1
00:00:06,841 --> 00:00:08,092
‫- عثرت الشرطة على جثة.
‫- أين؟

2
00:00:08,175 --> 00:00:09,093
‫"لوس أنجلس".

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,594
‫سنجد "غلوريا" يا "راي".

4
00:00:10,678 --> 00:00:13,389
‫مضت 72 ساعة، أي أنها مفقودة بالفعل.

5
00:00:13,848 --> 00:00:15,015
‫ما زالت حية!

6
00:00:15,349 --> 00:00:16,934
‫ما زالت "غلوريا" حية يا "راي"!

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,394
‫لا أظنك يجب أن يجب أن تكون هنا.

8
00:00:18,644 --> 00:00:19,520
‫ستعود إلى "فيغاس".

9
00:00:19,729 --> 00:00:22,565
‫يترك لنا ذلك المختل آثاراً نتبعها.

10
00:00:22,648 --> 00:00:25,443
‫أطلب دعماً فورياً في موقعي،
‫مزرعة "ثورب" القديمة.

11
00:00:37,288 --> 00:00:38,289
‫أهلاً بك في المنزل يا "راي".

12
00:00:38,706 --> 00:00:40,624
‫سعيد أنك أتيت للتجمع العائلي.

13
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
‫أفترض أنك قابلت أبي.

14
00:00:43,002 --> 00:00:45,254
‫كان يعلم أنك هنا طوال الوقت، أكان يحميك؟

15
00:00:45,337 --> 00:00:47,673
‫لم يحمني طوال حياتي يا "راي".

16
00:00:48,090 --> 00:00:50,050
‫لم يعرفني قط، ولم يعرف عبقريتي.

17
00:00:50,593 --> 00:00:53,929
‫لم تكن لديه فكرة
‫عن إنجازاتي غير الاعتيادية.

18
00:00:54,472 --> 00:00:57,224
‫لذا، حين أتى للمنزل، قدمت له عرضاً صغيراً.

19
00:00:57,308 --> 00:00:58,851
‫الآن أنا المتحكم في الأمور.

20
00:00:59,101 --> 00:01:02,062
‫لا تصبح رجلاً حقاً
‫حتى توجه ضربتك الأولى لأبيك.

21
00:01:02,354 --> 00:01:04,482
‫تعرفني جيداً يا "راي".

22
00:01:04,565 --> 00:01:07,568
‫باستثناء أنني وجهت ضربات عديدة،
‫لآباء كثيرين.

23
00:01:07,651 --> 00:01:09,945
‫الكثير والكثير منهم... يا "راي"!

24
00:01:10,654 --> 00:01:13,824
‫انتبه، فقد أصبحت أجيد استخدام هذا للغاية.

25
00:01:14,158 --> 00:01:15,993
‫لا أظنك تريد إطلاق النار علي أي "وارنر".

26
00:01:16,452 --> 00:01:18,954
‫- أظنك تحتاجني كثيراً.
‫- أعمال القتل الأخيرة تلك...

27
00:01:19,663 --> 00:01:20,956
‫ذهبت الإثارة.

28
00:01:21,540 --> 00:01:22,958
‫وأنا ألومك.

29
00:01:23,250 --> 00:01:25,044
‫لكنك لن تنسى أول مرة لك قط، صحيح؟

30
00:01:27,087 --> 00:01:29,840
‫- أخبرني، من هو "نيت هاسكل"؟
‫- أنت تبحث عن معلومات يا "راي".

31
00:01:30,341 --> 00:01:33,010
‫تبحث وستظل تبحث لفترة طويلة،

32
00:01:33,636 --> 00:01:36,806
‫لأن الأشباح في هذا المنزل
‫قد توقفت عن الكلام أخيراً.

33
00:01:37,014 --> 00:01:38,140
‫صحيح يا أبي؟

34
00:01:42,853 --> 00:01:44,271
‫مهلاً، هيا يا "راي"؟

35
00:01:48,025 --> 00:01:49,568
‫هلم يا "راي"!

36
00:01:54,907 --> 00:01:56,075
‫ما الأمر يا "راي"؟

37
00:01:56,367 --> 00:01:57,785
‫بدأنا للتو فحسب.

38
00:01:57,993 --> 00:01:59,829
‫كلا، لقد انتهينا.

39
00:02:12,550 --> 00:02:13,843
‫أنت بخير يا "غلوريا".

40
00:02:14,134 --> 00:02:15,010
‫ستكونين بخير.

41
00:02:21,267 --> 00:02:23,060
‫خاب أملي فيك يا "راي".

42
00:02:24,895 --> 00:02:28,774
‫قلت لك إننا نتشارك في شيء مميز للغاية؟

43
00:02:28,983 --> 00:02:30,568
‫قلت لك، لا نشبه بعضنا البعض على الإطلاق.

44
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
‫ألا تشعر بالفضول يا "راي"؟

45
00:02:35,364 --> 00:02:37,283
‫ألا تتساءل لم ما زالت حية؟

46
00:02:38,617 --> 00:02:40,286
‫اسأل عما فعلته بها.

47
00:02:55,551 --> 00:02:56,468
‫أجل.

48
00:02:58,220 --> 00:02:59,263
‫اسأل.

49
00:03:22,119 --> 00:03:23,787
‫- أيها القائد؟
‫- احم الجزء الخلفي.

50
00:04:40,447 --> 00:04:43,575
‫المشتبه به موجود في الطابق الأول.
‫إنه ميت، تقدموا بحذر.

51
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
‫أمنوا الجزء السفلي هنا يا رجال.
‫سأصعد وأنضم لـ"براس".

52
00:04:46,662 --> 00:04:47,579
‫- تلقيت ذلك.
‫- فهمت.

53
00:04:47,997 --> 00:04:49,248
‫- يا "غلوريا"؟
‫- نعم؟

54
00:04:49,331 --> 00:04:50,457
‫انتهى الأمر.

55
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
‫لن أتركك.

56
00:04:53,794 --> 00:04:55,379
‫سآخذك إلى المستشفى الآن.

57
00:04:58,215 --> 00:05:00,092
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

58
00:05:01,844 --> 00:05:04,221
‫استمع لي يا "راي"، لا تقل شيئاً...

59
00:05:05,180 --> 00:05:06,724
‫لأي أحد، أفهمت؟

60
00:05:07,599 --> 00:05:08,767
‫لا شيء، لأي أحد.

61
00:05:17,943 --> 00:05:19,570
‫أتقابلانني في الخارج يا "ميتش" و"إيكرز"؟

62
00:05:20,237 --> 00:05:21,780
‫تلقيت ذلك، السيارة عندي
‫وهي في وضع الاستعداد.

63
00:05:28,454 --> 00:05:31,206
‫ضعوه في السيارة،
‫لا يتكلم أحد معه، هذا أمر.

64
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
‫حسناً، فهمت أيها النقيب.

65
00:05:51,226 --> 00:05:53,645
‫هذا رمز احتجاز "مترو" رقم 3
‫إلى مستشفى "ديزيرت بالم".

66
00:05:55,189 --> 00:05:56,065
‫"راي"!

67
00:06:06,408 --> 00:06:08,619
‫طاردنا "هاسكل" من "فيغاس"
‫إلى "لوس أنجلس" ذهاباً وعودة.

68
00:06:08,702 --> 00:06:10,037
‫وانتهى بنا الأمر بإيجاده هنا.

69
00:06:10,287 --> 00:06:12,331
‫- دائماً يعودون للمنزل.
‫- المنزل؟

70
00:06:12,873 --> 00:06:15,959
‫مالك هذا المنزل هو "أرفن ثورب"،
‫المزارع في الجهة المقابلة من الشارع.

71
00:06:16,043 --> 00:06:19,755
‫اكتشف "لانغستون"
‫أن اسم "هاسكل" الحقيقي هو "وارنر ثورب".

72
00:06:20,881 --> 00:06:22,633
‫أيجعل ذلك "هاسكل" ابن المزارع؟

73
00:06:22,841 --> 00:06:24,176
‫لا بد أن المزارع كان يكذب علينا.

74
00:06:24,593 --> 00:06:27,554
‫حسناً، إنه مازال يكذب...
‫في الأعلى برصاصة داخله.

75
00:06:30,599 --> 00:06:31,600
‫انظر للأعلى.

76
00:06:32,726 --> 00:06:36,313
‫أتى خلال الدرابزين وسقط هنا على ظهره.

77
00:06:36,730 --> 00:06:38,357
‫ضُرب مسبقاً.

78
00:06:38,440 --> 00:06:40,818
‫أثر صدمة من قوة شديدة، الأنف مكسور.

79
00:06:41,652 --> 00:06:42,945
‫حمداً لله على سلامة "راي".

80
00:06:43,028 --> 00:06:44,738
‫تصارعا، وكسب "راي".

81
00:06:44,988 --> 00:06:46,865
‫إنها قضية دفاع عن النفس تقليدية.

82
00:06:47,658 --> 00:06:49,076
‫كلنا نعرف تاريخ هذا.

83
00:06:49,952 --> 00:06:54,039
‫ستتدخل الشؤون الداخلية بكل قوتها،
‫يجب أن نساعد "راي" بقدر استطاعتنا.

84
00:06:54,248 --> 00:06:55,290
‫سأكون بالخارج.

85
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
‫"لن تنسى أول مرة لك قط"

86
00:07:03,799 --> 00:07:05,050
‫لن تنسى أول مرة لك قط.

87
00:07:05,843 --> 00:07:07,469
‫ترك "هاسكل" نفس الرسالة لـ"لانغستون"،

88
00:07:07,553 --> 00:07:09,304
‫في غرفة "تينا فينسنت" في "لوس أنجلس".

89
00:07:10,472 --> 00:07:11,640
‫تقود الآثار للأعلى.

90
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
‫تذاكر إلى مباراة الملاكمة.

91
00:07:14,351 --> 00:07:15,561
‫جرى إغراء "راي" ليأتي إلى هنا.

92
00:07:15,769 --> 00:07:18,272
‫منزل "هاسكل"، أفضلية ساحة بمنزله.

93
00:07:18,689 --> 00:07:20,440
‫أظنه كان لـ"راي" دافعاً أكثر من أجله.

94
00:07:22,651 --> 00:07:23,902
‫قسم الصدمات معد وجاهز أيها الطبيب.

95
00:07:24,736 --> 00:07:26,071
‫ستكونين بخير يا "غلوريا".

96
00:07:27,072 --> 00:07:27,948
‫أتسمعينني؟

97
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
‫ستكونين على ما يرام.

98
00:07:30,409 --> 00:07:31,451
‫أتسمعينني؟

99
00:07:31,869 --> 00:07:32,953
‫"وحدة الصدمات"

100
00:07:33,662 --> 00:07:36,415
‫- ستكونين بخير.
‫- يجب أن تتركها تذهب يا دكتور "لانغستون".

101
00:07:36,748 --> 00:07:38,709
‫أعدك أننا سنعتني بها جيداً.

102
00:07:40,919 --> 00:07:41,795
‫"راي".

103
00:07:42,296 --> 00:07:43,881
‫حمداً لله على سلامتك.

104
00:07:44,423 --> 00:07:46,008
‫قد أعانقك الآن،

105
00:07:46,091 --> 00:07:48,093
‫لكنك دليل للأسف، إن كنت تفهم قصدي.

106
00:07:48,177 --> 00:07:49,303
‫أتفهم؟

107
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
‫يجب أن أكون هناك مع "غلوريا".

108
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
‫يجب أن نفعل هذا طبقاً للقوانين يا "راي".

109
00:07:56,643 --> 00:07:58,103
‫سأتولى إجراءات "غلوريا"،

110
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
‫وسيأخذ "نيك" ملابسك.

111
00:08:24,046 --> 00:08:25,380
‫أنقذت حياتها يا "راي".

112
00:08:26,506 --> 00:08:27,549
‫هذا كل ما يهم.

113
00:08:35,557 --> 00:08:36,433
‫ما هذا؟

114
00:08:43,106 --> 00:08:43,982
‫لا أعلم.

115
00:08:49,947 --> 00:08:50,781
‫حسناً.

116
00:08:52,407 --> 00:08:54,243
‫سأحتاجك أن تخلع ملابسك أيضاً يا صاح.

117
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
‫"جيم"؟ الشؤون الداخلية هنا بالفعل.

118
00:09:06,546 --> 00:09:09,258
‫كلا، في مكتبك، أما زلت في منزل "ثورب"؟

119
00:09:10,175 --> 00:09:11,551
‫حسناً، كلا، سأتعامل مع الأمر.

120
00:09:11,843 --> 00:09:12,803
‫لا أمانع التعامل معهم.

121
00:09:12,886 --> 00:09:15,472
‫ينبغي أن كوني الرئيس مفيداً لشيء ما، أجل.

122
00:09:16,807 --> 00:09:18,058
‫المحقق "شولتز"،

123
00:09:19,017 --> 00:09:21,478
‫مازال "براس" في مسرح الجريمة.

124
00:09:21,561 --> 00:09:22,896
‫ظننتنا يمكننا البدء من دونه.

125
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
‫وربما ننتهي أيضاً.

126
00:09:24,231 --> 00:09:25,691
‫سيكون هذا كله مباشراً.

127
00:09:25,774 --> 00:09:27,359
‫من الصعب دائماً تقدير ذلك، صحيح؟

128
00:09:28,235 --> 00:09:30,821
‫كلما بدت القضايا المتضمنة ضباطاً
‫هذه أبسط،

129
00:09:31,363 --> 00:09:33,073
‫ظهرت مفاجآت أكثر.

130
00:09:33,573 --> 00:09:35,284
‫رأيت ادعاءات كثيرة
‫للدفاع عن النفس يتضح أنها...

131
00:09:35,367 --> 00:09:37,661
‫جريمة قتل بدم بارد
‫وسجن مدى الحياة في "إيلاي".

132
00:09:38,996 --> 00:09:42,624
‫- متى سأحدث محقق مسرح الجرائم "لانغستون"؟
‫- فلنعط الرجل يومان.

133
00:09:42,708 --> 00:09:44,084
‫- مر بالكثير في مدينتين...

134
00:09:44,167 --> 00:09:45,252
‫Hتقول إنك تريد التأجيل؟

135
00:09:46,169 --> 00:09:48,880
‫كلنا نريد إنهاء هذا الأمر،
‫بما فينا المحقق "لانغستون".

136
00:09:48,964 --> 00:09:50,549
‫من في موقفه قد لا يريد ذلك؟

137
00:09:51,925 --> 00:09:53,719
‫ستحصل على مقابلتك، شكراً للحضور.

138
00:09:57,848 --> 00:09:58,724
‫فهمت.

139
00:10:03,103 --> 00:10:06,857
‫إذاً، فقد تحرك "هاسكل 335 سم تقريباً.

140
00:10:07,482 --> 00:10:08,775
‫افلتها لتطوى يا "ديف".

141
00:10:12,487 --> 00:10:13,989
‫هذا الخشب سميك.

142
00:10:14,364 --> 00:10:15,407
‫تطلب الكثير من القوة.

143
00:10:17,409 --> 00:10:18,702
‫"راي"!

144
00:10:34,801 --> 00:10:36,094
‫كدمة على الظهر.

145
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
‫يبدو أنها بنفس عرض الدرابزين.

146
00:10:39,014 --> 00:10:40,932
‫لا يُهزم أمثال "هاسكل" بسهولة.

147
00:10:46,688 --> 00:10:49,024
‫اختراق واحد ناتج عن رصاصة في رأس الأب.

148
00:10:49,941 --> 00:10:51,360
‫عدة تمزقات.

149
00:10:51,902 --> 00:10:52,986
‫تخثرت.

150
00:10:53,320 --> 00:10:55,947
‫ضُرب الأب ضرباً مبرحاً
‫قبل وفاته بساعة على الأقل.

151
00:10:57,866 --> 00:11:00,494
‫لديه دزينة من جروح الطعنات في البطن
‫بسكين خبيز.

152
00:11:03,246 --> 00:11:06,249
‫يمكن تفسير الكثير من هذا الدم
‫بجروح الأب.

153
00:11:06,750 --> 00:11:09,252
‫ربما ساهم دم "غلوريا" و"لانغستون" أيضاً.

154
00:11:09,795 --> 00:11:11,213
‫لا بد أن بعضاً منه أتى من "هاسكل".

155
00:11:11,588 --> 00:11:14,049
‫أكثر من البعض، نظراً لحال وجهه.

156
00:11:16,259 --> 00:11:17,594
‫صور وخذ عينات وقسمها.

157
00:11:38,240 --> 00:11:39,199
‫"(ثورب) 11"

158
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
‫"عدة جمع أدلة اعتداء جنسي"

159
00:12:49,686 --> 00:12:52,898
‫"اعتداء جنسي، بالإجبار، اختراق"

160
00:13:50,705 --> 00:13:51,748
‫يا إلهي!

161
00:14:01,049 --> 00:14:02,801
‫ستتخطين هذا يا "غلوريا".

162
00:14:04,511 --> 00:14:05,720
‫لقد نجوت.

163
00:14:06,721 --> 00:14:09,057
‫هو ميت وأنت حية.

164
00:14:10,642 --> 00:14:11,893
‫لقد هزمته.

165
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
‫9 مليمترات.

166
00:14:22,904 --> 00:14:24,656
‫أهو السلاح الذي استخدمه "هاسكل"
‫ليطلق النار على الأب؟

167
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
‫وأراهن على استخدامه
‫على "تينا فينسنت" في "لوس أنجلس".

168
00:14:27,409 --> 00:14:28,451
‫إنه فارغ.

169
00:14:28,785 --> 00:14:30,203
‫طلقة واحدة في الأب.

170
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
‫وأُطلقت الطلقات الأخرى على...

171
00:14:32,372 --> 00:14:33,331
‫"لانغستون" و"غلوريا"؟

172
00:14:33,623 --> 00:14:35,917
‫لا يمكننا الحديث إليهم
‫حتى يتحدثوا مع الشؤون الداخلية،

173
00:14:36,001 --> 00:14:38,837
‫لكن يمكننا ترك الجدران تتحدث،

174
00:14:39,379 --> 00:14:41,965
‫ابحث عن حفر بسبب الرصاص، وأغلفة الطلقات.

175
00:14:50,140 --> 00:14:52,309
‫يغطي ورق الحائط هذا شيئاً ما.

176
00:14:55,687 --> 00:14:56,688
‫دم قديم.

177
00:14:58,732 --> 00:15:00,275
‫إنه ورق حائط للأطفال.

178
00:15:01,359 --> 00:15:03,278
‫أظن أن هذه كانت غرفة "هاسكل" في طفولته.

179
00:15:06,906 --> 00:15:08,825
‫أجل، ثمة الكثير من الدماء.

180
00:15:09,117 --> 00:15:10,410
‫سرعة متوسطة،

181
00:15:10,702 --> 00:15:12,287
‫قطرات دم أثقل من الاندفاع.

182
00:15:12,704 --> 00:15:14,748
‫ربما مات "نيت هاسكل" في هذا المنزل...

183
00:15:15,832 --> 00:15:18,251
‫لكن أظن أن قاتلاً متسلسلاً
‫وُلد في هذه الغرفة.

184
00:15:21,087 --> 00:15:23,798
‫كلا، تحدثنا في ذلك،
‫لم تعد في نطاق صلاحيتنا بعد الآن.

185
00:15:24,007 --> 00:15:26,760
‫انتهى الإرسال، أكانت تلك هي الشاحنة
‫التي كانت قابعة في الخارج لبضعة أيام؟

186
00:15:26,843 --> 00:15:28,136
‫أهذه تلك التي أشرت إليها؟

187
00:15:33,516 --> 00:15:35,435
‫إذاً، فهنا ترعرع المتهم اللعين؟

188
00:15:38,980 --> 00:15:40,690
‫أول عينة ليست آدمية.

189
00:15:41,191 --> 00:15:42,817
‫قال إن أول ما قتله كان قطة.

190
00:15:43,276 --> 00:15:45,362
‫يحب القاتلون المتسلسلون البدء بالحيوانات،

191
00:15:45,445 --> 00:15:46,821
‫ثم ينتقلون للضحايا الآدميين.

192
00:15:48,073 --> 00:15:51,242
‫أتعلم، لا يضع الأطفال ورق الحائط
‫في غرفهم.

193
00:15:51,326 --> 00:15:52,661
‫على الأقل،

194
00:15:52,869 --> 00:15:55,038
‫كان يعلم الأب ما يفعله ابنه هنا.

195
00:15:55,246 --> 00:15:56,539
‫ربما كان يشاركه فيما يفعله.

196
00:15:57,123 --> 00:15:59,709
‫لم يخبر الشرطة قط،
‫أو ربما تشاركا الهوايات.

197
00:16:01,211 --> 00:16:03,588
‫ربما واجه "لانغستون" أكثر من قاتل واحد.

198
00:16:03,963 --> 00:16:05,674
‫يتفقد "غريغ" غرفة النوم الرئيسية الآن.

199
00:16:15,517 --> 00:16:18,061
‫لم يغط آل "ثورب"
‫المذبحة في تلك الغرفة بورق الحائط حتى.

200
00:16:18,395 --> 00:16:19,729
‫لم يعيدوا طليها حتى،

201
00:16:20,146 --> 00:16:22,065
‫غسلوا الدم كله فحسب.

202
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
‫أو هكذا ظنوا.

203
00:16:27,612 --> 00:16:29,364
‫ما الذي جرى في هذا المنزل بحق الجحيم؟

204
00:16:29,739 --> 00:16:30,699
‫أياً كان،

205
00:16:31,616 --> 00:16:34,035
‫لم يرد "أرفن ثورب" أن يتفقد أحد هنا.

206
00:16:34,953 --> 00:16:36,913
‫اشترى هذا المنزل في عام 1958،

207
00:16:37,414 --> 00:16:40,834
‫أدرجه كسكنه الرئيسي حتى عام 1976،

208
00:16:40,917 --> 00:16:43,878
‫حين اشترى المنزل المقابل عبر الطريق
‫وانتقل هناك.

209
00:16:43,962 --> 00:16:46,548
‫عاشوا هناك حتى يوم كذبه الأخير.

210
00:16:47,006 --> 00:16:50,510
‫أجل، لكنه لم يؤجر هذا المكان، ولم يبعه.

211
00:16:50,593 --> 00:16:53,304
‫شخص كـ"أرفن"،
‫كان يحمي ذلك العقار كل أسراره.

212
00:16:53,930 --> 00:16:55,098
‫كل هذا الدم القديم،

213
00:16:55,348 --> 00:16:56,683
‫أب وابن قاتلين،

214
00:16:57,434 --> 00:17:00,520
‫كلما عثرنا على جثث أكثر هنا،
‫كلما كان ذلك أفضل بالنسبة لـ"راي".

215
00:17:03,314 --> 00:17:05,775
‫لم لا تستمر أنت و"سارا"
‫بالعمل على تحليل القضية الحالية؟

216
00:17:05,859 --> 00:17:07,360
‫سأخبر "كاثرين" بأن تبعث ببعض المساعدة لي.

217
00:17:07,777 --> 00:17:09,696
‫الأرضيات والجدران والقبو والساحة...

218
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
‫سأمزق هذا المكان الجحيمي.

219
00:17:14,117 --> 00:17:17,162
‫تعاني "غلوريا" بوضوح
‫من ضغط حاد ناتج عن الصدمة.

220
00:17:17,370 --> 00:17:19,873
‫إنها واعية لكنها لا تقوم باتصال بصري،
‫ولا تتواصل.

221
00:17:19,956 --> 00:17:21,207
‫كلا.

222
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
‫لا تتحدثي إليه.

223
00:17:23,918 --> 00:17:25,712
‫إنه ليس زوجها.

224
00:17:26,838 --> 00:17:30,508
‫لا تحدثيه عن ابنتي.

225
00:17:30,592 --> 00:17:32,552
‫ما الذي قاله لك بحق الجحيم،
‫إنه طبيب أيضاً؟

226
00:17:32,635 --> 00:17:36,097
‫حسناً، إنه ليس كذلك.
‫إنه لا يعني شيئاً بالنسبة لابنتي.

227
00:17:36,181 --> 00:17:39,225
‫لكنه المسؤول عن كل هذا.

228
00:17:39,309 --> 00:17:41,311
‫- يا سيدة "باركس"، لم لا نتجه...
‫- أحضري الأمن

229
00:17:41,394 --> 00:17:44,022
‫وأخرجوه من هنا.

230
00:17:44,481 --> 00:17:47,066
‫إنه من فعل ذلك بها.

231
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
‫إنه من أدخل ذلك الوحش في حياتها.

232
00:17:50,528 --> 00:17:53,114
‫أنت فعلت هذا بها!

233
00:17:53,490 --> 00:17:54,741
‫- "نورا"...
‫- اذهب!

234
00:17:55,658 --> 00:17:57,118
‫اغرب عن وجهي.

235
00:18:06,294 --> 00:18:10,298
‫سأعود بابنتي إلى "بالتيمور".

236
00:18:10,381 --> 00:18:12,842
‫رتبت الانتقالات بالفعل.

237
00:18:12,926 --> 00:18:14,594
‫فلنتحدث عن أفضل جدول زمني...

238
00:18:14,677 --> 00:18:17,680
‫سآخذ ابنتي للمنزل!

239
00:18:20,391 --> 00:18:24,395
‫حصلت على تقارير الحمض النووي
‫من كل الدم الذي جمعناه من الممر.

240
00:18:25,647 --> 00:18:29,067
‫أظننا يجب أن نحدد بالألوان
‫كل من مصادر الدماء.

241
00:18:30,527 --> 00:18:31,736
‫الأزرق لـ"لانغستون"،

242
00:18:32,862 --> 00:18:34,239
‫الأخضر لـ"غلوريا"،

243
00:18:34,322 --> 00:18:35,990
‫البرتقالي لـ"أرفن ثورب".

244
00:18:36,074 --> 00:18:37,826
‫والأصفر لـ"هاسكل"، ممتاز.

245
00:18:38,326 --> 00:18:39,285
‫"مطابق لـ(ريموند لانغستون)"

246
00:18:50,296 --> 00:18:51,464
‫"مطابق لـ(أرفن ثورب)"

247
00:18:55,927 --> 00:18:57,554
‫"تم تحديد التطابق:
‫مطابق لـ(نيثان هاسكل)"

248
00:19:10,441 --> 00:19:11,985
‫الدم كله تقريباً تابع لـ"هاسكل".

249
00:19:12,443 --> 00:19:16,531
‫جمعت أجزاءً من فروة رأس "هاسكل"
‫مع الشعر من هنا بالضبط.

250
00:19:16,948 --> 00:19:19,784
‫تناثر الدماء من "هاسكل"
‫على الجزء المجاور من الحائط.

251
00:19:20,159 --> 00:19:22,036
‫كان يمسك "لانغستون" بـ"هاسكل"
‫وهو راقد على ظهره.

252
00:19:22,871 --> 00:19:24,914
‫ضرب أو صدم رأسه بالأرض.

253
00:19:25,874 --> 00:19:27,584
‫إذاً، فقد تمكن "راي"
‫من تسديد بعض الضربات الجيدة.

254
00:19:30,211 --> 00:19:32,380
‫فقط لأن "لانغستون"
‫كان يمسك بـ"هاسكل" على الأرض،

255
00:19:32,463 --> 00:19:34,090
‫لا يعني ذلك أنه كان يسيطر عليه.

256
00:19:36,009 --> 00:19:39,053
‫أثار حذاء "لانغستون" في دماء "هاسكل".

257
00:19:39,137 --> 00:19:41,806
‫متجهاً للبقعة
‫التي سقط منها "هاسكل" عبر الدرابزين؟

258
00:19:42,390 --> 00:19:44,350
‫وهو يدوس في دماء كانت على الأرض بالفعل.

259
00:19:44,434 --> 00:19:46,311
‫أجل، لكن كانت أثار حذاء "لانغستون" فحسب.

260
00:19:46,519 --> 00:19:50,064
‫متشابكاً مع "هاسكل"
‫ومعاركاً إياه تجاه الدرابزين،

261
00:19:50,148 --> 00:19:52,066
‫كان "هاسكل" ليدوس في الدماء نفسها.

262
00:19:52,692 --> 00:19:56,946
‫كان "لانغستون" يرفعه للأعلى،
‫ودفع به تجاه الدرابزين.

263
00:20:00,700 --> 00:20:03,995
‫ربما كان المسدس لا يزال مع "هاسكل"
‫وفاجئ "لانغستون".

264
00:20:04,454 --> 00:20:05,914
‫فعل "لانغستون" ما كان عليه فعله.

265
00:20:06,331 --> 00:20:07,373
‫كان يقاتل من أجل حياته.

266
00:20:07,457 --> 00:20:10,793
‫إن كنا نتكلم عن شخصين مجهولين
‫محبوسين داخل عراك يا "غريغ"...

267
00:20:10,877 --> 00:20:12,086
‫سأظل أقول إنه قتال.

268
00:20:12,420 --> 00:20:13,588
‫القتالات غير متوقعة.

269
00:20:13,671 --> 00:20:15,006
‫- قد يحدث أي شيء.
‫- أجل، لكن شخصاً واحداً

270
00:20:15,089 --> 00:20:17,842
‫يمكنه الهيمنة على الآخر تماماً،
‫وأن يسيطر عليه بالكامل.

271
00:20:17,926 --> 00:20:20,428
‫وأن يرميه إلى موته،
‫لا أقول إن هذا هو ما حدث.

272
00:20:20,511 --> 00:20:22,931
‫وكلانا يعرف أن "هاسكل" كان وحشاً.

273
00:20:23,014 --> 00:20:25,767
‫لكننا نبحث عن الحقيقة هنا.

274
00:20:27,143 --> 00:20:28,061
‫صحيح؟

275
00:20:35,693 --> 00:20:36,903
‫أي جثث حتى الآن؟

276
00:20:36,986 --> 00:20:37,904
‫مرحباً.

277
00:20:37,987 --> 00:20:41,240
‫حتى الآن، بعض الحيوانات الأليفة للعائلة
‫والتي خسرت يناصيب المالك.

278
00:20:41,324 --> 00:20:44,035
‫قطتان وكلب،
‫لا أطواق ولا وسيلة لتحديد تواريخ موتهم.

279
00:20:44,285 --> 00:20:47,121
‫وتتطور تلك القبور حجماً.

280
00:20:47,205 --> 00:20:48,915
‫لدي إحساس سيئ تجاه اثنان منهم.

281
00:20:49,832 --> 00:20:50,875
‫وجدت شيئاً.

282
00:20:52,168 --> 00:20:53,544
‫ليس كلباً أو قطاً.

283
00:20:58,049 --> 00:20:59,050
‫إنه إنسان.

284
00:21:02,971 --> 00:21:04,430
‫ستحتاجون مساعدة هنا يا رفاق.

285
00:21:04,973 --> 00:21:07,058
‫ما زالت معي عدتي في السيارة،
‫دعوني أجلبها.

286
00:21:09,769 --> 00:21:10,895
‫تلك هي الروح.

287
00:21:13,606 --> 00:21:14,857
‫محققة مسرح الجرائم "ويلوز".

288
00:21:15,108 --> 00:21:17,360
‫ماذا تفعل هنا أيها المحقق؟

289
00:21:17,443 --> 00:21:20,029
‫أقدم تعازي، فوجئت بأنني الأول.

290
00:21:20,113 --> 00:21:22,532
‫أهذه طريقتك غير الرسمية لطلب تقرير فريقي؟

291
00:21:22,615 --> 00:21:23,825
‫يمكنني جعلها رسمية.

292
00:21:23,908 --> 00:21:26,244
‫ستحصل عليه حين ننتهي من فحص كل الأدلة.

293
00:21:26,327 --> 00:21:27,537
‫سلكنا هذا الطريق من قبل.

294
00:21:28,079 --> 00:21:31,582
‫"واريك براون"، والآن "راي لانغستون".
‫كلمت شرطة "لوس أنجلس"، أحضر رجلك سلاحاً.

295
00:21:31,666 --> 00:21:33,668
‫على حد علمي، لقد صفع "تينا فنسنت".

296
00:21:33,751 --> 00:21:35,420
‫لا أظنه سيتردد في قتل "نيت هاسكل".

297
00:21:35,878 --> 00:21:37,338
‫أظنك تسبق الأدلة.

298
00:21:37,797 --> 00:21:39,757
‫حسناً، أنا أسبقك، انظري بنفسك.

299
00:21:46,889 --> 00:21:48,641
‫كان صديقك "شولتز" هنا منذ قليل.

300
00:21:49,225 --> 00:21:50,643
‫أجل، تشرفت بلقائه.

301
00:21:51,019 --> 00:21:52,478
‫إذاً، ما الذي لدينا؟

302
00:21:53,021 --> 00:21:57,734
‫حسناً، ربما كان الأب هنا
‫هو جريمة قتل "هاسكل" الوحيدة المبررة.

303
00:21:58,401 --> 00:22:00,570
‫لدى "هاسكل" صدمات بالعظام
‫تعافت من فترة طويلة.

304
00:22:00,653 --> 00:22:03,364
‫الضلوع وعظم الإبزيم وقصبة الساق
‫والفواصل اللولبية،

305
00:22:03,614 --> 00:22:05,074
‫كلها تدل على اعتداءات في أثناء الطفولة.

306
00:22:05,158 --> 00:22:06,909
‫لكن والده لم يضعه على هذه الطاولة.

307
00:22:07,326 --> 00:22:08,202
‫بل "لانغستون".

308
00:22:08,995 --> 00:22:11,914
‫إن كانت زوجتي هي المربوطة
‫في تلك الغرفة يا "كاثرين" فسأقول لك...

309
00:22:11,998 --> 00:22:12,915
‫أتفهم أيها الطبيب.

310
00:22:12,999 --> 00:22:15,126
‫لكن أتظن أن "شولتز" سينظر للموضوع هكذا؟

311
00:22:15,501 --> 00:22:17,045
‫قتل "راي" أحدهم.

312
00:22:17,420 --> 00:22:20,381
‫أحتاج لأعرف أنها كانت الطريقة الوحيدة،
‫الطريقة الصحيحة.

313
00:22:20,465 --> 00:22:23,259
‫أخبرني أن ثمة شيئاً على هذه الجثة
‫سيساعد تلك القضية.

314
00:22:24,010 --> 00:22:25,136
‫حسناً.

315
00:22:25,762 --> 00:22:29,515
‫مات "نيت هاسكل" نتيجة تهشم
‫مفصل العظم القذالي في مؤخر الرأس،

316
00:22:29,599 --> 00:22:32,393
‫يتناسب هذا مع وضعية اصطدامه على السلالم.

317
00:22:32,477 --> 00:22:34,020
‫تلقى قبل الموت

318
00:22:34,103 --> 00:22:37,690
‫عدة صدمات قوية في وجهه وجسده،

319
00:22:37,774 --> 00:22:39,776
‫كالتي ترينها في عراك جدي بالقبضات.

320
00:22:40,193 --> 00:22:42,236
‫حسناً، سقط "هاسكل" للخلف خلال الدرابزين،

321
00:22:42,320 --> 00:22:44,989
‫وسقط على ظهره، كيف هشم ركبته؟

322
00:22:45,364 --> 00:22:48,076
‫ربما بسبب السقطة، أو بسبب العراك.

323
00:22:50,036 --> 00:22:54,248
‫وتأذت الكلية بشدة، أهذا من السقطة أيضاً؟

324
00:22:55,374 --> 00:22:56,334
‫أم من العراك؟

325
00:22:56,417 --> 00:22:57,877
‫على كل حال، سأسميها مشيئة القدر،
‫ألن تفعلي ذلك أيضاً؟

326
00:22:57,960 --> 00:23:00,505
‫ليس رأيي هو ما يجب أن نقلق بشأنه حالياً
‫أيها الطبيب.

327
00:23:04,884 --> 00:23:07,637
‫وجدت بعض العلامات على معصميه
‫والتي لا أستطيع تفسيرها.

328
00:23:07,845 --> 00:23:09,097
‫أهذا من الأصفاد؟

329
00:23:09,180 --> 00:23:11,641
‫لا تتناسق مع أصفاد "براس"
‫الحديدية ثنائية السلاسل،

330
00:23:11,724 --> 00:23:13,351
‫التي كانت على الجثة حين تسلمتها.

331
00:23:14,685 --> 00:23:17,855
‫حسناً، إذاً، فقد تصفيد
‫أو ربط "هاسكل" بشيء آخر.

332
00:23:18,147 --> 00:23:19,190
‫بواسطة شخص آخر.

333
00:23:20,650 --> 00:23:23,277
‫- هل رأى "شولتز" ذلك؟
‫- سأخبرك ما قلته لـ"شولتز".

334
00:23:23,736 --> 00:23:26,114
‫تلك العلامات والركبة وأذى الكلية،

335
00:23:26,364 --> 00:23:29,200
‫لا يؤثر أي منهم على استنتاجاتي
‫لسبب الموت.

336
00:23:30,743 --> 00:23:32,120
‫سأستنشق بعض الهواء.

337
00:23:55,643 --> 00:23:57,395
‫جاء تقرير الاعتداء الجنسي
‫الخاص بـ"غلوريا".

338
00:24:00,356 --> 00:24:03,359
‫إنه على الطاولة،
‫لكنك لا تريد أن تنظر إلى ذلك يا "راي".

339
00:24:09,615 --> 00:24:10,700
‫أحتاج لذلك يا "كاثرين".

340
00:24:29,427 --> 00:24:30,928
‫"يدل على اعتداء جنسي"

341
00:24:39,645 --> 00:24:40,938
‫"اختراق بالإجبار"

342
00:25:06,339 --> 00:25:08,674
‫فك سفلي صغير، عظام حوض عريضة.

343
00:25:08,758 --> 00:25:09,759
‫أنثى بالغة.

344
00:25:10,426 --> 00:25:12,094
‫يتناسق اللون مع التراب المجاور.

345
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
‫كانت هنا لمدة عقد على الأقل.

346
00:25:15,765 --> 00:25:16,933
‫تم تهشيم الجمجمة للداخل.

347
00:25:17,350 --> 00:25:18,684
‫هذا ليس أسلوب "هاسكل" حقاً.

348
00:25:18,768 --> 00:25:20,061
‫يتطور أسلوب القاتل.

349
00:25:20,269 --> 00:25:22,021
‫قد تكون هذه نسخة أولية مبدئية.

350
00:25:24,482 --> 00:25:25,524
‫ماذا لديك يا "ديفيد"؟

351
00:25:28,027 --> 00:25:29,153
‫ذكر بالغ.

352
00:25:30,780 --> 00:25:31,697
‫قماش بوليستر؟

353
00:25:32,740 --> 00:25:33,783
‫ربما يكون من السبعينيات؟

354
00:25:35,243 --> 00:25:36,327
‫الجيوب خالية.

355
00:25:37,578 --> 00:25:39,330
‫"سوبرا لوكس"، ما هذا؟

356
00:25:39,413 --> 00:25:41,540
‫كان لدى جدتي فرن زهري عليه هذا الشعار.

357
00:25:43,209 --> 00:25:45,920
‫انتظروا لحظة،
‫قبل التسوق عن طريق الإشارة والضغط،

358
00:25:46,003 --> 00:25:49,173
‫حتى قبل سيطرة كريم الجلد
‫المشاهير المغمورين على التلفزيون ليلاً،

359
00:25:49,465 --> 00:25:50,758
‫كانت المبيعات حرباً على أرض الواقع،

360
00:25:51,175 --> 00:25:53,594
‫والجنود كانوا الباعة المتجولين.

361
00:25:53,928 --> 00:25:56,264
‫أحياناً، ليروا المرء مدى روعة منتجهم،

362
00:25:56,347 --> 00:25:59,850
‫كان البائعون يطرقون باب المرء
‫مسلحين بعينة للبائعين...

363
00:26:00,768 --> 00:26:03,271
‫نموذج صغير شبه عامل من المنتج.

364
00:26:05,564 --> 00:26:06,482
‫"سوبرا لوكس".

365
00:26:06,983 --> 00:26:08,693
‫لاحظتها حين كنا هنا سابقاً.

366
00:26:08,776 --> 00:26:12,363
‫إذاً، أتظن بائعاً طرق هذا الباب
‫في وقت ما في أواخر السبعينيات،

367
00:26:12,446 --> 00:26:15,616
‫وقام "نيت هاسكل" أو "وارنر ثورب" بقتله،

368
00:26:15,700 --> 00:26:18,828
‫ثم أخذ تلك الثلاجة اللعبة كتذكاره الأول؟

369
00:26:19,245 --> 00:26:21,539
‫أجل، إلا أنه لم يأخذ نموذجه.

370
00:26:23,749 --> 00:26:24,625
‫"ملكية (دوغلاس نيثان هاسكل)"

371
00:26:24,709 --> 00:26:25,584
‫أخذ اسمه.

372
00:26:43,978 --> 00:26:45,187
‫- مرحباً أيها الطبيب.
‫- مرحباً.

373
00:26:46,314 --> 00:26:47,189
‫إذاً...

374
00:26:48,107 --> 00:26:50,568
‫هذا هو "دوغلاس نيثان هاسكل"،

375
00:26:50,651 --> 00:26:53,404
‫تم التبليغ عن اختفائه
‫في عام 1976 بواسطة زوجته "إلاين".

376
00:26:53,612 --> 00:26:56,574
‫كان في رحلة بيع تابعة لـ"سوبرا لوكس"
‫عبر جنوب "نيفادا".

377
00:26:56,657 --> 00:26:57,658
‫"مفقود، (دوغلاس نيثان هاسكل) منذ 1976"

378
00:26:57,742 --> 00:26:59,327
‫يتطابق الحمض النووي مع الدم القديم

379
00:26:59,410 --> 00:27:01,162
‫الذي وجدناه في غرفة نوم "نيت" وهو طفل.

380
00:27:01,495 --> 00:27:05,249
‫تمكنا من استرجاع الحمض النووي
‫من ضرس الهيكل العظمي للأنثى.

381
00:27:05,541 --> 00:27:08,294
‫وكما تستطيع أن ترى هنا، فحصنا ذلك.

382
00:27:09,462 --> 00:27:10,338
‫مرحباً.

383
00:27:10,755 --> 00:27:11,630
‫مرحباً.

384
00:27:15,259 --> 00:27:17,470
‫إذاً، فقد تم العثور على كل هؤلاء
‫في باحته الخلفية.

385
00:27:19,138 --> 00:27:20,222
‫حسناً، من هم؟

386
00:27:20,431 --> 00:27:22,016
‫هذا أعطاه اسمه.

387
00:27:23,225 --> 00:27:24,769
‫تلك أعطته حياة.

388
00:27:24,852 --> 00:27:27,229
‫- الأم.
‫- أجل، تلك هي "لويس ثورب".

389
00:27:27,313 --> 00:27:29,607
‫عملت كمساعدة في مدرسة إعدادية.

390
00:27:29,815 --> 00:27:32,568
‫ذات يوم في 1968، لم تذهب للعمل فحسب.

391
00:27:32,902 --> 00:27:35,446
‫فقام المدير بالاتصال بالشرطة،
‫وقدم تقريراً.

392
00:27:35,654 --> 00:27:37,031
‫قال "أرفن" إنها هربت.

393
00:27:37,323 --> 00:27:39,617
‫عدة كسور في جمجمتها.

394
00:27:40,076 --> 00:27:41,869
‫كسور قصية متعافية.

395
00:27:41,952 --> 00:27:43,621
‫كسور بالضلوع الخلفية.

396
00:27:43,871 --> 00:27:46,540
‫تم ضربها حتى الموت
‫بعد مقدمة طويلة من الضرب.

397
00:27:47,041 --> 00:27:48,292
‫يتطابق حمضها النووي.

398
00:27:48,376 --> 00:27:50,586
‫للدم الذي وجدناه
‫في غرفة نوم آل "ثورب" الرئيسية.

399
00:27:50,878 --> 00:27:53,089
‫الآن، إن كانت قد ماتت في 1968،

400
00:27:53,172 --> 00:27:55,174
‫لكان الصبي عمره 8 سنوات؟

401
00:27:55,257 --> 00:27:57,468
‫وغير قادر على ضرب أمه حتى الموت.

402
00:27:57,551 --> 00:27:59,345
‫إذاً، فقد قتل الأب الأم.

403
00:28:00,304 --> 00:28:02,556
‫تناثر دماء الأم على الحائط.

404
00:28:02,640 --> 00:28:04,934
‫كان ذلك على الجانب الآخر
‫من غرفة الصبي الصغير،

405
00:28:05,017 --> 00:28:09,605
‫إذاً، فلا بد أنه سمع تلك الضربات
‫مراراً وتكراراً.

406
00:28:15,903 --> 00:28:20,157
‫هياكل تلك الحيوانات العظمية
‫تظهر مزيجاً من الطرق العنيفة.

407
00:28:20,241 --> 00:28:22,159
‫بعض الهياكل العظمية مكتملة،

408
00:28:22,451 --> 00:28:25,079
‫لم تتأذ، غالباً من ميتات الاختناق.

409
00:28:25,830 --> 00:28:28,916
‫الأخريات، هُشمت عظامها لأجزاء صغيرة.

410
00:28:29,125 --> 00:28:30,918
‫تطور قاتل متسلسل اعتيادي.

411
00:28:31,001 --> 00:28:33,504
‫في 1976 تطور للبشر.

412
00:28:34,004 --> 00:28:37,842
‫في عمر الـ16، قابل "وارنر ثورب"
‫"دوغلاس نيثان هاسكل"،

413
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
‫بائع أجهزة متجول.

414
00:28:44,014 --> 00:28:44,890
‫مرحباً.

415
00:28:51,021 --> 00:28:54,066
‫بعدها بفترة قصيرة،
‫توقف "وارنر ثورب" عن الذهاب للمدرسة.

416
00:28:59,905 --> 00:29:01,365
‫"ملكية (دوغلاس نيثان هاسكل)"

417
00:29:03,200 --> 00:29:05,244
‫وانطلق "نيت هاسكل" في العالم.

418
00:29:06,620 --> 00:29:08,873
‫تتدخل الشؤون الداخلية بشدة،
‫يريدون التقرير.

419
00:29:08,956 --> 00:29:11,041
‫أتعلمين ما حدث بين "لانغستون" و"هاسكل"؟

420
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
‫حسناً،

421
00:29:16,464 --> 00:29:20,092
‫دليل الدماء يقول إن "لانغستون"
‫كان مسيطراً في عراك.

422
00:29:20,176 --> 00:29:23,179
‫كان ممسكاً بـ"هاسكل" على ظهره.
‫حتى إنه رفعه من على قدميه في مرحلة ما.

423
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
‫حمله حتى الدرابزين...

424
00:29:24,889 --> 00:29:25,931
‫إذاً، فمن المنطقي،

425
00:29:26,182 --> 00:29:28,517
‫كان "لانغستون" قادراً على إخضاعه،

426
00:29:28,601 --> 00:29:30,102
‫ليقيده، ليصفده.

427
00:29:31,687 --> 00:29:33,856
‫كان ثمة علامات على معصمي "هاسكل".

428
00:29:34,982 --> 00:29:38,110
‫قارنت السحجات بالأصفاد التقليدية المرنة
‫التي يصدرها القسم.

429
00:29:40,696 --> 00:29:43,365
‫أتقولين إن "لانغستون" صفد "هاسكل"،

430
00:29:43,699 --> 00:29:46,243
‫ودفعه خلال الدرابزين، ثم قطع الأصفاد؟

431
00:29:48,078 --> 00:29:50,498
‫لم نجد أنا و"غريغ"
‫أي أصفاد مرنة في مسرح الجريمة.

432
00:29:51,373 --> 00:29:52,958
‫حسناً، ترك الدرابزين كدمة مستمرة

433
00:29:53,042 --> 00:29:55,920
‫وغير منقطعة عبر ظهر "هاسكل"،

434
00:29:56,128 --> 00:29:58,255
‫إذاً فلم يكن ذراعيه خلف ظهره.

435
00:29:58,547 --> 00:30:02,676
‫لم يكن ثمة شيء بين ذلك الدرابزين
‫وظهره حين اصطدم به.

436
00:30:03,177 --> 00:30:04,637
‫مما يقترح أنه لم يكن مصفداً.

437
00:30:05,012 --> 00:30:06,347
‫ثمة احتمالية أخرى.

438
00:30:07,723 --> 00:30:09,808
‫ربما قام "لانغستون"
‫بقطع الأصفاد عن "هاسكل"،

439
00:30:09,892 --> 00:30:11,644
‫قبل رميه خلال الدرابزين.

440
00:30:12,061 --> 00:30:13,854
‫لم تكن ثمة أصفاد في مسرح الجريمة.

441
00:30:14,647 --> 00:30:16,690
‫وإن تركنا الأدلة تتحدث، إنها تخبرنا،

442
00:30:16,774 --> 00:30:18,192
‫بعدم وجود أصفاد،

443
00:30:19,026 --> 00:30:20,319
‫لم تستعمل أي أصفاد.

444
00:30:32,998 --> 00:30:34,083
‫سيدة "باركس"؟

445
00:30:34,750 --> 00:30:36,752
‫أنا "كاثرين ويلوز" مع مختبر الجرائم.

446
00:30:37,127 --> 00:30:38,295
‫تعملين مع "راي".

447
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
‫- أجل.
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

448
00:30:43,217 --> 00:30:46,220
‫أنا من فحصت ابنتك حين وصلت هنا.

449
00:30:46,595 --> 00:30:48,597
‫أردت تفقد حالها فحسب.

450
00:30:49,098 --> 00:30:51,642
‫تريدين طرح أسئلة عليها،
‫تريدينها أن تعيد معايشة الذي حدث.

451
00:30:51,725 --> 00:30:53,102
‫هذا ما تفعلونه أيها الناس.

452
00:30:53,727 --> 00:30:57,064
‫حسناً، إنها لا تتحدث، فاذهبي رجاءً.

453
00:30:58,899 --> 00:31:02,528
‫ليست وظيفتي يا سيدة "باركس"
‫جعل أحد يعيد عيش كوابيسه،

454
00:31:02,987 --> 00:31:05,990
‫لكن أحيانا تتبقى لدي أسئلة قليلة.

455
00:31:08,242 --> 00:31:10,494
‫أحتاج لدقيقة مع "غلوريا" فحسب.

456
00:31:11,662 --> 00:31:12,830
‫حين كان عمرها 8 سنوات.

457
00:31:14,415 --> 00:31:18,544
‫صنعت قائمة بكل الأماكن الكبيرة
‫التي ستعزف بها موسيقى.

458
00:31:19,503 --> 00:31:21,589
‫وجعلت كل ذلك يتحقق.

459
00:31:23,007 --> 00:31:24,758
‫كان يمكنها فعل أي شيء أرادته.

460
00:31:31,473 --> 00:31:33,058
‫أتعلمين لماذا انتهى زواجهما؟

461
00:31:34,310 --> 00:31:37,730
‫لأن "راي" كان يخاف من أن ينجب طفلاً معها.

462
00:31:38,731 --> 00:31:39,940
‫ليست الأعصاب فحسب.

463
00:31:40,941 --> 00:31:45,696
‫خوفاً من أن شيئاً سيئاً داخله سينقل.

464
00:31:46,989 --> 00:31:49,283
‫لطالما أخافني ذلك الرجل.

465
00:31:51,827 --> 00:31:53,287
‫ألا يخيفك؟

466
00:32:10,679 --> 00:32:11,972
‫"غلوريا"؟

467
00:32:12,765 --> 00:32:14,266
‫أردت السؤال فحسب...

468
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
‫إن كنت بخير.

469
00:32:22,608 --> 00:32:23,651
‫أنا مرهقة.

470
00:32:26,779 --> 00:32:27,780
‫آسفة.

471
00:32:29,031 --> 00:32:30,074
‫أتفهم.

472
00:32:30,783 --> 00:32:32,201
‫سأدعك تستريحين.

473
00:32:37,831 --> 00:32:39,041
‫شكراً لك.

474
00:32:51,679 --> 00:32:52,680
‫ماذا تفعلين؟

475
00:32:54,515 --> 00:32:55,516
‫أليست هذه عدة "لانغستون"؟

476
00:32:56,684 --> 00:32:58,519
‫كانت ثمة علامات على معصمي "هاسكل".

477
00:32:59,019 --> 00:33:00,479
‫بدت كأصفاد مرنة.

478
00:33:01,188 --> 00:33:03,857
‫لذا فأنت تتفقدين عدته
‫لتري إن كان لا يزال بها

479
00:33:03,941 --> 00:33:05,442
‫3 أصفاد من التي ينتجها القسم؟

480
00:33:06,735 --> 00:33:07,611
‫أجل.

481
00:33:11,865 --> 00:33:12,908
‫ماذا إن كان ذلك أنا؟

482
00:33:14,326 --> 00:33:15,202
‫عدتي؟

483
00:33:15,494 --> 00:33:16,412
‫كنت سأفتحها.

484
00:33:18,664 --> 00:33:22,626
‫كلنا مررنا بلحظتنا المظلمة
‫حين اضطررنا لنقاتل حتى نخرج،

485
00:33:22,710 --> 00:33:24,920
‫وحين فعلنا،
‫كان الأمر يعود لباقي الفريق،

486
00:33:25,003 --> 00:33:27,506
‫لينير ذلك الظلام ويرى ما حدث.

487
00:33:28,549 --> 00:33:29,425
‫تلك هي وظيفتنا.

488
00:33:32,010 --> 00:33:34,888
‫أريد أن أعرف فحسب ماذا أتعامل معه،

489
00:33:35,764 --> 00:33:36,974
‫ثم سأتعامل معه.

490
00:33:54,700 --> 00:33:55,576
‫3 أصفاد.

491
00:33:56,493 --> 00:33:57,411
‫هل رضيتي؟

492
00:34:03,959 --> 00:34:05,210
‫أهذا هو التقرير من أجل الشؤون الداخلية؟

493
00:34:06,670 --> 00:34:08,464
‫أخذ هذا وقتاً أكثر مما توقعت.

494
00:34:08,714 --> 00:34:10,424
‫كان ثمة سؤال عما إن كان "لانغستون"...

495
00:34:10,507 --> 00:34:13,177
‫قد استخدم أصفاداً مرنة على "هاسكل".

496
00:34:13,427 --> 00:34:14,303
‫و؟

497
00:34:15,137 --> 00:34:17,181
‫لم يجد "غريغ" و"سارا"
‫أياً منها في مسرح الجريمة،

498
00:34:17,264 --> 00:34:20,058
‫لكنك كنت أول من استجاب.

499
00:34:23,812 --> 00:34:24,772
‫أهذا سؤال؟

500
00:34:24,855 --> 00:34:27,149
‫لم أر أي ذكر لأصفاد مرنة في تقريرك.

501
00:34:27,983 --> 00:34:29,067
‫لا، لم تفعلي.

502
00:34:30,319 --> 00:34:32,905
‫أفترض أن عدة "راي"
‫احتوت على الأزواج الـ3 منها؟

503
00:34:33,155 --> 00:34:35,741
‫نعم، الـ3 جميعها، لديك ذاكرة جيدة.

504
00:34:35,824 --> 00:34:37,201
‫تعلم كيفية ترتيب عدة.

505
00:34:44,458 --> 00:34:47,461
‫إن كانت لديك مشكلة، فلديك 5 ثوان لقولها.

506
00:34:47,544 --> 00:34:49,588
‫أنا أعتني بفريقي، فماذا بشأنك؟

507
00:34:49,838 --> 00:34:51,381
‫الآن، هل ستوقعينه أم ماذا؟

508
00:34:51,799 --> 00:34:54,176
‫وقعته بالفعل، وقعه جميعنا.

509
00:34:56,470 --> 00:34:58,180
‫صنعت لك نسخة، للحفاظ على وقتك.

510
00:34:59,014 --> 00:35:02,059
‫تدعم الأدلة أن محقق مسرح الجرائم
‫"لانغستون" كان يتصرف دفاعاً عن النفس.

511
00:35:32,089 --> 00:35:34,466
‫إن كنت تهتم لأمرها، فلن تدلف للداخل.

512
00:35:36,802 --> 00:35:40,097
‫يقول الطبيب إن "غلوريا"
‫بحال يسمح بالعودة بالطائرة

513
00:35:40,180 --> 00:35:43,141
‫إلى "بالتيمور" معي، وسنغادر هذا الصباح.

514
00:35:43,809 --> 00:35:45,519
‫لا تريد التحدث بهذا الشأن.

515
00:35:45,769 --> 00:35:48,188
‫تريد النسيان ورؤياك فحسب سوف...

516
00:35:48,272 --> 00:35:49,481
‫أتفهم يا "نورا".

517
00:35:51,108 --> 00:35:53,318
‫أعلم أنني المسؤول عما حدث لها.

518
00:35:54,486 --> 00:35:57,030
‫أرغب بمحاولة إيجاد وسيلة للتكفير عن ذلك
‫إن أمكنني.

519
00:36:00,951 --> 00:36:03,161
‫أعلم أننا لم نستسيغ بعضنا البعض مطلقاً.

520
00:36:03,245 --> 00:36:05,831
‫لم أفهم قط ماذا رأت "غلوريا" بك، لكن...

521
00:36:07,541 --> 00:36:09,293
‫ما قلته مسبقاً لك...

522
00:36:11,628 --> 00:36:14,882
‫ليس من حقي لألومك أو أحكم عليك.

523
00:36:19,052 --> 00:36:20,178
‫لا بأس، ستفعل هي ذلك.

524
00:36:21,013 --> 00:36:23,515
‫حسناً، لا يمكنها التحدث
‫نيابة عن نفسها بعد،

525
00:36:24,641 --> 00:36:27,352
‫لذا، إن كانت هذه هي الإجابة
‫التي تبحث عنها،

526
00:36:28,770 --> 00:36:30,564
‫سيتوجب عليك الانتظار.

527
00:36:31,189 --> 00:36:33,358
‫تحتاج للعودة للمنزل لتشفى.

528
00:36:38,405 --> 00:36:40,782
‫أتمنى أن تعثر على السلام يا "راي".

529
00:36:57,215 --> 00:37:00,594
‫"(كاثرين ويلوز)،
‫لقاء الشؤون الداخلية غداً في الـ9 صباحاً"

530
00:37:37,089 --> 00:37:38,090
‫ماذا تفعل هنا؟

531
00:37:40,968 --> 00:37:43,428
‫من الغريب أنني أغلقت مكالمة هاتفية لتوي

532
00:37:43,512 --> 00:37:45,263
‫مع ضابط في سيارة شرطة عبر الشارع.

533
00:37:45,347 --> 00:37:46,723
‫يراقب المكان لحمايته من المعتدين.

534
00:37:47,307 --> 00:37:48,558
‫يتجادل مع مهوسي الجرائم

535
00:37:48,642 --> 00:37:50,519
‫الذين يرغبون بقضاء ليلة في "بيت (هاسكل)".

536
00:37:50,602 --> 00:37:52,062
‫الآن، أنت لست أحدهم، صحيح؟

537
00:37:58,360 --> 00:38:01,154
‫قتلت قاتلاً دفاعاً عن النفس، أتفهم هذا؟

538
00:38:04,866 --> 00:38:06,159
‫أفهم أني...

539
00:38:07,661 --> 00:38:09,413
‫فعلت كل ما بوسعي لـ"غلوريا".

540
00:38:16,294 --> 00:38:19,840
‫انظر يا "جيم"، أعلم ما كنت أدلف إليه.

541
00:38:23,802 --> 00:38:26,638
‫من اللطيف أن أراك
‫تقود الرقصة أخيراً يا "راي".

542
00:38:28,015 --> 00:38:30,058
‫أشعر بنبضك يا "نيت".

543
00:38:31,268 --> 00:38:32,477
‫أشعر بخفقان قلبك.

544
00:38:35,647 --> 00:38:37,149
‫إن ضربتك قبل ذلك بلحظة،

545
00:38:37,232 --> 00:38:39,109
‫مجرد النشاط العلوي لموجة "تي" في نبض قلبك،

546
00:38:39,192 --> 00:38:41,945
‫لكان يمكنني إصابتك بـ"ارتجاج القلب"
‫أو موت مفاجئ.

547
00:38:42,029 --> 00:38:43,530
‫لكنك لم تفعل هذا يا "راي".

548
00:38:43,613 --> 00:38:45,282
‫- لا.
‫- هذه رقصة بطيئة.

549
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
‫تأكدت من كونها كذلك.

550
00:38:47,451 --> 00:38:49,703
‫قضيت عمراً محاولاً جعلي أعاني...

551
00:38:50,996 --> 00:38:52,914
‫كما جعلت كثيرين أخرين.

552
00:38:53,582 --> 00:38:55,542
‫شوهتني لمدى الحياة.

553
00:38:56,126 --> 00:38:57,252
‫أخذت كليتي.

554
00:38:57,335 --> 00:38:59,504
‫حسناً، سوف أساعدك في إحدى كليتيك.

555
00:39:01,006 --> 00:39:01,923
‫أطلقه.

556
00:39:02,174 --> 00:39:04,009
‫أطلق جماح غضبك يا "راي"!

557
00:39:04,342 --> 00:39:05,218
‫أطلقه.

558
00:39:06,094 --> 00:39:09,347
‫ما زال ثمة مزيداً من هذا بداخلك يا "راي"،
‫ما زال ثمة مزيداً مني بداخلك.

559
00:39:09,431 --> 00:39:13,060
‫وثمة بعضاً مني في داخلها أيضاً يا "راي".

560
00:39:14,519 --> 00:39:18,023
‫أظنني أعرف أين تريدني أن تأخذني يا "نيت".

561
00:39:19,024 --> 00:39:19,983
‫لكن، أتعلم شيئاً؟

562
00:39:21,276 --> 00:39:22,402
‫أنا هناك بالفعل.

563
00:39:27,324 --> 00:39:28,325
‫لا بأس يا "نيت".

564
00:39:28,533 --> 00:39:30,118
‫لا بأس.

565
00:39:30,202 --> 00:39:31,620
‫سأحملك بقية الطريق.

566
00:39:39,377 --> 00:39:42,672
‫انظر...نحن الوحيدان في العالم كله

567
00:39:42,756 --> 00:39:44,049
‫اللذان نعرف حقيقة ما حدث هنا،

568
00:39:45,092 --> 00:39:46,927
‫وسيبقى هذا بيننا

569
00:39:47,302 --> 00:39:48,637
‫لأنه أن علمت الشؤون الداخلية،

570
00:39:48,845 --> 00:39:51,765
‫فسوف تحول هذه إلى جريمة جنائية.

571
00:39:52,015 --> 00:39:53,683
‫سيحاكمونك بتهمة القتل يا "راي".

572
00:39:54,476 --> 00:39:55,519
‫سيسجنونك،

573
00:39:56,228 --> 00:39:58,396
‫ولن يشهروا بك فحسب.

574
00:40:16,665 --> 00:40:17,624
‫ماذا؟

575
00:40:17,707 --> 00:40:19,793
‫كان ثمة طباشير أبيض على يدي...

576
00:40:20,877 --> 00:40:22,337
‫انتقل لي من "غلوريا"

577
00:40:34,933 --> 00:40:35,976
‫نوته موسيقية.

578
00:41:12,137 --> 00:41:14,806
‫مقطوعة "البجعة" لـ"سانت سان".

579
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
‫ليست المقطوعة المناسبة بحق لأول موعد...

580
00:41:19,853 --> 00:41:20,979
‫لكن...

581
00:41:23,690 --> 00:41:24,941
‫تلك المقطوعة الموسيقية...

582
00:41:27,319 --> 00:41:28,278
‫أنقذت حياتي.

583
00:41:29,863 --> 00:41:30,864
‫أنقذت حياتي.

584
00:41:32,115 --> 00:41:33,450
‫علمت أنك ستعود لها.

585
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
‫فعلت الشيء الصحيح يا صاح.

586
00:41:53,887 --> 00:41:56,056
‫بعد كل ما حدث بينكما،

587
00:41:57,224 --> 00:41:59,351
‫من الطبيعي أنك ستحتاج
‫لبعض التأمل الانعكاسي.

588
00:41:59,809 --> 00:42:01,019
‫انعكاس.

589
00:42:02,479 --> 00:42:04,814
‫هذا هو ما رآه عندما نظر إلي.

590
00:42:05,190 --> 00:42:06,775
‫هذا ما أراد أن يجعلك تصدقه.

591
00:42:07,734 --> 00:42:10,237
‫أراد أن يحضرك لهذا المنزل معه.

592
00:42:10,695 --> 00:42:14,449
‫أراد أن يجعلك ذلك الطفل
‫الذي لا حول له ولا قولة، مثله

593
00:42:15,659 --> 00:42:17,410
‫المتكور بجوار حائط غرفة النوم تلك

594
00:42:17,619 --> 00:42:19,496
‫ولا ثمة شيء في الجانب المقابل سوى الرعب.

595
00:42:20,705 --> 00:42:23,458
‫كان والدي أيضاً على الجانب الآخر
‫من ذاك الحائط في منزلي.

596
00:42:25,460 --> 00:42:26,962
‫الفرق بيني وبين "نيت هاسكل"

597
00:42:27,045 --> 00:42:29,923
‫هو أنني قررت تدريب نفسي لأكون جيداً،
‫مثل الأناس الأخرين.

598
00:42:32,259 --> 00:42:33,301
‫"كن جيداً يا (راي)."

599
00:42:34,052 --> 00:42:37,138
‫حتى نقشتها على منضدتي
‫حين كنت صغيراً..."كن جيداً."

600
00:42:39,140 --> 00:42:40,016
‫كن جيداً.

601
00:42:43,270 --> 00:42:44,938
‫أنت جيداً

602
00:42:50,360 --> 00:42:55,031
‫هذه هي المقابلة الرسمية
‫لمحقق مسرح الجرائم "ريموند لانغستون"،

603
00:42:57,951 --> 00:42:59,995
‫فيما يخص الحادث الذي أدى لمصرع

604
00:43:00,078 --> 00:43:03,665
‫"وارنر ثورب"، المعروف أيضاً بـ"نيت هاسكل".

605
00:43:05,166 --> 00:43:08,003
‫جرى إعلام محقق مسرح الجرائم "لانغستون"
‫بحقوقه الإدارية

606
00:43:08,086 --> 00:43:10,463
‫ويفهم طبيعة هذه التحقيق.

607
00:43:12,799 --> 00:43:14,968
‫سوف نبدأ برواية
‫محقق مسرح الجرائم "لانغستون"

608
00:43:15,051 --> 00:43:17,220
‫- لحقائق هذه القضية...
‫- الحقيقة هي،

609
00:43:19,139 --> 00:43:20,348
‫هي أني قتلت رجلاً.

610
00:43:21,599 --> 00:43:23,059
‫ولهذا فأنت هنا.

611
00:43:24,436 --> 00:43:26,021
‫السؤال هو، كيف قتلته؟

612
00:43:27,439 --> 00:43:28,440
‫أكان دفاعاً عن النفس،

613
00:43:30,483 --> 00:43:31,359
‫أم جريمة قتل؟
