1
00:00:10,886 --> 00:00:13,472
‫- عجباً.
‫- ماذا؟

2
00:00:13,556 --> 00:00:15,224
‫لا أريد حتى أن أقول.

3
00:00:16,016 --> 00:00:18,394
‫- لا أريد أن أنحس الأمر.
‫- عم تتحدث؟

4
00:00:22,481 --> 00:00:23,983
‫هل تلعبان لعبة اللمس والثبات مجدداً؟

5
00:00:24,984 --> 00:00:28,279
‫يمر "هنري" بلحظة عبقرية هنا.

6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
‫الدائرة.

7
00:00:39,415 --> 00:00:40,791
‫أجل، أغلقت قضية قتل للتو،

8
00:00:40,875 --> 00:00:43,085
‫أظن أن "راي" أغلق حادث منذ ساعة.

9
00:00:43,294 --> 00:00:45,337
‫- وأنا سجلت انتحاراً.
‫- هاك.

10
00:00:45,421 --> 00:00:47,006
‫جريمة قتل، انتحار، حادث.

11
00:00:47,298 --> 00:00:49,884
‫أيها السيدان، نحن في مناوبة آخر الليل،

12
00:00:50,092 --> 00:00:53,304
‫على بعد حالة وفاة طبيعية لإغلاق الدائرة.

13
00:00:53,679 --> 00:00:54,638
‫لا أصدق هذا.

14
00:00:54,722 --> 00:00:57,308
‫- قلتها.
‫- ما مشكلتك؟

15
00:00:57,767 --> 00:00:59,059
‫إن كان رجل يلعب بشكل رائع،

16
00:00:59,143 --> 00:01:01,270
‫لا تقل إنه يلعب بشكل رائع.

17
00:01:01,562 --> 00:01:03,522
‫هل تعلم كم مر من الوقت
‫منذ أغلقت مناوبة آخر الليل الدائرة؟

18
00:01:03,939 --> 00:01:06,108
‫منذ 4 سنوات و7 أشهر و13 يوماً،

19
00:01:06,192 --> 00:01:07,818
‫وساعتين و10 دقائق.

20
00:01:08,569 --> 00:01:11,155
‫"هنري"، نحن رجال علم، ولسنا رجال خرافة.

21
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
‫يا أخوتي،

22
00:01:13,365 --> 00:01:15,659
‫أنا متيقن من أننا سنغلق الدائرة.

23
00:01:15,743 --> 00:01:19,246
‫أنا متيقن حتى أنني أقترح بعض المخاطرة.

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,832
‫- بعض المخاطرة؟
‫- أجل، لنفعل هذا.

25
00:01:21,916 --> 00:01:24,502
‫رهان لنرى أي محقق مسرح جريمة
‫سيسجل الوفاة الطبيعية،

26
00:01:25,002 --> 00:01:27,630
‫- وبذلك سيغلق الدائرة.
‫- هذا محض حظ.

27
00:01:27,713 --> 00:01:29,298
‫لا يمكنك توقع من سيسجل وفاة طبيعية.

28
00:01:29,381 --> 00:01:31,091
‫إنها لعبة أرقام، كلما زاد عدد قضاياك،

29
00:01:31,175 --> 00:01:32,384
‫زادت فرصك في الفوز.

30
00:01:32,635 --> 00:01:36,597
‫أنا حظي حسن الآن يا رفاق.
‫ما كنت لأراهن ضدي.

31
00:01:36,680 --> 00:01:38,307
‫أو ضدي، لدي جثة الآن،

32
00:01:38,390 --> 00:01:40,726
‫تخضع للتشريح، وتبدو طبيعية جداً.

33
00:01:41,185 --> 00:01:42,436
‫أراهن بـ100 دولار على "نيك".

34
00:01:42,812 --> 00:01:45,564
‫وهذا ليس لأنك مشرف المناوبة الشريك.

35
00:01:45,648 --> 00:01:48,859
‫شكراً، سأراهن على نفسي أيضاً بـ100 دولار.

36
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
‫هل تعرفون؟ لنجعلها 200 دولار.

37
00:01:51,862 --> 00:01:54,782
‫- يا للشجاعة.
‫- حسناً، سأراهن.

38
00:01:55,783 --> 00:01:57,785
‫أجل، "هودجز"، اترك النقود مع "هنري".

39
00:01:58,410 --> 00:02:00,454
‫ألا تثق في بأرباحك المستقبلية؟

40
00:02:02,373 --> 00:02:03,791
‫- بحقك.
‫- هذا خطأ بالغ.

41
00:02:03,874 --> 00:02:06,085
‫لا يجب أن تستخفوا بالأمر،

42
00:02:06,168 --> 00:02:07,253
‫كأنها...

43
00:02:08,170 --> 00:02:09,046
‫تعرفون.

44
00:02:09,547 --> 00:02:10,673
‫هذا حقيقي يا "هنري".

45
00:02:11,632 --> 00:02:12,591
‫لكن هذه "فيغاس".

46
00:02:14,343 --> 00:02:16,136
‫لدينا دائرة تحدث يا قوم!

47
00:02:16,220 --> 00:02:17,304
‫هل يريد أحد آخر الرهان؟

48
00:02:17,805 --> 00:02:19,640
‫- أعط مالك لـ"هنري".
‫- مال سهل يا "ساندرز".

49
00:02:19,723 --> 00:02:22,518
‫- كأنني ألتقطه من على الأرض.
‫- أجل، لا تؤذ نفسك.

50
00:02:23,269 --> 00:02:24,228
‫بحقكم!

51
00:02:24,728 --> 00:02:27,064
‫لا... جدياً؟

52
00:03:00,764 --> 00:03:02,433
‫البطن منتفخة.

53
00:03:02,892 --> 00:03:03,851
‫متصلبة.

54
00:03:04,727 --> 00:03:05,769
‫إنها ليست حبلى.

55
00:03:06,228 --> 00:03:07,187
‫ربما ورم؟

56
00:03:07,771 --> 00:03:09,148
‫ستكون حينها وفاة طبيعية.

57
00:03:09,398 --> 00:03:10,608
‫ربما هذه المرأة بدينة فحسب.

58
00:03:12,067 --> 00:03:14,320
‫تحشو فمها بالمعجنات.

59
00:03:14,653 --> 00:03:16,739
‫- لن تكون الأولى.
‫- يجب أن تعذرا "كيفن"،

60
00:03:16,822 --> 00:03:17,698
‫مساعدي الجديد.

61
00:03:18,324 --> 00:03:19,533
‫انتقل من "لوس أنجلس".

62
00:03:19,617 --> 00:03:21,243
‫معتاد على جثث لمثيرات فحسب.

63
00:03:23,704 --> 00:03:25,497
‫- هذا مقزز.
‫- هذا صديد يا "كيفن". دورق.

64
00:03:25,581 --> 00:03:28,626
‫- هذه كمية كبيرة من الصديد.
‫- وعدوى خطيرة.

65
00:03:29,627 --> 00:03:31,170
‫السؤال هو، ما الذي سببها؟

66
00:03:31,921 --> 00:03:32,963
‫عدوى.

67
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
‫ستكون هذه وفاة طبيعية، أليس كذلك؟

68
00:03:35,299 --> 00:03:37,593
‫هلا تنسى الدائرة للحظة من فضلك؟

69
00:03:37,676 --> 00:03:39,178
‫- دائرة؟
‫- إنها...

70
00:03:39,511 --> 00:03:42,473
‫حين يكون لديك جريمة قتل وحادث وانتحار،

71
00:03:42,556 --> 00:03:44,350
‫ووفاة طبيعية في المناوبة نفسها.

72
00:03:44,433 --> 00:03:46,894
‫هذا مثل مضاجعة فتاة بيضاء وسوداء ومكسيكية،

73
00:03:46,977 --> 00:03:48,520
‫وآسيوية في الليلة نفسها، صحيح؟

74
00:03:50,481 --> 00:03:51,899
‫فعلت هذا.

75
00:03:52,274 --> 00:03:54,318
‫يبدو أن القولون مثقوباً.

76
00:03:54,777 --> 00:03:56,195
‫هل قلت إنها ماتت على مكتبها؟

77
00:03:56,487 --> 00:03:57,488
‫أجل.

78
00:03:57,571 --> 00:04:00,324
‫يحب الناس مضغ مستلزمات المكتب أثناء العمل.

79
00:04:01,450 --> 00:04:02,326
‫ويبتلعونها.

80
00:04:03,410 --> 00:04:05,037
‫إذن، مشبك ورق؟

81
00:04:05,496 --> 00:04:08,624
‫الحوادث تقع. بالتأكيد ليست وفاة طبيعية.

82
00:04:08,707 --> 00:04:10,084
‫آسف لثقبي فقاعتين.

83
00:04:11,460 --> 00:04:13,337
‫لدينا مهمة أخرى في الخارج، جثة.

84
00:04:14,088 --> 00:04:16,799
‫حيثما يوجد الموت، يوجد الأمل.

85
00:04:26,767 --> 00:04:27,851
‫مرحباً.

86
00:04:28,727 --> 00:04:30,020
‫أهلاً بكما في نهاية العالم.

87
00:04:31,271 --> 00:04:34,566
‫- لعبة "إيرونز ليجون". هذا لطيف.
‫- تعرفوا إلى "دي في 8 أفنجر".

88
00:04:36,443 --> 00:04:37,319
‫مقعد لطيف.

89
00:04:37,528 --> 00:04:38,779
‫إذن، الساعة 4:38 صباحاً،

90
00:04:38,862 --> 00:04:41,699
‫تلقينا بلاغاً من "ليفت برين 528"،
‫مقيم في "فانكوفر".

91
00:04:42,408 --> 00:04:45,160
‫كان قلقاً لأن صديقه كان "ب ل م"

92
00:04:45,244 --> 00:04:46,328
‫طيلة 5 ساعات ماضية.

93
00:04:46,412 --> 00:04:48,330
‫- "ب ل م"؟
‫- تعني "بعيداً عن لوحة المفاتيح".

94
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
‫إنه مصطلح خاص باللاعبين.

95
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
‫اسم "دي في 8" الحقيقي هو "ستيفن بايلز".

96
00:04:53,335 --> 00:04:55,754
‫- اسم مؤسف.
‫- هل تشمون هذا؟

97
00:04:56,296 --> 00:04:57,589
‫انظري تحت البطانية.

98
00:05:01,885 --> 00:05:03,387
‫سيد "بايلز" يرتدي حفاضة.

99
00:05:03,595 --> 00:05:06,473
‫إنه لاعب جاد. لا وقت للذهاب إلى المرحاض.

100
00:05:06,557 --> 00:05:08,308
‫صحيح. لم يرد أن يكون "ب ل م".

101
00:05:08,392 --> 00:05:10,436
‫حظاً طيباً لكما. سأرحل عن هنا.

102
00:05:15,274 --> 00:05:16,567
‫آسف لتأخري على الحفل.

103
00:05:17,067 --> 00:05:18,318
‫كان هذا العجوز يقود ببطء.

104
00:05:19,820 --> 00:05:21,071
‫رباه، الرائحة عفنة هنا.

105
00:05:21,822 --> 00:05:23,240
‫هذا ليس جيداً لآثار شرب الكحول.

106
00:05:23,741 --> 00:05:25,701
‫- هل التقيتما بـ"كيفن"؟
‫- أجل.

107
00:05:25,784 --> 00:05:27,161
‫أجل، حظينا بالشرف.

108
00:05:31,999 --> 00:05:34,543
‫- ربما أزمة قلبية.
‫- هل تظن ذلك؟

109
00:05:35,377 --> 00:05:38,255
‫انظر حولك، بيتزا بالببروني،
‫أجنحة دجاج حارة، بطاطا مقلية،

110
00:05:38,756 --> 00:05:41,467
‫سأرتجل وأقول إن هذا البدين،

111
00:05:42,051 --> 00:05:43,010
‫أصيب بسكتة دماغية.

112
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
‫تهاني. حصلت على الوفاة الطبيعية.

113
00:05:47,139 --> 00:05:48,682
‫إذن، يمكننا العودة إلى منازلنا.

114
00:05:48,766 --> 00:05:50,601
‫لا أعرف كيف تعملون في "لوس أنجلس"،

115
00:05:51,185 --> 00:05:53,353
‫لكن في "فيغاس"، ننتظر التشريح.

116
00:05:53,437 --> 00:05:55,022
‫أجل، يمكنك فعل ذلك.

117
00:06:00,986 --> 00:06:01,945
‫"(دي في 8 أفنجر)
‫لقد مت."

118
00:06:02,279 --> 00:06:04,698
‫30 درجة مئوية، هذا غريب.

119
00:06:05,407 --> 00:06:06,867
‫حسب لونه الشاحب،

120
00:06:06,950 --> 00:06:08,911
‫أظن أن وقت الوفاة كان منذ 6 إلى 8 ساعات.

121
00:06:08,994 --> 00:06:10,537
‫يجب أن تكون درجة حرارة الجسد أعلى، صحيح؟

122
00:06:10,621 --> 00:06:11,747
‫حوالي 33 درجة مئوية.

123
00:06:11,830 --> 00:06:12,915
‫ربما السبب هو مكيف الهواء،

124
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
‫أو برد بسرعة فحسب.

125
00:06:14,792 --> 00:06:15,959
‫هذا لا يستبعد الوفاة الطبيعية.

126
00:06:16,335 --> 00:06:18,837
‫لا، لكن هذا لا يستبعد جريمة القتل أيضاً.

127
00:06:20,631 --> 00:06:23,300
‫- أظن أنه يجب علينا العمل.
‫- هذا سيئ.

128
00:06:33,685 --> 00:06:34,853
‫وجد البستاني الجثة.

129
00:06:35,145 --> 00:06:37,022
‫أصحاب المنزل في عطلة في "أوروبا".

130
00:06:37,314 --> 00:06:39,900
‫- كان الضحية يعتني بالمنزل.
‫- هل حددنا هويته؟

131
00:06:40,651 --> 00:06:43,320
‫أجل، "بنجامين فاولر"، عمره 39 عاماً.

132
00:06:43,779 --> 00:06:45,739
‫من المفترض أنه مر بطلاق منذ فترة قصيرة

133
00:06:45,823 --> 00:06:47,908
‫وكان يعيش هنا فحسب.

134
00:06:49,701 --> 00:06:50,619
‫هيا.

135
00:07:07,803 --> 00:07:10,389
‫- دخول عنوة.
‫- أجل، يبدو هكذا.

136
00:07:12,349 --> 00:07:15,394
‫يوجد أثر حذاء هنا. نمط "هيرنغبون".

137
00:07:19,523 --> 00:07:21,692
‫ما زال الزجاج في إطار النافذة وعلى الأرض.

138
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
‫كسر شعاعي، زاوية يمنى، من الخلف.

139
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
‫هذه النافذة مكسورة من الخارج.

140
00:07:33,078 --> 00:07:34,288
‫ما زال القفل يعمل.

141
00:07:34,913 --> 00:07:35,789
‫إذن...

142
00:07:36,707 --> 00:07:40,085
‫حاول المعتدي ركل الباب لفتحه،
‫لكنه لم يُفتح...

143
00:07:40,669 --> 00:07:43,338
‫لذا، كسر النافذة وأدخل يده وفتح القفل.

144
00:07:55,184 --> 00:07:56,518
‫لا يوجد تلفاز ولا أجهزة موسيقى.

145
00:07:57,519 --> 00:07:58,770
‫سُرق أحدهم.

146
00:07:59,313 --> 00:08:01,815
‫تجول الضحية وسط عملية سرقة،
‫وتسبب في مقتله.

147
00:08:02,149 --> 00:08:04,151
‫سرقة وقتل نموذجيان. هذا يناسبني.

148
00:08:05,068 --> 00:08:06,820
‫أين "سوبر ديف" بحق السماء؟

149
00:08:06,904 --> 00:08:09,656
‫أريد إنهاء هذه القضية والعودة إلى اللعبة.

150
00:08:12,743 --> 00:08:15,162
‫إذن، هذا "دي في 8 أفنجر".

151
00:08:15,746 --> 00:08:18,874
‫مما قالته "سارا"،
‫يسعدني أنكم نزعتم الحفاضة.

152
00:08:19,166 --> 00:08:21,126
‫جعلت مساعدي الجديد يفعل هذا.

153
00:08:21,919 --> 00:08:22,961
‫"كيفن".

154
00:08:23,378 --> 00:08:25,464
‫إنه عمل مثالي لذلك الرجل.

155
00:08:26,048 --> 00:08:28,508
‫هل لديك سبب وفاة لمحترف الألعاب؟

156
00:08:28,717 --> 00:08:32,888
‫كان مريء الضحية مكتظاً بالقيء.

157
00:08:33,305 --> 00:08:35,682
‫- طعام غير مهضوم.
‫- ما هو؟

158
00:08:35,766 --> 00:08:37,059
‫- ببروني؟
‫- بالبصل.

159
00:08:37,309 --> 00:08:39,561
‫أثرت فيه عاداته غير الصحية أخيراً.

160
00:08:40,312 --> 00:08:42,439
‫لكن، لم يكن قلبه الذي توقف.

161
00:08:42,731 --> 00:08:45,567
‫- ما الذي توقف؟
‫- معدته.

162
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
‫تعرض الضحية لقيء عنيف.

163
00:08:49,905 --> 00:08:53,784
‫بشكل عام، حين يتفاعل شخص
‫مع اختناق ناتج عن رد فعل بلعومي،

164
00:08:54,326 --> 00:08:56,245
‫ينقذف الطعام غير المهضوم إلى الأعلى

165
00:08:56,328 --> 00:08:58,205
‫ويُقذف عبر الفم والأنف.

166
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
‫في هذه الحالة، لم يحدث ذلك.

167
00:08:59,998 --> 00:09:02,960
‫استسلم الضحية لاحتجاز الطعام
‫في الطيات الصوتية.

168
00:09:03,043 --> 00:09:04,044
‫اختناق.

169
00:09:04,378 --> 00:09:07,422
‫مثلما حدث مع "ماما كاس"
‫واختناقها بشطيرة لحم؟

170
00:09:07,756 --> 00:09:10,926
‫في الواقع، وجد تحقيق الطبيب الشرعي
‫أن "كاس إيليوت" توفت

171
00:09:11,009 --> 00:09:14,221
‫بسبب "تفسخ في عضلة القلب
‫ناتج عن البدانة."

172
00:09:14,554 --> 00:09:17,140
‫- لم يكن ثمة انسداد.
‫- على الأقل توفت طبيعياً.

173
00:09:17,516 --> 00:09:19,434
‫أجل، الدائرة.

174
00:09:19,935 --> 00:09:22,646
‫- كم وصل مجموع الرهان الآن؟
‫- بضعة آلاف.

175
00:09:22,980 --> 00:09:25,232
‫- هذا جنون، صحيح؟
‫- بكم راهنت؟

176
00:09:25,315 --> 00:09:26,984
‫- 200 دولار.
‫- على من؟

177
00:09:27,067 --> 00:09:29,778
‫لا أحد. يموت معظم الناس لأسباب طبيعية،

178
00:09:29,861 --> 00:09:31,905
‫من دون ظروف مريبة، لا نحقق بشأنهم.

179
00:09:31,989 --> 00:09:35,033
‫لذا، أراهن أننا لن نغلق الدائرة.

180
00:09:35,117 --> 00:09:36,827
‫أنت سيدة ذكية،

181
00:09:37,369 --> 00:09:38,996
‫ولذلك ربما تتساءلين

182
00:09:39,204 --> 00:09:42,624
‫لماذا لم يستطع الضحية طرد القيء؟

183
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
‫ولدي إجابة.

184
00:09:45,794 --> 00:09:48,130
‫هذه الكدمات الملتئمة على طول اللسان

185
00:09:48,714 --> 00:09:51,633
‫تظهر أن الضحية له تاريخ من النوبات.

186
00:09:52,301 --> 00:09:53,343
‫ماذا يسبب هذه النوبات؟

187
00:09:53,427 --> 00:09:55,554
‫لم تتسن لي الفرصة لمراجعة سجله الطبي بعد.

188
00:09:55,637 --> 00:09:59,099
‫كل ما أعرفه هو أنه ربما تكون نوبة
‫عاملاً كبيراً في موته.

189
00:10:00,017 --> 00:10:03,270
‫خمن ما الذي وجدته
‫في شقة "دي في 8"، "كاربامازيبين".

190
00:10:03,353 --> 00:10:05,439
‫مضاد للاختلاج، يُستخدم لعلاج الصرع.

191
00:10:06,398 --> 00:10:09,901
‫قرأت قضية عن شخص تم تشخيصه بالصرع

192
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
‫والذي عانى من نوبة أثناء لعبه للعبة فيديو.

193
00:10:12,446 --> 00:10:14,197
‫هل تعتقد أن لعبة فيديو قتلت الضحية؟

194
00:10:14,573 --> 00:10:17,993
‫وضع موجود مسبقاً،
‫لكن تسببت ظروف خارجية في الموت.

195
00:10:18,076 --> 00:10:19,202
‫أكره أن أقول هذا،

196
00:10:19,494 --> 00:10:22,247
‫لكن الكفة تميل من وفاة طبيعية إلى حادث.

197
00:10:22,748 --> 00:10:25,542
‫إذن، لن تُغلق الدائرة الآن،
‫لكن ما زال هذا تخميناً.

198
00:10:25,625 --> 00:10:29,588
‫ليست لدينا طريقة لنعرف
‫ماذا حدث لـ"دي في 8" بعدما صار "ب ل م".

199
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
‫في الواقع، توجد طريقة.

200
00:10:31,006 --> 00:10:34,384
‫اللاعبون الجادون لا يرتدون حفاضة فحسب،
‫بل يسجلون لعبهم أيضاً.

201
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
‫مثل لاعبي الشطرنج، يريدون مراجعة حركاتهم

202
00:10:37,387 --> 00:10:38,638
‫والتعلم من أخطائهم.

203
00:10:38,722 --> 00:10:40,724
‫أخذنا كل الأقراص الصلبة من شقته.

204
00:10:40,807 --> 00:10:43,852
‫سأبحث فيها، وسأرى إن كان يمكنني
‫أن أجد تسجيلاً

205
00:10:43,935 --> 00:10:45,437
‫لموت ضحيتنا الافتراضي.

206
00:11:48,417 --> 00:11:50,419
‫يا صاح، ما هذا؟

207
00:11:50,669 --> 00:11:53,422
‫قد توجد أدلة على المسدس.
‫لا يمكنك وضعه في كيس فحسب.

208
00:11:53,505 --> 00:11:55,590
‫لا أحتاج إلى درس في الطب الشرعي
‫أيها العبقري.

209
00:11:56,299 --> 00:11:58,635
‫مُسح الرقم التسلسلي. سأتركه يجف في الهواء.

210
00:11:58,718 --> 00:12:00,804
‫ولن أضعه في الكيس، بل سأضعه فوقه.

211
00:12:00,887 --> 00:12:02,431
‫صدق أو لا تصدق، أنا أجيد عملي.

212
00:12:03,014 --> 00:12:03,890
‫أياً يكن.

213
00:12:08,937 --> 00:12:10,355
‫أفترض أنك د. "لانغستون".

214
00:12:12,691 --> 00:12:15,402
‫أنت الرجل الذي جابه "نيت هاسكل".

215
00:12:16,361 --> 00:12:17,654
‫رأيتك في برنامج "أمريكاز موست وانتد".

216
00:12:18,280 --> 00:12:19,156
‫رائع.

217
00:12:19,823 --> 00:12:21,741
‫"كيفن"! حداجة!

218
00:12:22,284 --> 00:12:23,201
‫الآن!

219
00:12:24,286 --> 00:12:26,163
‫"كيفن" افعل هذا، "كيفن"، افعل ذلك.

220
00:12:26,538 --> 00:12:28,290
‫أنا سئمت من هرائك.

221
00:12:30,000 --> 00:12:30,959
‫لا...

222
00:12:35,714 --> 00:12:38,842
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- أنا آسف. إنه من "لوس أنجلس".

223
00:12:39,259 --> 00:12:40,385
‫هذا يفسر الأمر.

224
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
‫اليدان مربوطتان، العقدة فوق اليدين.

225
00:12:44,014 --> 00:12:45,807
‫هذا السلك من داخل المنزل.

226
00:12:45,891 --> 00:12:47,392
‫القيود محلولة.

227
00:12:48,268 --> 00:12:50,020
‫ربما حاول تحرير نفسه.

228
00:12:50,312 --> 00:12:53,273
‫توجد كدمات على وجهه.
‫وما يبدو أنه أنف مكسور.

229
00:12:53,732 --> 00:12:56,693
‫- كلها علامات على صدمة سلاح غير حاد.
‫- لكنه ليس ما قتله.

230
00:12:57,360 --> 00:12:59,571
‫كانت طلقة نارية في مؤخرة رأسه.

231
00:12:59,779 --> 00:13:02,032
‫- لا أجد جرح الخروج.
‫- ربما ما زالت في مكانها.

232
00:13:02,115 --> 00:13:03,950
‫من المؤكد أن الرصاصة ما زالت في رأسه.

233
00:13:10,665 --> 00:13:12,709
‫لا توجد نقود. هذا يتناسق مع سرقة.

234
00:13:12,792 --> 00:13:15,670
‫إذن، قاطع السيد "فاولر" عملية سرقة.

235
00:13:16,004 --> 00:13:18,965
‫وقع شجار. لكمه القاتل وقيده.

236
00:13:19,216 --> 00:13:22,260
‫ثم حاول "فاولر" الهروب، طارده القاتل،

237
00:13:22,344 --> 00:13:23,678
‫وأطلق النار على مؤخرة رأسه.

238
00:13:26,473 --> 00:13:27,849
‫ما رأيك؟ حبيبة جديدة؟

239
00:13:30,101 --> 00:13:32,812
‫من خبرتي الشخصية، ربما زوجته السابقة.

240
00:13:33,480 --> 00:13:34,898
‫ما زال يرتدي خاتم زفافه.

241
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
‫"(دي في 8 أفنجر)"

242
00:13:49,329 --> 00:13:50,288
‫هل تأخذ استراحة؟

243
00:13:51,790 --> 00:13:54,751
‫أعيش آخر مآثر "دي في 8 أفنجر".

244
00:13:55,669 --> 00:13:57,337
‫احتفظ الرجل بتسجيلات لكل ألعابه،

245
00:13:57,420 --> 00:14:00,549
‫بما فيها تسجيل لآخر دقيقتين
‫من آخر لعبة لعبها.

246
00:14:00,966 --> 00:14:03,635
‫لم يكن "دي في 8" يلعب "إيرونز ليجون" وحده.

247
00:14:03,843 --> 00:14:05,637
‫كان يلعب "إم إم أو آر بي جي".

248
00:14:06,263 --> 00:14:07,180
‫أوضح.

249
00:14:07,389 --> 00:14:10,183
‫لعبة تقمص الأدوار
‫كثيفة اللاعبين على الإنترنت.

250
00:14:10,684 --> 00:14:13,311
‫مما يعني أنه كان يلعب ضد الكثيرين.

251
00:14:14,187 --> 00:14:16,731
‫- هؤلاء كثيرون.
‫- إنها لعبة "إيرونز ليجون".

252
00:14:18,024 --> 00:14:19,651
‫نتحدث عن القرن الـ34،

253
00:14:19,734 --> 00:14:22,654
‫حين تحول البشر إلى عدد صغير لكن عنيف

254
00:14:22,737 --> 00:14:24,573
‫من المحاربين يُدعون السلالة.

255
00:14:26,491 --> 00:14:28,743
‫بيت القصيد، أنه يمتلك كل هذه الأسلحة،

256
00:14:28,827 --> 00:14:31,246
‫لكن الوحيد الذي لا يريد أحد استخدامه
‫هو القنبلة الضوئية.

257
00:14:31,580 --> 00:14:34,749
‫يشكل إلهاء ممتاز، لكنه يزيل نقاط كثيرة
‫من مجموع النقاط.

258
00:14:34,833 --> 00:14:37,627
‫- "غريغ".
‫- حسناً، أثناء لعبة "دي في 8" الأخيرة،

259
00:14:38,211 --> 00:14:42,132
‫قام لاعب بحركة متطرفة
‫وبدأ بإلقاء عدد كبير من القنابل الضوئية،

260
00:14:42,549 --> 00:14:43,883
‫54 قنبلة ضوئية في دقيقة واحدة.

261
00:14:44,217 --> 00:14:46,595
‫حركة كهذه تخصم نقاط من مجموع النقاط.

262
00:14:46,678 --> 00:14:48,013
‫ولا يفوز المرء بنقطة واحدة.

263
00:14:48,930 --> 00:14:52,267
‫إلا إذا كان القصد هو إصابة خصمك بنوبة صرع.

264
00:14:52,350 --> 00:14:54,060
‫هجوم من هذا النوع سيفعل هذا.

265
00:14:54,978 --> 00:14:58,732
‫ولدت الصور المتحركة في اللعبة
‫رد فعل حساس للضوء،

266
00:14:59,107 --> 00:15:02,235
‫والذي أنتج نبضات ارتحلت عبر العصب البصري

267
00:15:02,444 --> 00:15:04,279
‫وصولاً إلى الفص الصدغي من الدماغ،

268
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
‫مشكلة جهد زائد على الخلايا،
‫وأثارت نوبة صرع.

269
00:15:09,242 --> 00:15:10,535
‫من الذي شن الهجوم؟

270
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
‫"احصائيات اللاعب"

271
00:15:16,082 --> 00:15:17,417
‫"(نينجا أساسين)"

272
00:15:17,500 --> 00:15:19,836
‫لذا، إن عرف "نينجا أساسين"
‫أن "دي في 8" مصاب بالصرع

273
00:15:19,919 --> 00:15:21,588
‫وتسبب عمداً في نوبة صرعية،

274
00:15:22,547 --> 00:15:23,965
‫فنحن ننظر إلى جريمة قتل.

275
00:15:31,306 --> 00:15:32,891
‫"(إيرونز ليجون)
‫الدور قبل النهائي"

276
00:15:33,725 --> 00:15:38,063
‫أيها المهووسون وغريبو الأطوار،
‫صفقوا لدوري الإنترنت لعام 2011!

277
00:15:39,814 --> 00:15:44,235
‫مباراة "إيرونز ليجون" قبل النهائية الأولى
‫سيتبارى بها محاربان بعتاد قوي.

278
00:15:44,611 --> 00:15:48,156
‫الأول، من "لاس فيغاس" وضيف قاعة اللاعبين
‫في المستقبل،

279
00:15:48,239 --> 00:15:50,325
‫"نينجا أساسين"!

280
00:15:50,784 --> 00:15:52,035
‫"حكاية الشريط:"

281
00:16:00,752 --> 00:16:02,420
‫بدأت اللعبة أيها اللاعبون!

282
00:16:03,588 --> 00:16:04,631
‫لنفعل هذا!

283
00:16:04,714 --> 00:16:06,257
‫أعتقد أننا وجدنا القاتل.

284
00:16:10,720 --> 00:16:12,097
‫يحتاج هؤلاء إلى عيش الواقع.

285
00:16:12,430 --> 00:16:13,807
‫أعتقد أنك ستحب ألعاب الفيديو.

286
00:16:14,391 --> 00:16:15,475
‫تتمكن من قتل الناس.

287
00:16:15,558 --> 00:16:17,602
‫حين كنت في عمرك، كنت في ميدان معركة حقيقي

288
00:16:17,686 --> 00:16:19,437
‫مع سلاح حقيقي وفي غابة حقيقية.

289
00:16:19,521 --> 00:16:21,314
‫لا أحتاج إلى لعب الحرب بأصابعي.

290
00:16:21,606 --> 00:16:24,734
‫وأتى من "سان خوان"، "بورتوريكو"،

291
00:16:24,818 --> 00:16:27,112
‫إنه بطل اللعب،

292
00:16:27,195 --> 00:16:30,407
‫أفضل مبتدئ في العام الماضي، "مردر 1"!

293
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
‫هل تعلم ما الذي يحصل عليه الفائز هنا؟

294
00:16:40,166 --> 00:16:41,167
‫100 ألف دولار.

295
00:16:42,127 --> 00:16:43,086
‫100 ألف دولار؟

296
00:16:43,378 --> 00:16:45,463
‫- الآن أريد أن أقتل شخصاً ما.
‫- أجل!

297
00:16:45,547 --> 00:16:47,090
‫شغلوا أيدي التحكم.

298
00:16:47,882 --> 00:16:49,300
‫بدأت اللعبة أيتها الأوغاد.

299
00:16:53,805 --> 00:16:54,681
‫أجل!

300
00:16:56,808 --> 00:16:58,226
‫حسناً، لنذهب.

301
00:17:03,481 --> 00:17:04,691
‫شرطة "لاس فيغاس".

302
00:17:05,775 --> 00:17:06,943
‫انتظروا يا رفاق.

303
00:17:08,611 --> 00:17:12,532
‫- اخرج من هنا يا رجل!
‫- انتهت اللعبة أيها الأوغاد.

304
00:17:22,917 --> 00:17:24,377
‫هل أنا في مشكلة ما؟

305
00:17:25,837 --> 00:17:29,299
‫هذا ليس بشأن مشاركة ملف "غيرلز غان وايلد"،
‫أليس كذلك؟

306
00:17:31,801 --> 00:17:34,637
‫هل تعرف هذا الرجل يا "نينجا"؟

307
00:17:35,930 --> 00:17:38,641
‫رباه! من شق "دي في 8 أفنجر"؟

308
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
‫لا عجب أنه لم يظهر
‫في المباراة قبل النهائية.

309
00:17:40,351 --> 00:17:42,353
‫يا صاح، أبعد هذه الصورة.

310
00:17:42,437 --> 00:17:44,355
‫إذن، يمكنك إلقاء قنابل زائفة عليه،

311
00:17:44,439 --> 00:17:46,399
‫لكن لا يمكنك تحمل رؤية ما فعلت به؟

312
00:17:46,608 --> 00:17:48,067
‫عم تتحدث؟

313
00:17:48,151 --> 00:17:51,529
‫كان "دي في 8 أفنجر" يلعب ضدك حين توفى.

314
00:17:51,780 --> 00:17:52,655
‫افتراضياً.

315
00:17:53,531 --> 00:17:57,160
‫لم أقتله في الواقع. أعني أنني قتلته

316
00:17:57,535 --> 00:17:58,995
‫في حقول "كريدور".

317
00:17:59,412 --> 00:18:02,248
‫- رغم أنه كان متفوقاً.
‫- في العالم الحقيقي.

318
00:18:02,332 --> 00:18:05,210
‫هل ذكر "دي في 8" لك
‫أنه يعاني من مشكلة طبية؟

319
00:18:06,377 --> 00:18:10,715
‫- كان يعاني من مشكلات كثيرة.
‫- أجل، مثل الصرع. هل كنت تعرف ذلك؟

320
00:18:12,133 --> 00:18:13,092
‫نوعاً ما.

321
00:18:16,429 --> 00:18:20,558
‫عام 2009، في نهائيات "إل باسو"،
‫رأيت "دي في 8" يبتلع أقراصاً.

322
00:18:20,975 --> 00:18:24,145
‫ظننت أنها منشطات.
‫أخبرته بأنني سأخبر القضاة.

323
00:18:24,229 --> 00:18:26,105
‫أجل، وأخبرك بأنها دواء الصرع.

324
00:18:27,190 --> 00:18:28,650
‫- نوعاً ما.
‫- وعرفت نوعاً ما

325
00:18:28,733 --> 00:18:32,070
‫أن القنابل الضوئية التي ألقيتها عليه
‫ستتسبب في نوبة صرع.

326
00:18:32,153 --> 00:18:35,824
‫أنا رياضي. أنا منافس.
‫كنت أبحث عن نقطة تفوق.

327
00:18:35,907 --> 00:18:37,200
‫فهمت. 100 ألف دولار.

328
00:18:37,283 --> 00:18:39,786
‫لا يمكن الموت جراء نوبة صرع. هذه حقيقة.

329
00:18:39,869 --> 00:18:41,496
‫بحثت عنها. إنها في موقع "ويكيميدز".

330
00:18:42,080 --> 00:18:44,040
‫أعتقد أنك نوعاً ما تحتاج إلى محام.

331
00:18:46,668 --> 00:18:47,669
‫مرحباً أيها الطبيب.

332
00:18:47,752 --> 00:18:49,921
‫أعرف، تريد تحديداً سريعاً لسبب الوفاة

333
00:18:50,004 --> 00:18:52,549
‫لتخرج من هنا وتعود إلى السباق.

334
00:18:52,632 --> 00:18:55,009
‫ليس أنا فحسب. هناك الكثيرون يعتمدون علي.

335
00:18:55,093 --> 00:18:57,178
‫أجل، لمعلوماتك، لست من بينهم.

336
00:18:57,262 --> 00:18:59,264
‫حقاً؟ على من ستراهن؟ "غريغ"؟

337
00:18:59,347 --> 00:19:01,140
‫حينها ربما عليك إعطائي المال الآن.

338
00:19:01,224 --> 00:19:05,353
‫أحتفظ ببطاقاتي قرب جيبي ونقودي أقرب حتى.

339
00:19:05,436 --> 00:19:07,355
‫أجل، حسناً. ما خطب هذا الرجل؟

340
00:19:07,438 --> 00:19:11,359
‫وجدت هذه الألياف في أسنانه.

341
00:19:11,901 --> 00:19:13,862
‫إنها تطابق القيد على رسغيه.

342
00:19:14,237 --> 00:19:16,364
‫كان يحاول حل تلك العقدة بأسنانه.

343
00:19:19,158 --> 00:19:20,451
‫أشعة سيد "فاولر" السينية.

344
00:19:20,869 --> 00:19:24,497
‫ضرر كبير في الفقرة العنقية وعظام الجمجمة.

345
00:19:24,581 --> 00:19:25,748
‫هل ترى الميل؟

346
00:19:26,666 --> 00:19:27,792
‫من الداخل إلى الخارج.

347
00:19:28,626 --> 00:19:30,879
‫إذن، خرجت الرصاصة من مؤخرة رأسه.

348
00:19:31,254 --> 00:19:33,423
‫اعتقدنا في البداية أن جرح الخروج
‫هو جرح الدخول.

349
00:19:33,506 --> 00:19:36,092
‫جرح الدخول الحقيقي في البلعوم الفموي.

350
00:19:38,303 --> 00:19:41,389
‫لا يوجد سناج حول الثقب،
‫لذا أُصيب من على بعد متر على الأقل.

351
00:19:41,472 --> 00:19:42,348
‫وفمه مفتوح.

352
00:19:42,974 --> 00:19:44,058
‫لا!

353
00:19:46,019 --> 00:19:47,312
‫إنه جرح اختراق.

354
00:19:48,479 --> 00:19:49,480
‫دخلت الرصاصة وخرجت.

355
00:19:50,398 --> 00:19:52,233
‫حسناً، إذن، ستكون الرصاصة في المنزل.

356
00:19:52,317 --> 00:19:55,528
‫إن كنت محظوظاً،
‫قد تجد وفاة طبيعية في طريقك.

357
00:20:11,044 --> 00:20:11,920
‫شكراً.

358
00:20:13,880 --> 00:20:15,757
‫تؤسفني خسارتك يا سيدة "فاولر".

359
00:20:16,716 --> 00:20:17,884
‫ماذا حدث لـ"بين"؟

360
00:20:18,885 --> 00:20:20,428
‫كان يعتني بالمنزل لبعض من أصدقائه.

361
00:20:21,262 --> 00:20:22,430
‫حدث اقتحام للمنزل.

362
00:20:23,222 --> 00:20:24,265
‫أُطلق عليه النار.

363
00:20:24,682 --> 00:20:26,935
‫المنزل في "سيفن هيلز"؟
‫منزل آل "ألكسندر"؟

364
00:20:27,143 --> 00:20:28,019
‫هل تعرفينهم؟

365
00:20:28,227 --> 00:20:30,688
‫كانوا أصدقائي، قبل الطلاق.

366
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
‫يتحيز الناس، تعرف كيف يكون الأمر.

367
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
‫أجل، أعرف.

368
00:20:38,696 --> 00:20:39,572
‫أخبريني،

369
00:20:40,531 --> 00:20:42,283
‫متى كانت آخر مرة رأيت "بين" فيها؟

370
00:20:42,367 --> 00:20:43,743
‫منذ يومين فحسب.

371
00:20:44,494 --> 00:20:46,621
‫قُبض عليه لقيادته ثملاً.

372
00:20:46,704 --> 00:20:48,373
‫اتصل بي ودفعت كفالته.

373
00:20:49,165 --> 00:20:50,541
‫أعدته إلى المنزل.

374
00:20:51,042 --> 00:20:53,336
‫- يجب أن أذهب.
‫- صببت لك كأساً من النبيذ.

375
00:20:53,419 --> 00:20:54,837
‫بحق، ابقي معي، أرجوك؟

376
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
‫أنا مرهقة، لم أعد أريد فعل هذا.

377
00:20:58,174 --> 00:20:59,759
‫لن تضطري إلى هذا، أعدك.

378
00:21:02,136 --> 00:21:03,638
‫تباً، أنا آسف...

379
00:21:03,721 --> 00:21:06,391
‫هل تعلم؟ اتصل بشخص آخر في المرة القادمة.

380
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
‫"أوليفيا"، انتظري أرجوك. أنت كل ما لدي.

381
00:21:13,523 --> 00:21:15,900
‫كنت الوحيدة التي يستطيع الاتصال بها

382
00:21:15,984 --> 00:21:17,527
‫وتخليت عنه.

383
00:21:18,486 --> 00:21:20,321
‫يبدو أنه كان في موقف سيئ جداً.

384
00:21:21,030 --> 00:21:22,365
‫لم يكن هكذا دائماً.

385
00:21:23,282 --> 00:21:24,909
‫خسر عمله في المقاولات.

386
00:21:25,368 --> 00:21:26,869
‫لم يتمكن من إيجاد وظيفة أخرى.

387
00:21:27,203 --> 00:21:28,955
‫بدأ يعاقر الخمر ويقامر.

388
00:21:30,331 --> 00:21:31,457
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

389
00:21:33,209 --> 00:21:35,837
‫طلبت الطلاق، فرحل.

390
00:21:36,504 --> 00:21:39,424
‫اعتقدت أنه سيكون بخير
‫حينما سكن في منزل آل "ألكسندر".

391
00:21:40,008 --> 00:21:42,051
‫أتمنى لو استطعت التراجع عما قلت.

392
00:21:43,052 --> 00:21:44,846
‫لم أتوقف عن حبه قط.

393
00:22:05,742 --> 00:22:07,660
‫لماذا لم تجدوا الرصاصة في أول مرة؟

394
00:22:08,995 --> 00:22:10,163
‫اعتقدنا أنها ما زالت داخله.

395
00:22:11,581 --> 00:22:13,291
‫هل تشكك في عملي؟

396
00:22:14,459 --> 00:22:16,002
‫راهنت عليك بالكثير من المال.

397
00:22:16,294 --> 00:22:17,170
‫استرخ.

398
00:22:18,129 --> 00:22:19,589
‫لا بد أنها في المسبح.

399
00:22:21,174 --> 00:22:23,051
‫لا، صففت شعري جيداً.

400
00:22:27,388 --> 00:22:29,390
‫ربما ليس على أحدنا أن يتبلل.

401
00:22:29,682 --> 00:22:30,808
‫لا!

402
00:22:51,829 --> 00:22:54,082
‫القليل من علم المقذوفات
‫والقليل من إغلاق القضية،

403
00:22:54,290 --> 00:22:57,668
‫ثم ينطلق فريق "ستوكس"
‫لصيد الوفاة الطبيعية المراوغة.

404
00:22:59,504 --> 00:23:01,631
‫- انطلق يا فريق "ستوكس".
‫- لتحظ ببعض الإيمان يا صغيري.

405
00:23:05,843 --> 00:23:07,470
‫هل أنت هنا لتراهن بالمزيد؟

406
00:23:07,553 --> 00:23:10,056
‫في الواقع،
‫أنا هنا من أجل نتائج تحليل السموم.

407
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
‫صحيح. وجدت أقراص منومة في دماء اللاعب.

408
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
‫"زولبيدم"، مستويات علاجية مرتفعة.

409
00:23:18,147 --> 00:23:19,565
‫لاعب يتعاطى "زولبيدم"؟

410
00:23:20,358 --> 00:23:22,902
‫هذا مثل مصارع سومو يتناول أقراص حمية.

411
00:23:23,194 --> 00:23:26,239
‫أجل، أصغ، بفضلكما أنا مشغول جداً هنا.

412
00:23:26,322 --> 00:23:27,990
‫بيت القصيد، أن الضحية

413
00:23:28,074 --> 00:23:30,576
‫كان نائماً
‫حينما انطلقت تلك القنابل الضوئية.

414
00:23:30,660 --> 00:23:32,620
‫إذن، "نينجا أساسين" بريء.

415
00:23:33,830 --> 00:23:36,707
‫إذن، لماذا يريد لاعب محترف
‫ابتلاع أقراص مخدرة

416
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
‫ليلة المباراة الكبرى؟

417
00:23:38,835 --> 00:23:40,294
‫ربما خدر أحدهم يد التحكم.

418
00:23:40,586 --> 00:23:41,963
‫هل يمكنك حل هذه القضية في مكان آخر؟

419
00:23:43,005 --> 00:23:44,465
‫ماذا عن محتويات معدته؟

420
00:23:44,841 --> 00:23:48,344
‫أجل، إنها من أولوياتي.
‫سأحصل عليها بعد عشرينات.

421
00:23:49,137 --> 00:23:50,763
‫أو 20 دقيقة.

422
00:23:51,597 --> 00:23:52,473
‫انس الأمر.

423
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
‫"شقة (ستيفن بايلز)
‫تحقيق 187"

424
00:24:21,669 --> 00:24:23,880
‫تلقيت زهوراً للتو
‫من أحد رجال المناوبة النهارية.

425
00:24:25,006 --> 00:24:26,632
‫- هل يعرف أنك متزوجة؟
‫- أجل.

426
00:24:26,716 --> 00:24:28,176
‫كان يتمنى لي الحظ في الدائرة.

427
00:24:29,927 --> 00:24:32,054
‫وجد "هنري" "زولبيدم" في دماء ضحيتنا.

428
00:24:32,430 --> 00:24:34,348
‫أخمن أنه وصل إليه عن طريق هذا.

429
00:24:34,432 --> 00:24:38,186
‫وجدت زجاجة ذات وصفة طبية
‫لأقراص "زولبيدم" في القمامة،

430
00:24:38,269 --> 00:24:41,230
‫لكنها تخص شخصاً آخر، وكان بها بعض الأقراص.

431
00:24:41,314 --> 00:24:42,773
‫تعرف القواعد، لم أستطع أخذها

432
00:24:42,857 --> 00:24:44,692
‫لأن لم يكن لها رابط مباشر بالقضية.

433
00:24:45,151 --> 00:24:46,569
‫- هل حصلت على صورة؟
‫- أجل.

434
00:24:56,746 --> 00:24:57,914
‫تبلل الملصق.

435
00:24:59,040 --> 00:25:02,251
‫لكن أظن أنه يمكنني مسح الرمز الخيطي.

436
00:25:07,965 --> 00:25:09,175
‫"(إيفان فيراري)"

437
00:25:09,967 --> 00:25:11,761
‫تخص الزجاجة "إيفان فيراري".

438
00:25:11,844 --> 00:25:14,388
‫حسناً، بناء على نوعية معارف "دي في 8"،

439
00:25:14,805 --> 00:25:17,808
‫أراهن أن سيد "فيراري" لاعب أيضاً.

440
00:25:32,365 --> 00:25:34,325
‫هذا مثل إيجاد مهووس في كومة قش.

441
00:25:37,245 --> 00:25:38,412
‫ربما يمكنها المساعدة.

442
00:25:46,879 --> 00:25:47,797
‫المعذرة.

443
00:25:49,924 --> 00:25:51,384
‫أنا مع مختبر الجريمة.

444
00:25:51,842 --> 00:25:53,302
‫أجل، أتذكرك.

445
00:25:54,220 --> 00:25:56,347
‫ومساعدك، القائد قاتل المتعة.

446
00:25:57,390 --> 00:25:59,517
‫أصغي يا حلوتي، نبحث عن "‘إيفان فيراري".

447
00:25:59,600 --> 00:26:02,103
‫لذا، إن لم تريدي قتل متعة آخر
‫فأشيري إليه فحسب.

448
00:26:07,149 --> 00:26:08,067
‫الشقراء.

449
00:26:11,612 --> 00:26:13,531
‫هذه "إيفان فيراري"؟

450
00:26:18,119 --> 00:26:19,161
‫سيارة جميلة.

451
00:26:24,542 --> 00:26:26,419
‫عرفت أن ثمة خطباً ما.

452
00:26:28,170 --> 00:26:30,006
‫استمررت في الاتصال به، لكنني لم أتلق رداً.

453
00:26:30,464 --> 00:26:32,925
‫لكن حين لم يظهر
‫في المباراة قبل النهائية...

454
00:26:35,177 --> 00:26:36,262
‫"ستيفي" المسكين.

455
00:26:37,305 --> 00:26:38,848
‫هل أُصيب بأزمة قلبية؟

456
00:26:41,100 --> 00:26:42,476
‫ما مدى معرفتك بـ"ستيفي"؟

457
00:26:43,686 --> 00:26:45,438
‫- كان حبيبي.
‫- حقاً؟

458
00:26:48,733 --> 00:26:49,942
‫أنا آسف على خسارتك.

459
00:26:51,110 --> 00:26:53,237
‫وجدنا "زولبيدم" الخاص بك في شقته.

460
00:26:53,779 --> 00:26:56,866
‫- كم قرصاً أعطيته؟
‫- ماذا؟

461
00:26:56,949 --> 00:26:59,368
‫سحقت الأقراص ووضعتها في مشروبه،

462
00:26:59,910 --> 00:27:01,078
‫وجعلته ينام إلى الأبد.

463
00:27:01,162 --> 00:27:03,080
‫لم اسحق أي أقراص.

464
00:27:03,414 --> 00:27:05,624
‫الشيء الوحيد الذي أعجبت به هو "ستيفي".

465
00:27:06,500 --> 00:27:08,919
‫كان يعاني من الأرق، كان لاعباً و...

466
00:27:09,837 --> 00:27:12,173
‫كان يوجد شخص دائماً على الإنترنت
‫مستعد للعب،

467
00:27:12,256 --> 00:27:13,758
‫وهو لم يستطع التراجع قط،

468
00:27:13,841 --> 00:27:16,927
‫لذلك، كنت أعطيه أقراص نوم أحياناً،

469
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
‫لكن لا أزيد عن الجرعة الموصى بها أبداً.

470
00:27:19,513 --> 00:27:20,765
‫أعتقد أنك تكذبين.

471
00:27:21,265 --> 00:27:22,892
‫وأعتقد أن "ستيفي" الكبير توتر

472
00:27:22,975 --> 00:27:25,686
‫حين بدأت حبيبته الجميلة
‫التي تحمل اسم سيارة إيطالية

473
00:27:25,770 --> 00:27:28,397
‫تختال أمام آلاف المهووسين.

474
00:27:28,481 --> 00:27:30,191
‫أعمل في كل أنواع الفعاليات،

475
00:27:31,442 --> 00:27:32,943
‫والمؤتمرات ومباريات القتال.

476
00:27:33,027 --> 00:27:37,114
‫إنها تدفع الفواتير. وعرف "ستيفي" ذلك.
‫أعجبته امرأة تمتلك عملاً.

477
00:27:37,198 --> 00:27:39,450
‫أنت فتاة فريق إنترنت،
‫لا تجنين الكثير من المال.

478
00:27:39,909 --> 00:27:43,037
‫لذا، ربما عرض مهووس ما أن يدفع لك
‫إن أعطيت جرعة لـ"ستيفي"،

479
00:27:43,245 --> 00:27:44,622
‫لإخراجه من البطولة،

480
00:27:44,705 --> 00:27:46,415
‫ويشاركك ببعض مال الجائزة.

481
00:27:46,499 --> 00:27:48,626
‫لا، ما كنت لأفعل هذا.

482
00:27:49,960 --> 00:27:51,212
‫أحببت "ستيفي".

483
00:27:52,004 --> 00:27:54,256
‫ولمعلوماتكما، لم أحتج إلى ماله

484
00:27:54,340 --> 00:27:55,633
‫أو مال أي شخص آخر.

485
00:27:56,217 --> 00:27:59,470
‫أجني ما يكفي من جمالي
‫لأحصل على أي شيء أريده.

486
00:28:00,346 --> 00:28:02,598
‫باستثناء رجل يرى أكثر من مجرد جمالي.

487
00:28:06,143 --> 00:28:08,896
‫وصل مجموع الرهان على الدائرة
‫إلى 4 آلاف دولار

488
00:28:08,979 --> 00:28:12,108
‫- إن أردت المشاركة.
‫- إن أردت المقامرة، فسأذهب إلى كازينو.

489
00:28:13,401 --> 00:28:14,318
‫كما تريد.

490
00:28:14,527 --> 00:28:17,738
‫حصلت على نتائج الحمض النووي
‫للدم في المنزل، إنه من شخصين.

491
00:28:18,697 --> 00:28:21,450
‫أحدهما الضحية، والآخر ذكر مجهول.

492
00:28:21,534 --> 00:28:23,035
‫ربما أستطيع مساعدتك في هذا.

493
00:28:24,120 --> 00:28:25,329
‫فحصت البصمات.

494
00:28:26,497 --> 00:28:29,125
‫تعود معظمها إلى الضحية "بين فاولر"،

495
00:28:29,208 --> 00:28:32,169
‫بعض البصمات لمجهولين،
‫لكن وجدنا تطابقاً في النظام،

496
00:28:33,379 --> 00:28:34,547
‫"كارل جانسن".

497
00:28:36,549 --> 00:28:39,760
‫صحيفة إجرامية لطيفة، سطو وسرقة واعتداء.

498
00:28:40,094 --> 00:28:42,263
‫- هل تحققت من الشرطة؟
‫- أجل، إنه مرابي.

499
00:28:43,222 --> 00:28:45,266
‫فحصت سجلات هاتف الضحية أيضاً،

500
00:28:45,349 --> 00:28:49,311
‫ويمكنك رؤية أن المرابي كان يتصل به.

501
00:28:49,645 --> 00:28:50,729
‫يتصل به كثيراً.

502
00:28:52,148 --> 00:28:54,859
‫لا يبدو "كارل"
‫كشخص تريد أن تدين له بالمال.

503
00:28:59,029 --> 00:29:00,531
‫هذه بصماتك،

504
00:29:01,490 --> 00:29:02,741
‫هذا دمك،

505
00:29:03,492 --> 00:29:06,078
‫وأخمن أن هذا هو سلاحك.

506
00:29:06,162 --> 00:29:08,539
‫اُستخدم لقتل "بين فاولر".
‫بكم كان مديناً لك؟

507
00:29:10,332 --> 00:29:12,751
‫حسناً يا "كارل"، تحدث الآن.

508
00:29:12,835 --> 00:29:15,546
‫وفر علينا بعض الوقت،
‫وقد نتمكن من رد الصنيع.

509
00:29:16,380 --> 00:29:18,048
‫هل تنجح هذه الجملة مع أحد؟

510
00:29:18,132 --> 00:29:20,384
‫في الواقع، أجل. نجحت مع "أرمين كوش".

511
00:29:20,468 --> 00:29:23,304
‫أجل، حين تخرج من السجن،
‫أقترح عليك أن تجد تاجر بضائع مسروقة جديد.

512
00:29:23,387 --> 00:29:24,805
‫تخلى صديقك عنك بسرعة.

513
00:29:24,889 --> 00:29:27,224
‫دفع لك 3 آلاف دولار لقاء الأغراض

514
00:29:27,308 --> 00:29:28,851
‫التي سرقتها من منزل آل "ألكسندر".

515
00:29:28,934 --> 00:29:31,395
‫بعد أن أطلقت رصاصة على رأس "بين"
‫وألقيته في المسبح.

516
00:29:31,729 --> 00:29:34,523
‫يبدو أنني يجب أن أجري حديثاً مع "أرمين".

517
00:29:34,607 --> 00:29:36,358
‫تهدد بقتل شخص ما أمام شرطي؟

518
00:29:36,442 --> 00:29:37,943
‫هذا لا ينم عن ذكاء شديد.

519
00:29:38,194 --> 00:29:39,487
‫أنا لا أقتل الناس.

520
00:29:40,029 --> 00:29:42,156
‫لا أجني شيئاً من الأموات.

521
00:29:44,825 --> 00:29:47,036
‫هذا دمي وهذه بصماتي.

522
00:29:47,411 --> 00:29:49,705
‫كنت هناك، لأقبض الدين.

523
00:29:49,955 --> 00:29:51,582
‫امنحني حتى يوم الثلاثاء فحسب.

524
00:29:52,166 --> 00:29:53,042
‫الثلاثاء؟

525
00:29:55,961 --> 00:29:59,757
‫هل أنت متأكد أنك لن تنسى؟
‫لأنني أعتقد أنك ستنسى.

526
00:30:01,091 --> 00:30:02,218
‫أقسم إنني لن أنسى.

527
00:30:02,301 --> 00:30:04,803
‫أعتقد أنك ستنسى. لذا، سنصفي الحساب الآن.

528
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
‫خذا التلفاز.

529
00:30:07,264 --> 00:30:08,265
‫خذا كل شيء.

530
00:30:10,309 --> 00:30:11,477
‫يدين الرجل لي بالمال.

531
00:30:12,102 --> 00:30:15,314
‫بطريقة عمل الأمور،
‫سيدين لي بالمزيد من المال.

532
00:30:16,273 --> 00:30:19,193
‫هل تريد احتجازي لسرقة تلفاز؟ افعل هذا.

533
00:30:20,528 --> 00:30:21,779
‫هذا كل ما لديك.

534
00:30:26,200 --> 00:30:28,494
‫عجباً، "كيفن"، يا له من فاتن.

535
00:30:28,577 --> 00:30:31,580
‫أكرهه من أعماق قلبي.

536
00:30:32,581 --> 00:30:33,457
‫أتفهم شعورك.

537
00:30:33,749 --> 00:30:36,293
‫لا أريد أن أخبرك حتى
‫بما قاله لي في غرفة الغسل،

538
00:30:36,377 --> 00:30:38,671
‫لكن أسد لي صنيعاً.
‫وألق نظرة متفحصة على الجثة.

539
00:30:39,129 --> 00:30:40,089
‫شكراً.

540
00:30:44,885 --> 00:30:46,554
‫يا صاح، أعتقد أنها وفاة طبيعية.

541
00:30:46,762 --> 00:30:49,139
‫أخبرت محققة مسرح الجريمة الصهباء
‫أنني سأراهن عليها بـ5 آلاف.

542
00:30:49,223 --> 00:30:51,600
‫سأفوز وسأضاجعها.

543
00:30:51,684 --> 00:30:53,310
‫إن ظننت للحظة واحدة

544
00:30:53,394 --> 00:30:55,563
‫أن "كاثرين" ستحقر من نفسها...

545
00:30:55,646 --> 00:30:57,523
‫من المستحيل أن هذه العجوز
‫لم تمت من الشيخوخة.

546
00:31:03,320 --> 00:31:04,947
‫وجدها المسعفون على الدرج.

547
00:31:12,162 --> 00:31:14,331
‫يا صاح، هذه جثتي.

548
00:31:15,708 --> 00:31:17,084
‫هل تسمع صوت الفرقعة هذا؟

549
00:31:17,585 --> 00:31:18,836
‫مصابة بهشاشة العظام.

550
00:31:18,919 --> 00:31:21,088
‫أجل أيها العبقري، إنها عجوز.

551
00:31:21,171 --> 00:31:24,300
‫تشير الجروح إلى أنها ربما سقطت
‫وكسرت عظم الفخذ،

552
00:31:24,550 --> 00:31:25,634
‫مما تسبب في جلطة دموية.

553
00:31:26,051 --> 00:31:29,013
‫من المستحيل أن وفاتها كانت طبيعية.
‫هذا حادث.

554
00:31:29,888 --> 00:31:31,473
‫هل يمكننا الاحتفاظ بهذا بيننا؟

555
00:31:31,932 --> 00:31:32,808
‫لا.

556
00:31:35,436 --> 00:31:36,770
‫شخص هذا يا "كوينسي".

557
00:31:36,979 --> 00:31:39,148
‫لماذا تؤلمني رأسي كلما قضيت وقتي بقربك؟

558
00:31:49,783 --> 00:31:53,287
‫حصلت على إذن من المدعي العام
‫لمزود إنترنت "إيفان فيراري" وهاتفها.

559
00:31:53,495 --> 00:31:56,123
‫لم تكن تمزح بشأن حبها لـ"دي في 8".

560
00:31:56,206 --> 00:31:58,876
‫بل ربما أحبته أكثر من اللازم.

561
00:31:59,293 --> 00:32:01,879
‫"جدي بطناً أخرى لتدلكيها. (دي في 8) ملكي."

562
00:32:02,421 --> 00:32:05,507
‫"راسلي (دي في 8) مجدداً،
‫وسينفجر هاتفك بين أصابعك."

563
00:32:05,883 --> 00:32:08,552
‫- هل للاعبين معجبات؟
‫- ألم تشاهدي "ذا سوشيال نيتوورك"؟

564
00:32:10,220 --> 00:32:12,890
‫مرحباً أيها المصرف.
‫آمل أن معك نتائج محتويات المعدة.

565
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
‫أنا آسف حقاً لتأخري.

566
00:32:15,434 --> 00:32:17,686
‫لا أصدق أنني أُجبرت
‫أن أكون وكيل مراهنات الجميع.

567
00:32:18,145 --> 00:32:20,856
‫لم يحتو جسد اللاعب على "زولبيدم" فحسب.

568
00:32:20,939 --> 00:32:24,777
‫يقول تحليل السموم الموسع
‫أن البيتزا عليها إضافة "إيميتين".

569
00:32:25,694 --> 00:32:28,989
‫مادة قلوية توجد في نبات عرق الذهب.
‫يُستخدم لحث القيء.

570
00:32:29,073 --> 00:32:33,952
‫إن أفقدت شخصاً الوعي بـ"زولبيدم"،
‫ثم أطعمته بيتزا تحتوي على عرق الذهب...

571
00:32:34,036 --> 00:32:36,330
‫مرحباً يا "جيمي هندريكس"،
‫وداعاً يا "دي في 8".

572
00:32:36,538 --> 00:32:37,706
‫اختنق حتى الموت بقيئه.

573
00:32:37,790 --> 00:32:40,542
‫إذن، غضبت "إيفان" من حبيبها
‫لحديثه مع إحدى المعجبات.

574
00:32:40,626 --> 00:32:42,086
‫ما الذي لديك لي يا "ليفت برين"؟

575
00:32:42,628 --> 00:32:44,088
‫دخلت إلى مصيدتي.

576
00:32:44,171 --> 00:32:46,173
‫خلطت له منوماً.

577
00:32:48,258 --> 00:32:50,678
‫لا أعتقد أنني بحاجة إلى رؤية
‫ما وراء الصخرة لأقتلك.

578
00:32:50,761 --> 00:32:51,845
‫تفضل.

579
00:32:55,432 --> 00:32:56,975
‫تضيف بعض الصلصة الخاصة.

580
00:32:57,059 --> 00:33:00,145
‫يبدو أنك قد تحتاج إلى وجبة خفيفة
‫في منتصف الليل يا عزيزي.

581
00:33:07,444 --> 00:33:09,321
‫أصدق هذا. لكن كيف ستثبتان ما حدث؟

582
00:33:09,405 --> 00:33:11,532
‫ما زلت لدينا زجاجة "زولبيدم" الخاصة بها.

583
00:33:11,740 --> 00:33:12,991
‫يمكننا رفع البصمات من عليها الآن.

584
00:33:13,075 --> 00:33:15,202
‫- سأذهب لأحضرها.
‫- سأرفع البصمات من علبة البيتزا.

585
00:33:15,285 --> 00:33:18,497
‫إن قدمت له وجبته الأخيرة،
‫فهذا يضع البيتزا بين يديها.

586
00:33:49,236 --> 00:33:50,279
‫بيتزا.

587
00:33:51,739 --> 00:33:52,948
‫آسف، اضطررت إلى ذلك.

588
00:33:53,449 --> 00:33:56,994
‫- ما الذي تسلمه يا "غريغ"؟
‫- المشتبه بها الرئيسية فحسب.

589
00:33:57,578 --> 00:34:00,497
‫أنا و"سارا" فحصنا البصمات
‫على علبة البيتزا وزجاجة "زولبيدم".

590
00:34:00,789 --> 00:34:03,709
‫كلاهما مطابقان لبصمات "مونيكا غيمبل".

591
00:34:04,168 --> 00:34:06,086
‫المعروفة باسم "دي جاي درانغ".

592
00:34:06,795 --> 00:34:09,089
‫إنها تدير دوري الإنترنت والحفل.

593
00:34:09,339 --> 00:34:11,216
‫بالنسبة إلى رجل سمين في حفاضة،

594
00:34:11,425 --> 00:34:14,136
‫كان يعرف "دي في 8"
‫كيف يجذب القاتلات الجميلات.

595
00:34:17,514 --> 00:34:20,184
‫إذن، كنت تعملين أيضاً كفتاة توصيل البيتزا.

596
00:34:21,435 --> 00:34:24,521
‫- المعذرة؟
‫- لقد وصلت البيتزا إلى "دي في 8 أفنجر"

597
00:34:24,897 --> 00:34:26,732
‫ليلة اختناقه وموته، أليس كذلك؟

598
00:34:26,815 --> 00:34:29,067
‫أوصلت بيتزا إلى صديق.

599
00:34:29,735 --> 00:34:30,903
‫كان يحب أن يأكل.

600
00:34:30,986 --> 00:34:32,780
‫لا، أفهم. أحب البيتزا.

601
00:34:32,863 --> 00:34:33,739
‫أنا من الساحل الشرقي.

602
00:34:33,822 --> 00:34:35,741
‫أحبها، أحب البيتزا بأسلوب "نيويورك".

603
00:34:36,033 --> 00:34:39,536
‫لم أتناول بيتزا من قبل
‫عليها نبات عرق الذهب.

604
00:34:40,204 --> 00:34:41,371
‫لا بد أن هذا أمر يخص "فيغاس".

605
00:34:42,080 --> 00:34:44,416
‫عرق الذهب، يجب أن تحصلي عليه
‫من صيدلية على الإنترنت.

606
00:34:44,500 --> 00:34:45,834
‫ويجب أن تستخدمي بطاقتك الائتمانية.

607
00:34:46,126 --> 00:34:47,544
‫وأنت استخدمت بطاقتك الائتمانية.

608
00:34:48,629 --> 00:34:50,214
‫لذا، أمسكنا بك بسبب عرق الذهب.

609
00:34:50,464 --> 00:34:53,467
‫وأخبرني رجال المختبر
‫أنه خُلط بعقار يُدعى "زولبيدم".

610
00:34:54,051 --> 00:34:55,761
‫وهنا سيصير الأمر بذيئاً قليلاً.

611
00:34:56,094 --> 00:34:57,763
‫بصماتك على الزجاجة،

612
00:34:58,597 --> 00:35:00,933
‫واسم "إيفان فيراري" على الوصفة.

613
00:35:01,475 --> 00:35:02,726
‫لذا، نعرف أنك تعرفينها.

614
00:35:03,268 --> 00:35:05,312
‫السؤال هو، ما مدى معرفتك بها؟

615
00:35:07,272 --> 00:35:10,734
‫- نحن مجرد صديقتان.
‫- صديقتان مع فوائد؟

616
00:35:11,652 --> 00:35:13,570
‫اعتقدنا أنكما اتفقتما سوياً

617
00:35:13,654 --> 00:35:15,906
‫حتى قرأنا الرسالة التي انفصلت عنك فيها.

618
00:35:15,989 --> 00:35:17,491
‫"لم أعد أحبك."

619
00:35:17,574 --> 00:35:18,992
‫كنتما حبيبتين.

620
00:35:19,284 --> 00:35:21,453
‫تشاركتما بكل شيء، حتى "زولبيدم".

621
00:35:21,703 --> 00:35:24,456
‫لكنك لم تشاركينها ذوقها الجديد في الرجال،
‫اليس كذلك؟

622
00:35:29,503 --> 00:35:32,381
‫اعتقدت أنها تمر بمرحلة تجريبية غريبة.

623
00:35:32,464 --> 00:35:34,341
‫- أعرف ما تعنيه، رأيت الرجل.
‫- صحيح؟

624
00:35:34,967 --> 00:35:37,177
‫إن كنت ستصير مغايرة،

625
00:35:37,261 --> 00:35:38,804
‫فليكن على الأقل عارضاً أو رياضياً،

626
00:35:38,887 --> 00:35:41,056
‫وليس شخصاً سميناً.

627
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
‫حتى أن البلهاء قالتها في وجهي.

628
00:35:44,560 --> 00:35:46,478
‫كيف أن إبهاميه يمنحانها متعة

629
00:35:46,562 --> 00:35:47,646
‫لم تعرفها من قبل.

630
00:35:47,729 --> 00:35:48,689
‫لذا، كان عليه أن يموت.

631
00:35:48,939 --> 00:35:51,233
‫أحببت "إيفان"، وهو سرقها مني.

632
00:35:51,984 --> 00:35:55,112
‫وكان على وشك الفوز بدوري الإنترنت
‫والرحيل مع 100 ألف دولار؟

633
00:35:55,654 --> 00:35:58,282
‫- لم يستحق أياً من ذلك.
‫- لذا، أضفت المواد للبيتزا والصودا.

634
00:35:59,157 --> 00:36:02,870
‫عرفت أن ذلك الشهواني السمين
‫لم يكن ليرد طعاماً مجانياً وبعض الشراب.

635
00:36:03,704 --> 00:36:06,290
‫- إضافة مزدوجة.
‫- أردت أن أتمنى لك الحظ فحسب.

636
00:36:07,749 --> 00:36:08,876
‫هل ترغب في بعض الصحبة؟

637
00:36:17,634 --> 00:36:21,597
‫فكرت أن رجل سمين يأكل بشراهة،
‫ويختنق بقيئه،

638
00:36:22,389 --> 00:36:24,558
‫- من سيحقق في هذا؟
‫- دعيني أخمن.

639
00:36:26,393 --> 00:36:27,269
‫أنا؟

640
00:36:33,442 --> 00:36:36,028
‫مرحباً يا "كاثرين".
‫أجريت فحص المقذوفات على الرصاصة.

641
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
‫صدرت من المسدس في المسبح،
‫لكن المسدس ليس في النظام.

642
00:36:38,947 --> 00:36:41,617
‫لم نتوقع أن يكون المرابي "كارل" مهملاً.

643
00:36:42,117 --> 00:36:44,453
‫لذا، وصلتني مكالمة
‫من فاحص دعاوي تأمين آل "ألكسندر".

644
00:36:44,661 --> 00:36:47,539
‫استرد كل الأجهزة الإلكترونية
‫التي سرقها "كارل" من المنزل،

645
00:36:47,623 --> 00:36:50,083
‫لكن ثمة غرضاً واحداً ناقصاً، تمثال.

646
00:36:50,167 --> 00:36:51,084
‫هل هو قيم؟

647
00:36:51,168 --> 00:36:53,670
‫يساوي حوالي 10 آلاف،
‫لذا تحدثت شرطة الآداب مع تاجر "كارل"،

648
00:36:53,754 --> 00:36:56,089
‫لم يره قط، وتفحص الشرطة متاجر الرهونات.

649
00:36:56,465 --> 00:36:57,758
‫- سنرى ماذا سنجد.
‫- حسناً.

650
00:36:58,050 --> 00:37:00,761
‫لن تموت هذه القضية ميتة طبيعية.

651
00:37:01,428 --> 00:37:04,181
‫أخرجت أثراً مثيراً للاهتمام من المسدس.

652
00:37:04,264 --> 00:37:06,391
‫بالتحديد، من علامة التسديد.

653
00:37:07,267 --> 00:37:08,393
‫نسيج بشري.

654
00:37:08,685 --> 00:37:09,561
‫تخص القاتل؟

655
00:37:09,645 --> 00:37:13,315
‫لسوء حظ "نيك" ورهاني الطائش،

656
00:37:13,774 --> 00:37:15,025
‫تخص الضحية.

657
00:37:15,609 --> 00:37:16,818
‫نسيج من لسانه.

658
00:37:16,902 --> 00:37:19,279
‫إذن، حشر القاتل السلاح في فم "فاولر".

659
00:37:19,363 --> 00:37:20,530
‫هذا غير ممكن.

660
00:37:20,614 --> 00:37:22,199
‫لا توجد بقايا إطلاق نار حول الجرح.

661
00:37:22,407 --> 00:37:24,117
‫ربما أُطلق النار على "فاولر" تحت الماء؟

662
00:37:28,413 --> 00:37:30,040
‫آسف أيتها المديرة، إنها مجرد نظرية.

663
00:37:30,332 --> 00:37:32,459
‫كلنا تحت الضغط هنا، لكن...

664
00:37:32,668 --> 00:37:36,338
‫حسناً، إذا وجدت نسيجاً من لسان الضحية
‫على علامة التسديد،

665
00:37:36,922 --> 00:37:39,591
‫فهذا لا يعني أن المسدس كان داخل فمه فحسب،

666
00:37:39,675 --> 00:37:41,969
‫بل كان مقلوباً أيضاً.

667
00:37:42,594 --> 00:37:44,054
‫ووجود سلاح في هذه الوضعية،

668
00:37:44,554 --> 00:37:46,890
‫يبدو كانتحار أكثر منه كجريمة قتل.

669
00:37:47,933 --> 00:37:50,435
‫وهذا متناسق مع حالة "بين فاولر" العقلية.

670
00:37:51,103 --> 00:37:53,730
‫- مطلق ومدين...
‫- ماذا عن الاقتحام؟

671
00:37:54,147 --> 00:37:56,441
‫كان الرجل مقيداً وأُلقي به في المسبح.

672
00:37:56,900 --> 00:37:58,360
‫- هل تقولين إن هذا مدبر؟
‫- لا.

673
00:37:58,735 --> 00:38:00,028
‫الدليل هو ما يقول هذا.

674
00:39:04,259 --> 00:39:07,596
‫كان أثر القدم على الباب مطابقاً
‫لحذائين من أحذية "بين فاولر".

675
00:39:08,472 --> 00:39:10,057
‫ركل الباب،

676
00:39:11,683 --> 00:39:13,268
‫وكسر النافذة،

677
00:39:13,351 --> 00:39:15,062
‫ثم حاول جعل الأمر يبدو كاقتحام.

678
00:39:15,771 --> 00:39:18,732
‫وجد د. "روبنز" ألياف بين أسنان الضحية.

679
00:39:18,940 --> 00:39:22,402
‫وأثبت "هودجز" أنه من الممكن
‫أن تقيد نفسك في عقدة.

680
00:39:26,782 --> 00:39:29,785
‫إذن، لم يكن يحاول حل قيده.
‫بل يحاول إحكامه.

681
00:39:29,868 --> 00:39:30,744
‫هذا واضح.

682
00:39:32,871 --> 00:39:34,873
‫وحين أطلق النار تحت الماء...

683
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
‫أُطفئ اللهيب،

684
00:39:37,584 --> 00:39:39,920
‫مما يفسر عدم وجود بقايا إطلاق رصاصة
‫في فمه.

685
00:39:40,420 --> 00:39:42,089
‫لماذا خاض كل هذه المتاعب

686
00:39:42,172 --> 00:39:43,965
‫ليجعل انتحاراً يبدو كجريمة قتل؟

687
00:39:44,257 --> 00:39:45,634
‫لأنه أراد أن يصلح الأمور.

688
00:39:47,385 --> 00:39:49,763
‫كانت حياة الرجل مدمرة.

689
00:39:49,846 --> 00:39:52,974
‫إنه مطلق، وأُمسك به يقود ثملاً.

690
00:39:53,183 --> 00:39:55,977
‫اضطرت زوجته السابقة أن تدفع كفالته.
‫لم يكن هذا شعوراً طيباً.

691
00:39:56,228 --> 00:39:57,562
‫ثم ضربه "كارل جانسن".

692
00:39:58,855 --> 00:40:02,567
‫وبينما يشاهد "كارل" وعصابته
‫يحطمون منزل أصدقائه...

693
00:40:03,652 --> 00:40:06,113
‫ربما شعر "بين" بأن ثمة طريقة
‫ليكون رجلاً من جديد،

694
00:40:06,196 --> 00:40:08,156
‫وأن يكون زوجاً ومعيلاً.

695
00:40:09,199 --> 00:40:12,869
‫تعرف صاحب متجر الرهونات
‫على "بين" صباح وفاته.

696
00:40:12,953 --> 00:40:15,664
‫قال إنه جاء إلى متجره ورهن التمثال.

697
00:40:18,125 --> 00:40:19,876
‫- ألف دولار.
‫- في الواقع، مليون.

698
00:40:21,253 --> 00:40:22,963
‫- ماذا تعني؟
‫- لم يأخذ "بين" المال.

699
00:40:23,046 --> 00:40:26,925
‫جعل متجر الرهونات يرسل المال
‫إلى شركة تأمين.

700
00:40:28,385 --> 00:40:30,971
‫- تأمين على الحياة.
‫- كانت لديه وثيقة بمليون دولار.

701
00:40:31,596 --> 00:40:34,724
‫كان متأخراً على بعض الدفعات،
‫لكنه استخدام المال

702
00:40:34,808 --> 00:40:37,686
‫من رهن التمثال لدفع بقية الرصيد.

703
00:40:39,104 --> 00:40:41,022
‫قتل نفسه لأحصل على المال؟

704
00:40:41,815 --> 00:40:45,360
‫قلت إنه لم يتوقف عن حبك قط.
‫من الواضح، أنه لم يتوقف عن حبك قط.

705
00:40:49,114 --> 00:40:54,286
‫حين يخذل رجل زوجته ويفقدها...

706
00:40:56,371 --> 00:40:57,873
‫يمكنه أحياناً أن يفقد نفسه.

707
00:41:02,377 --> 00:41:04,254
‫حين يفشل الزواج،

708
00:41:04,588 --> 00:41:08,967
‫لا أحد يخبرنا بأنه يجعلنا نشعر
‫بأننا فشلنا بشكل ما.

709
00:41:11,636 --> 00:41:13,138
‫لست متأكدة من خذل الآخر.

710
00:41:22,314 --> 00:41:23,857
‫آخر جثة في المناوبة.

711
00:41:25,400 --> 00:41:27,319
‫- هل أجرؤ على السؤال؟
‫- جريمة قتل.

712
00:41:27,694 --> 00:41:30,071
‫جريمة سرقة في متجر كحول. رصاصة واحدة.

713
00:41:30,155 --> 00:41:31,781
‫يصعب إغلاق الدائرة.

714
00:41:32,073 --> 00:41:36,244
‫هذا لا يُصدق، في مناوبة واحدة،
‫5 جرائم قتل وانتحاران،

715
00:41:36,620 --> 00:41:38,705
‫و3 حوادث، ولا توجد أي وفاة طبيعية.

716
00:41:38,788 --> 00:41:42,667
‫كل ما يتطلبه الأمر هو شيخوخة،
‫أمة قلبية، سكتة دماغية، جلطة دموية.

717
00:41:43,668 --> 00:41:47,714
‫أنت و"كيفن" اغسلا الضحية وجهزاه.
‫ثم عد إلى المنزل.

718
00:41:48,006 --> 00:41:48,882
‫فهمت.

719
00:41:52,469 --> 00:41:53,345
‫"كيفن".

720
00:41:55,931 --> 00:41:59,601
‫استيقظ. "كيفن"، أحتاج إلى مساعدة.

721
00:42:00,477 --> 00:42:01,770
‫حسناً، أنت مجرد وغد...

722
00:42:09,736 --> 00:42:10,612
‫أيها الطبيب؟

723
00:42:11,988 --> 00:42:15,367
‫"ديفيد"، لا تكن واشياً،
‫أيقظه فحسب لأتمكن من طرده.

724
00:42:16,534 --> 00:42:17,577
‫إنه ميت.

725
00:42:18,453 --> 00:42:21,790
‫قال إنه يعاني من صداع.
‫كان يتعاطى الأسبرين طوال اليوم.

726
00:42:22,332 --> 00:42:23,583
‫ظننت أنه يعاني من آثار بعد الثمالة.

727
00:42:26,253 --> 00:42:27,295
‫اتساع غير عادي للحدقة.

728
00:42:27,879 --> 00:42:31,258
‫جلطة دموية. هاك الوفاة الطبيعية.

729
00:42:31,341 --> 00:42:32,509
‫أتممنا الدائرة.

730
00:42:32,926 --> 00:42:34,719
‫- أجل.
‫- لكن لم يفز أحد.

731
00:42:35,095 --> 00:42:37,389
‫بالعكس. أنا فزت.

732
00:42:38,306 --> 00:42:39,724
‫أنت وجدت الجثة، أليس كذلك؟

733
00:42:40,141 --> 00:42:42,435
‫- أجل، إذن؟
‫- راهنت عليك.

734
00:42:43,228 --> 00:42:46,356
‫معظم الوفيات الطبيعية
‫لا يحقق فيها محققو مسرح الجريمة.

735
00:42:46,439 --> 00:42:49,067
‫لكن حين تأتي جثة،
‫أنت الذي تستقبلها دائماً.

736
00:42:49,276 --> 00:42:51,319
‫حتى لو ظهرت الجثة في مختبرك.

737
00:42:52,070 --> 00:42:53,113
‫آسف يا "كيفن".

738
00:42:58,326 --> 00:42:59,494
‫هل ستتصل بالنجدة؟

739
00:43:00,495 --> 00:43:01,621
‫لا، سأتصل بـ"هنري".
