1
00:00:00,224 --> 00:00:01,200
ترجمة
كريم سعد

2
00:00:01,224 --> 00:00:04,079
مُعظمنا 
يسكن في عالمين على الأقل

3
00:00:04,109 --> 00:00:07,615
العالم الحقيقي، حيث نكون
تحت رحمة الظروف،

4
00:00:07,645 --> 00:00:13,155
والعالم الداخلي، اللاوعي، 
مكانٍ آمن يمكننا الهروب إليه

5
00:00:13,185 --> 00:00:17,688
ماكس، يتحرك بين هذه 
العوالم رُغمًا عن إرادته

6
00:00:17,718 --> 00:00:21,465
هنا، متشرد، يعيش 
داخل صندوق في زقاق

7
00:00:21,495 --> 00:00:27,150
الشخص الوحيد الذي يهتم به هو 
جولي وينترز، أخصائية اجتماعية مستقلة

8
00:00:27,180 --> 00:00:34,832
ولكن في بانجيا، العالم الآخر، يحكُم الأراضي النائية 
وهو حامي جولي، ملكة الغابة

9
00:00:34,862 --> 00:00:40,298
هناك يعتني بها، لكنه 
دائمًا ما يعود إلى العالم الحقيقي

10
00:00:40,328 --> 00:00:43,161
وأنا فقط العجوز السيد جّان

11
00:00:43,191 --> 00:00:50,990
أستطيع أن أرى أن السر الذي 
يوحدهما، يُمكن أن يدمرهما يُمكنني المُساعدة

12
00:00:53,086 --> 00:00:55,679
لا، تبًا لذلك أعتقد أنني 
سأحظى ببعض المتعة معهما أولاً

13
00:01:14,216 --> 00:01:17,600
إنها رطبة  مظلمة ورطبة

14
00:01:17,630 --> 00:01:21,264
نوع المناخ الذي يخترق أوصالك

15
00:01:21,294 --> 00:01:25,516
يجعل بشرتك زيتية وتُصاب بالحكة

16
00:01:26,234 --> 00:01:31,211
إنه قذر، نوعًا ما
لكن، حقيقي أيضًا هذا جيد

17
00:01:33,715 --> 00:01:44,340
حان الوقت للهتاف سام وديانا، نورم بيترسون، 
المدرب وبعد أن توفى، وودي

18
00:01:45,647 --> 00:01:49,254
ليس لدي تلفاز الآن
لكن لا يهم

19
00:01:49,770 --> 00:01:54,778
العرض في رأسي 
دائمًا ما يكون أفضل

19
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
الجمهور وصل المسرح للتو

20
00:02:04,005 --> 00:02:07,622
هذا ليس جولسون! 
نحنُ على بُعد ثلاث أحياء!

21
00:02:08,224 --> 00:02:10,953
 أيها الفأر القذر، تبًا لذلك
سأتمشى

22
00:02:11,075 --> 00:02:14,520
أيها الأحمق! إنت حتى لا 
تقهم طبيعة عملك

23
00:02:16,224 --> 00:02:18,171
أنت، أنظر

24
00:02:18,201 --> 00:02:22,075
نعم، توصيلة من فريدي، أليس كذلك؟

25
00:02:22,830 --> 00:02:27,111
النحيف هو تيجو، 
الضخم هو فريدج

26
00:02:27,141 --> 00:02:31,037
يضربون الناس ويأخذون 
أموالهم ويقتلونهم أحيانًا

27
00:02:31,067 --> 00:02:33,853
سائق التاكسي 
يأخذ الثُلث

28
00:02:35,070 --> 00:02:39,288
امرأة تركض ثلاثة 
أحياء مع قدم مكسورة

29
00:02:44,237 --> 00:02:47,118
في بعض الأحيان
الحظ هو من ينقذهم

30
00:02:47,494 --> 00:02:50,296
أحيانًا القدر

31
00:02:50,326 --> 00:02:52,326
أنت فريدج، هُناك شخصًا أخر!

32
00:02:52,637 --> 00:02:56,375
هل رأيت واحدةٍ من قبل
لديها هذا العدد من العملات النقدية في حقيبتها

33
00:02:56,456 --> 00:02:58,552
أنا لم أر قط 

34
00:02:58,582 --> 00:03:00,065
ماذا  من أنت؟

35
00:03:05,953 --> 00:03:09,240
نعم، هو عادة المصير

36
00:03:09,325 --> 00:03:11,807
لكن في بعض الأحيان

37
00:03:12,579 --> 00:03:13,115
إنه أنا!

38
00:03:13,150 --> 00:03:16,633
نعم، وأحيانًا نحن 
حسنا، لا يتحرك أحد!

39
00:03:16,663 --> 00:03:19,719
اللعنة، كنتُ أتحدث بصوتٍ عال مرة أخرى

40
00:03:20,470 --> 00:03:27,844
مرحبًا أيها الضباط، خيرًا فعلتم أنكم أتيتم 
هذا المخبول الأرجواني الضخم سيقتلني

41
00:03:37,286 --> 00:03:41,296
يا إلهي، أخيراً رجال الشرطة!

42
00:03:41,326 --> 00:03:44,011
الشرطة رحلت

43
00:03:44,012 --> 00:03:46,085
مهلا، أنت لست !

44
00:03:46,115 --> 00:03:49,311
لا، انا ليس

45
00:03:55,481 --> 00:04:00,197
بيكر قال أن المكالمة ذكرت وجود ضحية مُحتملة
هل تتذكر رؤية امرأة هُناك؟

46
00:04:00,227 --> 00:04:03,279
لا، إذا كانت هناك ضحية أو شيئًا ما
أعتقد أننا كنا سنراها

47
00:04:03,309 --> 00:04:05,677
نعم، أعتقد ذلك ماذا نفعل 
بهذا الفتى الضاحِك؟

48
00:04:05,678 --> 00:04:07,266
لا أعلم، لا يمكننا حبسه

49
00:04:07,296 --> 00:04:11,564
لم يكن هناك ضحية، ولا سارقون
لا يوجد رجال زرق صغار، لا شيء

50
00:04:11,594 --> 00:04:13,922
لذا نقبض عليه من أجل التسكع كالمعتاد

51
00:04:13,952 --> 00:04:18,783
أوتعلم أنه امرًا رائعًا أن تكون مجنونًا
يُمكنك أن ترتدي ملابس داخلية أرجوانية

52
00:04:18,813 --> 00:04:23,411
تُكلم نفسك، تفعل ما تريد، 
وتدع الآخرين ينظفون فوضاك

53
00:04:23,441 --> 00:04:24,819
نعم، مثلنا

54
00:04:24,849 --> 00:04:29,736
- يا إلهي! 
- حسنا، دعنا نصمتُ الآن

55
00:04:32,735 --> 00:04:34,542
أكره هذا

56
00:04:34,572 --> 00:04:37,668
أنا خارج عن السيطرة مرة أخرى

57
00:04:38,331 --> 00:04:41,435
لا أتذكر أين كنت هذا الأسبوع

58
00:04:41,978 --> 00:04:48,591
رأيت صحيفة، ذكرت أنه الجمعة 
آخر ما أتذكره أنه كان الأحد

59
00:04:48,592 --> 00:04:51,916
أنا أحب الجبن ورائحتها

60
00:04:55,725 --> 00:05:02,146
يا إلهي، لقد بدأ الطرق مرة أخرى

61
00:05:02,742 --> 00:05:07,047
يا إلهي، أتمنى لو كنت في حالة سكر

62
00:05:07,077 --> 00:05:10,565
على الأقل ذلك قد يفسر الأمر

63
00:05:20,214 --> 00:05:23,464
عظيم، أين أنا الآن؟

64
00:05:25,686 --> 00:05:27,759
وماذا الآن؟

65
00:05:29,819 --> 00:05:33,572
هذه الأيدي، كلٍ منها 
قويةٍ كرجل

66
00:05:33,602 --> 00:05:36,014
جائعةٍ مثل الموت

67
00:05:36,044 --> 00:05:39,678
التي ستجر الرجل إلى العدم

68
00:05:40,389 --> 00:05:42,467
النسيان!

69
00:05:45,683 --> 00:05:48,042
التلاشي بدأ

70
00:05:49,003 --> 00:05:51,778
الأمور بدأت تضح الآن

71
00:05:52,311 --> 00:05:54,389
العودة إلى أستراليا

72
00:05:55,629 --> 00:05:58,793
ليست استراليا تلك التي يعلمونك

73
00:05:58,823 --> 00:06:04,315
وهم يحدثونك عن المدن، المناطق النائية
لا أستراليا الحقيقية

74
00:06:05,495 --> 00:06:10,826
الكهوف المُدخنِة 
الآلهة التي تأكل الجبال

75
00:06:10,856 --> 00:06:17,697
التنانين الطائرة
أنهار الذهب 

76
00:06:17,698 --> 00:06:19,714
ملكة النمر!

77
00:06:19,744 --> 00:06:27,769
تسخر مني كالعدو تقريبًا،
جميلة ووحشية مثل الوحوش التي تقودها

78
00:06:27,799 --> 00:06:31,313
لا تزال تلهمني

79
00:06:31,763 --> 00:06:34,962
بالنسبة لها يمكنني أن أكون 

80
00:06:36,399 --> 00:06:38,637
 بطل!

81
00:06:40,408 --> 00:06:43,080
يا إلهي، من الذي يكتب هذا الهراء؟

82
00:06:45,937 --> 00:06:49,739
يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة 
للاختبار النفسي

83
00:06:49,740 --> 00:06:52,385
لمعرفة ما إذا كنت مؤهلاً 
للحصول على المساعدة الاجتماعية

84
00:06:54,582 --> 00:07:00,634
مرحبا، الخدمات الاجتماعية 
لصحة المدينة مرحبا سيد بيرج، آه الإيجار؟

85
00:07:00,664 --> 00:07:02,878
هل يمكنك الانتظار ثانية؟

86
00:07:03,976 --> 00:07:07,319
دعنا ننتقل إلى السؤال الأول: 
من هو الرئيس الحالي؟

87
00:07:09,118 --> 00:07:12,299
أوه انتظر دقيقة 

88
00:07:15,835 --> 00:07:17,964
آه  أم  أه  أوه لا

89
00:07:18,462 --> 00:07:21,340
حسنًا، حسنًا، سنعود إلى ذلك

90
00:07:21,370 --> 00:07:22,908
السؤال التالي:

91
00:07:22,938 --> 00:07:26,331
إذا ضِعت في مطار 
ما أول شيء ستفعله؟

92
00:07:31,610 --> 00:07:34,847
لم أذهب أبدًا إلى مطار

93
00:07:35,030 --> 00:07:38,336
حسنًا، سوف أشطب ذلك

94
00:07:38,366 --> 00:07:42,349
أنا لم أر قط 
أخصائي اجتماعي يرتدي مثل زيك

95
00:07:43,218 --> 00:07:45,504
مثل عاهرة

96
00:07:45,534 --> 00:07:52,640
شكرًا لمشاركة ذلك، ضع في اعتبارك أن لدي 
عمل بينما أنت لديك بطانية مليئة بالقيء

97
00:07:57,616 --> 00:07:59,801
أنا أحب بطانيتي

98
00:08:12,113 --> 00:08:15,144
مرحبا، الخدمات الاجتماعية  
فعلت كل شيء من أجلك، جولي

99
00:08:15,174 --> 00:08:20,019
الألم، الجنس، كل شيء من أجلك

100
00:08:21,238 --> 00:08:22,540
خنازير الهواتف!

101
00:08:23,531 --> 00:08:27,137
أنصت أيها القذر 
-الشرطة! آه، مرحبا أيها الرقيب أكونا

102
00:08:27,167 --> 00:08:29,274
- لا، لم أقصدك، لم أكن أشير إليك

103
00:08:29,304 --> 00:08:32,760
لن أقولك ذلك  أبدًا في وجهك

104
00:08:32,761 --> 00:08:34,011
صديقك الأرجواني لدي هنا

105
00:08:34,346 --> 00:08:37,824
هل قبضت عليه مرة أخرى؟ 
حسنًا، سآتي على الفور

106
00:08:37,854 --> 00:08:41,731
- أنه يسبب لي الكثير من المتاعب 
-نعم، أعلم  أنه يتسبب لك في الكثير من المتاعب

107
00:08:41,761 --> 00:08:45,406
- لقد سئمت من هذه الوظيفة  
- أعلم أنهم لا يدفعون لك ما يكفي

108
00:08:45,845 --> 00:08:48,329
سأحضر لك المعتاد، حسنًا، وداعًا 
- حسنًا، وداعًا

109
00:08:50,581 --> 00:08:56,485
أوتعلم لولا الرشاوى والفساد 
والعنف، هذه المدينة لن تكون ممتعة على الإطلاق

110
00:09:08,832 --> 00:09:15,599
الاعتداء والضرب، وانتهاك المنازل
ومحاولات القتل في كل مرةٍ شيء مختلف

111
00:09:15,629 --> 00:09:19,489
أنه يعتقد حقًا أنه نوعًا ما 
البطل الخارق الغاضِب

112
00:09:20,309 --> 00:09:22,542
ليس هذا الذي المدينة لا تحتاجه!

113
00:09:25,778 --> 00:09:30,074
- مرحبًا، يا آنسة جولي 
- مرحبًا، أكونا، هل لديك طردٍ لي؟

114
00:09:30,104 --> 00:09:31,802
هل لديك طردٍ لي؟

115
00:09:35,210 --> 00:09:38,564
لا يجب أن تتسكعين مع غرباء الأطوار مثل هذا، آنسة جولي

116
00:09:38,594 --> 00:09:43,499
سمعت هذا الأستاذ الجامعي في الراديو يتحدث عن
كيف ترسل النساء إشارات معينة

117
00:09:43,529 --> 00:09:47,184
وهذا ما يجذب الحثالة
مثل شخصية العصابة ذاك

118
00:09:47,214 --> 00:09:54,458
ربما أنا أتعدى حدودي هنا، لكن ألا 
تقلقين بشأن إرسال الإشارات الخاطئة؟

119
00:09:58,412 --> 00:10:01,921
حسنًا، إشارتك وصلت هو بالخلف

120
00:10:01,951 --> 00:10:07,681
أنظر  الأمر لم يكن عسيرًا 
لشخص ذكي قليلاً، أليس كذلك؟

121
00:10:25,354 --> 00:10:29,029
مرحبًا ماكس، الأمر يصبح أكثر
صعوبة في إخراجك من هنا

122
00:10:29,216 --> 00:10:31,760
سمعت أنك كدت تمزق
إصبع بيكر هذه المرة

123
00:10:32,062 --> 00:10:33,178
لم أفعل ذلك

124
00:10:33,179 --> 00:10:35,736
حسنًا، استغرق الأمر 12 
غرزة فقط لإصلاح يده

125
00:10:35,766 --> 00:10:37,919
الآن، إذا لم تكن 
أنت، فمن فعلها؟

126
00:10:37,949 --> 00:10:39,504
كان القناع

127
00:10:39,534 --> 00:10:43,311
- نعم بالطبع 
- حذرته من الاقتراب

128
00:10:43,382 --> 00:10:45,255
فقط دعنا ننسى الأمر، حسناً؟

129
00:10:47,967 --> 00:10:52,080
تعال، أيها العجوز المغفل دعنا نجد لك بعض الملابس الجديدة، 
وشيء للأكل وحمامٍ ساخِن

130
00:10:52,110 --> 00:10:55,533
حسنًا، لكن هذه المرة بدون فقاعات