الخطأ؟ أم ماذا؟

25
00:02:15,219 --> 00:02:17,263
‫ربما وربما لا. إنه شرطي.

26
00:02:18,472 --> 00:02:19,348
‫"فانس تولسوم".

27
00:02:20,099 --> 00:02:23,435
‫نائب مقاطعة "برايم"،
‫عملت معه على مجموعة قضايا منذ زمن.

28
00:02:23,811 --> 00:02:24,895
‫كان وغداً.

29
00:02:25,229 --> 00:02:28,107
‫كان سريع الغضب، ولم يقبل أن يعبث معه أحد.

30
00:02:28,190 --> 00:02:30,985
‫طُعن عدة مرات. هناك من أراد قتله حقاً.

31
00:02:31,610 --> 00:02:33,320
‫كيف انتهى به المطاف في السجن أصلاً؟

32
00:02:33,863 --> 00:02:35,990
‫قتل زوجته، "آن ماري".

33
00:02:37,283 --> 00:02:38,492
‫كانت شرطية أيضاً.

34
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
‫حين تخرجت من الأكاديمية،
‫كنت المسؤول عن تدريبها.

35
00:02:41,871 --> 00:02:44,415
‫ماذا يفعل شرطي سابق
‫في جناح للسجناء العاديين؟

36
00:02:44,790 --> 00:02:47,042
‫أبعدناه لأول 6 أشهر.

37
00:02:47,418 --> 00:02:50,045
‫تذمر بأنه يكاد يجن،
‫وقال إنه سيتحمل للمخاطرة.

38
00:02:50,129 --> 00:02:52,256
‫اختلط معهم جيداً في السنوات الـ3 السابقة.

39
00:02:52,756 --> 00:02:53,716
‫هذا مؤسف جداً.

40
00:02:53,799 --> 00:02:55,384
‫كان سيحصل "فانس" على محاكمة جديدة.

41
00:02:55,801 --> 00:02:58,137
‫لطالما تباهى "فانس" بأنه مضاد للرصاص.

42
00:02:58,429 --> 00:03:00,472
‫لكنه لم يكن مضاداً للطعن.

43
00:03:00,556 --> 00:03:03,309
‫يوجد شريط طبي على المقبض،
‫سيكون من الصعب أخذ البصمات منه.

44
00:03:03,684 --> 00:03:05,436
‫لدينا بصمات حذاء على الدم.

45
00:03:05,728 --> 00:03:07,438
‫والدم على ملابسهم سيخبرنا بمعلومة ما.

46
00:03:08,230 --> 00:03:09,106
‫أصغوا!

47
00:03:09,982 --> 00:03:12,067
‫أريد أحذيتكم! أريد ملابسكم!

48
00:03:12,151 --> 00:03:14,445
‫أريد حمضكم النووي! أريد رؤية أيديكم!

49
00:03:14,528 --> 00:03:18,198
‫أريد رؤية أعينكم!
‫كان الرجل الذي قتلتموه شرطياً!

50
00:03:18,449 --> 00:03:20,326
‫لذا، ستكون ثمة عواقب!

51
00:03:20,659 --> 00:03:22,161
‫السجن لن يحميكم!

52
00:04:02,242 --> 00:04:03,118
‫حسناً، افتح فمك.

53
00:04:03,369 --> 00:04:05,746
‫أجل، أنا متأكد
‫أنني في قاعدة بياناتك بالفعل.

54
00:04:06,080 --> 00:04:08,540
‫على الأقل مرتين، لكنني لست الفاعل.

55
00:04:08,874 --> 00:04:11,293
‫لذلك، آخذ حمضك النووي وآخذ عينة
‫من الدم على يديك،

56
00:04:11,377 --> 00:04:13,087
‫لأمنحك فرصة عادلة هذه المرة، ما رأيك؟

57
00:04:13,170 --> 00:04:14,004
‫أجل، شكراً.

58
00:04:16,048 --> 00:04:18,050
‫مهلاً.

59
00:04:19,051 --> 00:04:20,260
‫اترك يديك وشأنهما فحسب.

60
00:04:20,636 --> 00:04:22,346
‫ستحصل على فرصة لتنظيفهما بعدما أنتهي.

61
00:04:23,931 --> 00:04:24,765
‫فك وثاق يديه.

62
00:04:28,477 --> 00:04:29,311
‫اخلع قميصك.

63
00:04:31,814 --> 00:04:33,774
‫لا تجعلني أطلب منك مجدداً. اخلعه!

64
00:04:39,154 --> 00:04:40,447
‫"دم وشرف"

65
00:04:40,823 --> 00:04:42,408
‫"فخر بالجنس الأبيض"

66
00:04:42,491 --> 00:04:44,702
‫هل يعجبك ما تراه؟

67
00:04:45,494 --> 00:04:47,788
‫اخلع سروالك يا "أدولف" وسأخبرك.

68
00:04:48,998 --> 00:04:50,082
‫هل تريد بعض المساعدة؟

69
00:04:52,251 --> 00:04:55,546
‫22، 23، 24،

70
00:04:55,963 --> 00:04:59,591
‫25، 26، 27.

71
00:05:00,509 --> 00:05:03,387
‫العد النهائي 27 جرح بآلة حادة

72
00:05:03,470 --> 00:05:05,639
‫في منطقة أعلى الجذع والرقبة.

73
00:05:06,140 --> 00:05:08,434
‫السجن مكان قبيح لتُقتل فيه.

74
00:05:08,642 --> 00:05:11,478
‫سأتأكد من وضع هذه المعلومة في تقريري

75
00:05:11,562 --> 00:05:12,771
‫تحت قسم خواص إضافية،

76
00:05:13,063 --> 00:05:16,316
‫"(ديفيد فيليبس)،
‫عن الحياة وراء القضبان: إنها سيئة."

77
00:05:16,525 --> 00:05:18,777
‫كل ما أقوله إن عدم وجود أسلحة حقيقية

78
00:05:18,861 --> 00:05:20,612
‫يقود إلى بعض العنف غير الضروري.

79
00:05:22,531 --> 00:05:24,700
‫فاتتك للتو تأملات "ديفيد"
‫عن الحياة في السجن.

80
00:05:25,034 --> 00:05:26,660
‫أظن أن عليّ انتظار معرفة سبب الوفاة.

81
00:05:28,370 --> 00:05:29,371
‫"فانس".

82
00:05:30,247 --> 00:05:31,623
‫كان رجلاً وسيماً.

83
00:05:32,166 --> 00:05:33,000
‫وفاتناً.

84
00:05:33,542 --> 00:05:35,252
‫ولكن ليس كشخص تريد أن تغضبه.

85
00:05:35,919 --> 00:05:37,212
‫إذن، ماذا لديك؟

86
00:05:37,296 --> 00:05:38,672
‫سبب الوفاة واضح.

87
00:05:38,881 --> 00:05:41,467
‫نزيف حتى الموت بسبب جروح نافذة.

88
00:05:42,009 --> 00:05:43,427
‫بعمق لا يتعدى 5 سنتيمترات.

89
00:05:44,136 --> 00:05:47,556
‫شريانا الرقبة تمزقا تماماً.

90
00:05:48,015 --> 00:05:50,059
‫لذا يجب أن يكون المهاجم مغطى بالدماء.

91
00:05:52,895 --> 00:05:57,066
‫معدن على شكل مثلث تقريباً،
‫شُحذ حتى صار مدبباً.

92
00:06:04,364 --> 00:06:06,325
‫الجراح متناسقة مع مهاجم يستخدم يده اليمنى.

93
00:06:31,934 --> 00:06:35,020
‫"القائمة"

94
00:06:41,276 --> 00:06:44,238
‫"مذكرة لمحاكمة جديدة
‫بناء على دليل مكتشف حديثاً"

95
00:06:47,825 --> 00:06:48,867
‫"القائمة:"

96
00:06:48,951 --> 00:06:50,160
‫"شركاء جنسيين"

97
00:06:50,244 --> 00:06:55,082
‫"كانوا متورطين جنسياً مع الضحية،
‫(آن ماري)"

98
00:06:57,751 --> 00:06:59,670
‫"مأمور المقاطعة، شرطة (لاس فيغاس)"

99
00:06:59,753 --> 00:07:01,171
‫"المأمور (أتواتر)، المأمور (باستيل)"

100
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
‫"المأمور (براكيت)، النقيب (براس)"

101
00:07:02,965 --> 00:07:05,342
‫"(براس)"

102
00:07:05,425 --> 00:07:06,510
‫هل وجدت أي شيء مثير للاهتمام؟

103
00:07:09,847 --> 00:07:11,974
‫يبدو أن "فانس" كان يستأنف الحكم،

104
00:07:12,266 --> 00:07:14,309
‫على إدانته بسبب دليل جديد.

105
00:07:14,768 --> 00:07:15,644
‫ما الدليل الجديد؟

106
00:07:17,146 --> 00:07:18,188
‫انحياز الشرطة.

107
00:07:18,981 --> 00:07:21,400
‫أشياء كهذه. ما زال أمامي عمل كثير
‫لأقوم به هنا يا "جيم".

108
00:07:21,984 --> 00:07:24,611
‫إن دخلت السجن لقتلي زوجتي،

109
00:07:26,280 --> 00:07:27,865
‫لا أظن أنني قد أضع صورتها على الجدار.

110
00:07:30,784 --> 00:07:31,743
‫عجباً. إنها مثيرة.

111
00:07:33,579 --> 00:07:34,830
‫أجل. إنها جميلة الملامح.

112
00:07:35,664 --> 00:07:38,709
‫أجل، أتذكر أول يوم لـ"آن ماري" في العمل.
‫دخلت غرفة الفرقة

113
00:07:38,792 --> 00:07:40,878
‫والتفت إليها الجميع.

114
00:07:41,712 --> 00:07:42,838
‫كانت تعرف كيف تستغل هذا أيضاً.

115
00:07:43,630 --> 00:07:44,965
‫هل كانت متزوجة بـ"فانس" حينها؟

116
00:07:45,674 --> 00:07:47,926
‫لا. لم يرتبطا
‫سوى بعد انتقالها إلى "برايم".

117
00:07:48,177 --> 00:07:51,054
‫كان الزواج غلطة.
‫لم تكن من النوع المحب للاستقرار.

118
00:07:52,973 --> 00:07:55,642
‫أخبر "فانس" الجميع بأنه لن يطلقها أبداً.

119
00:07:56,810 --> 00:07:59,396
‫- ربما لهذا قتلها.
‫- امرأة مثل "آن ماري"،

120
00:08:00,314 --> 00:08:02,316
‫يمكنها أن تجعل رجلاً يفعل أموراً كثيرة
‫قد يندم عليها.

121
00:08:10,324 --> 00:08:11,200
‫مرحباً.

122
00:08:12,242 --> 00:08:15,037
‫مرحباً. أخذت فيديو كاميرات المراقبة.

123
00:08:15,370 --> 00:08:17,456
‫إنها مشاجرة كبيرة. لا يمكنك رؤية أي شيء.

124
00:08:17,748 --> 00:08:19,875
‫لكن الألوان لطيفة. مثل مباراة "ريدسكينز".

125
00:08:20,083 --> 00:08:23,045
‫- مع راعي بقر ميت.
‫- وشخص آخر يحدد طريقة اللعب.

126
00:08:24,004 --> 00:08:25,797
‫رجل يعطي الآخر إشارة.

127
00:08:26,048 --> 00:08:27,591
‫مستحيل أن الأمر بدأ مصادفة.

128
00:08:28,425 --> 00:08:30,886
‫والشخص الوحيد الذي قُتل هو شرطي سابق.

129
00:08:31,929 --> 00:08:32,888
‫كانت عملية قتل.

130
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
‫إذن، لو قلنا إن ضحيتنا

131
00:09:15,222 --> 00:09:16,098
‫"فانس تولسوم"،

132
00:09:17,057 --> 00:09:17,933
‫كان هنا...

133
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
‫مسار رذاذ الدم

134
00:09:20,143 --> 00:09:21,895
‫والفراغ على جانبه الأيمن،

135
00:09:23,063 --> 00:09:25,607
‫سيضعان "خوزيه كاستيا" هنا.

136
00:09:26,108 --> 00:09:29,778
‫بقع الدم والفراغ على "كارلوس سالفار"،

137
00:09:31,446 --> 00:09:33,115
‫سيضعانه هنا.

138
00:09:33,699 --> 00:09:36,535
‫ولا يتبقى سوى "توماس مولينيز".

139
00:09:38,578 --> 00:09:39,955
‫نمط تدفق دماء الشريان،

140
00:09:40,330 --> 00:09:41,832
‫مباشرة بلا فراغ،

141
00:09:43,166 --> 00:09:45,335
‫مما سيضعه أمام ضحيتنا مباشرة.

142
00:09:52,634 --> 00:09:53,510
‫"كارلوس"،

143
00:09:55,137 --> 00:09:56,013
‫و"خوزيه"،

144
00:09:57,597 --> 00:09:59,391
‫انسلا من الجانبين.

145
00:10:02,352 --> 00:10:04,354
‫ربما ثبتا ذراعي "فانس".

146
00:10:08,358 --> 00:10:09,484
‫كانا المساعدين فحسب.

147
00:10:09,568 --> 00:10:10,861
‫يبدو أننا وجدنا الفاعل.

148
00:10:12,696 --> 00:10:13,905
‫"توماس مولينيز".

149
00:10:14,406 --> 00:10:17,117
‫موظف سابق في "ريفرتون" و"ماركس" و"فليغل"،

150
00:10:17,326 --> 00:10:18,535
‫محاسبون قانونيون.

151
00:10:19,244 --> 00:10:24,166
‫سُجنت لعامين من 30 عاماً
‫لقتلك 3 أشخاص أثناء قيادتك ثملاً.

152
00:10:25,417 --> 00:10:26,585
‫عائلة في شاحنة.

153
00:10:27,627 --> 00:10:30,797
‫إذن، كنت من تحمل السكين.
‫لو كنت مكانك يا "توماس"،

154
00:10:31,256 --> 00:10:34,092
‫لعقدت صفقة معي، الآن!

155
00:10:34,468 --> 00:10:35,594
‫آخر مرة سمعت فيها ذلك،

156
00:10:36,011 --> 00:10:37,804
‫علقت بحكم بـ30 عاماً في السجن.

157
00:10:38,263 --> 00:10:40,891
‫ليست لديك فكرة عن الحال في هذا المكان.

158
00:10:41,099 --> 00:10:43,393
‫لا، ليست لدي! لأنني لا أشرب وأقود.

159
00:10:44,728 --> 00:10:48,648
‫ما زلت شاباً نسبياً، لنعقد صفقة. لنتحدث.

160
00:10:48,732 --> 00:10:49,983
‫لنقلل من حكمك بضع سنوات،

161
00:10:50,525 --> 00:10:53,236
‫لذا، لا يتحتم عليك ترك السجن
‫وأنت عاجز عن السير بمفردك.

162
00:10:54,571 --> 00:10:55,739
‫تظنني غبياً.

163
00:10:56,239 --> 00:10:57,532
‫قتلت شرطياً.

164
00:10:57,866 --> 00:11:01,703
‫سئمت من كوني خادماً للجميع.

165
00:11:02,412 --> 00:11:04,664
‫قاتل شرطي؟ هذه قصة مختلفة.

166
00:11:05,207 --> 00:11:07,584
‫هذا يمنحني هيبة ونفوذ.

167
00:11:11,088 --> 00:11:13,799
‫حتى لو حُكم علي بمؤبد،
‫فهذا أفضل مما لدي الآن.

168
00:11:15,342 --> 00:11:16,176
‫عجباً.

169
00:11:19,596 --> 00:11:20,597
‫هذا محزن.

170
00:11:22,974 --> 00:11:25,018
‫حسناً، سنتعامل مع هذا
‫لكنك تعرف كيف تسير الأمور.

171
00:11:25,102 --> 00:11:26,978
‫يجب أن تعطي شيئاً لتأخذ شيئاً،
‫لذا أعطني شيئاً.

172
00:11:27,062 --> 00:11:29,689
‫إذا وشيت، فسأموت غداً.

173
00:11:29,773 --> 00:11:32,692
‫لا يمكنك إخباري بالأسماء.
‫إذن، أعطني سبباً. لماذا قتلت الشرطي؟

174
00:11:33,360 --> 00:11:35,070
‫هل بينه وبين أحد مشاكل في السجن؟

175
00:11:37,823 --> 00:11:39,699
‫سمعت بعض الشائعات.

176
00:11:41,118 --> 00:11:45,956
‫عملية القتل كانت لصالح شخص ما خارج السجن.

177
00:11:50,210 --> 00:11:52,337
‫- "كاثرين"، هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع، ما الأمر؟

178
00:11:52,796 --> 00:11:54,714
‫هل تمانعين لو أغلقت بابك للحظة؟

179
00:11:56,591 --> 00:11:57,467
‫حسناً.

180
00:12:00,720 --> 00:12:02,180
‫أثرت فضولي.

181
00:12:02,764 --> 00:12:05,725
‫وجدت شيئاً صغيراً في زنزانة "فانس".

182
00:12:05,809 --> 00:12:07,102
‫فكرت أن أنبهك.

183
00:12:07,644 --> 00:12:09,729
‫أجل، كان يرتب لدعوى من أجل محاكمة جديدة،

184
00:12:09,813 --> 00:12:13,483
‫ويبدو أن زوجته كانت تخونه

185
00:12:13,567 --> 00:12:15,569
‫قبل وبعد زواجهما.

186
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
‫عرفت "آن ماري".

187
00:12:17,696 --> 00:12:20,073
‫لم تكن تفعل شيئاً
‫لم يفعله الرجال في القسم.

188
00:12:20,490 --> 00:12:21,950
‫أجل، لأن جميعهم يفعلونه معها.

189
00:12:22,242 --> 00:12:24,911
‫أجل، وربما تم استحسان فعلهم. ازدواجية.

190
00:12:24,995 --> 00:12:28,039
‫بيت القصيد، أنه جمع قائمة بمن ضاجعتهم.

191
00:12:28,498 --> 00:12:30,208
‫لا أعرف من أين أتت هذه القائمة،

192
00:12:30,292 --> 00:12:32,127
‫أو لماذا لم تُذكر في محاكمته، لكن أصغي.

193
00:12:32,586 --> 00:12:35,505
‫تبدو كتعريف بشرطة جنوب "نيفادا".

194
00:12:35,589 --> 00:12:36,506
‫هل يوجد بها شخص نعرفه؟

195
00:12:37,215 --> 00:12:38,216
‫"إيكلي" في القائمة.

196
00:12:40,218 --> 00:12:42,387
‫حقاً؟ عجباً. هذا جيد له.

197
00:12:43,346 --> 00:12:44,222
‫و"براس" أيضاً.

198
00:12:44,473 --> 00:12:45,974
‫كان "جيم"

199
00:12:46,057 --> 00:12:48,268
‫زير نساء في الماضي.
‫كان يملك ذلك القميص،

200
00:12:48,351 --> 00:12:49,936
‫مثل "جاك نيكلسون". من أيضاً؟

201
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
‫دعنا نرى.

202
00:12:51,313 --> 00:12:53,857
‫"أتواتر" و"باستيل" و"براكيت" و"بروكس"،

203
00:12:54,274 --> 00:12:56,735
‫و"كافيلير". أنا في حرف سي فحسب.
‫هل تريدين أن أستمر؟

204
00:12:56,818 --> 00:12:59,779
‫دعني أخمن، "فيغا"، و"ماكين" بالطبع، صحيح؟

205
00:13:01,656 --> 00:13:02,532
‫"فارتان"،

206
00:13:03,116 --> 00:13:05,744
‫في القائمة أيضاً. آسف لإخبارك بهذا.

207
00:13:07,245 --> 00:13:08,205
‫ماض قديم.

208
00:13:09,539 --> 00:13:10,749
‫وفقاً لملاحظات "فانس"،

209
00:13:10,832 --> 00:13:13,001
‫أنه مقتنع بأن قاتل "آن ماري" الحقيقي

210
00:13:13,418 --> 00:13:15,378
‫شرطي على هذه القائمة.

211
00:13:21,259 --> 00:13:22,802
‫"محقق (فارتان)"

212
00:13:22,886 --> 00:13:24,012
‫عمل نصف هؤلاء الرجال

213
00:13:24,596 --> 00:13:25,931
‫على قضية مقتل "آن ماري".

214
00:13:26,389 --> 00:13:27,724
‫أجل، أعرف. قرأت الملف.

215
00:13:28,266 --> 00:13:32,604
‫كان "براس" القائد في شرطة "لاس فيغاس"،
‫وكان "فارتان" معاونه.

216
00:13:33,146 --> 00:13:35,065
‫لماذا لم يعتذروا عن العمل في القضية؟

217
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
‫احجز الدليل وقم بنسخه.

218
00:13:39,903 --> 00:13:41,655
‫سأهتم بإعلامهم.

219
00:13:41,947 --> 00:13:45,242
‫عجباً، حينما تسوء الأمور سترتد على جميعنا.

220
00:13:48,453 --> 00:13:51,540
‫كنت كثير المرح بلا توقف حينها.

221
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
‫كان العمل كما لو مقاطعة للمرح فحسب.

222
00:13:56,044 --> 00:13:57,504
‫لذا، كان يوجد...

223
00:13:57,879 --> 00:13:59,381
‫مؤتمر عن جرائم القتل في "نيو أورلينز".

224
00:13:59,464 --> 00:14:00,382
‫كانت "آن ماري" هناك.

225
00:14:00,465 --> 00:14:03,969
‫كانت مثيرة بالتأكيد ومتاحة، لذا، تضاجعنا.

226
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
‫حين قُتلت "آن ماري"، ذهبت إلى القيادة،

227
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
‫أخبرت رئيسي عن تورطي وأخبرني ألا آبه.

228
00:14:12,477 --> 00:14:14,271
‫فعلت الصواب.

229
00:14:15,105 --> 00:14:16,356
‫إذن، ماذا عنك يا "كونراد"؟

230
00:14:16,773 --> 00:14:18,900
‫لم أتعامل مع الأدلة. فريقي هو من فعل.

231
00:14:19,609 --> 00:14:22,904
‫وكان مجرد عشاء مع فوائد.

232
00:14:23,280 --> 00:14:26,491
‫مرت "آن ماري" بالمعمل لتناقش قضية.
‫وكانت جائعة.

233
00:14:27,117 --> 00:14:29,369
‫وقاد أمر إلى آخر،

234
00:14:29,452 --> 00:14:32,247
‫وإلى غرفة في فندق "غولد كوست".

235
00:14:32,998 --> 00:14:33,832
‫"غولد كوست"؟

236
00:14:33,915 --> 00:14:35,166
‫ألم يمكنك الذهاب إلى مكان أفضل؟

237
00:14:35,584 --> 00:14:38,920
‫وُجدت سيارة "آن ماري" على حدود المقاطعة.

238
00:14:39,004 --> 00:14:41,089
‫ساعدت شرطة "لاس فيغاس"
‫مآمير مقاطعة "برايم"،

239
00:14:41,172 --> 00:14:43,300
‫لكن "برايم" كانت مسؤولة عن التحقيق.

240
00:14:43,383 --> 00:14:45,093
‫كثيرون من شرطة "برايم" على القائمة.

241
00:14:45,176 --> 00:14:48,388
‫قُتل "فانس" بينما كان على وشك الحصول
‫على محاكمة جديدة،

242
00:14:48,722 --> 00:14:49,764
‫وينقب في الماضي.

243
00:14:49,848 --> 00:14:52,392
‫ربما لم يرد شخص ما للحقيقة أن تظهر.

244
00:14:52,684 --> 00:14:54,519
‫أجل، شخص ما يملك نفوذاً داخل السجن.

245
00:14:54,894 --> 00:14:56,980
‫المجرمان اللذان كلفا "توماس مولينيز"

246
00:14:57,063 --> 00:14:58,481
‫بعملية القتل، إنهما من مقاطعة "برايم".

247
00:14:58,565 --> 00:15:00,483
‫حسناً، سنبدأ مع المجرمين.

248
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
‫"خوزيه"، هل هذه ماريغوانا طبية؟

249
00:16:15,558 --> 00:16:17,018
‫ما الأمر؟ هل أنت مكتئب لسبب ما؟

250
00:16:17,602 --> 00:16:18,853
‫هل أنت مشترك في خطة عائلية؟

251
00:16:19,479 --> 00:16:21,606
‫يمكن للرسائل النصية أن تكون باهظة جداً
‫يا "كارلوس".

252
00:16:21,690 --> 00:16:23,108
‫قد تكلفك 5 سنوات أخرى.

253
00:16:23,191 --> 00:16:26,653
‫أيها السيدان، وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام
‫في سجل الزوار.

254
00:16:26,945 --> 00:16:27,862
‫حقاً؟ ما هو؟

255
00:16:28,405 --> 00:16:29,447
‫عدا محاميه،

256
00:16:30,156 --> 00:16:32,534
‫لم يستقبل "فانس" سوى زائرة واحدة،
‫"جودي كامبري".

257
00:16:32,826 --> 00:16:35,203
‫- من هي "جودي كامبري"؟
‫- أخت زوجته المتوفاة.

258
00:16:35,620 --> 00:16:37,789
‫تأتي إلى هنا أسبوعياً منذ 3 أشهر.

259
00:16:38,206 --> 00:16:40,291
‫قتل الرجل أختها. لماذا تأتي لتزوره؟

260
00:16:40,792 --> 00:16:42,460
‫ربما أرادت أن تراه يعاني.

261
00:16:43,294 --> 00:16:44,587
‫أجل، لقد كرهته.

262
00:16:45,422 --> 00:16:47,173
‫وكرهت حقيقة أنه لم يتركني وشأني.

263
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
‫كتب رسائل إلي أسبوعياً.

264
00:16:50,301 --> 00:16:51,803
‫ألقيت بخطاباته فحسب.

265
00:16:52,137 --> 00:16:53,304
‫إذن، لماذا ذهبت لزيارته؟

266
00:16:54,389 --> 00:16:56,766
‫ذات يوم، فتحت أحد خطاباته.

267
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
‫أراد التحدث.

268
00:16:59,394 --> 00:17:01,146
‫كان لديه أمر مهم أراد إخباري به.

269
00:17:02,647 --> 00:17:05,233
‫فكرت، ربما سيخبرني أين دفن "آن ماري".

270
00:17:05,942 --> 00:17:06,901
‫ليس هذا ما حدث.

271
00:17:07,444 --> 00:17:08,278
‫لا.

272
00:17:09,237 --> 00:17:11,406
‫أقسم "فانس" قسماً مغلظاً على براءته.

273
00:17:12,282 --> 00:17:13,241
‫وأن الأمر بأكمله مكيدة.

274
00:17:13,491 --> 00:17:14,409
‫وهل صدقته؟

275
00:17:15,410 --> 00:17:17,203
‫بما يكفي لأبدأ بالبحث.

276
00:17:17,662 --> 00:17:18,621
‫والتحدث مع الناس.

277
00:17:19,581 --> 00:17:21,708
‫أصدقاء "آني" والضباط الآخرين والعائلة.

278
00:17:23,418 --> 00:17:26,671
‫كان لدى الجميع قصة
‫عن شخص ما كانت "آني" معه.

279
00:17:28,423 --> 00:17:29,299
‫الأمر هو...

280
00:17:30,508 --> 00:17:32,469
‫الكثيرون منها حققوا في مقتلها.

281
00:17:33,553 --> 00:17:34,888
‫هذا سبب كاف لمحاكمة جديدة.

282
00:17:36,389 --> 00:17:38,850
‫لذا، بدأت بجمع قائمة.

283
00:17:39,100 --> 00:17:41,686
‫هل تظنين أن أحد الرجال في قائمتك
‫هو القاتل الحقيقي؟

284
00:17:42,604 --> 00:17:44,981
‫أعتقد أنه كان بإمكان "آني"
‫إثارة جنون أي رجل.

285
00:17:45,940 --> 00:17:46,983
‫قبيل موتها،

286
00:17:47,609 --> 00:17:51,738
‫أخبرتني "آني" بأنها مغرمة من جديد.
‫قالت إن هذا الرجل هو المنشود.

287
00:17:52,614 --> 00:17:53,782
‫كانت ستترك "فانس".

288
00:17:55,325 --> 00:17:56,576
‫لم تخبرني باسمه.

289
00:17:56,993 --> 00:17:58,995
‫لذا، يمكن أن يكون أي شخص على القائمة؟

290
00:17:59,704 --> 00:18:01,206
‫كل ما أعرفه هو أنه كان شرطياً.

291
00:18:02,081 --> 00:18:03,208
‫كانت "آني" تواعد رجال شرطة فحسب.

292
00:18:03,875 --> 00:18:06,127
‫وأعرف أيضاً أن "فانس" لم يكن ليطلقها قط.

293
00:18:07,921 --> 00:18:11,007
‫أياً كان الذي تضلله...

294
00:18:13,051 --> 00:18:14,886
‫كانت تلعب لعبة خطيرة.

295
00:18:15,178 --> 00:18:17,305
‫لماذا لم تذكري أياً من هذا في المحاكمة؟

296
00:18:17,388 --> 00:18:20,558
‫لأنني ظننت حينها، مثل الجميع،
‫أن "فانس" قتلها.

297
00:18:21,100 --> 00:18:22,644
‫ما الذي يجعلك أكيدة أنه لم يقتلها؟

298
00:18:23,645 --> 00:18:24,646
‫أنا أعرف هذا فحسب.

299
00:18:26,940 --> 00:18:28,024
‫أنا أعرف هذا فحسب.

300
00:18:40,787 --> 00:18:42,539
‫- كيف حال ساقك؟
‫- إنها أفضل.

301
00:18:44,749 --> 00:18:45,667
‫هذا...

302
00:18:46,876 --> 00:18:49,546
‫هذا أمر جديد، أن أراك خارج المكتب،

303
00:18:49,629 --> 00:18:51,965
‫في منتصف النهار، مرتدية ملابسك.

304
00:18:53,967 --> 00:18:56,553
‫فكرت أن نحتسي القهوة سوياً.

305
00:18:58,346 --> 00:18:59,180
‫حسناً.

306
00:18:59,514 --> 00:19:00,348
‫المعذرة؟

307
00:19:06,896 --> 00:19:09,858
‫التقيت بـ"آن ماري" في الأكاديمية،

308
00:19:11,234 --> 00:19:12,944
‫وأجل،

309
00:19:14,237 --> 00:19:15,989
‫قضينا أوقات طيبة عبر السنوات.

310
00:19:16,573 --> 00:19:18,741
‫الحديث عن القائمة منتشر في القسم.
‫أظن أنني عليها؟

311
00:19:19,409 --> 00:19:20,869
‫هل هذا تحذيري غير الرسمي؟

312
00:19:21,286 --> 00:19:23,955
‫"لو"، كانت لديك علاقة بضحية جريمة قتل،

313
00:19:25,039 --> 00:19:26,249
‫وأنت عملت على القضية،

314
00:19:26,332 --> 00:19:28,001
‫ولم تفكر في وجوب أن تعتذر عنها؟

315
00:19:29,252 --> 00:19:31,838
‫إذن، هذا تحذير رسمي.

316
00:19:32,297 --> 00:19:35,216
‫زعم "فانس" وجود تعجل في الحكم،

317
00:19:35,425 --> 00:19:38,219
‫وأنتم لم تبحثوا عن قاتل غيره قط.

318
00:19:38,595 --> 00:19:39,470
‫"أنتم"؟

319
00:19:40,638 --> 00:19:43,308
‫ماذا؟ هل تقولين إنني لم أقم بعملي

320
00:19:43,391 --> 00:19:45,184
‫لأنني كنت على علاقة مع "آن ماري"؟

321
00:19:45,643 --> 00:19:48,271
‫حين قُتل "ووريك"، هل اعتذرت عن القضية؟

322
00:19:48,646 --> 00:19:50,023
‫هل اعتذر فريقك عن القضية؟

323
00:19:50,732 --> 00:19:53,109
‫كاد "نيك" أن يقتل "ماكين نائب المأمور.

324
00:19:54,235 --> 00:19:55,069
‫ثم مجدداً، هذه طباع "نيك".

325
00:19:55,278 --> 00:19:56,821
‫هل أنت متأكد أن "فانس" قادر على هذا؟

326
00:19:56,905 --> 00:19:57,906
‫أجل، أنا متأكد.

327
00:19:58,656 --> 00:20:01,242
‫لقد هدد "آن ماري" أكثر من مرة، اتفقنا؟

328
00:20:01,326 --> 00:20:02,368
‫أمام جميع الضباط الآخرين.

329
00:20:02,827 --> 00:20:05,330
‫قال حرفياً، "إن حاولت تركي، فسأقتلك."

330
00:20:05,663 --> 00:20:07,540
‫يقول الرجال أموراً كثيرة. ماذا كان دليلك؟

331
00:20:07,832 --> 00:20:08,958
‫بحقك.

332
00:20:09,542 --> 00:20:11,127
‫- حقاً؟ هل تريدين أن أشرحه؟
‫- أجل.

333
00:20:14,005 --> 00:20:14,839
‫حسناً.

334
00:20:17,050 --> 00:20:20,178
‫لم تجد مقاطعة "برايم" جثة "آن ماري" قط
‫لكنهم وجدوا سيارتها.

335
00:20:20,762 --> 00:20:23,473
‫حرقها "فانس"، لكن فريق "إيكلي" وجدوا دماء.

336
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
‫ووجدوا أيضاً ملابس "فانس" المغطاة بالدماء

337
00:20:25,642 --> 00:20:29,437
‫وسكين من مطبخهما مغطاة بالدماء
‫في حاوية نفايات خارج طريق 160.

338
00:20:29,520 --> 00:20:30,772
‫كان في جيبه علبة ثقاب،

339
00:20:30,855 --> 00:20:31,689
‫"مطعم (تشادويكس)"

340
00:20:31,773 --> 00:20:33,232
‫والتي ربطنا بينها وبين حريق السيارة.

341
00:20:33,900 --> 00:20:34,776
‫كانت قضية قوية.

342
00:20:36,110 --> 00:20:37,278
‫ربما أقوى من اللازم.

343
00:20:38,071 --> 00:20:39,906
‫حسناً، لم أسمعك تقولين ذلك قط

344
00:20:39,989 --> 00:20:41,532
‫عن أي قضية تقومين بحلها.

345
00:20:41,741 --> 00:20:43,743
‫أقول إن شرطياً ذكياً بما يكفي

346
00:20:43,826 --> 00:20:46,245
‫ليخفي جثة زوجته،
‫يجب أن يكون ذكياً بما يكفي

347
00:20:46,329 --> 00:20:47,288
‫لإخفاء الدليل.

348
00:20:49,999 --> 00:20:51,542
‫هل تعرفين؟ إن انتهى هذا التحقيق

349
00:20:51,876 --> 00:20:53,169
‫فلدي عمل لأقوم به. شكراً لك!

350
00:20:56,506 --> 00:20:58,132
‫انسي القهوة. آسف.

351
00:21:06,391 --> 00:21:09,018
‫"غريغ"، أريدك أن تجلب

352
00:21:09,435 --> 00:21:11,813
‫كل أدلة قضية "آن ماري تولسوم"
‫وأعد فحص كل شيء.

353
00:21:12,438 --> 00:21:13,898
‫"دليل، أغراض
‫(آن ماري تولسوم)"

354
00:21:43,886 --> 00:21:45,847
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

355
00:22:08,327 --> 00:22:11,080
‫أعدت فحص كل أدلة الدماء
‫من قضية "آن ماري"،

356
00:22:11,330 --> 00:22:13,750
‫في السيارة وعلى ثياب "فانس" والسكين.

357
00:22:14,417 --> 00:22:16,461
‫وجدت مستويات مرتفعة من "إي دي تي إيه".

358
00:22:16,753 --> 00:22:19,547
‫ما الذي جعلك تبحث عنه؟
‫لا يظهر في اختبارات السموم القياسية.

359
00:22:19,756 --> 00:22:21,924
‫بسبب أن توقيت التقاط الصورة

360
00:22:22,008 --> 00:22:24,260
‫كان بعد ساعتين من إيجاد السيارة.

361
00:22:25,094 --> 00:22:26,637
‫الدم يتخثر بعد حوالي 20 دقيقة.

362
00:22:28,973 --> 00:22:30,433
‫لا أرى أي تخثر.

363
00:22:30,725 --> 00:22:34,520
‫بالضبط. حين يتخثر الدم،
‫يشكل الفيبرونوجين في الدم شبكة كبيرة،

364
00:22:34,604 --> 00:22:35,897
‫تلتقط كل خلايا الدم الحمراء.

365
00:22:36,481 --> 00:22:38,066
‫ينكمش التخثر ليصير كتلة

366
00:22:38,149 --> 00:22:40,359
‫كان هذا ليترك حلقة مصل بلون التبن.

367
00:22:41,110 --> 00:22:44,947
‫إذن، جمع أحدهم دماء "آن ماري"
‫وأضاف مادة مضادة للتخثر.

368
00:22:45,031 --> 00:22:46,908
‫السبب الوحيد الذي يدفع شخص لفعل ذلك

369
00:22:46,991 --> 00:22:47,950
‫هو إن كان سيقوم بتخزينه.

370
00:22:48,034 --> 00:22:50,203
‫أو نقله ثم دسه

371
00:22:50,995 --> 00:22:52,497
‫أينما وحيثما أراد.

372
00:22:52,747 --> 00:22:56,209
‫إذن، دُس دليل الدماء كله.

373
00:22:56,542 --> 00:22:58,795
‫كان "فانس" محقاً. نُصبت مكيدة له.

374
00:22:59,045 --> 00:23:00,338
‫ربما على يد القاتل الحقيقي.

375
00:23:00,755 --> 00:23:03,424
‫وبكل تأكيد، على يد شخص
‫يمتلك معرفة بخصائص مصل الدم.

376
00:23:03,758 --> 00:23:05,718
‫أجل، شرطي، أو محقق مسرح جرائم.

377
00:23:07,386 --> 00:23:09,639
‫هل تعرفان؟ رأيت هذا من قبل.

378
00:23:10,640 --> 00:23:12,767
‫حيلة علبة الثقاب هذه.

379
00:23:14,852 --> 00:23:16,979
‫ها نحن، عام 1995

380
00:23:17,063 --> 00:23:18,815
‫سيارة محترقة في "سولت ليك"

381
00:23:19,107 --> 00:23:21,317
‫أشارع إلى جريمة قتل في مقاطعة "برايم".

382
00:23:21,400 --> 00:23:23,027
‫قُبض على المشتبه به في "باهرومب".

383
00:23:23,486 --> 00:23:24,987
‫حسناً، إلى أين نتجه بهذا؟

384
00:23:25,822 --> 00:23:26,823
‫دليل الدم المدسوس.

385
00:23:27,115 --> 00:23:28,032
‫علبة الثقاب؟

386
00:23:28,449 --> 00:23:30,993
‫ما يعرفه رجال الشرطة عن الطب الشرعي،
‫يعرفونه من قضاياهم.

387
00:23:31,285 --> 00:23:32,537
‫من كان الشرطي الذي قبض على الجاني؟

388
00:23:33,121 --> 00:23:34,122
‫"لوكاس مارتن".

389
00:23:34,455 --> 00:23:37,291
‫إنه المحقق الرئيسي في مقتل "آن ماري"
‫في مقاطعة "برايم".

390
00:23:37,625 --> 00:23:41,337
‫1997، قضية في "برايم"،
‫إعادة تمثيل مسرح الجريمة،

391
00:23:41,420 --> 00:23:44,382
‫بدماء تحتوي على "إيه دي تي إيه"،
‫ضابط التحقيق...

392
00:23:45,675 --> 00:23:46,634
‫"لوكاس مارتن".

393
00:23:46,884 --> 00:23:47,718
‫أحسنت.

394
00:23:47,802 --> 00:23:50,513
‫ربما كان حبيب "آن ماري" السري.

395
00:23:51,472 --> 00:23:52,557
‫لماذا ليس في القائمة؟

396
00:23:52,807 --> 00:23:55,893
‫لم تعرف أختها باسمه،
‫افترضت أنه شرطي على تلك القائمة فحسب.

397
00:23:56,102 --> 00:23:56,936
‫حسناً.

398
00:23:57,478 --> 00:23:59,856
‫كان "لوكاس مارتن" آخر علاقة لـ"آن ماري".

399
00:24:00,523 --> 00:24:01,941
‫حينما لم تترك "فانس" من أجله،

400
00:24:02,024 --> 00:24:04,527
‫فقد أعصابه، قتلها، وأوقع بـ"فانس"،

401
00:24:04,610 --> 00:24:06,737
‫وفعل هذا بأخذ تلميحات من قضاياه القديمة.

402
00:24:07,196 --> 00:24:08,573
‫لم يجد أحد جثة "آن ماري" قط.

403
00:24:09,282 --> 00:24:10,366
‫على الأقل، نعرف أين نبحث الآن.

404
00:24:23,588 --> 00:24:27,550
‫هلا تخبرونني لماذا يوجد مسرح جريمة هنا،
‫لكن لا توجد جثة ولا جريمة قتل؟

405
00:24:27,633 --> 00:24:30,178
‫مجرد اتصال الساعة 4:30 صباحاً؟

406
00:24:30,261 --> 00:24:32,180
‫نتوقع مسرح جريمة يا "كونراد".

407
00:24:32,555 --> 00:24:34,682
‫يبدو أن هذه طريقة عمل فريقك مؤخراً،
‫ألا تُكلفون بعمل كاف؟

408
00:24:34,765 --> 00:24:35,850
‫هل عليكم الذهاب والبحث عنه؟

409
00:24:35,933 --> 00:24:38,644
‫إنه مسرح جريمة يا "كونراد"،
‫عمره 10 سنوات، لكن...

410
00:24:38,728 --> 00:24:41,814
‫- نعمل على نظرية من قضية القائمة.
‫- أجل، أظن أنك تعرفها.

411
00:24:41,898 --> 00:24:43,691
‫أجل، لا تكون متحذلقاً يا "ستوكس".

412
00:24:44,567 --> 00:24:45,818
‫التقطت الكلاب رائحة أيها النقيب.

413
00:24:46,027 --> 00:24:48,446
‫إن وفقنا الحظ، سنجد جثة "آن ماري تولسوم".

414
00:24:50,072 --> 00:24:50,907
‫"كاثرين".

415
00:24:53,242 --> 00:24:54,493
‫أريد كل المعلومات عن القضية.

416
00:24:56,329 --> 00:24:58,831
‫نعتقد بأن المحقق "لوكاس مارتن"
‫قتل "آن ماري"،

417
00:24:59,373 --> 00:25:01,709
‫وأنه استخدم معرفته بقضاياه القديمة

418
00:25:01,792 --> 00:25:03,669
‫لدس الدليل الذي يورط "فانس".

419
00:25:04,921 --> 00:25:06,297
‫دس أدلة قضية "آن ماري" بنفس الطريقة.

420
00:25:06,589 --> 00:25:07,965
‫حسناً، لماذا هذا المكان؟

421
00:25:08,799 --> 00:25:10,134
‫عمل "مارتن" على قضية هنا.

422
00:25:10,885 --> 00:25:13,179
‫قضية حيث قتل رجل حبيبته وتخلص من جثتها.

423
00:25:13,387 --> 00:25:15,389
‫لم يكن مآمير مقاطعة "برايم"
‫ليجدوا جثتها قط،

424
00:25:15,598 --> 00:25:16,474
‫لكن الرجل اعترف.

425
00:25:18,893 --> 00:25:19,810
‫لنذهب. هيا.

426
00:25:22,230 --> 00:25:24,440
‫لا أرى مشاركة من مقاطعة "برايم" هنا.

427
00:25:24,649 --> 00:25:26,692
‫لهذا أتينا بك. كنت آمل أن تتصل بهم.

428
00:25:26,776 --> 00:25:28,611
‫"كاثرين"، كان يمكنني رؤية الحشد
‫من الطريق السريع.

429
00:25:28,694 --> 00:25:29,946
‫لست بحاجة إلى الاتصال بأحد.

430
00:25:38,496 --> 00:25:39,372
‫يوجد شيء في الداخل.

431
00:25:44,001 --> 00:25:44,919
‫ادخل يا "نيك".

432
00:25:59,392 --> 00:26:01,394
‫لنر ما وراء الباب الثاني.

433
00:26:03,271 --> 00:26:04,146
‫ذباب الجيف.

434
00:26:04,563 --> 00:26:05,439
‫أجل.

435
00:26:06,399 --> 00:26:07,358
‫يوجد شيء ميت.

436
00:26:37,930 --> 00:26:38,931
‫المزيد من الذباب.

437
00:26:44,103 --> 00:26:45,187
‫مجموعتان من آثار الأقدام.

438
00:26:47,606 --> 00:26:49,275
‫لا يمكن معرفة منذ متى وهي هنا.

439
00:26:54,322 --> 00:26:55,239
‫المزيد من آثار الأقدام.

440
00:27:00,953 --> 00:27:01,954
‫توجد جثة.

441
00:27:15,509 --> 00:27:17,845
‫حديثة. ليست لـ"آن ماري".

442
00:27:18,346 --> 00:27:21,265
‫لا. هذه أختها، "جودي".

443
00:27:22,099 --> 00:27:23,351
‫رباه، تحدثت معها للتو.

444
00:27:24,060 --> 00:27:25,811
‫طلقتان في مؤخرة رأسها.

445
00:27:26,228 --> 00:27:29,857
‫حجم الإصابة يشير إلى عيار متوسط،
‫ربما 9 ملليمترات.

446
00:27:30,191 --> 00:27:31,442
‫توزع مقاطعة "برايم" 9 ملليمترات.

447
00:27:52,838 --> 00:27:54,298
‫ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟

448
00:27:54,382 --> 00:27:57,009
‫المحقق "لوكاس مارتن"، رأيتك

449
00:27:57,093 --> 00:27:58,594
‫في حفل زفاف "ستيف جاكسون" العام الماضي.

450
00:27:59,095 --> 00:28:01,889
‫تعرف "جيم براس"،
‫عملتما سوياً في قضية "آن ماري تولسوم".

451
00:28:02,139 --> 00:28:03,516
‫هل سمعتما من قبل عن الكياسة المهنية؟

452
00:28:03,724 --> 00:28:05,017
‫نحن في طريقنا لإيجاد جثة "آن ماري".

453
00:28:05,101 --> 00:28:06,602
‫لا تعرف أي شيء عن ذلك، أليس كذلك؟

454
00:28:06,685 --> 00:28:07,978
‫كنت لأعرف بالتأكيد.

455
00:28:08,354 --> 00:28:10,940
‫قلبت المقاطعة بأكملها بحثاً عنها.
‫ليست هنا.

456
00:28:11,440 --> 00:28:12,400
‫هناك من يعرف.

457
00:28:12,775 --> 00:28:14,902
‫وجدنا للتو جثة أخت "آن ماري"،
‫"جودي كامبري".

458
00:28:15,111 --> 00:28:16,070
‫قُتلت بالرصاص.

459
00:28:17,863 --> 00:28:19,698
‫"لوكاس مارتن"، هذه "كاثرين ويلوز".

460
00:28:21,367 --> 00:28:22,993
‫متى أطلقت مسدسك آخر مرة أيها المحقق؟

461
00:28:24,703 --> 00:28:25,621
‫تباً لك أيتها العاهرة.

462
00:28:25,871 --> 00:28:27,748
‫أظنك تعني، "تباً لك
‫يا محققة مسرح الجرائم (ويلوز)".

463
00:28:27,957 --> 00:28:29,125
‫لا بأس. سأحضر مذكرة تفتيش.

464
00:28:31,127 --> 00:28:31,961
‫لنذهب.

465
00:28:41,470 --> 00:28:43,013
‫هيا، ابدأ من دوني.

466
00:28:43,681 --> 00:28:45,224
‫السيدة "روبنز" تفعل هذا دائماً.

467
00:28:51,355 --> 00:28:52,523
‫كنت أتحدث عن العشاء.

468
00:28:53,190 --> 00:28:54,233
‫هيا، ألق نظرة.

469
00:28:55,901 --> 00:28:57,528
‫أميز هذا الشكل في أي مكان.

470
00:28:58,696 --> 00:28:59,697
‫ضُربت بكعب المسدس.

471
00:29:02,950 --> 00:29:05,119
‫طلقتان على بعد 7 سنتيمترات من بعضهما.

472
00:29:06,245 --> 00:29:07,621
‫تلقى القاتل تدريباً على الأسلحة.

473
00:29:07,913 --> 00:29:09,540
‫وكل الأدلة تشير إلى شرطي.

474
00:29:09,915 --> 00:29:13,127
‫مما سمعت، تشير كل الأدلة
‫إلى المحقق "لوكاس مارتن".

475
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
‫لنخرج هاتين الطلقتين منها
‫ولنر إن كانتا تشيران إليه ايضاً.

476
00:29:41,947 --> 00:29:44,450
‫"تطابق المقذوفات 99.987 بالمئة"

477
00:29:44,909 --> 00:29:47,912
‫أخرجنا رصاصتين من رأس "جودي كامبري"
‫حيث تركتهما.

478
00:29:50,289 --> 00:29:52,917
‫يمكنني تزييف تقرير كهذا في 5 دقائق.

479
00:29:53,751 --> 00:29:55,711
‫لم يبعد سلاح خدمتي عن نظري قط.

480
00:29:55,961 --> 00:29:57,213
‫ولم يُطلق قط.

481
00:29:57,296 --> 00:29:58,589
‫لا، ليس ذلك المسدس.

482
00:29:58,923 --> 00:30:00,883
‫نحن شرطة، لدينا مسدسات تملك مسدسات.

483
00:30:01,634 --> 00:30:03,928
‫أتحدث عن مسدس التهنئة
‫الذي أعطاه إياك القاضي "غرانتسون"

484
00:30:04,011 --> 00:30:06,180
‫عقب محاكمة "دومينغو فلان". ذلك المسدس.

485
00:30:06,263 --> 00:30:07,223
‫مسدس "سيغ" 9 ملليمتر.

486
00:30:08,098 --> 00:30:09,850
‫كان في قاعدة البيانات قبل أن تحصل عليه.

487
00:30:10,059 --> 00:30:12,353
‫تطابقات المقذوفات مع مقتل "جودي كامبري".

488
00:30:13,062 --> 00:30:14,438
‫لم أعد أمتلك هذا المسدس.

489
00:30:14,688 --> 00:30:15,564
‫كم هذا مريح.

490
00:30:15,940 --> 00:30:17,983
‫هذا يعني وجود سجل، بفرض أنك

491
00:30:18,067 --> 00:30:19,485
‫مررت بالقنوات اللائقة لبيعه.

492
00:30:19,735 --> 00:30:21,904
‫بعته لرجل في معرض سلاح. خارج الولاية.

493
00:30:22,154 --> 00:30:24,823
‫والآن هو في الولاية.
‫ربما شعر بالحنين إلى الوطن.

494
00:30:26,158 --> 00:30:27,076
‫هل تتهمني؟

495
00:30:27,409 --> 00:30:28,536
‫في الواقع، أجل.

496
00:30:29,328 --> 00:30:31,747
‫من الأفضل أن تحضر محامياً
‫وتتصل بالنقابة، لأنك مقبوض عليك.

497
00:30:34,500 --> 00:30:35,376
‫هل سمعت الأنباء الطيبة؟

498
00:30:36,001 --> 00:30:38,879
‫"براس" احتجز "لوكاس مارتن" لقتله "جودي".
‫وهذا كبداية فحسب،

499
00:30:39,129 --> 00:30:40,965
‫ربما توجد مشكلة.

500
00:30:42,591 --> 00:30:44,051
‫أنا متعبة جداً لأسمع هذا يا "راي".

501
00:30:45,094 --> 00:30:47,179
‫ماتت "جودي" أمس الساعة 8 مساء.

502
00:30:47,263 --> 00:30:49,848
‫تفقدت سجلات الخدمة.
‫كان "لوكاس مارتن" يعمل.

503
00:30:50,891 --> 00:30:53,102
‫هذا لا يعني أنه كان يعمل طوال الوقت.

504
00:30:53,185 --> 00:30:55,563
‫أعرف شرطياً طلى منزله
‫أثناء وجوده في الخدمة.

505
00:30:55,938 --> 00:30:56,939
‫ما زالت حجة غياب.

506
00:30:58,148 --> 00:31:00,067
‫ماذا عن الأنسجة تحت أظافر "جودي"؟

507
00:31:00,150 --> 00:31:03,070
‫ما زلت أنتظر النتائج.
‫إن أمر "مارتن" بقتل "فانس"،

508
00:31:03,571 --> 00:31:05,531
‫فلا بد أنه تواصل مع "كارلوس سالافار".

509
00:31:06,740 --> 00:31:07,950
‫"كارلوس" لا يتحدث يا "راي".

510
00:31:09,076 --> 00:31:10,119
‫ربما سيصغي.

511
00:31:13,247 --> 00:31:14,748
‫أين الشرطة الحقيقيون يا جرذ المختبر؟

512
00:31:15,207 --> 00:31:17,001
‫فكرت أن نتحدث سوياً.

513
00:31:18,419 --> 00:31:19,253
‫نتحدث.

514
00:31:20,546 --> 00:31:22,214
‫إذن، لا تريد أن تضع شيئاً في فمي؟

515
00:31:24,049 --> 00:31:24,967
‫هذا ما تفعلونه جميعاً، صحيح؟

516
00:31:25,050 --> 00:31:28,095
‫أعرف أن "لوكاس مارتن" اتصل بك
‫وأمر بقتل ذلك الشرطي.

517
00:31:29,096 --> 00:31:30,097
‫أنت لا تعرف شيئاً.

518
00:31:30,180 --> 00:31:31,473
‫معي هاتفك يا "كارلوس"،

519
00:31:31,557 --> 00:31:34,101
‫كل رسائلك النصية إلى أختك "رينا"
‫عن ابن أختك "تشوي"

520
00:31:34,184 --> 00:31:36,103
‫الذي قُبض عليه لحيازته مخدرات وسيُسجن.

521
00:31:36,520 --> 00:31:38,063
‫أعرف أن لديها 4 أطفال آخرين في المنزل.

522
00:31:39,607 --> 00:31:42,234
‫لم تملك 5 آلاف دولار قط لدفع كفالة "تشوي".

523
00:31:42,651 --> 00:31:43,527
‫ثم فجأة،

524
00:31:44,069 --> 00:31:46,655
‫امتلكت 5 آلاف دولار؟ بهذه البساطة؟

525
00:31:48,157 --> 00:31:50,409
‫أنا وأنت نعرف من أين يأتي هذا المال،
‫أليس كذلك؟

526
00:31:51,243 --> 00:31:52,620
‫أصغ يا صديقي.

527
00:31:53,037 --> 00:31:56,248
‫إذا أجريت مكالمة واحدة،
‫فسيقبضون على أختك.

528
00:31:56,582 --> 00:31:58,917
‫ستحصل الرعاية الاجتماعية على أطالها.

529
00:31:59,668 --> 00:32:01,462
‫تعرف ما يحدث في الرعاية الاجتماعية،
‫أليس كذلك؟

530
00:32:02,421 --> 00:32:04,548
‫هذا صحيح. أنت نشأت هناك.

531
00:32:05,382 --> 00:32:06,342
‫هل تريد أن تهتف؟ تفضل.

532
00:32:06,717 --> 00:32:08,469
‫استدع شخصاً إلى هنا،
‫يمكنهم مساعدتك بهذا.

533
00:32:10,220 --> 00:32:12,765
‫ستترك أختك تذهب إلى السجن
‫والأطفال إلى الرعاية الاجتماعية

534
00:32:12,848 --> 00:32:13,724
‫بسبب شرطي؟

535
00:32:17,061 --> 00:32:18,562
‫سأسألك مرة أخرى يا "كارلوس".

536
00:32:19,647 --> 00:32:21,815
‫من أين حصلت أختك على 5 آلاف دولار؟

537
00:32:23,192 --> 00:32:24,151
‫يا لك من وغد.

538
00:32:26,236 --> 00:32:27,696
‫ليست لديك فكرة.

539
00:32:29,073 --> 00:32:30,866
‫لا أعرف "لوكاس مارتن".

540
00:32:33,077 --> 00:32:34,161
‫أمسكتم بالشرطي الخطأ.

541
00:32:47,299 --> 00:32:48,133
‫آسف.

542
00:32:53,931 --> 00:32:55,015
‫هل تهرب من متعرية أخرى؟

543
00:32:56,016 --> 00:32:57,726
‫راقصة هزلية. وهذا غير مضحك.

544
00:32:58,227 --> 00:32:59,061
‫أنا آسفة.

545
00:32:59,520 --> 00:33:02,398
‫فحصت الأنسجة من أظافر "جودي كامبري".

546
00:33:02,606 --> 00:33:03,941
‫- أجل.
‫- لن تصدقي هذا.

547
00:33:04,024 --> 00:33:04,858
‫جربني.

548
00:33:04,942 --> 00:33:07,903
‫لم تأت من "لوكاس مارتن".
‫إنها لا تخص ذكراً حتى.

549
00:33:08,737 --> 00:33:11,323
‫الأنسجة تطابق شقيقة لـ"جودي".

550
00:33:12,866 --> 00:33:13,701
‫ماذا؟

551
00:33:13,951 --> 00:33:17,788
‫ولـ"جودي" شقيقة واحدة فحسب،
‫"آن ماري تولسوم".

552
00:33:19,665 --> 00:33:22,459
‫إذن، ذلك يعني أن "آن ماري" على قيد الحياة.

553
00:33:27,881 --> 00:33:30,092
‫ظننا أن كل هذه الأدلة دُست

554
00:33:30,509 --> 00:33:32,720
‫للتستر على جريمة قتل.
‫نعرف الآن أنها قد دُست

555
00:33:32,803 --> 00:33:34,346
‫للتستر على اختفاء "آن ماري".

556
00:33:34,972 --> 00:33:36,890
‫وسجن "فانس" لجريمة لم يرتكبها قط.

557
00:33:38,058 --> 00:33:39,101
‫اعتقدت أنه ارتكبها.

558
00:33:39,560 --> 00:33:40,436
‫أجل، أنا أيضاً.

559
00:33:40,519 --> 00:33:43,355
‫أعتقد أنكما تعرضتما للتضليل
‫على يد "لوكاس مارتن" و"آن ماري".

560
00:33:44,106 --> 00:33:44,982
‫من أجل الحب.

561
00:33:45,691 --> 00:33:47,609
‫ساعدها "مارتن" على ترك "فانس".

562
00:33:47,860 --> 00:33:50,404
‫رائع، حللنا قضية عمرها 4 سنوات
‫لم نكن نعلم أنها مفتوحة.

563
00:33:50,654 --> 00:33:52,781
‫ما زال لدينا جريمتا قتل حقيقيتان
‫وجثتان حقيقيتان.

564
00:33:53,407 --> 00:33:55,075
‫إن صدقتم رجل العصابات،

565
00:33:55,159 --> 00:33:56,368
‫فلم يعد "مارتن" يساعدها.

566
00:33:56,452 --> 00:33:58,328
‫أجل، أمره شرطي آخر بقتل "فانس"؟

567
00:33:58,412 --> 00:34:00,289
‫بحقك، قتل مسدس "مارتن" "جودي".

568
00:34:00,372 --> 00:34:02,416
‫وجدناها في أحد مواقع التخلص من الجثث
‫التي يعرفها.

569
00:34:02,499 --> 00:34:03,876
‫يبدو أنه يساعدها في رأيي.

570
00:34:03,959 --> 00:34:05,711
‫أكره أن أدافع عنه، لكن حقاً،

571
00:34:05,794 --> 00:34:08,505
‫شرطي يستخدم مسدسه
‫الذي يعرف بوجوده في النظام.

572
00:34:08,589 --> 00:34:09,798
‫هذا فعل أحمق للغاية.

573
00:34:09,882 --> 00:34:11,383
‫قال "مارتن" إنه تخلص من المسدس،

574
00:34:11,467 --> 00:34:14,970
‫ويجب أن يعرف أي شرطي
‫في مقاطعة "برايم" بذلك الموقع.

575
00:34:15,053 --> 00:34:16,764
‫يضع الدليل "آن ماري" في مسرح الجريمة.

576
00:34:17,181 --> 00:34:18,557
‫ربما كان المسدس في يدها.

577
00:34:22,394 --> 00:34:23,729
‫لمن أعطيت المسدس يا "لوكاس"؟

578
00:34:25,272 --> 00:34:28,609
‫ألا توجد قصة لمعرض أسلحة؟
‫لأنها مضحكة، يمكنني السماع إليها مجدداً.

579
00:34:28,817 --> 00:34:30,277
‫لم أقتل "جودي".

580
00:34:30,694 --> 00:34:32,196
‫أريد أن أصدقك، أنا أحاول،

581
00:34:32,404 --> 00:34:34,448
‫لكن تشير كل الأدلة إليك...

582
00:34:35,282 --> 00:34:37,534
‫إلا إذا أعطيت المسدس إلى "آن ماري".

583
00:34:38,160 --> 00:34:41,497
‫أجل، يا للمفاجأة، نعرف أن "آن ماري"
‫ما زالت على قيد الحياة،

584
00:34:42,080 --> 00:34:44,041
‫ونعرف أنكما أوقعتما بـ"فانس" بجريمة قتل

585
00:34:44,416 --> 00:34:46,960
‫والآن تتخلى عنك وتحاول الإيقاع بك.

586
00:34:48,962 --> 00:34:50,881
‫أفهم الأمر.

587
00:34:53,258 --> 00:34:54,343
‫أفهم الهوس.

588
00:34:55,677 --> 00:34:57,221
‫"آن ماري" قوة طبيعية.

589
00:34:57,304 --> 00:34:59,807
‫تجعل الجميع يشعرون
‫كأنما لا يوجد غيرهم في العالم.

590
00:35:00,766 --> 00:35:01,642
‫أفهم هذا.

591
00:35:04,937 --> 00:35:05,896
‫أحببتها.

592
00:35:08,190 --> 00:35:09,107
‫وما زلت أحبها.

593
00:35:09,608 --> 00:35:11,360
‫كنا مغرمين ببعضنا، وخططنا أن نكون سوياً،

594
00:35:11,985 --> 00:35:15,072
‫وكلانا نعرف أن "فانس" رجل سيئ،
‫ويسيء معاملتها،

595
00:35:15,447 --> 00:35:16,990
‫لم أرده أن يطاردنا.

596
00:35:17,950 --> 00:35:20,452
‫لذا، سجنت "فانس" واختفت "آن ماري"،

597
00:35:20,702 --> 00:35:21,787
‫وأنت...

598
00:35:22,412 --> 00:35:24,039
‫ترافقها لاحقاً، هل هذه هي الخطة؟

599
00:35:25,624 --> 00:35:26,500
‫كانت تلك الخطة.

600
00:35:28,752 --> 00:35:30,921
‫كنت سأنتظر بضع سنوات وأرتب أوراقي.

601
00:35:32,464 --> 00:35:33,799
‫وأتقاعد في نهاية الصيف.

602
00:35:35,676 --> 00:35:36,927
‫أثناء ذلك، أراها حينما أستطيع.

603
00:35:38,387 --> 00:35:39,346
‫هل أرسلت لها نقوداً؟

604
00:35:41,265 --> 00:35:42,391
‫هذا سؤال مفخخ،

605
00:35:43,183 --> 00:35:45,102
‫لأننا نعرف أنك ترسل ألف دولار شهرياً

606
00:35:45,185 --> 00:35:46,854
‫إلى صندوق أيتام في "المكسيك".

607
00:35:47,604 --> 00:35:49,189
‫ألف دولار شهرياً من راتب شرطي؟

608
00:35:49,439 --> 00:35:51,483
‫هذا حب مبالغ فيه لأطفال صغار.

609
00:35:51,817 --> 00:35:55,988
‫إذن، إليك خطة جديدة.
‫ما سنتفق عليه هو حكم مخفف،

610
00:35:56,572 --> 00:35:58,115
‫في سجن به حراسة مخففة.

611
00:36:00,117 --> 00:36:01,118
‫أخبرني عن المسدس.

612
00:36:04,288 --> 00:36:06,123
‫أعطيته لـ"آني" لحمايتها.

613
00:36:06,665 --> 00:36:07,499
‫أين هي؟

614
00:36:09,334 --> 00:36:10,210
‫لا أعرف.

615
00:36:11,628 --> 00:36:13,547
‫حين أخبرتها بأنني سأتقدم بأوراقي للتقاعد،

616
00:36:13,630 --> 00:36:16,675
‫توقفت عن الرد على مكالماتي.

617
00:36:20,095 --> 00:36:22,014
‫"جيم"، أقسم لك،

618
00:36:22,306 --> 00:36:23,682
‫لم أكن أعرف أنها في المدينة حتى،

619
00:36:24,224 --> 00:36:27,311
‫حتى أخبرتني بأن "جودي" قُتلت بمسدسي.

620
00:36:30,188 --> 00:36:31,148
‫إنها قاسية.

621
00:36:31,857 --> 00:36:33,317
‫حين تتخلص "آن ماري" منك،

622
00:36:34,693 --> 00:36:36,403
‫فهي تتخلص منك بقسوة.

623
00:36:37,988 --> 00:36:40,157
‫حسناً يا "جيم".

624
00:36:40,699 --> 00:36:42,951
‫نحن في منزل "جودي" الآن،
‫سنرى ما الذي سنجده.

625
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
‫حسناً، شكراً.

626
00:36:47,247 --> 00:36:50,000
‫تركت "آن ماري" "لوكاس مارتن"
‫منذ 3 أشهر.

627
00:36:50,292 --> 00:36:53,337
‫في نفس وقت بدء زيارات "جودي"
‫لـ"فانس" في السجن.

628
00:36:53,837 --> 00:36:54,922
‫لا أرى أي رابط.

629
00:36:55,380 --> 00:36:56,506
‫وداعاً أيها الحبيب الثري.

630
00:36:57,174 --> 00:36:58,467
‫ما الذي ستفعله لتحصل على المال الآن؟

631
00:36:59,301 --> 00:37:00,302
‫تحصل على حبيب جديد.

632
00:37:02,387 --> 00:37:04,598
‫أو تتواصل مع أختها معلمة المدرسة،

633
00:37:04,681 --> 00:37:06,266
‫والتي قبضت مال التأمين على الحياة.

634
00:37:15,525 --> 00:37:17,778
‫وجدتها. يوم 1 يناير،

635
00:37:18,153 --> 00:37:20,155
‫حساب "جودي" في سوق المال
‫أظهر رصيداً

636
00:37:20,238 --> 00:37:22,032
‫بما يزيد عن نصف مليون دولار.

637
00:37:22,658 --> 00:37:24,159
‫فُتح الحساب منذ عامين.

638
00:37:24,701 --> 00:37:26,495
‫يبدو هذا كتأمين "آن ماري" على الحياة.

639
00:37:27,371 --> 00:37:28,455
‫هذا ما يحصل عليه شرطي تقريباً.

640
00:37:28,830 --> 00:37:30,040
‫تمتلك "جودي" قلباً عطوفاً.

641
00:37:30,457 --> 00:37:32,709
‫يوم 5 يناير، نقلت نصف المال

642
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
‫- إلى صندوق أيتام في "المكسيك".
‫- "إنقاذ الأطفال".

643
00:37:35,587 --> 00:37:38,090
‫هذه نفس الجمعية الخيرية
‫التي تبرع لها "لوكاس مارتن".

644
00:37:38,632 --> 00:37:40,425
‫كانت "جودي" تعرف أن "آن ماري"
‫على قيد الحياة.

645
00:37:41,009 --> 00:37:43,011
‫أجل، ربما ليس حتى 5 يناير.

646
00:37:43,428 --> 00:37:45,764
‫منذ 3 أشهر. هذا مناسب.

647
00:37:46,306 --> 00:37:48,100
‫تخلصت من "لوكاس"، ثم تواصلت مع أختها.

648
00:37:48,600 --> 00:37:50,018
‫كان على "جودي" أن تتواصل مع الشرطة.

649
00:37:50,268 --> 00:37:52,145
‫أجل، ربما لم ترد أن تخون أختها

650
00:37:52,479 --> 00:37:54,731
‫أو ربما لم ترد أن يظل "فانس"
‫في السجن أيضاً.

651
00:37:54,815 --> 00:37:56,191
‫ربما لهذا ذهبت لزيارته.

652
00:37:56,608 --> 00:37:57,734
‫عرفت أنه بريء.

653
00:37:59,152 --> 00:38:01,321
‫توجد دفعات كثيرة لشركة محاماة،

654
00:38:01,405 --> 00:38:02,698
‫"(فريست مونومنت بانك)"

655
00:38:02,781 --> 00:38:04,449
‫وتحويل أخير،

656
00:38:04,825 --> 00:38:08,870
‫بقيمة 110 ألف دولار
‫لصندوق أيتام "إنقاذ الأطفال"،

657
00:38:09,287 --> 00:38:11,832
‫في "المكسيك"، ليلة أمس.

658
00:38:14,209 --> 00:38:15,585
‫الساعة 11:47 مساء.

659
00:38:16,003 --> 00:38:18,880
‫11:47 مساء، كانت "جودي" ميتة بالفعل.

660
00:38:19,214 --> 00:38:20,632
‫كان "لوكاس مارتن" في الحجز.

661
00:38:21,591 --> 00:38:22,551
‫كانت "آن ماري" هنا.

662
00:38:23,719 --> 00:38:24,970
‫استولت على المال في حساب "جودي".

663
00:38:27,389 --> 00:38:29,516
‫أظن أنني أعرف لماذا خاطرت "آن ماري"

664
00:38:29,599 --> 00:38:30,517
‫بالعودة إلى "فيغاس".

665
00:38:30,892 --> 00:38:32,853
‫كان عليها إيقاف "فانس"
‫من الحصول على محاكمة ثانية.

666
00:38:33,145 --> 00:38:35,731
‫كان قتله سيحل هذه المشكلة،
‫لكن كانت "جودي" تمثل مشكلة.

667
00:38:35,939 --> 00:38:38,316
‫كانت يوجد احتمال أن "جودي" قد تشي بأختها.

668
00:38:38,400 --> 00:38:40,152
‫صحيح، لذا، توجب على "آن ماري" قتلها أيضاً.

669
00:38:40,902 --> 00:38:43,572
‫لماذا تفعلين هذا؟ كنت لأحتفظ بسرك.

670
00:38:43,655 --> 00:38:45,866
‫- حتى متى؟
‫- أنت أختي. للأبد.

671
00:38:46,491 --> 00:38:49,077
‫و"لوكاس مارتن" هو المرشح الأفضل
‫لتلصق به مقتل "جودي".

672
00:38:49,369 --> 00:38:50,912
‫واعتقدنا أن "لوكاس" قتل "جودي"،

673
00:38:51,329 --> 00:38:53,415
‫اعتقدنا أنه رتب مقتل "فانس"، لكنه لم يفعل.

674
00:38:53,623 --> 00:38:54,708
‫إذن، من فعل؟

675
00:38:55,292 --> 00:38:57,544
‫ربما شرطي آخر. إنها قائمة طويلة.

676
00:38:58,920 --> 00:39:00,672
‫يا ليتني كنت أعرف هذا العدد من الرجال
‫لأعتمد عليهم.

677
00:39:01,798 --> 00:39:02,716
‫تحتاجين إلى واحد فحسب.

678
00:39:03,967 --> 00:39:06,845
‫هل أبقى أم أن لهذا علاقة بقضية؟

679
00:39:08,221 --> 00:39:09,056
‫ابق.

680
00:39:09,556 --> 00:39:12,893
‫عرفت "آن ماري" الكثير من الرجال
‫أثناء الأكاديمية، قبل كتابة القائمة.

681
00:39:13,810 --> 00:39:16,354
‫على أي حال، كنت أحاول الربط
‫بين "آن ماري" والسجن،

682
00:39:16,730 --> 00:39:19,441
‫وتذكرت ذلك الرجل من الأكاديمية،

683
00:39:19,775 --> 00:39:21,276
‫لم يتمكن من النجاح، وطُرد.

684
00:39:22,194 --> 00:39:24,404
‫كانا مقربين وصديقين.

685
00:39:24,696 --> 00:39:27,115
‫ومن الواضح أنه بدأ مهنة جديدة،

686
00:39:28,617 --> 00:39:29,576
‫في السجون.

687
00:39:30,160 --> 00:39:32,496
‫"جارود مالون". ضابط في السجن.

688
00:39:33,121 --> 00:39:34,539
‫يعمل حيث زنزانة "فانس".

689
00:39:34,873 --> 00:39:35,874
‫أجل، ما هي الاحتمالات؟

690
00:39:39,795 --> 00:39:41,546
‫"آني"، بدأ الناس يطرحون أسئلة.

691
00:39:43,256 --> 00:39:44,966
‫بخير؟ لن تصير الأمور بخير.

692
00:39:45,050 --> 00:39:47,344
‫قُبض على "لوكاس"، سيجنونه،
‫قد يحل دوري تالياً.

693
00:39:50,472 --> 00:39:51,973
‫كيف لي أن أعرف ما قال؟

694
00:39:53,934 --> 00:39:56,186
‫يجب أن نتصرف بسرعة. أين أنت؟ سألتقي بك.

695
00:39:58,355 --> 00:39:59,689
‫ستنتهي مناوبتي منتصف الليل.

696
00:40:02,025 --> 00:40:02,901
‫سأكون هناك.

697
00:40:45,735 --> 00:40:47,279
‫كان يجب أن أتأكد أنك وحدك.

698
00:40:52,325 --> 00:40:53,577
‫ليس الأمر أنني لا أثق بك.

699
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
‫هذا لطيف نوعاً ما،

700
00:40:59,124 --> 00:41:00,625
‫لكنني لا أرتدي ميكروفوناً.

701
00:41:04,838 --> 00:41:05,964
‫هل يمكنني رؤية هاتفك؟

702
00:41:11,511 --> 00:41:13,180
‫أنت بارعة. ليس به ميكروفون أيضاً.

703
00:41:14,181 --> 00:41:16,224
‫يجب أن أكون حذرة.

704
00:41:20,145 --> 00:41:21,396
‫خاصة حين أتظاهر بالموت.

705
00:41:24,149 --> 00:41:25,066
‫هل معك التذكرتين؟

706
00:41:26,234 --> 00:41:27,152
‫رحلة الصباح.

707
00:41:28,987 --> 00:41:31,615
‫سيد وسيدة "لا أحد".

708
00:41:37,412 --> 00:41:38,914
‫ستحب "المكسيك".

709
00:41:41,208 --> 00:41:44,085
‫أظن أنني سأحب "كوستاريكا" أكثر،

710
00:41:45,170 --> 00:41:46,630
‫بالإضافة إلى 100 ألف دولار.

711
00:41:49,424 --> 00:41:50,425
‫لم تكن هذه الخطة.

712
00:41:51,051 --> 00:41:56,139
‫أعرف، لكنني كنت أفكر بشأن هذا
‫وبـ"فانس" وبـ"لوكاس".

713
00:41:58,850 --> 00:42:01,228
‫- والآن لا تثق بي؟
‫- كانت "جودي" أختك.

714
00:42:02,062 --> 00:42:04,481
‫- فعلت ذلك بعائلتك.
‫- لم يكن يجب عليها زيارة "فانس".

715
00:42:04,564 --> 00:42:05,941
‫ولذلك تخلصت منهما؟

716
00:42:06,316 --> 00:42:07,567
‫كانت "جودي" رقيقة المشاعر.

717
00:42:10,862 --> 00:42:12,697
‫أرادت إصلاح الأمور دائماً.

718
00:42:13,865 --> 00:42:16,409
‫لم تفهم الرجال.

719
00:42:18,245 --> 00:42:20,956
‫وأنت، لا يمكن الوثوق بك.

720
00:42:28,129 --> 00:42:29,422
‫أنت محقة بذلك.

721
00:42:38,056 --> 00:42:41,184
‫"آني"، أعرف أن معك مسدس.
‫أريد رؤية يديك.

722
00:42:41,935 --> 00:42:44,145
‫- اجثيا.
‫- أيها الوغد.

723
00:42:44,229 --> 00:42:48,233
‫أنت تروقين لي، لكن ليس بما يكفي
‫للسجن 25 عاماً إلى مؤبد.

724
00:42:51,236 --> 00:42:53,822
‫أعرف بما تفكرين، مت مرة بالفعل.

725
00:42:54,572 --> 00:42:56,283
‫لكن لا تموتي حقاً هذه المرة، اتفقنا؟

726
00:42:56,574 --> 00:42:57,993
‫بحقك يا "جيمي"،

727
00:42:59,286 --> 00:43:01,371
‫لم تكن لتطلق النار
‫على امرأة غير مسلحة، أليس كذلك؟

728
00:43:01,621 --> 00:43:03,290
‫أظن أنه قد يفعل. أعرف أنني قد أفعل.

729
00:43:04,249 --> 00:43:05,083
‫استديري.

730
00:43:12,841 --> 00:43:13,717
‫غير مسلحة، أليس كذلك؟

731
00:43:18,054 --> 00:43:20,640
‫تذكرني بالأيام الخوالي يا "لو".

732
00:43:23,768 --> 00:43:25,020
‫لطالما امتلكت لمسة سحرية.

733
00:43:25,979 --> 00:43:27,522
‫أجل، وأنت فقدت لمستك.

734
00:43:28,523 --> 00:43:31,318
‫لم نحتج إلى وضع ميكروفوناً عليه.
‫العالم كله تحت المراقبة.

735
00:43:32,152 --> 00:43:34,321
‫كان يمكنني سماع نبضات قلبك
‫من داخل الشاحنة.

736
00:43:35,864 --> 00:43:37,198
‫غبت فترة طويلة يا عزيزتي.

737
00:43:38,116 --> 00:43:39,743
‫والآن، ستغيبين لفترة أطول.

738
00:43:42,370 --> 00:43:44,247
‫لنر كم رجلاً في هيئة المحلفين.
