1
00:00:10,010 --> 00:00:11,011
‫أترى عنواناً؟

2
00:00:11,262 --> 00:00:13,305
‫لا أرى أي منزل حتى.

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,809
‫لم أكن أعلم بوجود هذا الكم
‫من الأراضي الزراعية خارج "فيغاس".

4
00:00:17,101 --> 00:00:18,060
‫مرحباً بك في "نيسوس".

5
00:00:18,602 --> 00:00:22,231
‫6 ماكينات قمار، طاولة "بلاك جاك" وسماد.

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,983
‫الكثير من السماد.

7
00:00:24,984 --> 00:00:27,027
‫لا يمكنني رؤيته،
‫لكنني بالتأكيد أشم رائحته.

8
00:00:28,404 --> 00:00:30,072
‫"نيك"، أؤكد لك أننا تجاوزنا مسرح الجريمة.

9
00:00:30,698 --> 00:00:33,701
‫كلا، واصل التقدم فحسب.
‫تلقيت الرمز 419 بشكل متكرر.

10
00:00:33,784 --> 00:00:35,578
‫ما خطب جهاز تحديد المواقع؟

11
00:00:38,581 --> 00:00:39,457
‫يا للهول!

12
00:00:42,460 --> 00:00:46,046
‫أتعرف إنك إن قتلت إحدى هذه الأبقار
‫في "الهند"، ستقضي 6 أشهر في السجن.

13
00:00:50,217 --> 00:00:51,594
‫إلى القيادة، "لانغستون" يتحدث.

14
00:00:54,930 --> 00:00:55,848
‫لقد تهنا.

15
00:01:15,242 --> 00:01:17,119
‫ما الذي أخركم هكذا؟
‫هل صدمتم بقرة أو ما شابه؟

16
00:01:17,203 --> 00:01:19,663
‫من الأفضل ألا يكونا فعلا ذلك.
‫فكل قطعة تساوي ألف و600 دولار.

17
00:01:19,747 --> 00:01:21,332
‫كما أنها لا تدر الحليب عندما تغضب.

18
00:01:24,168 --> 00:01:25,085
‫أين الجثة؟

19
00:01:26,128 --> 00:01:27,004
‫سأريك.

20
00:01:30,216 --> 00:01:31,300
‫انتبه لخطواتك.

21
00:01:35,846 --> 00:01:38,891
‫ذهب مزارع للتخييم عند نهر "فيرجين".
‫ثم عاد ليلاً لإطعام البقر،

22
00:01:38,974 --> 00:01:40,100
‫ورأى هذا.

23
00:01:41,644 --> 00:01:43,062
‫سماد مع قليل من التحلل.

24
00:01:44,647 --> 00:01:47,566
‫من الواضح أن لها ساقين، لكن بلا يدين.

25
00:01:58,327 --> 00:02:00,412
‫الجيل الأول، يرقات الطور الثالث.

26
00:02:01,205 --> 00:02:02,206
‫كانت ميتة...

27
00:02:02,665 --> 00:02:03,958
‫لأكثر من 96 ساعة.

28
00:02:05,167 --> 00:02:06,460
‫أنثى بيضاء بالغة.

29
00:02:07,211 --> 00:02:08,420
‫ليس هذا فحسب.

30
00:02:10,464 --> 00:02:13,759
‫أحياناً يتخلص القتلة من الرأس واليدين
‫لتجنب تحديد الهوية.

31
00:02:14,176 --> 00:02:15,970
‫لا يلقونها عادة مع الجثة.

32
00:02:16,220 --> 00:02:17,513
‫لا أظن أن هذه يدها.

33
00:02:17,888 --> 00:02:18,806
‫إنها سميكة جداً.

34
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
‫الأطراف عريضة.

35
00:02:21,267 --> 00:02:22,268
‫تشير إلى أنه ذكر.

36
00:02:24,353 --> 00:02:25,271
‫أجل، وهذا أيضاً.

37
00:02:28,482 --> 00:02:30,776
‫جسدها، ويديه.

38
00:02:31,443 --> 00:02:33,153
‫سنضطر إلى البحث في كومة القش هذه بأكملها،

39
00:02:33,237 --> 00:02:34,572
‫لنكتشف إن كنا سنعثر على بقيتهم.

40
00:02:34,780 --> 00:02:36,031
‫هذا أسهل من البحث عن إبرة.

41
00:02:39,994 --> 00:02:40,870
‫"لانغستون".

42
00:02:42,705 --> 00:02:44,540
‫ماذا؟ أجل، سأحضر فوراً.

43
00:02:45,374 --> 00:02:46,500
‫آسف يا "نيك"، يجب أن أذهب.

44
00:02:46,834 --> 00:02:49,420
‫مهلاً، أين تذهب؟ يجب أن نفتش
‫هذه المزرعة بأكملها!

45
00:02:50,296 --> 00:02:51,505
‫أعتقد أنك فقدت توصيلتك للتو.

46
00:02:53,966 --> 00:02:55,009
‫سأتولى الأمر.

47
00:02:57,928 --> 00:03:01,223
‫بدأت أشك حقاً في التزامك بعملك يا "راي".

48
00:03:02,141 --> 00:03:04,310
‫ولا أظن أنني الوحيد.

49
00:03:04,852 --> 00:03:06,312
‫ظهر صديقك "هاسكل".

50
00:03:06,520 --> 00:03:08,981
‫ظننت أنني تركت لك
‫ما يكفي من الأدلة لتتبعها.

51
00:03:09,064 --> 00:03:11,358
‫أكان ينبغي أن أسجل فيديو يا "راي"؟

52
00:03:12,818 --> 00:03:15,946
‫سئمت من بذل كل العناء في هذه العلاقة.

53
00:03:17,406 --> 00:03:20,159
‫وإنك تعلم أنه عندما أشعر أنني غير مرغوب،
‫تحدث أمور سيئة.

54
00:03:21,535 --> 00:03:23,370
‫ربما تخشى القبض علي.

55
00:03:24,288 --> 00:03:26,540
‫ربما لا تحب النظر في المرآة يا "راي".

56
00:03:27,291 --> 00:03:29,293
‫ربما لا يعجبك ما ترى.

57
00:04:03,744 --> 00:04:05,996
‫ربما لا تحب النظر في المرآة يا "راي".

58
00:04:07,414 --> 00:04:09,875
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- والدا "فيفيان تينسديل".

59
00:04:10,918 --> 00:04:11,961
‫"فيفيان تينسديل".

60
00:04:12,044 --> 00:04:13,212
‫إحدى عرائس "هاسكل".

61
00:04:13,754 --> 00:04:17,424
‫أجل، لقد أتيت في نهاية الفيلم.
‫كان عليك مشاهدة الافتتاحية.

62
00:04:18,467 --> 00:04:20,552
‫أرجوك يا أبي، آسفة،

63
00:04:20,761 --> 00:04:23,472
‫لكنك الوحيد القادر على إنقاذي.

64
00:04:23,681 --> 00:04:25,557
‫أبي، يفعل بي أشياء سيئة!

65
00:04:25,808 --> 00:04:28,727
‫والأشياء التي يقول إنه سيفعلها!

66
00:04:30,813 --> 00:04:32,940
‫أرجوك يا أبي،

67
00:04:33,607 --> 00:04:35,859
‫ادفع له كل ما يريد!

68
00:04:35,943 --> 00:04:38,404
‫- متى تلقوا هذا الفيديو؟
‫- منذ 4 أيام.

69
00:04:38,487 --> 00:04:39,863
‫قد تكون ميتة بالفعل.

70
00:04:43,325 --> 00:04:44,284
‫سيد "تينسديل"...

71
00:04:45,244 --> 00:04:48,122
‫استغرقت 4 أيام حتى تأتي بهذا الفيديو؟

72
00:04:48,414 --> 00:04:49,748
‫- من أنت؟
‫- "راي لانغستون".

73
00:04:49,832 --> 00:04:52,543
‫أحقق في أمر "نيت هاسكل" منذ عامين.

74
00:04:52,626 --> 00:04:53,877
‫لماذا لم تبكر بالمجيء؟

75
00:04:53,961 --> 00:04:56,714
‫كان حاسوبي يضع رسائل "فيفيان"
‫في ملف الرسائل المزعجة.

76
00:04:56,797 --> 00:04:58,340
‫لم أرها حتى ليلة أمس.

77
00:04:58,424 --> 00:04:59,717
‫وما زال هذا منذ 24 ساعة.

78
00:04:59,967 --> 00:05:02,928
‫أيها الضابط، لم نتحدث إلى "فيفيان"
‫منذ سنوات.

79
00:05:03,012 --> 00:05:04,263
‫إنها غريبة بالنسبة لنا.

80
00:05:04,972 --> 00:05:06,473
‫وتطلب مساعدتنا الآن.

81
00:05:06,557 --> 00:05:10,644
‫- أتقصدين إذاً أن الأمر لا يهمكما؟
‫- إن ابنتي مضطربة عقلياً.

82
00:05:10,728 --> 00:05:13,272
‫إنها معتلة اجتماعياً ومصابة بمرض الكذب.

83
00:05:13,355 --> 00:05:15,065
‫كيف تفسر الكدمات على وجهها؟

84
00:05:15,149 --> 00:05:16,775
‫أفترض أنها تتعمد إيذاء نفسها.

85
00:05:16,859 --> 00:05:18,402
‫تقول إذاً إن الفيديو عملية نصب؟

86
00:05:18,485 --> 00:05:21,697
‫أقول إنها لا تتصل بنا

87
00:05:21,780 --> 00:05:23,032
‫إلا لطلب المال.

88
00:05:23,615 --> 00:05:24,783
‫لن تحصل على قرش آخر.

89
00:05:24,867 --> 00:05:27,036
‫الفيديو بحوزتكم. سنذهب أنا وزوجي.

90
00:05:27,119 --> 00:05:28,996
‫اسمعا، الفيديو وابنتكما

91
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
‫هما الرابط الوحيد الذي يربطنا بسفاح هارب.

92
00:05:31,498 --> 00:05:33,709
‫إن كنتما محقان
‫وكانت "فيفيان" لا تهتم سوى بالمال،

93
00:05:33,959 --> 00:05:35,377
‫ستتلقيان اتصالاً من "هاسكل".

94
00:05:35,461 --> 00:05:37,087
‫عند استقبال هذه المكالمة،
‫نود أن نكون حاضرين.

95
00:05:37,171 --> 00:05:38,255
‫جميعنا نريد الشيء نفسه.

96
00:05:39,006 --> 00:05:40,883
‫لا نريد أن يقتل "نيت هاسكل" ابنتكما.

97
00:05:41,300 --> 00:05:42,259
‫أو أي شخص آخر.

98
00:05:43,594 --> 00:05:44,720
‫والآن فلتساعدانا من فضلكما.

99
00:05:57,649 --> 00:05:58,984
‫- مرحباً يا "نيك".
‫- مرحباً.

100
00:05:59,735 --> 00:06:02,154
‫أرجوك، لا تسألني
‫إن كنت بحاجة إلى يد المساعدة.

101
00:06:02,571 --> 00:06:05,449
‫في الواقع، كنت سأخبرك أنك
‫تفوح منك رائحة مرحاض متنقل.

102
00:06:05,783 --> 00:06:06,658
‫شكراً لك يا سيدي.

103
00:06:06,742 --> 00:06:08,911
‫إصابة حادة واضحة.

104
00:06:09,578 --> 00:06:11,163
‫عظم رسغ مقطوع ومسحوق.

105
00:06:11,830 --> 00:06:14,583
‫جلد على الجانب الأمامي للرسغ

106
00:06:14,666 --> 00:06:17,503
‫يبدو أنه سُحب واقتُلع من الساعد.

107
00:06:18,337 --> 00:06:20,881
‫تخميني أن القاتل انتشى باستخدام الفأس.

108
00:06:22,716 --> 00:06:24,551
‫أتظن إذاً أن هذا الرجل كان حياً

109
00:06:24,802 --> 00:06:26,970
‫حين ودعت يداه باقي جسده؟

110
00:06:27,513 --> 00:06:30,224
‫لا توجد كدمات حول القطع.

111
00:06:31,475 --> 00:06:33,852
‫وقع التقطيع بالفأس بعد الوفاة.
‫فلتأخذ البصمات.

112
00:06:34,103 --> 00:06:35,979
‫كلا، هذه الأصابع جافة جداً.

113
00:06:36,897 --> 00:06:38,273
‫سأضطر إلى فحص البصمات.

114
00:06:38,357 --> 00:06:40,400
‫إن قارنت يده برسغها،

115
00:06:41,110 --> 00:06:43,445
‫ستجد جروح السحق والقطع متشابهة

116
00:06:43,529 --> 00:06:44,571
‫لنصف القطر والزند.

117
00:06:44,822 --> 00:06:46,782
‫الأداة نفسها، القاتل نفسه.

118
00:06:47,157 --> 00:06:48,033
‫"جار البحث عن بيانات التعريف"

119
00:06:48,117 --> 00:06:50,452
‫أُوقفت ساعة ومحدد مواقع كاميرا الفيديو.

120
00:06:50,828 --> 00:06:51,745
‫لا توجد بيانات تعريف.

121
00:06:52,329 --> 00:06:53,747
‫يستحيل معرفة مكان أو زمان تصوير الفيديو.

122
00:06:54,414 --> 00:06:57,709
‫أُرسل الفيديو إلى آل "تينسديل".
‫يجب أن تتمكن من تعقبه.

123
00:06:57,793 --> 00:06:58,752
‫أعمل على ذلك.

124
00:06:59,169 --> 00:07:00,379
‫"فحص بروتوكول الإنترنت
‫في جميع أنحاء العالم"

125
00:07:00,462 --> 00:07:02,965
‫أرسله "هاسكل" في جميع أنحاء الشبكة 6 مرات.

126
00:07:03,841 --> 00:07:05,467
‫"الطب الشرعي"

127
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
‫"كورتيس" نائبة الرئيس.

128
00:07:09,680 --> 00:07:12,474
‫يبدو الدرع رائعاً عليك.
‫تهانينا على الترقية.

129
00:07:12,558 --> 00:07:13,475
‫أشكرك يا "آرتشي".

130
00:07:15,102 --> 00:07:16,103
‫لا بد أنك "راي لانغستون".

131
00:07:16,687 --> 00:07:17,604
‫"صوفيا كورتيس".

132
00:07:18,021 --> 00:07:19,106
‫سررت بلقائك.

133
00:07:19,523 --> 00:07:22,943
‫حصلت للتو على موافقة مأمور الشرطة
‫لأترأس وحدة البحث الخاصة عن "هاسكل".

134
00:07:23,193 --> 00:07:24,111
‫لعلمك،

135
00:07:24,736 --> 00:07:26,071
‫سأستدعي المحققين الفيدراليين.

136
00:07:26,155 --> 00:07:27,573
‫قد لا تكون أفضل خطوة تقومين بها.

137
00:07:27,656 --> 00:07:30,159
‫رأينا "هاسكل" عدة مرات
‫من "بانغور" إلى "سان دييغو".

138
00:07:30,242 --> 00:07:31,702
‫هناك سبب يدفعنا للاعتقاد أنه

139
00:07:32,077 --> 00:07:33,370
‫عبر حدود الولاية.

140
00:07:33,829 --> 00:07:35,706
‫- هذا يجعله في نطاق الاتحاد الفيدرالي.
‫- لكن ماذا عن الفيديو؟

141
00:07:35,914 --> 00:07:37,958
‫آل "تينسديل" يقيمون هنا في "فيغاس".

142
00:07:38,458 --> 00:07:40,836
‫ما جدوى طلب فدية وعدم البقاء لجمعها؟

143
00:07:40,919 --> 00:07:43,255
‫لم يطلب "هاسكل" مبلغاً محدداً من المال.

144
00:07:43,463 --> 00:07:46,341
‫حتى إن لم يكن الأمر متعلقاً بالمال،
‫فإنه متعلق بآل "تينسديل".

145
00:07:46,425 --> 00:07:48,468
‫هذا يربطه بـ"فيغاس".

146
00:07:48,802 --> 00:07:50,304
‫كلانا يعرف طبيعة سير الأمور.

147
00:07:51,138 --> 00:07:54,391
‫سيواصل المختبر فحص الأدلة.
‫وأنت لن تتخلى عن القيادة.

148
00:07:54,474 --> 00:07:56,685
‫هذا الفيديو أول دليل قوي نحصل عليه
‫منذ أشهر.

149
00:07:56,768 --> 00:07:59,396
‫إلى أن تثبت أن "هاسكل" ما زال في الولاية،

150
00:07:59,688 --> 00:08:00,564
‫سأكون صاحبة القرار.

151
00:08:00,939 --> 00:08:01,815
‫وجدته.

152
00:08:02,900 --> 00:08:04,860
‫لا بد أن "هاسكل" لديه دعم فني.

153
00:08:05,360 --> 00:08:08,447
‫حمّل الفيديو من...
‫نقطة اتصال "واي فاي" مفتوحة

154
00:08:08,530 --> 00:08:09,865
‫بالقرب من "(فيغاس) موتور سبيدواي".

155
00:08:09,948 --> 00:08:10,782
‫"نقطة اتصال (واي فاي) عامة"

156
00:08:10,866 --> 00:08:13,493
‫إنني أعرفه. كنت أعرف أنني محق.

157
00:08:13,577 --> 00:08:14,661
‫حالفك الحظ اليوم.

158
00:08:15,037 --> 00:08:18,665
‫اعترض ضباط الشرطة في منزل "تينسديل"
‫للتو اتصالاً من "هاسكل".

159
00:08:18,999 --> 00:08:21,501
‫- إنه على الخط الآن. تتبعيه.
‫- أفعل ذلك الآن.

160
00:08:22,544 --> 00:08:25,297
‫- "إفري"، هل الأقلام جاهزة؟
‫- أمهلني لحظة فحسب.

161
00:08:25,631 --> 00:08:28,592
‫يجب أن تكون في أتم الاستعداد
‫لهذا الأمر يا "إفري".

162
00:08:28,675 --> 00:08:29,968
‫أتمنى ألا تكون تماطل

163
00:08:30,052 --> 00:08:32,346
‫حتى يتمكن صديقي العزيز
‫"راي لانغستون" من تعقب المكالمة.

164
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
‫- ربما ينبغي أن أنهي المكالمة الآن.
‫- كلا، لا تفعل، أنا هنا.

165
00:08:35,474 --> 00:08:36,350
‫"بروفينزي بارك"،

166
00:08:36,600 --> 00:08:39,269
‫الـ5:30، مقعد بجوار ساحة اللعب.

167
00:08:39,478 --> 00:08:41,855
‫لا رجال شرطة. أسمعت هذا يا "راي"؟

168
00:08:42,272 --> 00:08:43,941
‫"غير قادر على استكمال عملية التعقب
‫بيانات غير كافية"

169
00:08:44,024 --> 00:08:45,192
‫لا توجد معلومات حول المستخدم.

170
00:08:45,609 --> 00:08:46,568
‫هاتف يُستعمل لمرة واحدة.

171
00:08:46,652 --> 00:08:47,903
‫ربما تخلص منه بالفعل.

172
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
‫إنها تحية من "هاسكل".

173
00:08:50,489 --> 00:08:52,241
‫الرجل يحب توريطك.

174
00:08:52,449 --> 00:08:54,493
‫حسناً، الـ5:30. هذا يمنحنا ساعتين.

175
00:08:56,203 --> 00:08:57,079
‫مرحباً.

176
00:08:58,580 --> 00:09:00,165
‫أشكرك على الاستحمام.

177
00:09:00,666 --> 00:09:03,043
‫لم أفعل ذلك من أجلك، لكن على الرحب والسعة.

178
00:09:03,669 --> 00:09:04,628
‫أعرفت سبب الوفاة بعد؟

179
00:09:04,711 --> 00:09:06,129
‫كلا، ليس لدي رأس حتى.

180
00:09:06,630 --> 00:09:10,217
‫الجذع العلوي مناسب إلى حد ما،
‫وهذا يستبعد معظم الأسباب الطبيعية.

181
00:09:10,509 --> 00:09:12,302
‫أهناك شيء آخر بإمكانه مساعدتنا
‫على معرفة هويتها؟

182
00:09:12,886 --> 00:09:16,223
‫ندبة استئصال الزائدة الدودية.
‫يظهر عنق الرحم عدم حدوث حمل من قبل،

183
00:09:16,306 --> 00:09:18,308
‫لا وشوم، أو زرع أعضاء،

184
00:09:18,558 --> 00:09:20,477
‫لكن ثمة ندبة صغيرة على البطن

185
00:09:20,560 --> 00:09:21,937
‫قد تكون من شفط الدهون.

186
00:09:22,312 --> 00:09:26,191
‫عظم الفخذ الأيسر به كسر قديم. تكلس خفيف.

187
00:09:26,733 --> 00:09:28,527
‫العمر، من أوائل حتى منتصف الثلاثينيات.

188
00:09:28,777 --> 00:09:32,239
‫امرأة في الثلاثينيات، استئصال الزائدة
‫الدودية، شفط دهون، ساق مكسورة.

189
00:09:32,864 --> 00:09:33,907
‫لا ينقصك الآن سوى اسم.

190
00:09:35,701 --> 00:09:37,327
‫حصلت للتو على نتيجة بصمات إحدى اليدين.

191
00:09:37,536 --> 00:09:39,246
‫إنها تخص "غراهام كول".

192
00:09:39,454 --> 00:09:40,998
‫بحث "غريغ" عنه في "دائرة تسجيل السيارات،
‫ووجد عنوان.

193
00:09:41,248 --> 00:09:42,374
‫إنها عيادة طبيب.

194
00:09:57,472 --> 00:09:59,474
‫جراح تجميل مقطوع اليدين؟

195
00:10:00,183 --> 00:10:03,270
‫ربما شوه صدر عاهرة مجنونة.

196
00:10:03,353 --> 00:10:05,689
‫أي نوع من جراحي التجميل
‫يعمل في ساحة تجارية

197
00:10:05,772 --> 00:10:06,982
‫بجوار مطعم "تاكو".

198
00:10:11,570 --> 00:10:13,238
‫معنا مذكرة تفتيش.

199
00:10:13,947 --> 00:10:14,823
‫صحيح.

200
00:10:16,908 --> 00:10:18,702
‫"الطبيب (غراهام كول)"

201
00:10:27,919 --> 00:10:30,088
‫ها هي رأس، ورقبة، وذراعي الطبيب "كول".

202
00:10:35,594 --> 00:10:37,012
‫"عرض الربيع الخاص
‫خصم 15 بالمئة"

203
00:10:42,976 --> 00:10:43,977
‫بقعتي دماء،

204
00:10:45,979 --> 00:10:46,897
‫ضحيتان.

205
00:10:47,397 --> 00:10:48,982
‫ثمة احتمال كبير
‫أن تكون هذه الضحية الرئيسية.

206
00:11:00,952 --> 00:11:01,912
‫سيد "تينسديل".

207
00:11:02,329 --> 00:11:03,705
‫سيد "تينسديل"، إن كنت تسمعني،

208
00:11:03,789 --> 00:11:04,664
‫اسعل من فضلك.

209
00:11:06,249 --> 00:11:07,167
‫حسناً، كل شيء على ما يرام.

210
00:11:30,273 --> 00:11:31,566
‫لا أظن أنه هاتفه.

211
00:11:31,650 --> 00:11:32,567
‫أخبره أن يجيب.

212
00:11:32,818 --> 00:11:34,945
‫سيد "تينسديل"، اعثر على هذا الهاتف
‫وأجب عليه من فضلك.

213
00:11:37,614 --> 00:11:38,698
‫ضعه على أذنك اليمنى.

214
00:11:38,782 --> 00:11:40,659
‫حتى أتمكن من تسجيل صوت المتصل
‫عبر سماعة الأذن.

215
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
‫مرحباً؟

216
00:11:42,619 --> 00:11:43,995
‫الأذن الأخرى. الأذن اليمنى.

217
00:11:44,079 --> 00:11:45,205
‫- أخبره الأذن اليمنى.
‫- ماذا يفعل؟

218
00:11:45,288 --> 00:11:46,832
‫سيد "تينسديل"، بدل الجانبين من فضلك.

219
00:11:46,915 --> 00:11:48,583
‫- أذنك الأخرى.
‫- تمهل لحظة، ثمة انقطاع في الخط.

220
00:11:51,086 --> 00:11:52,587
‫أجل، هاك، يمكنني سماعك.

221
00:11:53,296 --> 00:11:54,297
‫للأسف لا يمكننا نحن.

222
00:11:54,881 --> 00:11:55,924
‫لم يكن هذا الاتفاق.

223
00:11:56,967 --> 00:11:58,718
‫لقد فعلت كما طلبت.

224
00:11:59,511 --> 00:12:01,555
‫أين "فيفيان"؟ أريد التحدث إليها الآن.

225
00:12:06,268 --> 00:12:07,269
‫أجل، أراها.

226
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
‫أهي الوردية؟

227
00:12:20,991 --> 00:12:21,908
‫أجل، معي.

228
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
‫حسناً، مفهوم.

229
00:12:31,460 --> 00:12:34,171
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي.
‫فلتتمنى ألا تكون هذه قنبلة.

230
00:12:35,630 --> 00:12:36,673
‫يتم توجيهه.

231
00:12:37,382 --> 00:12:38,300
‫افحص الحديقة.

232
00:12:39,176 --> 00:12:41,178
‫توجه نحو المرأة التي بجوار ساحة اللعب.

233
00:12:41,970 --> 00:12:43,263
‫أعتقد أنها تركز نظرها على "تينسديل".

234
00:12:44,473 --> 00:12:45,474
‫"أرتشي"، أريد زاوية رؤية أفضل.

235
00:12:46,475 --> 00:12:47,809
‫تبا! إنها "تينا فنسنت"!

236
00:12:48,351 --> 00:12:49,227
‫إنها عروس!

237
00:12:54,399 --> 00:12:56,776
‫لقد رصدتنا. المشتبه بها تتحرك
‫سيراً على الأقدام، تركض جنوباً.

238
00:12:58,612 --> 00:13:01,239
‫قسم شرطة "لاس فيغاس"!
‫انبطحي على الأرض! الآن!

239
00:13:04,534 --> 00:13:05,535
‫ابتعد عن الطريق!

240
00:13:06,661 --> 00:13:07,496
‫أين هو؟

241
00:13:09,456 --> 00:13:10,332
‫أين "نيت"؟

242
00:13:12,209 --> 00:13:13,084
‫أين هو؟

243
00:13:13,543 --> 00:13:14,711
‫"راي"! مهلاً يا "راي"!

244
00:13:15,128 --> 00:13:16,087
‫أين هو؟

245
00:13:28,642 --> 00:13:29,976
‫ماذا كنت تفعلين في الحديقة يا "تينا"؟

246
00:13:31,353 --> 00:13:32,771
‫ماذا يفعل الناس في الحدائق؟

247
00:13:33,730 --> 00:13:36,775
‫يقومون بتمشية الكلاب. يتمشون أنفسهم.

248
00:13:38,151 --> 00:13:39,444
‫أجد الأمر...

249
00:13:40,779 --> 00:13:41,655
‫مريحاً جداً.

250
00:13:41,738 --> 00:13:44,407
‫أجدها صدفة غريبة
‫نظراً لعلاقتك بـ"نيت هاسكل".

251
00:13:44,699 --> 00:13:45,909
‫علاقة؟ كلا.

252
00:13:47,160 --> 00:13:48,036
‫إنني معجبة به.

253
00:13:49,037 --> 00:13:52,666
‫معجبة بشجاعته لأن من الواضح أنه ضحية

254
00:13:52,749 --> 00:13:54,042
‫لنظام العدالة

255
00:13:54,125 --> 00:13:57,504
‫الذي يصر على اضطهاده
‫بسبب جرائم لا يستطيع ارتكابها.

256
00:13:58,171 --> 00:14:00,131
‫كنت حاضرة في أثناء محاكمته الأخيرة

257
00:14:00,215 --> 00:14:02,592
‫مع "فيفيان تينسديل". ما علاقتك بها؟

258
00:14:02,676 --> 00:14:03,718
‫إنها تثير اشمئزازي.

259
00:14:04,886 --> 00:14:07,055
‫وأعتقد أن تأثيرها سيئ على "نيت".

260
00:14:07,389 --> 00:14:09,808
‫يبدو أنك رأيت "فيفيان" و"نيت" مؤخراً.

261
00:14:09,891 --> 00:14:12,185
‫لم تقل موكلتي هذا. لا تتحدثي بلسانها.

262
00:14:12,269 --> 00:14:13,270
‫ما كنت لأفعل حتى لو حاولت.

263
00:14:13,979 --> 00:14:15,105
‫أين "نيت هاسكل" الآن؟

264
00:14:15,480 --> 00:14:17,315
‫أين "فيفيان"؟ هل أنت على علم باختطافها؟

265
00:14:17,399 --> 00:14:18,984
‫أخبرتك موكلتي بما تعرف.

266
00:14:19,609 --> 00:14:22,654
‫على حسب علمي، السير في الحديقة ليس بجريمة.

267
00:14:23,071 --> 00:14:26,157
‫لكن هجوم ضابط شرطة على مواطنة بريئة
‫تعد جريمة.

268
00:14:26,908 --> 00:14:27,909
‫سأكون على اتصال.

269
00:14:36,751 --> 00:14:39,129
‫سجونكم لن تستطيع كبح "نيت".

270
00:14:39,546 --> 00:14:41,381
‫لقد اعتاد على الحرية.

271
00:14:42,382 --> 00:14:44,467
‫أخبري "راي لانغستون"
‫أنه لن يُقبض عليه أبداً،

272
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
‫ليس حتى يشاء "نيت" ذلك.

273
00:15:09,659 --> 00:15:11,828
‫أين "هودجز"؟

274
00:15:12,287 --> 00:15:15,206
‫إنه ينتقل من منزل أمه، أخيراً.

275
00:15:15,874 --> 00:15:17,709
‫لا أدري من منهما أكثر انزعاجاً.

276
00:15:19,544 --> 00:15:21,004
‫أهذا الطرد الذي كان بالحديقة؟

277
00:15:21,713 --> 00:15:23,757
‫- سمعت أن "هاسكل" ترك لك هدية.
‫- إنه دليل.

278
00:15:23,840 --> 00:15:24,841
‫أظن أنه صُور بالآشعة السينية.

279
00:15:24,924 --> 00:15:26,468
‫أجل، وحدة المفرقعات فحصتها.

280
00:15:26,551 --> 00:15:28,011
‫فحصتها للعثور على أثر فحسب.

281
00:15:30,055 --> 00:15:31,723
‫أحتاج إلى أخذ البصمات. أين "ماندي"؟

282
00:15:32,265 --> 00:15:33,558
‫"دنفر". مؤتمر.

283
00:15:34,184 --> 00:15:36,603
‫أنت محظوظ. لقد عملت
‫بجميع مجالات الطب الشرعي

284
00:15:36,686 --> 00:15:38,938
‫باستثناء فحص الوثائق،
‫الكثير من جروح الأوراق.

285
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
‫دعني أساعدك. افحص الصندوق، وسأفحص الشريط.

286
00:16:15,058 --> 00:16:15,892
‫"راي"،

287
00:16:16,476 --> 00:16:18,395
‫يشير الحجم إلى أنها لذكر على الأرجح.

288
00:16:18,770 --> 00:16:20,230
‫تركها في المنتصف تماماً.

289
00:16:20,980 --> 00:16:22,148
‫تفصيلة في غاية الدقة.

290
00:16:22,482 --> 00:16:23,441
‫إهمال.

291
00:16:23,817 --> 00:16:25,402
‫ليس إهمالاً. بل مقصود.

292
00:16:26,069 --> 00:16:28,196
‫إنها طريقة "هاسكل" في توقيع الطرد.
‫افحصها على أي حال.

293
00:16:45,338 --> 00:16:46,423
‫أتعرف هذا الرجل؟

294
00:16:46,506 --> 00:16:47,882
‫أجل، بالطبع أعرفه.

295
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
‫من أين حصلت عليها؟

296
00:16:49,342 --> 00:16:50,218
‫من يكون؟

297
00:16:50,719 --> 00:16:52,637
‫إنه "جاك". "جاك يورك".

298
00:16:52,721 --> 00:16:54,389
‫كان زوج "فيفيان" الأول.

299
00:16:54,931 --> 00:16:56,433
‫كانت في الصندوق الذي أعطيتني إياه.

300
00:16:56,516 --> 00:16:58,268
‫ألديك فكرة عن سبب رغبة "نيت هاسكل"

301
00:16:58,351 --> 00:16:59,394
‫في أن تعطيني هذه الصورة؟

302
00:16:59,477 --> 00:17:00,353
‫كلا، لا أدري.

303
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
‫حدثنا عن "جاك يورك".

304
00:17:03,106 --> 00:17:07,026
‫كان واحداً من الكثيرين
‫الذين استغلوا "فيفيان".

305
00:17:07,861 --> 00:17:09,195
‫باستثناء أنها تزوجت هذا الشخص.

306
00:17:09,904 --> 00:17:11,114
‫زيجة استمرت بضعة أشهر فحسب.

307
00:17:11,322 --> 00:17:12,699
‫أين هو؟ نود التحدث إليه.

308
00:17:13,032 --> 00:17:14,409
‫لا يمكنني مساعدتك. لقد رحل.

309
00:17:14,492 --> 00:17:16,327
‫أعني أن "جاك" كان سيئاً.

310
00:17:16,745 --> 00:17:18,663
‫لم يحب "فيفيان"، أحب مالها فحسب.

311
00:17:18,997 --> 00:17:21,207
‫ذلك اليوم في الحديقة،
‫عم تحدثتما أنت و"هاسكل"؟

312
00:17:21,916 --> 00:17:24,043
‫لم أستطع سوى سماع نصف ما قاله فحسب.

313
00:17:24,127 --> 00:17:25,295
‫"لم يكن هذا الاتفاق!

314
00:17:25,920 --> 00:17:28,381
‫فعلت كما طلبت. أين (فيفيان)؟"

315
00:17:28,465 --> 00:17:30,049
‫يبدو أنكما خضتما نقاشاً.

316
00:17:30,133 --> 00:17:32,427
‫كان يصيح بي، ويأمرني.

317
00:17:32,761 --> 00:17:34,179
‫معظم الكلام كان بشأنك.

318
00:17:34,262 --> 00:17:35,430
‫"لم يكن هذا الاتفاق."

319
00:17:36,139 --> 00:17:37,891
‫يبدو أن ذلك بشأنك أنت يا صديقي.

320
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
‫أخبرتكما بما أعرف.

321
00:17:39,601 --> 00:17:42,645
‫ألم يطلب منك فدية؟ ألم يعطك أي تعليمات؟

322
00:17:44,522 --> 00:17:45,982
‫لدينا مذكرة تفتيش لحاسوبك،

323
00:17:46,065 --> 00:17:48,443
‫وحساباتك البنكية، وهاتفك
‫وبطاقتك الائتمانية.

324
00:17:50,320 --> 00:17:52,864
‫سنمعن النظر في كل شيء في حياتك.

325
00:18:01,206 --> 00:18:02,999
‫هذه الدماء جافة ومقشرة.

326
00:18:03,208 --> 00:18:04,125
‫عمرها أيام.

327
00:18:05,084 --> 00:18:08,004
‫تطابق الإطار الزمني لليرقات
‫التي وجدتها على الجثث.

328
00:18:08,630 --> 00:18:09,672
‫لا توجد تهشمات في العظام،

329
00:18:10,548 --> 00:18:11,633
‫أو شظايا عظمية.

330
00:18:12,133 --> 00:18:14,177
‫لا توجد دماء كافية
‫لتشير إلى تقطيع الأوصال.

331
00:18:14,469 --> 00:18:15,428
‫قد يكونوا

332
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
‫قتلوها، لكنهم على الأغلب قطعوها بمكان آخر.

333
00:18:29,234 --> 00:18:30,193
‫آثار دماء صغيرة.

334
00:18:30,401 --> 00:18:32,362
‫يبدو أنه نزعها فحسب.

335
00:18:32,654 --> 00:18:35,573
‫أظن أنه كان لدى الطبيب "كول" مريضاً

336
00:18:36,157 --> 00:18:38,493
‫قبل أن يصبح أحد هذه التجمعات من الدماء.

337
00:18:43,248 --> 00:18:44,123
‫وجدت ملفاً طبياً.

338
00:18:45,750 --> 00:18:47,669
‫نُزع الملصق الطبي.

339
00:18:49,337 --> 00:18:50,255
‫إنه خالي.

340
00:18:50,713 --> 00:18:52,298
‫ربما كان للمريض علاقة بهذا.

341
00:18:53,216 --> 00:18:54,259
‫حسناً، إذاً،

342
00:18:54,717 --> 00:18:57,053
‫قتل المريض الطبيب والممرضة؟

343
00:18:57,637 --> 00:19:01,182
‫إن كان الطبيب يجري جراحة لشخص
‫والممرضة إلى جانبه،

344
00:19:01,266 --> 00:19:03,935
‫قد يكون تجمع الدماء هذا لها.

345
00:19:04,686 --> 00:19:06,145
‫ومسار بقع الدماء

346
00:19:06,563 --> 00:19:08,147
‫يتوجه نحو المدخل،

347
00:19:08,481 --> 00:19:09,482
‫وليس المريض.

348
00:19:11,317 --> 00:19:12,193
‫ربما مطلق الرصاص.

349
00:19:12,944 --> 00:19:14,320
‫- تشعر بدوار، صحيح؟
‫- تبدو بخير.

350
00:19:14,946 --> 00:19:15,905
‫ماذا تفعل هنا؟

351
00:19:25,790 --> 00:19:27,709
‫رصاصة. يبدو أنها عيار 9 ملم.

352
00:19:28,459 --> 00:19:30,003
‫لا أرى أغلفة خرطوش.

353
00:19:30,086 --> 00:19:33,214
‫بالتأكيد أُطلق الرصاص على أحد الضحايا.
‫هناك نسيج على الرصاص.

354
00:19:34,257 --> 00:19:35,174
‫اخترقته.

355
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
‫يجب أن نأخذ هذا إلى المختبر،

356
00:19:36,843 --> 00:19:38,928
‫لنرى إن كان النسيج على الرصاصة
‫يطابق اليدين،

357
00:19:39,596 --> 00:19:40,471
‫أو الجذع العلوي.

358
00:20:38,446 --> 00:20:39,364
‫السيدة "كول"؟

359
00:20:41,991 --> 00:20:42,867
‫مرحباً.

360
00:20:43,618 --> 00:20:45,912
‫مرحباً. أنا "ستوكس" محقق الطب الشرعي.

361
00:20:46,287 --> 00:20:47,747
‫تعازينا الحارة.

362
00:20:48,122 --> 00:20:50,500
‫رباه، هل بدأت حياتي تتحسن!

363
00:20:52,961 --> 00:20:54,253
‫أحتاج إلى أخذ بصماتك.

364
00:20:54,504 --> 00:20:57,048
‫إن تمكنت من تخطي هذه، فلتتفضل.

365
00:20:57,131 --> 00:20:59,133
‫سنرى ماذا يمكننا أن نفعل. لم لا تجلسين؟

366
00:21:01,469 --> 00:21:02,387
‫على ذكر ذلك،

367
00:21:03,054 --> 00:21:05,223
‫لم أقتل زوجي الأحمق.

368
00:21:06,182 --> 00:21:08,559
‫إن لم تقتلي زوجك الأحمق، فمن قتله برأيك؟

369
00:21:09,060 --> 00:21:12,563
‫أكنت تعلم أن "فيغاس"
‫عاصمة الهاربين في العالم؟

370
00:21:12,647 --> 00:21:13,648
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- أجل.

371
00:21:13,982 --> 00:21:14,941
‫يدك اليمنى من فضلك.

372
00:21:15,316 --> 00:21:17,694
‫وقد غير "غراهام" قليل من

373
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
‫هذه الوجوه، إن كنت تفهم قصدي.

374
00:21:21,280 --> 00:21:22,907
‫- فهمت.
‫- حقاً؟

375
00:21:22,991 --> 00:21:23,866
‫أجل. من فضلك.

376
00:21:24,993 --> 00:21:27,245
‫متى آخر مرة رأيت "غراهام"؟

377
00:21:27,453 --> 00:21:28,997
‫عندما أخبرني أن أمتنع عن استخدام الهزاز.

378
00:21:29,956 --> 00:21:31,416
‫لم يتحدث معي لأسابيع.

379
00:21:31,833 --> 00:21:34,127
‫كان هذا يوم الاثنين،
‫لا بد أن هذا كان منذ 5 أيام.

380
00:21:34,502 --> 00:21:37,005
‫وكيف لم تتصلي بالشرطة
‫عندما لم يعد إلى المنزل، ؟

381
00:21:37,380 --> 00:21:38,548
‫لأنني كنت أعرف مكانه.

382
00:21:38,756 --> 00:21:41,050
‫إما في فندق "وين" أو "إنكور".

383
00:21:41,676 --> 00:21:44,387
‫ولم يبقى في فندق،
‫إن كان لديه منزل في المدينة؟

384
00:21:44,470 --> 00:21:46,180
‫لأن ليس بارعاً في الفراش.

385
00:21:46,848 --> 00:21:48,599
‫وكان يأتي إلى المنزل بطبيعته الضعيفة.

386
00:21:48,683 --> 00:21:50,852
‫وحينها كنت سأظل مستيقظة طوال الليل

387
00:21:51,060 --> 00:21:52,228
‫لا أستمع لشيء سوى،

388
00:21:53,354 --> 00:21:54,480
‫"يا إلهي!

389
00:21:55,273 --> 00:21:57,066
‫(غراهام)، أنت الأفضل.

390
00:21:57,483 --> 00:21:59,861
‫ليس هناك أحد مثلك."

391
00:22:01,988 --> 00:22:03,114
‫الرجال يحبون الاصطناع.

392
00:22:04,157 --> 00:22:05,158
‫بعض الرجال.

393
00:22:05,658 --> 00:22:06,576
‫حسناً.

394
00:22:06,909 --> 00:22:09,620
‫وهل تعلمين مع من كانت هذه العلاقة؟

395
00:22:09,871 --> 00:22:11,414
‫الممرضة "نيوتوكس".

396
00:22:12,373 --> 00:22:13,583
‫أتعرف ما عليك فعله؟

397
00:22:14,000 --> 00:22:16,461
‫- أخبريني.
‫- عليك أن تنشر ملصقات المطلوبين

398
00:22:16,544 --> 00:22:18,212
‫لفتاة تشبهني تماماً،

399
00:22:18,421 --> 00:22:19,589
‫لكن أصغر بـ20 عاماً،

400
00:22:19,839 --> 00:22:23,342
‫مع القليل من السليكون،
‫والكولاجين، وتعديل الأنف،

401
00:22:23,760 --> 00:22:25,136
‫والبوتوكس، وشفط الدهون،

402
00:22:25,720 --> 00:22:27,889
‫والصدر الكبير الذي رأيته

403
00:22:27,972 --> 00:22:29,432
‫على هذا الجانب من سد "هوفر".

404
00:22:29,849 --> 00:22:31,517
‫وما اسم هذه الممرضة؟

405
00:22:32,143 --> 00:22:33,436
‫- "تيغان".
‫- "تيغان".

406
00:22:33,644 --> 00:22:34,604
‫"تيغان ميرفي".

407
00:22:35,188 --> 00:22:37,356
‫أعني، من تحمل اسماً كـ"تيغان"؟

408
00:22:37,899 --> 00:22:40,151
‫أليس كذلك؟ بربك.

409
00:22:43,529 --> 00:22:45,031
‫"تم العثور على تطابق"

410
00:22:47,075 --> 00:22:48,576
‫عرفت اسم ممرضة "كول".

411
00:22:48,659 --> 00:22:49,827
‫بحث عنها في دائرة تسجيل السيارات.

412
00:22:49,911 --> 00:22:50,995
‫سأذهب إلى هناك الآن.

413
00:22:51,496 --> 00:22:53,498
‫لا بد أنني سأتمكن من
‫سحب بعض عينات الحمض النووي.

414
00:22:55,291 --> 00:22:56,292
‫هل أنت بخير؟

415
00:22:57,960 --> 00:23:00,213
‫الرصاصة التي وجدناها في عيادة "كول"

416
00:23:01,089 --> 00:23:04,509
‫تطابق السلاح الذي استُخدم
‫في أثناء هروب "هاسكل".

417
00:23:04,926 --> 00:23:05,927
‫مهلاً.

418
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
‫مطلقة الرصاص من ذلك السلاح

419
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
‫هي إحدى عرائس "هاسكل".

420
00:23:09,138 --> 00:23:11,182
‫وإن استُخدم السلاح في عيادة "كول"،

421
00:23:11,933 --> 00:23:12,892
‫فإحدى العرائس كانت هناك.

422
00:23:13,768 --> 00:23:16,854
‫والعرائس يذهبن حيث يذهب "هاسكل".

423
00:23:17,855 --> 00:23:19,774
‫إن كان "هاسكل" في العيادة حينها،

424
00:23:20,858 --> 00:23:22,944
‫أتظن أنه خضع لجراحة تجميلية،

425
00:23:23,027 --> 00:23:23,903
‫غير وجهه؟

426
00:23:24,403 --> 00:23:27,240
‫وقتل الطبيب والممرضة ليخفي آثاره.

427
00:23:27,990 --> 00:23:29,242
‫إن كان هذا صحيحاً،

428
00:23:29,826 --> 00:23:32,120
‫يمكن أن يكون "هاسكل" أي شخص.

429
00:23:32,620 --> 00:23:34,705
‫مما يعني أننا لا نعرف عمن نبحث.

430
00:23:38,334 --> 00:23:39,252
‫إليك ما لدينا.

431
00:23:39,502 --> 00:23:42,255
‫"هاسكل" طليق، وقد يكون غيّر وجهه.

432
00:23:42,588 --> 00:23:44,674
‫الوجه الجديد يغير اللعبة.

433
00:23:44,757 --> 00:23:47,552
‫سئمت من هذا الرجل.
‫إنه مثل "الجوكر" في "باتمان"،

434
00:23:48,177 --> 00:23:49,345
‫باستثناء الضحكات.

435
00:23:49,428 --> 00:23:50,847
‫ليس لدينا دليل قوي

436
00:23:51,097 --> 00:23:53,432
‫يؤكد ذهاب "هاسكل" لجراح التجميل.

437
00:23:53,766 --> 00:23:55,101
‫قد تكون هذه مبالغة في التفاؤل.

438
00:23:55,351 --> 00:23:57,645
‫لم تتطابق حركة الرصاصة
‫سوى مع السلاح الذي استخدمته

439
00:23:57,979 --> 00:24:00,064
‫إحدى عرائس "هاسكل" في مسرح الجريمة.

440
00:24:00,481 --> 00:24:02,817
‫رأيت جميع عرائس "هاسكل" بعد المحاكمة،

441
00:24:02,900 --> 00:24:05,194
‫بما فيهن "تينا"، في موقف السيارات.

442
00:24:05,736 --> 00:24:07,613
‫الوحيدتان اللتان لم تحضرن
‫كانتا "روبين" و"فيفيان".

443
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
‫نحن نعلم أن "روبين"
‫ليست من تحدثت إلى "كول"،

444
00:24:09,782 --> 00:24:11,159
‫لأنها أُصيبت بطلق ناري في أثناء الهروب.

445
00:24:11,242 --> 00:24:14,203
‫على الأرجح فعلت "فيفيان" ذلك
‫بعد أن أطلقت الرصاص على حراس السجن الـ4.

446
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
‫إن كانت "فيفيان" شريكة "هاسكل"،

447
00:24:17,415 --> 00:24:19,792
‫لم يحتجزها "هاسكل" لطلب فدية؟

448
00:24:22,128 --> 00:24:22,962
‫إنه لا يحتجزها.

449
00:24:24,422 --> 00:24:25,423
‫ثمة خطأ بالإطار الزمني.

450
00:24:26,132 --> 00:24:28,801
‫بينما يتلقى الأب فيديو لابنته
‫تتوسل لإنقاذ حياتها،

451
00:24:29,302 --> 00:24:31,971
‫"فيفيان" بالخارج تقتل الطبيب والممرضة.

452
00:24:33,389 --> 00:24:35,141
‫إذاً "هاسكل" و"فيفيان" يعملان معاً.

453
00:24:35,516 --> 00:24:36,684
‫لم يكن هناك اختطاف.

454
00:24:37,602 --> 00:24:39,270
‫إذاً ما المغزى من عرض الحديقة؟

455
00:24:39,687 --> 00:24:41,814
‫لا أدري، لكن لا بد أن
‫للأمر علاقة بإرسال "هاسكل"

456
00:24:41,898 --> 00:24:43,983
‫صورة زوج "فيفيان" السابق لي.

457
00:24:44,233 --> 00:24:46,319
‫"تينسديل" يعرف لكنه لا يفصح.

458
00:24:47,403 --> 00:24:48,237
‫مرحباً يا "أرتشي".

459
00:24:49,822 --> 00:24:50,781
‫سأحضر على الفور.

460
00:24:51,490 --> 00:24:52,742
‫قد لا نحتاج إلى "تينسديل".

461
00:24:54,660 --> 00:24:55,703
‫ماذا لديك يا "أرتشي"؟

462
00:24:56,037 --> 00:24:58,331
‫لم يساعدنا "تينسديل" في الحديقة،

463
00:24:58,414 --> 00:25:00,082
‫لكن حاسوبه يساعدنا كثيرًاً.

464
00:25:00,166 --> 00:25:01,667
‫ذلك الفيديو الذي جلبه إلينا

465
00:25:01,751 --> 00:25:03,211
‫لم تكن أول رسالة يتلقاها من "هاسكل".

466
00:25:03,294 --> 00:25:04,629
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- كلا.

467
00:25:05,588 --> 00:25:06,839
‫استخرجته من ذاكرة الحاسوب.

468
00:25:06,923 --> 00:25:08,257
‫لا بد أنه ظن أنه مسحها.

469
00:25:08,674 --> 00:25:09,926
‫متى تسلم هذا الفيديو؟

470
00:25:10,009 --> 00:25:11,302
‫قبل أسبوع من الفيديو الذي أرانا إياه.

471
00:25:11,385 --> 00:25:12,720
‫شغله.

472
00:25:13,471 --> 00:25:15,306
‫آسف، لم أتمكن من الحصول على
‫جودة صورة أفضل.

473
00:25:15,389 --> 00:25:17,058
‫كنت كريماً جداً معي

474
00:25:17,433 --> 00:25:19,810
‫بمنحي ابنتك يا "إفري".

475
00:25:19,894 --> 00:25:21,979
‫وإنها حقاً لزهرة هشة.

476
00:25:22,772 --> 00:25:24,482
‫وكلانا يعرف السبب.

477
00:25:24,899 --> 00:25:26,442
‫لقد أخبرتني ببعض الأسرار.

478
00:25:27,902 --> 00:25:29,028
‫سيئ جداً يا "إفري".

479
00:25:29,237 --> 00:25:31,405
‫ومع ذلك كلما سمعت عنك، كلما أُعجبت بك.

480
00:25:31,489 --> 00:25:32,740
‫أنت نوعي المفضل.

481
00:25:33,282 --> 00:25:35,701
‫لكن لا يتمتع الجميع
‫بعقل منفتح مثلي يا "إفري"،

482
00:25:35,785 --> 00:25:37,245
‫لذا عليك أن تفتح محفظتك.

483
00:25:37,662 --> 00:25:40,957
‫التحدث عن المال شيء رخيص،

484
00:25:41,040 --> 00:25:42,959
‫لكن ما رأيك في مليونين؟

485
00:25:43,417 --> 00:25:44,293
‫هذا كل شيء.

486
00:25:44,585 --> 00:25:45,920
‫الآن نعرف لماذا لم يطلب

487
00:25:46,003 --> 00:25:47,213
‫"هاسكل" فدية.

488
00:25:47,296 --> 00:25:50,633
‫ولماذا لم يظهر "تينسديل" أي اهتمام
‫باستعادة ابنته.

489
00:25:51,008 --> 00:25:52,093
‫الأمر برمته ابتزاز.

490
00:25:52,343 --> 00:25:53,844
‫تسلم "هاسكل" الأموال بالفعل.

491
00:25:54,720 --> 00:25:56,472
‫أسرار بين الأب والابنة.

492
00:25:57,515 --> 00:26:00,017
‫يبدو أن ذوق "فيفيان" السيئ
‫في الرجال بدأ باكراً.

493
00:26:00,101 --> 00:26:02,144
‫إن أراد "تينسديل" إخفاء سره القذر،

494
00:26:02,228 --> 00:26:03,229
‫لم جاء إلينا؟

495
00:26:03,479 --> 00:26:04,981
‫لأن "هاسكل" أجبره على ذلك.

496
00:26:05,898 --> 00:26:07,525
‫حصلت على سجلات "تينسديل" المصرفية.

497
00:26:08,234 --> 00:26:11,404
‫سحب مليوني دولار نقداً، منذ 5 أيام.

498
00:26:12,113 --> 00:26:15,449
‫أخبر مدير البنك أن ذلك
‫من أجل صفقة استثمارية بالخارج.

499
00:26:16,367 --> 00:26:17,368
‫لقد كذب علينا.

500
00:26:17,660 --> 00:26:19,662
‫اشترى لـ"هاسكل" حريته بمليوني دولار،

501
00:26:19,745 --> 00:26:20,746
‫ذلك الوغد.

502
00:26:21,372 --> 00:26:24,041
‫- أعرف أين تذهب يا "راي".
‫- لا تحاولي إيقافي يا "كاثرين"!

503
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
‫حسناً، فلتذهب إذن.

504
00:26:25,501 --> 00:26:27,211
‫ستفعل ما يريده "هاسكل" بالضبط.

505
00:26:28,671 --> 00:26:31,173
‫أرسل "هاسكل" إليك صورة "جاك يورك" لسبب.

506
00:26:32,717 --> 00:26:35,386
‫اختفى "يورك" بعد زواجه من "فيفيان" مباشرة.

507
00:26:38,973 --> 00:26:40,433
‫حال بين الأب والابنة.

508
00:26:41,183 --> 00:26:42,435
‫ربما قتله "تينسديل".

509
00:26:43,227 --> 00:26:44,270
‫وكانت "فيفيان" تعلم.

510
00:26:45,062 --> 00:26:45,980
‫وأخبرت "هاسكل".

511
00:26:46,522 --> 00:26:47,523
‫هذه لعبة.

512
00:26:47,815 --> 00:26:49,400
‫هذه رقصة بينك وبين "هاسكل".

513
00:26:50,151 --> 00:26:52,403
‫"هاسكل" لا يتحدث إلى "تينسديل"
‫عبر الفيديو.

514
00:26:52,945 --> 00:26:53,946
‫إنه يتحدث إليك.

515
00:26:54,238 --> 00:26:56,699
‫اقبض علي إن تمكنت. إنه يريد أن يلعب.

516
00:26:57,116 --> 00:26:57,950
‫"راي".

517
00:27:07,585 --> 00:27:08,836
‫ماذا تريدينني أن أفعل أيتها الرئيسة؟

518
00:27:09,211 --> 00:27:10,421
‫لا تفعل هذا وحدك.

519
00:27:11,589 --> 00:27:13,674
‫سنسعى وراء "هاسكل" معاً.

520
00:27:32,401 --> 00:27:33,652
‫سيدة "تينسديل"، هل أنت بخير؟

521
00:27:34,153 --> 00:27:35,029
‫ماذا حدث؟

522
00:27:36,989 --> 00:27:38,449
‫زوجي في المكتب.

523
00:27:53,714 --> 00:27:55,466
‫- إنه ميت.
‫- مسدس عيار 38.

524
00:27:56,509 --> 00:27:59,011
‫أتظنه انتحاراً أم ساعدته زوجته؟

525
00:27:59,095 --> 00:28:00,596
‫سأفحص بقايا إطلاق الأعيرة النارية.

526
00:28:00,971 --> 00:28:02,181
‫جرح ناتج عن ملامسة فوهة السلاح للجسد.

527
00:28:02,640 --> 00:28:04,141
‫مخرج واحد في الجزء الخلفي من الرأس.

528
00:28:05,768 --> 00:28:08,562
‫نمط الدماء على الجدار
‫يأخذ زاوية تصاعدية.

529
00:28:12,400 --> 00:28:14,985
‫خرجت الرصاصة من الرأس واخترقت الجدار.

530
00:28:15,986 --> 00:28:17,238
‫الدماء على السيدة "تينسديل"

531
00:28:17,321 --> 00:28:18,989
‫انتقلت إليها على الأغلب من احتضانه.

532
00:28:19,281 --> 00:28:20,408
‫لم ينتحر الآن؟

533
00:28:20,491 --> 00:28:22,952
‫سبق أن دفع مليوني دولار مقابل سكوته.

534
00:28:23,536 --> 00:28:24,620
‫انظر حولك.

535
00:28:25,121 --> 00:28:26,414
‫ربما أراد "هاسكل" مزيداً من المال.

536
00:28:26,664 --> 00:28:27,998
‫ألم نأخذ حاسوبه يا "جيم"؟

537
00:28:28,707 --> 00:28:29,917
‫لقد اشترى لنفسه حاسوب جديد.

538
00:28:32,586 --> 00:28:33,587
‫يبدو أنه فيديو جديد.

539
00:28:34,004 --> 00:28:35,548
‫"إفري"، أعرف أنه كان بيننا اتفاق.

540
00:28:35,631 --> 00:28:36,882
‫أشكرك حقاً على المال.

541
00:28:38,342 --> 00:28:41,387
‫الضمان المالي أمر مهم جداً في منتصف العمر.

542
00:28:41,887 --> 00:28:42,972
‫لكن يا "إفري"...

543
00:28:44,140 --> 00:28:46,350
‫الأفلام المنزلية
‫التي أرتني إياها "فيفيان"...

544
00:28:46,434 --> 00:28:48,519
‫ليست الرحلة العائلية إلى "واشنطن"،

545
00:28:49,478 --> 00:28:50,396
‫بل الأخرى.

546
00:28:50,938 --> 00:28:52,064
‫تعرف أنني لست...

547
00:28:52,940 --> 00:28:54,692
‫من محبي الشرطة أو الكنيسة،

548
00:28:54,984 --> 00:28:56,694
‫لكن ما فعلته كان خطيئة.

549
00:28:57,445 --> 00:28:59,989
‫لذا يجب أن أشاركها مع أصدقائي من الشرطة.

550
00:29:00,072 --> 00:29:01,115
‫ليس أمامي خيار آخر.

551
00:29:01,615 --> 00:29:02,491
‫ويا "راي"...

552
00:29:03,659 --> 00:29:05,369
‫هناك مغزى من هذه القصة.

553
00:29:15,337 --> 00:29:16,380
‫لم يكن خطأه.

554
00:29:18,257 --> 00:29:19,216
‫لم يرد ذلك.

555
00:29:20,259 --> 00:29:21,135
‫المعذرة؟

556
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
‫لقد جاءت إليه.

557
00:29:24,972 --> 00:29:27,391
‫كانت "فيفيان" طفلة.

558
00:29:28,476 --> 00:29:30,853
‫كنت أمها. كان واجبك حمايتها.

559
00:29:31,645 --> 00:29:33,856
‫أتظنين أن من الغريب أنني ولدت

560
00:29:33,939 --> 00:29:35,733
‫العروس الحقيقية لزوجي؟

561
00:29:42,615 --> 00:29:43,699
‫"رصاصة (كول)"

562
00:30:23,447 --> 00:30:24,281
‫مرحباً.

563
00:30:24,823 --> 00:30:27,034
‫مرحباً. هل استلمت نتائج الحمض النووي؟

564
00:30:28,160 --> 00:30:29,578
‫هل أنت متأكد أنك وجدت كل أجزاء الجثة

565
00:30:29,662 --> 00:30:30,663
‫التي كانت في تلك المزرعة؟

566
00:30:30,746 --> 00:30:32,790
‫أنا متأكد أنه لن يعجبني
‫ما أنت على وشك أن تخبرني به.

567
00:30:34,959 --> 00:30:37,461
‫تجمع الدم الكبير من عيادة "كول"

568
00:30:37,795 --> 00:30:39,672
‫يطابق عينات الطبيب "كول".

569
00:30:39,755 --> 00:30:40,589
‫حسناً.

570
00:30:41,006 --> 00:30:42,341
‫تجمع الدماء الثاني

571
00:30:42,424 --> 00:30:45,010
‫بالإضافة إلى النسيج على الرصاصة
‫التي سحبتها من الجدار

572
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
‫- يطابقان الممرضة.
‫- تابع.

573
00:30:47,471 --> 00:30:51,058
‫الحمض النووي للممرضة
‫لا يطابق الجذع العلوي.

574
00:30:52,393 --> 00:30:54,645
‫لكن إن لم يكن الجذع العلوي للممرضة،
‫فلمن يكون؟

575
00:30:54,728 --> 00:30:57,523
‫وماذا يفعل مع يدي الطبيب في كومة القش؟

576
00:30:58,274 --> 00:30:59,149
‫سؤال جيد.

577
00:30:59,817 --> 00:31:02,903
‫حسناً، على الأقل أخبرني أن المريض
‫على الشريط كان "هاسكل".

578
00:31:04,029 --> 00:31:04,863
‫حسناً...

579
00:31:05,072 --> 00:31:06,240
‫بربك يا رجل، أنت تثير أعصابي.

580
00:31:06,323 --> 00:31:08,909
‫كانت الدماء بالتأكيد لذكر،
‫لكنها ليست في النظام.

581
00:31:09,618 --> 00:31:10,494
‫وليست لـ"هاسكل".

582
00:31:10,828 --> 00:31:12,496
‫إذاً من المحتمل أننا نبحث عن ضحية أخرى.

583
00:31:12,830 --> 00:31:13,789
‫وأجزاء أخرى كذلك.

584
00:31:14,498 --> 00:31:15,791
‫لنعد إلى المزرعة.

585
00:31:18,961 --> 00:31:21,005
‫تبحثون عن أجزاء جسد أخرى؟

586
00:31:21,213 --> 00:31:22,631
‫ظننتكم فعلتم ذلك مسبقاً.

587
00:31:23,257 --> 00:31:25,426
‫كلا، في الواقع،
‫نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة،

588
00:31:25,509 --> 00:31:26,760
‫إن لم تكن تمانع يا سيد "ثورب".

589
00:31:27,386 --> 00:31:28,220
‫بالتأكيد.

590
00:31:28,846 --> 00:31:29,805
‫أتعرف ذلك الرجل؟

591
00:31:31,015 --> 00:31:31,849
‫كلا.

592
00:31:32,683 --> 00:31:33,559
‫ماذا عنها؟

593
00:31:33,767 --> 00:31:35,144
‫آسف، كلا.

594
00:31:36,270 --> 00:31:37,605
‫أيمكنك التعرف على أي من هؤلاء الأشخاص؟

595
00:31:37,688 --> 00:31:38,731
‫أره بقيتهم.

596
00:31:39,481 --> 00:31:40,482
‫لا أعرف هذه.

597
00:31:40,774 --> 00:31:42,943
‫لكن هذه الفتاة الجميلة الأخرى،

598
00:31:43,527 --> 00:31:45,529
‫إنها ابنة ابنة عمي "تينا".

599
00:31:47,072 --> 00:31:48,824
‫أتقرب لـ"تينا فنسنت"؟

600
00:31:49,450 --> 00:31:51,910
‫إنها الابنة الرابعة لأخت "إيرما".

601
00:31:52,703 --> 00:31:53,579
‫فتاة جامحة.

602
00:31:53,912 --> 00:31:56,040
‫في عينيها جرأة.

603
00:31:56,540 --> 00:31:58,542
‫تقيم هنا منذ فترة.

604
00:31:59,043 --> 00:31:59,960
‫ماذا عن هذه الفتاة؟

605
00:32:00,044 --> 00:32:01,211
‫ماذا عن هذا الرجل؟

606
00:32:01,920 --> 00:32:02,880
‫إنه صديق "تينا".

607
00:32:04,632 --> 00:32:05,674
‫لست متأكداً.

608
00:32:07,092 --> 00:32:09,470
‫لكنه جاء ذات يوم،

609
00:32:10,012 --> 00:32:11,221
‫غريب نوعاً ما،

610
00:32:12,181 --> 00:32:13,557
‫واضطجعا معاً.

611
00:32:14,099 --> 00:32:16,977
‫أُصيب في حادث سيارة، وكان وجهه مضمداً.

612
00:32:17,895 --> 00:32:18,812
‫قد يكون هو.

613
00:32:19,188 --> 00:32:20,064
‫وأنت تعرف المكان

614
00:32:20,314 --> 00:32:22,441
‫الذي تجامع فيه "تينا" هذا الرجل الغريب؟

615
00:32:24,026 --> 00:32:26,153
‫المنزل القديم، الجهة المقابلة من الشارع.

616
00:32:46,006 --> 00:32:46,882
‫آثار إطار سيارة.

617
00:32:47,091 --> 00:32:48,008
‫إطار عريض.

618
00:32:50,552 --> 00:32:53,055
‫طلاء أصفر يشير إلى أن السيارة
‫منخفضة الارتفاع.

619
00:32:53,889 --> 00:32:54,932
‫سيارة رياضية فخمة.

620
00:33:01,438 --> 00:33:02,690
‫غادر السائق مسرعاً.

621
00:33:19,707 --> 00:33:21,083
‫لا يستهلك الكثير من الكهرباء.

622
00:33:23,836 --> 00:33:24,753
‫ليس هناك تدفق للمياه.

623
00:33:34,680 --> 00:33:35,806
‫معدات إلكترونية.

624
00:33:36,890 --> 00:33:38,851
‫أعتقد أننا وجدنا مكان تصوير
‫هذه الفيديوهات.

625
00:33:40,102 --> 00:33:41,103
‫يمكنني رؤيتك.

626
00:33:41,812 --> 00:33:43,272
‫- ماذا تعني؟
‫- بالداخل،

627
00:33:44,189 --> 00:33:45,065
‫على الشاشة.

628
00:33:53,407 --> 00:33:55,242
‫وجدت سيارة صغيرة بالخلف. إنها آمنة.

629
00:33:55,701 --> 00:33:57,619
‫ما زال الدعم على بعد 10 دقائق.
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

630
00:33:58,662 --> 00:33:59,663
‫لنبدأ.

631
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
‫دعني أتولى ذلك يا "نيك".

632
00:34:28,025 --> 00:34:28,859
‫أتسمع هذا؟

633
00:34:30,486 --> 00:34:31,361
‫إنها موسيقى.

634
00:35:05,062 --> 00:35:06,063
‫أتشم هذه الرائحة؟

635
00:35:06,730 --> 00:35:07,564
‫إنه التحلل.

636
00:35:08,565 --> 00:35:10,108
‫طقطقة، فرقعة، يرقات.

637
00:35:26,875 --> 00:35:29,127
‫إنها موسيقى "باخ" منفردة على الـ"تشيللو".

638
00:35:30,337 --> 00:35:31,922
‫درست آلة الـ"تشيللو". إنها مقطوعة جميلة.

639
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
‫لا يبدو هذا صحيحاً.

640
00:35:55,112 --> 00:35:56,321
‫على ذكر الأمور غير الصحيحة.

641
00:36:00,409 --> 00:36:01,410
‫لقد فزنا بالجائزة الكبرى.

642
00:36:01,869 --> 00:36:03,787
‫وجدنا باقي الطبيب "كول"، ممرضته،

643
00:36:04,329 --> 00:36:05,998
‫وما تبقى من "فيفيان تينسديل"،

644
00:36:06,832 --> 00:36:07,875
‫وجسد إضافي.

645
00:36:07,958 --> 00:36:08,834
‫ما هويته؟

646
00:36:09,251 --> 00:36:11,712
‫"كالفين فروست"، ذكر أبيض،
‫يقيم في "سان دييغو".

647
00:36:11,962 --> 00:36:14,631
‫استأجر سيارة غريبة في شارع "ستريب" منذ
‫أسبوع.

648
00:36:14,715 --> 00:36:15,799
‫"بورش" صفراء.

649
00:36:15,883 --> 00:36:16,800
‫لم يعدها قط.

650
00:36:17,009 --> 00:36:18,969
‫- أين السيارة الآن إذاً؟
‫- ما زلنا نبحث عنها.

651
00:36:19,595 --> 00:36:21,346
‫لكن الدماء على القفازات في عيادة الطبيب

652
00:36:21,430 --> 00:36:22,639
‫تطابقت مع "فروست".

653
00:36:23,432 --> 00:36:26,101
‫ما يجعله آخر مريض لدى الطبيب "كول".

654
00:36:42,451 --> 00:36:43,327
‫"(فروست)، (كالفين)"

655
00:36:43,410 --> 00:36:44,912
‫وجدت ملف "كالفين فروست" الطبي.

656
00:36:45,495 --> 00:36:46,371
‫مريض جديد.

657
00:36:46,455 --> 00:36:47,456
‫الزيارة الأولى،

658
00:36:47,706 --> 00:36:48,707
‫"28 أبريل، 2011 في الـ5:40 مساء"

659
00:36:48,790 --> 00:36:49,750
‫يوم حدوث جرائم القتل.

660
00:36:50,083 --> 00:36:52,544
‫مكتوب أنه تعثر وضرب رأسه

661
00:36:52,628 --> 00:36:55,005
‫في مرحاض الرجال في "أورفيوس"،
‫وقام "كول" بتخييط الجرح.

662
00:36:55,088 --> 00:36:57,007
‫إذاً من سوء حظه أنه كان على الطاولة

663
00:36:57,090 --> 00:36:58,425
‫عندما ظهر "هاسكل" و"فيفيان"،

664
00:36:58,508 --> 00:36:59,635
‫وجعلوا منه ضرراً جانبياً.

665
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
‫ظننا أن الملف الطبي الذي وجدناه على الأرض

666
00:37:01,637 --> 00:37:03,013
‫يخص الرجل الذي كان على الطاولة،

667
00:37:03,472 --> 00:37:06,433
‫إن كنت أحمل ملف "فروست" الطبي،
‫فمن صاحب الملف الفارغ؟

668
00:37:06,934 --> 00:37:07,809
‫"هاسكل".

669
00:37:08,226 --> 00:37:09,603
‫قتل الطبيب والممرضة

670
00:37:09,686 --> 00:37:12,022
‫وعلى الأرجح أخذ سجلاته ليخفي آثاره.

671
00:37:12,105 --> 00:37:13,357
‫سوف آخذ البصمات من ملف "فروست" الطبي

672
00:37:13,440 --> 00:37:15,275
‫لأرى من أعاده إلى الخزانة.

673
00:37:15,359 --> 00:37:17,110
‫إن وجدنا بصمات "هاسكل"،

674
00:37:17,194 --> 00:37:18,654
‫فهذا يعني أنه كان ما يزال في "فيغاس"

675
00:37:18,737 --> 00:37:19,780
‫منذ 4 أو 5 أيام.

676
00:37:22,324 --> 00:37:23,575
‫مرحباً بك في الجزارة.

677
00:37:23,951 --> 00:37:26,119
‫أجزاء جسد هنا، وجثث في الرواق.

678
00:37:26,578 --> 00:37:28,747
‫"ديفيد"، أود رؤية يدي "فيفيان" من فضلك.

679
00:37:29,164 --> 00:37:31,500
‫حسناً، لدي يدان يسرى وواحدة يمنى.

680
00:37:31,875 --> 00:37:33,877
‫استخدم الطبيب "روبينز" علامات الأدوات

681
00:37:33,961 --> 00:37:35,504
‫لتحديد أيهم تخص "فيفيان".

682
00:37:35,796 --> 00:37:37,047
‫استخدمت طلاء الأظافر.

683
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
‫"فيفيان" ترتدي الأرجواني الصارخ.

684
00:37:45,138 --> 00:37:46,139
‫فحص الرصاص إيجابي.

685
00:37:47,474 --> 00:37:49,685
‫أطلقت "فيفيان" الرصاص قبل أن تٌقتل.

686
00:37:54,523 --> 00:37:55,357
‫أيها الطبيب.

687
00:37:56,858 --> 00:37:58,735
‫أعلم أنك تتوق للحصول على أجوبة.

688
00:37:59,444 --> 00:38:02,197
‫تلقى الطبيب "كول"
‫رصاصة عيار 9 ملم في صدره.

689
00:38:02,406 --> 00:38:04,324
‫أُصيبت الممرضة بثقب 9 ملم في رأسها.

690
00:38:04,408 --> 00:38:06,868
‫- اخترقتها الرصاصة.
‫- ماذا عن "كالفين فروست"؟

691
00:38:06,952 --> 00:38:09,121
‫مثل "فيفيان تينسديل"،
‫أُصيب بطلق ناري في رأيه.

692
00:38:09,371 --> 00:38:11,331
‫- وقت الوفاة؟
‫- قُتل الضحايا الـ4

693
00:38:11,415 --> 00:38:12,708
‫في غضون ساعات بين كل عملية قتل،

694
00:38:12,791 --> 00:38:13,834
‫منذ 4 أو 5 أيام.

695
00:38:14,793 --> 00:38:16,545
‫- لا تشعر بشيء، صحيح؟
‫- حمداً لله.

696
00:38:18,046 --> 00:38:18,922
‫ماذا تفعل؟

697
00:38:20,966 --> 00:38:22,634
‫يشير الدليل إلى أن

698
00:38:22,718 --> 00:38:23,802
‫"فيفيان" كانت مطلقة الرصاص،

699
00:38:24,636 --> 00:38:25,762
‫لكن ليس لدينا دليل

700
00:38:26,221 --> 00:38:27,806
‫أن "كالفين فروست" قُتل في العيادة.

701
00:38:28,098 --> 00:38:29,933
‫إن كانا سيقتلانه على أي حال،

702
00:38:30,017 --> 00:38:31,101
‫لم لا يقتلانه هناك؟

703
00:38:31,184 --> 00:38:34,104
‫ربما احتاج "هاسكل" و"فيفيان"
‫إلى شخص يحمل معهما الجثث.

704
00:38:34,187 --> 00:38:36,481
‫لذا قادا إلى المنزل،
‫وأرديا "فروست" قتيلاً،

705
00:38:37,274 --> 00:38:38,942
‫ثم بدءا التقطيع؟

706
00:38:39,317 --> 00:38:42,320
‫ثم استخدم أحد السلاح نفسه لقتل "فيفيان"

707
00:38:42,612 --> 00:38:43,947
‫ثم بدأ تقطيعها.

708
00:38:44,031 --> 00:38:44,990
‫"هاسكل"؟

709
00:38:45,490 --> 00:38:47,868
‫تقطيع الجثث وعدم إنهاء العمل؟

710
00:38:48,452 --> 00:38:51,246
‫ترك أجزاء في كومة من القش
‫ثم باقي الجثث في حوض استحمام؟

711
00:38:51,621 --> 00:38:54,082
‫أياً كانت طبيعة "هاسكل" لكنه ليس مهملاً.

712
00:38:54,166 --> 00:38:55,250
‫ليس هذا أسلوبه.

713
00:38:57,878 --> 00:39:00,172
‫"تينا".

714
00:39:00,756 --> 00:39:02,966
‫كانت على صلة بالمزرعة،

715
00:39:03,050 --> 00:39:04,301
‫كانت جاسوسته في الحديقة.

716
00:39:04,593 --> 00:39:05,844
‫إنها عروسه الأولى الجديدة.

717
00:39:06,178 --> 00:39:07,721
‫"الطبيب (غراهام كول)"

718
00:39:25,322 --> 00:39:28,200
‫"(فنسنت)، (تينا)"

719
00:39:31,328 --> 00:39:32,287
‫"تطابق"

720
00:39:32,370 --> 00:39:33,288
‫مرحباً يا "كاثرين".

721
00:39:34,498 --> 00:39:37,125
‫تتبعت الرقم التسلسلي للآلات الإلكترونية
‫في منزل المزرعة.

722
00:39:37,501 --> 00:39:38,752
‫جميعها اشترتها "تينا فنسنت"،

723
00:39:39,211 --> 00:39:40,295
‫وإليك المفاجأة.

724
00:39:40,504 --> 00:39:43,131
‫سحبت بيانات التعريف من بطاقة الذاكرة
‫لكاميرا الفيديو.

725
00:39:43,590 --> 00:39:45,634
‫كل تلك الفيديوهات
‫التي أرسلها "هاسكل" إلى "تينسديل".

726
00:39:45,717 --> 00:39:47,177
‫جميعها سُجلت في اليوم نفسه

727
00:39:47,469 --> 00:39:48,428
‫منذ 8 أسابيع،

728
00:39:48,512 --> 00:39:50,931
‫تحديداً اليوم التالي لهروب "هاسكل".

729
00:39:51,389 --> 00:39:52,891
‫كان يتلاعب بنا طوال الوقت.

730
00:39:54,267 --> 00:39:55,560
‫أخذت البصمات من ملف "فروست" الطبي.

731
00:39:55,811 --> 00:39:57,312
‫كانت كلها لـ"تينا فنسنت"،

732
00:39:57,395 --> 00:40:00,023
‫ومع ذلك لم نجد بصمة واحدة لـ"هاسكل"
‫في العيادة بأكملها.

733
00:40:00,732 --> 00:40:02,901
‫هذا لا يعني أنه لم يكن هناك،
‫ليس مؤخراً فحسب.

734
00:40:03,276 --> 00:40:06,196
‫نعلم أن "تينا" و"فيفيان"
‫كانتا في مسرح الجرمة.

735
00:40:06,404 --> 00:40:09,366
‫"فيفيان" ميتة و"تينا فنسنت" حرة.

736
00:40:09,449 --> 00:40:11,701
‫لن نجدها أو نجد "هاسكل"، ليس هنا.

737
00:40:12,786 --> 00:40:13,787
‫إنهما ليسا في "فيغاس".

738
00:40:15,163 --> 00:40:17,290
‫الفيديو، طلب الفدية، الحديقة،

739
00:40:17,749 --> 00:40:19,167
‫جرائم القتل في عيادة الطبيب "كول"...

740
00:40:20,377 --> 00:40:23,255
‫كانت لتجعلنا نظن أن "هاسكل"
‫ما زال هنا في "فيغاس".

741
00:40:24,005 --> 00:40:25,507
‫والآن تظن أنه ليس موجود هنا؟

742
00:40:25,590 --> 00:40:26,716
‫منذ 8 أسابيع،

743
00:40:26,800 --> 00:40:28,760
‫هرب "هاسكل" من السجن

744
00:40:28,844 --> 00:40:30,387
‫بمساعدة "فيفيان".

745
00:40:32,514 --> 00:40:34,766
‫ثم ذهب إلى الطبيب "كول"
‫للخضوع لجراحة تجميلية.

746
00:40:36,726 --> 00:40:39,604
‫ثم هو و"تينا"...

747
00:40:40,397 --> 00:40:42,732
‫بدءا في تصوير أفلام لـ"فيفيان"
‫في المنزل القديم

748
00:40:43,441 --> 00:40:44,484
‫لإرسالها لأبيها.

749
00:40:44,693 --> 00:40:46,403
‫كان "نيت" حريصاً على أن يبقى في الخلفية.

750
00:40:46,486 --> 00:40:49,114
‫لم يردنا أن نعلم أنه غير وجهه.

751
00:40:50,949 --> 00:40:52,450
‫ثم أرسل العروسين

752
00:40:52,951 --> 00:40:54,661
‫لقتل الطبيب والممرضة

753
00:40:55,162 --> 00:40:57,289
‫أزالتا الملف الطبي لكن ليس قبل

754
00:40:57,873 --> 00:40:59,958
‫اختطاف المريض الذي كان على الطاولة،

755
00:41:00,041 --> 00:41:03,086
‫أخذتا سيارته، وملابسه، والجثتين،

756
00:41:03,837 --> 00:41:06,423
‫وأعادتاهم إلى المنزل حيث قتلتاه.

757
00:41:12,596 --> 00:41:14,681
‫وحينها انقلبت عروس على الأخرى.

758
00:41:17,684 --> 00:41:20,729
‫ثم قامت "تينا" بقتل "فيفيان".

759
00:41:21,855 --> 00:41:23,982
‫والآن بدأت "تينا" تقطع الجثث.

760
00:41:25,984 --> 00:41:28,195
‫بعثرت أجزاء الجسد بطريقة غير متقنة،

761
00:41:28,778 --> 00:41:31,031
‫بعثرتها، مثل عقلها المشتت.

762
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
‫بعد ذلك بيومين، ظهرت "تينا" في الحديقة

763
00:41:37,621 --> 00:41:39,331
‫لمراقبة السيد "تينسديل".

764
00:41:40,248 --> 00:41:41,208
‫ثم اختفت.

765
00:41:41,458 --> 00:41:44,252
‫"هاسكل" و"تينا"، كلاهما هارب.

766
00:41:45,003 --> 00:41:47,339
‫السفر كزوجين لا يلفت الانتباه.

767
00:41:47,422 --> 00:41:48,798
‫إذاً حصل "هاسكل" على وجه جديد،

768
00:41:49,507 --> 00:41:50,425
‫مليوني دولار،

769
00:41:50,508 --> 00:41:52,302
‫بادل عروسه الكبيرة بعروس أصغر،

770
00:41:52,385 --> 00:41:53,970
‫وحصل على سيارة جديدة في الاتفاق.

771
00:41:54,054 --> 00:41:58,099
‫عملية تجميلية، نقود، فتاة جميلة، "بورش".

772
00:41:58,934 --> 00:42:00,060
‫إن لم يكن في "فيغاس"،

773
00:42:00,143 --> 00:42:02,020
‫أفكر في مكان آخر يناسبه.

774
00:42:03,688 --> 00:42:05,523
‫علينا الاتصال بقسم شرطة "لوس أنجلوس".

775
00:42:12,280 --> 00:42:14,449
‫"لا خوف بعد اليوم:
‫حاربوا العنف ضد النساء"

776
00:42:56,783 --> 00:42:57,742
‫شكراً لك.

777
00:43:04,666 --> 00:43:06,042
‫أليست رائعة؟

778
00:43:08,003 --> 00:43:08,878
‫أظن ذلك.

779
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
‫إنها زوجتي.

780
00:43:12,465 --> 00:43:13,341
‫حقاً؟

781
00:43:14,843 --> 00:43:16,219
‫أنت رجل محظوظ للغاية.

782
00:43:32,944 --> 00:43:35,905
‫"يُتبع..."
