1
00:00:01,127 --> 00:00:02,503
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,586 --> 00:00:03,671
‫كيف لي أن أساعدك؟

3
00:00:06,799 --> 00:00:08,384
‫كلانا نعرف أنه لا يمكنك أن تكوني هنا.

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,302
‫توجد جثث على أرضية الكازينو الذي أملكه.

5
00:00:10,386 --> 00:00:12,138
‫يجب أن أستمر بالعمل على هذه القضية.

6
00:00:12,221 --> 00:00:14,348
‫"لايدي هيذر" قد تكون متورطة في التفجير.

7
00:00:14,432 --> 00:00:16,267
‫- هل تعرفين أين "غريسوم"؟
‫- قد يكون في أي مكان.

8
00:00:16,517 --> 00:00:17,768
‫- لقد عدت.
‫- يمكنني رؤية ذلك.

9
00:00:21,605 --> 00:00:23,524
‫يعتقد الجميع أنك المسؤولة
‫عن تلك التفجيرات.

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,901
‫- أنا المسؤولة.
‫- أنا هنا من أجل "لايدي هيذر".

11
00:00:45,921 --> 00:00:46,881
‫شكراً.

12
00:00:49,508 --> 00:00:53,429
‫لم أتحدث معها عن القضية،
‫لكنها أتت طوعاً، لذا...

13
00:00:53,637 --> 00:00:55,097
‫أرجو أن تعاملوها باحترام.

14
00:00:56,015 --> 00:00:57,057
‫بالتأكيد.

15
00:01:16,494 --> 00:01:19,872
‫د. "كيسلر"، شكراً جزيلاً لحضورك اليوم.

16
00:01:20,247 --> 00:01:23,834
‫من الواضح أن لدينا الكثير من الأسئلة
‫لنطرحها عليك بشأن التفجيرات.

17
00:01:24,043 --> 00:01:27,963
‫- وآمل أن أتمكن من تقديم إجابات.
‫- سأبدأ يا د. "كيسلر".

18
00:01:28,464 --> 00:01:31,008
‫رغم رغبتي في الاحتفاء بك لحضورك طوعاً،

19
00:01:31,091 --> 00:01:32,760
‫والترحيب بك في حفلة التفجير الخاصة بك،

20
00:01:32,843 --> 00:01:35,012
‫فلا أستطيع أن أستبعد حدسي،

21
00:01:35,095 --> 00:01:37,306
‫لذا، سأطرح عليك السؤال البديهي.

22
00:01:37,640 --> 00:01:40,392
‫هل أنت المسؤولة عن التفجيرات أم لا؟

23
00:01:40,935 --> 00:01:44,104
‫عدائيتك تتضمن غيرة وكراهية.

24
00:01:44,188 --> 00:01:45,773
‫إنها لا تناسبك يا "سارا".

25
00:01:45,856 --> 00:01:47,233
‫لست في مزاج لهذا يا "هيذر".

26
00:01:48,067 --> 00:01:49,276
‫أريد أن تجيبي على سؤالي.

27
00:01:50,194 --> 00:01:51,862
‫وأنا أريد المزيد من الشاي.

28
00:01:53,531 --> 00:01:56,492
‫د. "كيسلر"، سنحضر لك المزيد من الشاي
‫بعد لحظة، لكن...

29
00:01:57,034 --> 00:01:58,369
‫لدي سؤال لأطرحه عليك.

30
00:01:58,452 --> 00:02:00,162
‫أتيت هنا لأبرئ اسمي، تفضل بالسؤال.

31
00:02:00,704 --> 00:02:04,416
‫وجد محققونا الكثير من الدماء
‫في حجرة المعيشة في مسكنك.

32
00:02:04,667 --> 00:02:06,460
‫لم يكن أياً منها يخصك.

33
00:02:06,919 --> 00:02:07,920
‫هل يمكنك تفسير ذلك؟

34
00:02:09,380 --> 00:02:13,008
‫عدت إلى المنزل بعد يوم شاق
‫وفوجئت بوجود مقتحم.

35
00:02:20,683 --> 00:02:23,143
‫- ولم تتصلي بالشرطة؟
‫- لا.

36
00:02:24,311 --> 00:02:26,021
‫بعد موت ابنتي "زوي"

37
00:02:26,105 --> 00:02:28,566
‫ومقتل حفيدتي "أليسون" بسيارة،

38
00:02:29,608 --> 00:02:31,485
‫فقدت الثقة في الشرطة.

39
00:02:32,361 --> 00:02:34,321
‫ماذا عن شبيهتك في منزلك؟

40
00:02:34,989 --> 00:02:36,949
‫السيدة التي انفجرت في سيارتك؟

41
00:02:37,408 --> 00:02:38,909
‫لا أعرف من كانت.

42
00:02:39,368 --> 00:02:40,870
‫أفترض أن أياً كان من يورطني

43
00:02:40,953 --> 00:02:43,038
‫أرسلها لتبدأ "سارا" مطاردة وهمية.

44
00:02:43,122 --> 00:02:45,791
‫الوحيدة التي ترسلنا
‫في مطاردة وهمية هي أنت.

45
00:02:46,292 --> 00:02:47,501
‫تتصرفين بعدائية

46
00:02:47,585 --> 00:02:50,129
‫بسبب الحميمية بيني وبين زوجك السابق.

47
00:02:50,963 --> 00:02:52,381
‫من الذي يتصرف بعدائية الآن؟

48
00:02:52,882 --> 00:02:54,049
‫افعلي ما تريدين يا "سارا"،

49
00:02:54,133 --> 00:02:56,218
‫في نهاية المطاف، تسببت في النخس وتلقيته.

50
00:02:56,302 --> 00:02:57,553
‫حسناً.

51
00:02:57,636 --> 00:02:59,513
‫يبدو أن وجودي هنا يصرف الانتباه.

52
00:02:59,763 --> 00:03:00,764
‫سأخرج من هنا.

53
00:03:10,858 --> 00:03:14,486
‫سيدتي، ذكرت أن هناك من يورطك.

54
00:03:14,820 --> 00:03:18,616
‫هل لهذا علاقة بشرائط العملاء المفقودة؟

55
00:03:18,824 --> 00:03:21,660
‫وجدت "سارا" مقدار 3 أشهر
‫من الشرائط الصغيرة

56
00:03:21,744 --> 00:03:23,162
‫مفقودة من مكتبك.

57
00:03:25,289 --> 00:03:27,708
‫- هل تظنين أن من يورطك...
‫- أجل.

58
00:03:28,834 --> 00:03:30,711
‫كيف بغير ذلك قد يعرف المفجر بشأن القمار

59
00:03:30,794 --> 00:03:32,838
‫والمشاكل العقلية لمرضاي؟

60
00:03:34,673 --> 00:03:35,758
‫اهدئي يا "سارا".

61
00:03:35,841 --> 00:03:37,343
‫إنها تحاول إغاظتك فحسب.

62
00:03:37,426 --> 00:03:39,595
‫وكلما سمحت لها بالتأثير فيك، زادت سيطرتها.

63
00:03:39,678 --> 00:03:41,430
‫أعرف، أنا آسفة.

64
00:03:42,389 --> 00:03:43,432
‫فقدت أعصابي.

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,017
‫اللعنة.

66
00:03:45,392 --> 00:03:46,518
‫لا تلومي نفسك.

67
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
‫لا أمتلك مشاعرك حيال "غريسوم"،

68
00:03:48,646 --> 00:03:50,522
‫وأريد قتل تلك الساقطة بيدي العاريتين.

69
00:03:55,235 --> 00:03:56,987
‫أنا امرأة، وأعرف الأمر حين أراه.

70
00:03:57,738 --> 00:03:58,739
‫وكذلك هي.

71
00:03:59,490 --> 00:04:00,407
‫تذكري ذلك.

72
00:04:03,118 --> 00:04:04,286
‫سأعود إلى الداخل.

73
00:04:08,666 --> 00:04:11,543
‫أغلقت عيادتي يوم توفيت حفيدتي.

74
00:04:12,294 --> 00:04:15,297
‫حالما غادرت هذا العالم، فقدت كل شيء

75
00:04:15,381 --> 00:04:16,966
‫اهتتمت به، لم أستطع الاستمرار.

76
00:04:17,841 --> 00:04:20,928
‫أعطيت مرضاي إشعاراً بـ3 أشهر وتقاعدت.

77
00:04:21,220 --> 00:04:23,639
‫أليس لهذا أرسلت مريضك
‫إلى الكازينو الذي أملكه؟

78
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
‫لتنتقمي من العالم؟

79
00:04:26,183 --> 00:04:28,268
‫أخبرت "غريسوم" أنك المسؤولة عن التفجيرات.

80
00:04:28,602 --> 00:04:29,520
‫أجل.

81
00:04:29,603 --> 00:04:30,479
‫هل هذا اعتراف؟

82
00:04:31,105 --> 00:04:33,023
‫لا أقول إنني المدبرة

83
00:04:33,107 --> 00:04:34,858
‫لهذه التفجيرات أو المفجرين.

84
00:04:35,317 --> 00:04:37,695
‫أشك في أن هناك من يورطني،

85
00:04:37,778 --> 00:04:39,947
‫وربما يكون عميلاً سابقاً للغرفة الجنسية.

86
00:04:40,030 --> 00:04:42,282
‫لا أعرف من هو أو السبب فحسب.

87
00:04:42,992 --> 00:04:44,743
‫هل يمكنك منحنا قائمة بالأسماء؟

88
00:04:45,995 --> 00:04:46,996
‫بالطبع أستطيع.

89
00:04:51,917 --> 00:04:52,835
‫هؤلاء الجميع.

90
00:04:53,377 --> 00:04:55,129
‫13 عضواً يحملون المفتاح الذهبي.

91
00:04:56,672 --> 00:04:57,548
‫هل تسمحين لي؟

92
00:05:01,510 --> 00:05:02,594
‫ماذا تفعلين؟

93
00:05:02,678 --> 00:05:04,680
‫كانت الدماء في منزلك تخص ذكراً.

94
00:05:05,097 --> 00:05:07,558
‫أقصي النساء المشتبه بهن مؤقتاً.

95
00:05:11,103 --> 00:05:11,979
‫هل تسمحين لي؟

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,168
‫- لماذا أقصيتهم؟
‫- لقد ماتوا.

97
00:05:34,251 --> 00:05:37,129
‫أزمة قلبية، جلطة دموية،
‫جرعة مخدرات زائدة، سرطان.

98
00:05:39,006 --> 00:05:40,090
‫هذا يترك 5 أشخاص.

99
00:05:41,133 --> 00:05:43,093
‫هل تظنان أن أحد الرجال الخمسة

100
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
‫هو المدبر لهذه التفجيرات؟

101
00:05:47,264 --> 00:05:48,140
‫أجل.

102
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
‫إذن...

103
00:05:57,858 --> 00:05:58,859
‫من أنت؟

104
00:06:36,980 --> 00:06:38,107
‫هذه بطاقة هويتي.

105
00:06:38,190 --> 00:06:40,484
‫أنا ميكانيكي في مطار "ماكاران" الدولي.

106
00:06:40,567 --> 00:06:42,778
‫نحن المطار الـ11 انشغالاً في العالم،

107
00:06:42,861 --> 00:06:44,738
‫ولدينا أكثر من مليون كاميرا مراقبة.

108
00:06:44,822 --> 00:06:48,117
‫سيد "شيمبر"، هل توافق على مسح فمك
‫للحصول على عينة من حمضك النووي؟

109
00:06:48,408 --> 00:06:49,326
‫أجل.

110
00:06:56,750 --> 00:06:58,627
‫سيد "ويتنغتون"، انتهيت يا سيدي.

111
00:06:59,711 --> 00:07:01,547
‫سيد "تريتو"، هل يمكنك فتح فمك؟

112
00:07:01,630 --> 00:07:03,715
‫أو أحضر مذكرة من محكمة
‫لأخذ حمضك النووي بطريقة أخرى،

113
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
‫لكن لا أظنها ستعجبك.

114
00:07:06,760 --> 00:07:10,180
‫- كيف...
‫- شكراً، التالي!

115
00:07:10,597 --> 00:07:13,642
‫كنت أول عميل لـ"لايدي هيذر".

116
00:07:13,725 --> 00:07:15,644
‫تهاني، افتح فمك، من فضلك.

117
00:07:15,853 --> 00:07:18,772
‫حين تدخلك إلى فراشها،
‫لا تحتاجين إلى أي شيء آخر.

118
00:07:18,856 --> 00:07:21,984
‫هلا تسدي لي صنيعاً؟ افتح فمك واصمت.

119
00:07:25,279 --> 00:07:26,363
‫أشكرك يا سيد "روني".

120
00:07:26,947 --> 00:07:27,823
‫بل شكراً لك.

121
00:07:29,700 --> 00:07:32,119
‫- هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟
‫- تفضلي.

122
00:07:32,703 --> 00:07:34,246
‫منذ متى وأنت في هذا المقعد المتحرك؟

123
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
‫منذ وقت طويل جداً.

124
00:07:38,876 --> 00:07:41,086
‫النتائج سلبية، لا يطابق الحمض النووي
‫للمشتبه بهم الخمسة

125
00:07:41,170 --> 00:07:43,547
‫الدماء التي وجدناها في منزل "لايدي هيذر".
‫هذا طريق مسدود.

126
00:07:44,882 --> 00:07:46,425
‫لن تتمكني من احتجازهم.

127
00:07:46,508 --> 00:07:49,428
‫- لا.
‫- حضرت من المستشفى، سيكون "براس" بخير.

128
00:07:49,720 --> 00:07:52,389
‫يمنح الممرضات وقتاً عصيباً، لكن يسليهن.

129
00:07:53,891 --> 00:07:55,893
‫مرحباً، ما الذي معك؟

130
00:07:56,685 --> 00:07:58,854
‫- هل ستذهبين إلى مكان ما؟
‫- أنا؟ لا.

131
00:07:59,188 --> 00:08:00,189
‫إنها تخص سيد "غريسوم".

132
00:08:00,939 --> 00:08:03,692
‫هل نسيت أمتعتك؟ وجدتها أمام الباب الأمامي.

133
00:08:04,401 --> 00:08:05,402
‫إنها ليست لي.

134
00:08:06,904 --> 00:08:07,821
‫حقاً؟

135
00:08:09,573 --> 00:08:10,699
‫مكتوب اسمك عليها.

136
00:08:14,453 --> 00:08:17,080
‫قنبلة! ليخرج الجميع الآن!

137
00:08:17,706 --> 00:08:18,790
‫ليخرج الجميع!

138
00:08:54,284 --> 00:08:55,702
‫هل هذا جسم بشري؟

139
00:09:05,712 --> 00:09:06,922
‫انتظر أيها الطبيب.

140
00:09:11,176 --> 00:09:12,427
‫أظن أن هناك شيئاً في فمه.

141
00:09:25,774 --> 00:09:26,733
‫ما هذا؟

142
00:09:27,276 --> 00:09:28,860
‫إنها بطاقة ذاكرة "إس دي" صغيرة.

143
00:09:29,361 --> 00:09:31,071
‫"إس دي" تعني رقمية مؤمنة.

144
00:09:31,154 --> 00:09:32,948
‫هل وجدتموها في الجثة؟

145
00:09:37,119 --> 00:09:38,620
‫ما هذا بحق السماء؟

146
00:09:38,912 --> 00:09:41,790
‫يبدو كتمويه رقمي لإخفاء الهوية.

147
00:09:43,667 --> 00:09:46,628
‫إن كنتم تشاهدون هذا الفيديو،
‫فأنا أريد موتكم.

148
00:09:47,337 --> 00:09:49,589
‫إن لم تموتوا، فقد سمحت بترككم أحياء

149
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
‫لهدف التعذيب النفسي.

150
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
‫ستنقلع الرؤوس البشرية من فوق الأكتاف.

151
00:09:56,888 --> 00:09:58,932
‫ستنكسر العظام وتتطاير من اللحم.

152
00:09:59,891 --> 00:10:01,977
‫ستتلطخ دماء الأبرياء وتُسفك.

153
00:10:03,103 --> 00:10:05,522
‫رجل الكازينو والمعلمة...

154
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
‫كانا البداية فحسب.

155
00:10:09,443 --> 00:10:13,488
‫النهاية الكبرى مصممة خصيصاً من أجلكم.

156
00:10:15,782 --> 00:10:17,659
‫وصلت نتائج الحمض النووي لرجل الجذع.

157
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
‫ظهر اسم مثير للفضول
‫على قاعدة بيانات الحمض النووي.

158
00:10:20,120 --> 00:10:23,457
‫هل تتذكرون رجلاً يُدعى "جايكوب وولفويتز"؟

159
00:10:24,416 --> 00:10:27,252
‫أُدين لقتله ابنة "لايدي هيذر" منذ سنوات.

160
00:10:27,336 --> 00:10:30,797
‫إنه أيضاً الرجل الذي كادت تقتله
‫"لايدي هيذر" حتى تدخلت أنت.

161
00:10:33,550 --> 00:10:35,427
‫"هيذر"! توقفي!

162
00:10:35,635 --> 00:10:36,636
‫دعني أنتهي!

163
00:10:41,016 --> 00:10:43,435
‫- لا يمكنك فعل هذا!
‫- أرجوك.

164
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
‫أقول، "توقفي".

165
00:10:48,148 --> 00:10:50,025
‫كان "وولفويتز" في تلك الحقيبة.

166
00:10:51,651 --> 00:10:53,362
‫ألم يُحكم عليه بالسجن المؤبد؟

167
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
‫لقد خرج.

168
00:10:55,322 --> 00:10:56,990
‫نصفه، على أي حال.

169
00:10:57,324 --> 00:11:00,285
‫إذن، من الواضح أن شخصاً مهووساً
‫بـ"لايدي هيذر"،

170
00:11:00,369 --> 00:11:02,371
‫ووفقاً لما وجدناه في الحقيبة...

171
00:11:03,872 --> 00:11:05,290
‫ربما يوجد شخص مهووس بك أيضاً.

172
00:11:20,639 --> 00:11:21,890
‫أرى أنك تجد في العمل.

173
00:11:23,392 --> 00:11:24,309
‫أجل.

174
00:11:25,352 --> 00:11:26,853
‫ترسم مخلوقات بحرية.

175
00:11:27,604 --> 00:11:28,688
‫حيتان وقروش.

176
00:11:29,481 --> 00:11:31,525
‫إنها استعارة عن "فيغاس"، إن فكرت في الأمر.

177
00:11:32,359 --> 00:11:35,278
‫تجلب الحيتان المال، والقروش تأخذه.

178
00:11:35,654 --> 00:11:36,613
‫"شرطة (لاس فيغاس)، القسم الجنائي"

179
00:11:36,696 --> 00:11:39,616
‫الحيتان أكبر في الحجم والمنزلة،
‫لكنها الخاضعة.

180
00:11:40,742 --> 00:11:43,078
‫القروش أصغر، لكنها أكثر سيطرة.

181
00:11:46,289 --> 00:11:48,083
‫أظن أنه يوجد شخص يلعب دور المسيطر،

182
00:11:48,166 --> 00:11:49,793
‫لكنه في الحقيقة خاضع.

183
00:11:51,920 --> 00:11:52,796
‫حسناً.

184
00:11:54,714 --> 00:11:55,590
‫أصغ...

185
00:11:56,258 --> 00:11:57,300
‫أحتاج إلى صنيع.

186
00:11:58,885 --> 00:12:01,972
‫الفتاة الجديدة، إنها تمر بوقت عصيب.

187
00:12:02,055 --> 00:12:03,140
‫تظن أنها خذلتك.

188
00:12:03,223 --> 00:12:06,184
‫كنت آمل أن تساعدها في فحص الحقيبة،

189
00:12:06,393 --> 00:12:08,395
‫وتعطيها بعضاً من رعايتك.

190
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
‫- ستنفعها كثيراً.
‫- أفضل ألا أفعل.

191
00:12:11,106 --> 00:12:12,315
‫أنا راض بوجودي هنا.

192
00:12:13,942 --> 00:12:15,402
‫من أين أتت تلك الفتاة على أي حال؟

193
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
‫من مهبلي.

194
00:12:22,242 --> 00:12:23,493
‫ألا تتعرف عليها؟

195
00:12:25,829 --> 00:12:27,164
‫"غريسوم"، هذه "لينزي".

196
00:12:27,456 --> 00:12:28,457
‫إنها ابنتي.

197
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
‫انظر إلى هذا.

198
00:12:33,545 --> 00:12:34,671
‫وجدت أذناً.

199
00:12:36,590 --> 00:12:37,507
‫وجدت أذناً!

200
00:12:39,342 --> 00:12:41,470
‫مهلاً، هل أصبت في سماعك؟ وجدت أذناً؟

201
00:12:42,053 --> 00:12:45,599
‫أجل، ادخل، وجدت أذناً. هذا الشيء مذهل.

202
00:12:46,850 --> 00:12:50,061
‫من أرسل الفيديو استخدم برنامج معد منزلياً

203
00:12:50,145 --> 00:12:51,771
‫لتمويه الصورة، صحيح؟

204
00:12:51,855 --> 00:12:56,067
‫لذا، كنت أحاول عكس الإخفاء الرقمي
‫بيكسل تلو الآخر.

205
00:12:56,610 --> 00:13:00,572
‫هذا مثل إزالة الخفق من بيض مخفوق
‫أو ما شابه، لكن...

206
00:13:01,656 --> 00:13:02,699
‫وجدت أذناً.

207
00:13:04,075 --> 00:13:06,661
‫ونعرف أن المفجر قوقازي.

208
00:13:09,581 --> 00:13:12,083
‫مما يمكننا معرفته من الصورة المجمعة جزئياً

209
00:13:12,167 --> 00:13:14,461
‫والتحليل الصوتي، فالشخص في الفيديو

210
00:13:14,544 --> 00:13:16,338
‫قوقازي في الأربعينات.

211
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
‫ونعتقد أنه ليس أنثى.

212
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
‫هل تبرئينني؟

213
00:13:23,595 --> 00:13:26,097
‫أبرئك من كونك الشخص في الفيديو.

214
00:13:26,598 --> 00:13:28,558
‫لم أقصك كمشتبهة بها.

215
00:13:30,352 --> 00:13:32,646
‫لكنك هنا وحدك من دون "غريسوم"

216
00:13:32,729 --> 00:13:35,398
‫لتريني وجهاً رخامياً وصوتاً رديئاً.

217
00:13:35,482 --> 00:13:37,484
‫أنت هنا لسبب آخر، أليس كذلك؟

218
00:13:37,984 --> 00:13:40,195
‫أنا هنا، بناء على ما أريتك إياه،

219
00:13:40,278 --> 00:13:43,031
‫لأسألك إن كنت تعرفين من المسؤول عن هذا.

220
00:13:47,911 --> 00:13:50,288
‫كان لدي آلاف من العملاء والمرضى

221
00:13:50,372 --> 00:13:52,332
‫يمرون بي في مجالي عبر السنوات.

222
00:13:52,415 --> 00:13:55,961
‫قد يرغب أي واحد منهم في الانتقام مني
‫لأسباب كثيرة لا يمكن التنبؤ بها.

223
00:13:56,044 --> 00:13:57,754
‫لا أتحدث عنك يا "هيذر".

224
00:13:58,380 --> 00:13:59,506
‫هذا عن "غريسوم".

225
00:14:00,507 --> 00:14:03,593
‫لماذا يسعى أحد عملائك أو مرضاك
‫للانتقام منه؟

226
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
‫إن لم تكوني المسؤولة عن هذا، فساعديني.

227
00:14:07,055 --> 00:14:07,931
‫ساعديه.

228
00:14:11,977 --> 00:14:13,853
‫أنت خائفة عليه، أليس كذلك؟

229
00:14:15,105 --> 00:14:15,981
‫بلى.

230
00:14:20,443 --> 00:14:21,486
‫هل تحبينه؟

231
00:14:25,407 --> 00:14:26,366
‫أجل.

232
00:14:29,786 --> 00:14:30,954
‫أصدقك.

233
00:14:31,663 --> 00:14:32,622
‫يجب أن تصدقيني.

234
00:14:35,083 --> 00:14:35,959
‫وهل تفعلين؟

235
00:14:39,796 --> 00:14:40,880
‫ماذا تقصدين؟

236
00:14:41,339 --> 00:14:42,424
‫تحبينه.

237
00:14:48,263 --> 00:14:49,139
‫لا.

238
00:14:50,932 --> 00:14:52,434
‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك.

239
00:15:02,235 --> 00:15:03,403
‫هذه هي الطريقة يا "لينزي".

240
00:15:04,279 --> 00:15:05,488
‫السر يكمن في المعصم.

241
00:15:06,615 --> 00:15:07,532
‫ما هو شعارنا؟

242
00:15:08,533 --> 00:15:10,535
‫بالغبار الكثير، قد يصدأ الدليل.

243
00:15:11,119 --> 00:15:13,204
‫أزل الغبار باستخفاف،
‫يتصرف الغبار بغير تهذيب.

244
00:15:16,207 --> 00:15:17,208
‫لدي شعار آخر لك.

245
00:15:18,960 --> 00:15:21,463
‫قد ينكشف الدليل، حتى لو هذا نادر الحدوث.

246
00:15:23,548 --> 00:15:27,135
‫لكن، ما ليس موجوداً، هو ما يخيفك.

247
00:15:29,554 --> 00:15:30,847
‫هذا شعاري المفضل حتى الآن.

248
00:15:41,900 --> 00:15:43,860
‫أظن أنني وجدت شعاراً لك.

249
00:15:45,654 --> 00:15:46,655
‫قوليه.

250
00:15:47,656 --> 00:15:50,283
‫أظن أنني وجدت دليلاً
‫لزيادة الحبكة تعقيداً.

251
00:15:52,160 --> 00:15:53,453
‫الذي لا ينتمي...

252
00:15:54,245 --> 00:15:56,289
‫هو علامة "إكس" في الموقع.

253
00:16:06,091 --> 00:16:08,009
‫"(إكس)"

254
00:16:14,808 --> 00:16:16,518
‫أعرف هذه الأرقام.

255
00:16:17,560 --> 00:16:18,812
‫خطوط طول وخطوط عرض.

256
00:16:23,441 --> 00:16:24,401
‫فتاة ذكية.

257
00:16:45,797 --> 00:16:46,923
‫هل تريد بعض الرفقة؟

258
00:16:48,174 --> 00:16:49,175
‫لا يا "ميتش".

259
00:18:35,365 --> 00:18:41,454
‫د. "غريسوم"، التق بالجثة الصناعية،
‫أحدث صيحة في الصناعة الطبية.

260
00:18:42,580 --> 00:18:44,707
‫هذه الجثث الصناعية،

261
00:18:44,916 --> 00:18:47,919
‫كانت شغف العام الماضي
‫في مؤتمر الجراحين

262
00:18:48,253 --> 00:18:49,254
‫الذي عُقد في "بوسطن".

263
00:18:50,338 --> 00:18:54,425
‫تسمح للأطباء بإجراء جراحات
‫من دون استخدام جثث حقيقية.

264
00:18:54,676 --> 00:18:57,512
‫- أفضل الجثث الحقيقية.
‫- وأنا أيضاً.

265
00:19:02,267 --> 00:19:03,184
‫لا تتحرك أيها الطبيب.

266
00:19:19,742 --> 00:19:21,911
‫آسف أيتها النحلة.

267
00:19:23,746 --> 00:19:24,622
‫أحسنت أيها الطبيب.

268
00:19:28,835 --> 00:19:29,752
‫إذن، ما رأيك؟

269
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
‫أبراج هاتف خلوي؟

270
00:19:33,089 --> 00:19:34,173
‫مبيدات حشرية؟

271
00:19:36,259 --> 00:19:38,553
‫أن تتخلوا عن ملكتكم ببساطة،

272
00:19:38,636 --> 00:19:41,931
‫وتتركونها تدافع عن نفسها
‫بصحبة نحل هاو؟

273
00:19:43,141 --> 00:19:46,060
‫لا عجب أن متلازمة إنهيار المستعمرة
‫مشكلة في قفيركم.

274
00:19:48,271 --> 00:19:49,230
‫مرحباً.

275
00:19:50,565 --> 00:19:51,774
‫كنت أتحدث مع النحل.

276
00:19:52,191 --> 00:19:53,234
‫هذا صادم.

277
00:19:58,031 --> 00:20:00,158
‫سمعت أنك هنا،
‫ظننت أنك قد تحتاج إلى مساعدتي.

278
00:20:01,451 --> 00:20:02,327
‫أود بعض المساعدة.

279
00:20:04,913 --> 00:20:06,623
‫أفتقد العمل إلى جانبك.

280
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
‫أنت والنحل.

281
00:20:14,964 --> 00:20:17,675
‫السؤال هو، كيف دخلت النحلة إلى الجثة؟

282
00:20:17,967 --> 00:20:22,388
‫أعتقد أن النحلة المرحومة،

283
00:20:23,056 --> 00:20:24,307
‫أخذت توصيلة من الغابة.

284
00:20:24,974 --> 00:20:28,686
‫عاد تصنيفها، طائفة الحشرات،
‫غشائيات الجناح،

285
00:20:28,937 --> 00:20:31,773
‫- ذوات الخصر، عائلة النحل...
‫- "أندرينيديا".

286
00:20:34,359 --> 00:20:35,360
‫نحلة حفارة.

287
00:20:35,902 --> 00:20:38,154
‫منطقة الغابة، جبل "تشارلستون".

288
00:20:44,911 --> 00:20:45,787
‫نحل مستنشق.

289
00:20:46,579 --> 00:20:48,206
‫أعظم الكلاب البوليسية في العالم.

290
00:20:48,873 --> 00:20:50,667
‫دربت النحل بالفعل على الرحيق،

291
00:20:50,750 --> 00:20:53,544
‫وفي كل جرة ملونة وصفتها الخاصة.

292
00:20:54,128 --> 00:20:56,130
‫ونضع الجرات المفتوحة

293
00:20:56,214 --> 00:20:58,508
‫في 6 مناطق مختلفة في جبل "تشارلستون"،

294
00:20:58,967 --> 00:21:00,885
‫لنغطي الغابة بأكملها.

295
00:21:01,594 --> 00:21:04,138
‫حسناً يا أطفال،
‫خذوا هذه وضعوها في أماكنها.

296
00:21:04,514 --> 00:21:05,390
‫من دون غطاء.

297
00:21:05,473 --> 00:21:06,349
‫"متدرب شرطة (لاس فيغاس)"

298
00:21:06,432 --> 00:21:07,433
‫استخدموا الخرائط.

299
00:21:07,517 --> 00:21:08,977
‫اتبعوا خرائطكم بالضبط.

300
00:21:09,519 --> 00:21:11,688
‫كل ما علينا فعله هو طلاء النحل

301
00:21:11,771 --> 00:21:13,982
‫لمطابقة منطقة اللون، لنعرف أين كانت.

302
00:21:14,273 --> 00:21:17,276
‫الأخضر في الشمال الغربي من الغابة،
‫والبرتقالي في الجنوبي الشرقي.

303
00:21:17,360 --> 00:21:20,655
‫حالما تُطلى، نودعها ويبدأ البحث.

304
00:21:21,781 --> 00:21:23,032
‫حين نطلق النحل الملون،

305
00:21:23,116 --> 00:21:25,910
‫تكون أولويتها أن تنفصل وتجد الرحيق.

306
00:21:26,369 --> 00:21:29,080
‫بينما تطير، تستنشق كل شيء في الغابة،

307
00:21:29,163 --> 00:21:32,500
‫لذا، حين تعود إلى الصناديق الملونة،
‫يمكننا اختبار قفيرها

308
00:21:32,583 --> 00:21:34,544
‫لوجود البشر في ارتفاع عال.

309
00:21:35,753 --> 00:21:38,631
‫إذا وجدنا شيئاً، فسنعرف أين نبحث بالضبط.

310
00:21:42,093 --> 00:21:43,428
‫توجد مرة أولى لكل شيء.

311
00:21:46,681 --> 00:21:48,599
‫ممتاز، أحسنت.

312
00:22:03,823 --> 00:22:06,075
‫"كاثرين"، الصورة المموهة.

313
00:22:06,576 --> 00:22:09,120
‫لم تكن مصممة لإخفاء الوجه فحسب.

314
00:22:09,203 --> 00:22:11,831
‫بها نتوءات احتكاك، إنها بصمة.

315
00:22:12,999 --> 00:22:15,043
‫لا، هذه بصمة مختفية.

316
00:22:58,044 --> 00:22:59,587
‫عادت البرتقالية.

317
00:23:01,547 --> 00:23:03,674
‫البرتقالي من المنطقة 6، إنها سريعة جداً.

318
00:23:15,770 --> 00:23:17,063
‫لا وجود للبشر.

319
00:23:17,522 --> 00:23:20,525
‫إذن، ليس في الجنوب الشرقي،
‫يمكننا إقصاء تلك المنطقة.

320
00:23:24,612 --> 00:23:25,655
‫ما زال ثمة 5 مناطق.

321
00:23:45,508 --> 00:23:46,467
‫عادت الخضراء.

322
00:23:59,605 --> 00:24:00,439
‫"سلبي"

323
00:24:17,081 --> 00:24:17,957
‫يا للهول.

324
00:24:18,875 --> 00:24:19,750
‫ها أنت.

325
00:24:19,834 --> 00:24:20,793
‫"تم تجميع البصمة"

326
00:24:21,544 --> 00:24:22,670
‫الحمراء هنا.

327
00:24:29,886 --> 00:24:30,761
‫"إيجابي"

328
00:24:31,137 --> 00:24:32,513
‫أخيراً، حصلنا على نتيجة.

329
00:24:32,889 --> 00:24:34,432
‫الحمراء، وجود للبشر.

330
00:24:34,724 --> 00:24:39,103
‫منطقة 2، على ارتفاع 2.2 كيلومتر،
‫هذا مكان وعر فوق الجبل.

331
00:24:39,312 --> 00:24:42,148
‫شمال جبل "تشارلستون"، قد يكون متسلقاً.

332
00:24:42,648 --> 00:24:43,566
‫أجل.

333
00:24:44,358 --> 00:24:45,484
‫وقد يكون قاتلاً.

334
00:24:46,861 --> 00:24:49,322
‫- حضرت بأقصى سرعة.
‫- ما زلت أبحث.

335
00:24:54,243 --> 00:24:55,244
‫"وُجد تطابق"

336
00:24:55,328 --> 00:24:56,537
‫نجح الأمر، حصلنا على نتيجة.

337
00:24:57,580 --> 00:25:00,291
‫حققت "سارا" مع الرجل،
‫إنه أحد حاملي المفتاح الذهبي.

338
00:25:01,667 --> 00:25:03,252
‫"غريغ"، خذ "مورغان"، سنخرج.

339
00:25:03,586 --> 00:25:06,964
‫لدينا اسم وعنوان المفجر،
‫1475 طريق "كوفن غاردنز".

340
00:25:07,048 --> 00:25:08,174
‫سألتقي بكما هناك.

341
00:25:09,675 --> 00:25:11,093
‫شقة المشتبه به خالية،

342
00:25:11,177 --> 00:25:14,263
‫لكن لدينا تقارير عن نشاط مريب في المرأب.

343
00:25:51,175 --> 00:25:52,176
‫هل تريان هذا؟

344
00:25:52,260 --> 00:25:53,719
‫المؤقتات متزامنة.

345
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
‫أمامنا أقل من 5 دقائق لإيقافها.

346
00:26:50,484 --> 00:26:53,112
‫المقسم، نحن في شقق "ماغادينو"

347
00:26:53,195 --> 00:26:54,488
‫على طريق "كوفن غاردنز".

348
00:26:54,572 --> 00:26:57,325
‫المرأب بأكمله ملغم بمتفجرات تعمل بمؤقتات.

349
00:26:57,533 --> 00:27:00,870
‫المبنى مسكون، ونحن في خطر شديد.

350
00:27:00,953 --> 00:27:03,080
‫أكرر، نحن في خطر شديد.

351
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
‫لا تطلقوا النيران! يرتدي قنبلة!

352
00:27:14,425 --> 00:27:17,011
‫"دالتون بيتون"؟ كيف يكون هذا ممكناً؟

353
00:27:20,598 --> 00:27:24,560
‫- سيد "غريسوم".
‫- لم يكن حمضه النووي مطابقاً.

354
00:27:28,105 --> 00:27:31,776
‫إذا ضغطت هذا الزر، فسيموت أصدقاؤك.

355
00:27:33,361 --> 00:27:36,405
‫إذا جذبت هذا السلك، فسنموت.

356
00:27:38,824 --> 00:27:42,536
‫أخيراً، أملك القوة.

357
00:27:48,042 --> 00:27:50,169
‫ليس لدينا وقت لانتظار لفرقة تفكيك القنابل.

358
00:27:50,252 --> 00:27:53,047
‫- هذه مشكلتنا الآن.
‫- ما نوع هذه القنبلة؟

359
00:27:53,255 --> 00:27:56,050
‫قنابل عنقودية، إذا انفجرت إحداها،
‫فكلها ستنفجر.

360
00:27:56,842 --> 00:27:58,719
‫ناهيك عن ذكر أنه توجد كمية "سي 4" هنا

361
00:27:58,803 --> 00:28:00,679
‫لتدمير هذا المبنى بأكمله.

362
00:28:00,763 --> 00:28:03,265
‫الطريقة الوحيدة
‫هي بقطع الأسلاك في نفس الوقت.

363
00:28:03,349 --> 00:28:05,267
‫كل واحد منا يأخذ سيارة،
‫اقطعا الأسلاك حين أقول.

364
00:28:05,351 --> 00:28:08,396
‫إذا بكرنا أو تأخرنا جزء من الثانية
‫فستنفجر القنابل.

365
00:28:09,146 --> 00:28:10,606
‫هذا المبنى مليء بالمدنيين.

366
00:28:10,689 --> 00:28:13,025
‫لا يمكننا الهروب من هذا،
‫الكل أو لا شيء الآن.

367
00:28:13,234 --> 00:28:14,735
‫ننجح أو نموت، هل أنتما معي؟

368
00:28:16,445 --> 00:28:17,446
‫أجل.

369
00:28:21,534 --> 00:28:22,451
‫"(سي 4)"

370
00:28:27,790 --> 00:28:32,503
‫سيد "بيتون"، المرض الذي تخفيه،
‫هل هو السرطان؟

371
00:28:35,506 --> 00:28:36,507
‫سرطان ليفي.

372
00:28:36,966 --> 00:28:39,301
‫إن ترك المرء دماءه في منزل "لايدي هيذر"

373
00:28:40,136 --> 00:28:41,762
‫بينما يخضع لعلاج بالخلايا الجذعية،

374
00:28:41,971 --> 00:28:44,515
‫بينما تتغير تركيبة حمضه النووي،

375
00:28:45,766 --> 00:28:47,476
‫هل هذا يجعله شخصين مختلفين؟

376
00:28:48,853 --> 00:28:52,273
‫علمياً، لدي حمضان نوويان.

377
00:28:53,399 --> 00:28:55,234
‫عينة الحمض النووي ستخبرك بذلك.

378
00:28:56,402 --> 00:28:58,070
‫فلسفياً،

379
00:28:58,988 --> 00:29:01,407
‫أرسلت هؤلاء الناس ليقوموا بعملي القذر.

380
00:29:02,741 --> 00:29:07,037
‫وكل هذا لكي أواجهك وجهاً لوجه.

381
00:29:09,331 --> 00:29:10,416
‫توجد 4 ألوان هنا.

382
00:29:11,167 --> 00:29:12,793
‫برتقالي وأصفر وأحمر وأسود.

383
00:29:14,295 --> 00:29:15,171
‫أحمر وأسود.

384
00:29:16,255 --> 00:29:17,798
‫حسناً، أمامنا أقل من دقيقتين.

385
00:29:18,257 --> 00:29:20,134
‫أريدكما أن تخرجا قاطعة الأسلاك بحرص

386
00:29:20,217 --> 00:29:22,636
‫وتضعا الشفرتين حول الغلاف البلاستيكي

387
00:29:22,720 --> 00:29:25,598
‫للسلك الأحمر! أكرر، السلك الأحمر!

388
00:29:29,310 --> 00:29:30,269
‫الوقت يمر.

389
00:29:31,228 --> 00:29:32,188
‫الوقت يمر.

390
00:29:32,271 --> 00:29:34,190
‫- ماذا تريد؟
‫- حياته.

391
00:29:35,274 --> 00:29:36,275
‫لقد دمرها.

392
00:29:37,276 --> 00:29:38,569
‫أخذها مني

393
00:29:38,652 --> 00:29:42,031
‫في اللحظة التي منع فيها "لايدي هيذر"
‫من قتل "وولفويتز".

394
00:29:43,449 --> 00:29:44,783
‫كنت أول عميل.

395
00:29:46,160 --> 00:29:49,038
‫كنت أول رجل ضاجعته في القبو.

396
00:29:50,247 --> 00:29:53,751
‫وأنت أتيت وغيرتها.

397
00:29:55,169 --> 00:29:57,505
‫توقفت عن لعب الأدوار بسببك.

398
00:29:57,963 --> 00:30:00,883
‫تركت عيادتها بسببك.

399
00:30:03,177 --> 00:30:05,429
‫تركتني...

400
00:30:07,056 --> 00:30:08,307
‫بسببك.

401
00:30:10,017 --> 00:30:10,935
‫والآن...

402
00:30:11,810 --> 00:30:14,772
‫كل ما كان بيني وبين "هيذر"

403
00:30:16,357 --> 00:30:17,399
‫انتهى.

404
00:30:18,859 --> 00:30:21,320
‫لا يمكنك أن تفقد شيئاً
‫لم تملكه قط يا سيد "بيتون".

405
00:30:22,571 --> 00:30:24,365
‫لم تضاجعك "لايدي هيذر" قط.

406
00:30:25,533 --> 00:30:28,369
‫لم تضاجع أياً من عملائها أو مرضاها.

407
00:30:29,328 --> 00:30:32,248
‫لكنك كنت متعلق بها عاطفياً.

408
00:30:32,540 --> 00:30:33,415
‫أليس كذلك؟

409
00:30:35,167 --> 00:30:36,293
‫السؤال الآن هو...

410
00:30:38,712 --> 00:30:40,798
‫ما مدى ارتباطك بهذه القنبلة؟

411
00:30:44,134 --> 00:30:46,804
‫حسناً، أصغيا إلى صوتي!

412
00:30:46,887 --> 00:30:48,097
‫سنقطع عند العدة "1".

413
00:30:49,056 --> 00:30:50,224
‫أحبكما!

414
00:30:51,892 --> 00:30:53,310
‫أعد تنازلياً من 10،

415
00:30:53,561 --> 00:30:55,354
‫9، 8،

416
00:30:55,563 --> 00:30:56,814
‫- 7...
‫- تباً!

417
00:30:56,897 --> 00:30:58,566
‫6، 5...

418
00:30:58,857 --> 00:31:00,234
‫- هل أمسكت به؟
‫- أجل.

419
00:31:00,818 --> 00:31:01,777
‫2،

420
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
‫1!

421
00:31:06,615 --> 00:31:07,491
‫انفجار.

422
00:31:08,367 --> 00:31:09,577
‫مات أصدقاؤك.

423
00:31:17,334 --> 00:31:18,335
‫لا أظن هذا.

424
00:31:20,087 --> 00:31:21,547
‫أعرف الكثير عن القنابل.

425
00:31:23,507 --> 00:31:25,217
‫وأعرف الكثير عن المحيطات أيضاً.

426
00:31:26,677 --> 00:31:30,306
‫يوجد حيوان ثديي ضخم في المحيط
‫يُدعى حوت "52 هرتز".

427
00:31:31,515 --> 00:31:34,643
‫طوال العام، يؤدي أغنية الحب لأنثاه.

428
00:31:35,728 --> 00:31:37,813
‫يقطع آلاف الكيلومترات ليجدها.

429
00:31:39,064 --> 00:31:41,400
‫لكن حين تأتيه الفرصة ليغني لها،

430
00:31:42,526 --> 00:31:43,902
‫لا تجيبه.

431
00:31:45,529 --> 00:31:46,447
‫لماذا؟

432
00:31:47,531 --> 00:31:50,075
‫أغنيته تُغنى على تردد 52 هرتز،

433
00:31:51,327 --> 00:31:55,581
‫بصمة صوتية أعلى بدرجة عن أقل صوت للبوق.

434
00:31:57,499 --> 00:32:01,420
‫الأنثى العادية نطاق سمعها
‫بين 10 إلى 15 هرتز.

435
00:32:04,214 --> 00:32:05,799
‫لذا، فهي لا تسمع أغنيته أبداً.

436
00:32:08,427 --> 00:32:10,012
‫يسمونه الحوت الوحيد.

437
00:32:11,680 --> 00:32:13,849
‫وعام تلو الآخر، طوال 100 عام،

438
00:32:15,100 --> 00:32:16,894
‫يعمل على أغنية حب جديدة

439
00:32:18,437 --> 00:32:20,356
‫ولم يتلق استجابة قط.

440
00:32:23,067 --> 00:32:24,526
‫في النهاية، يموت،

441
00:32:25,861 --> 00:32:26,987
‫وحيداً إلى الأبد...

442
00:32:30,282 --> 00:32:31,200
‫مفطور الفؤاد.

443
00:32:34,286 --> 00:32:35,621
‫لكنك كنت تنادي أيضاً.

444
00:32:37,122 --> 00:32:39,083
‫كنت تنادي حب "لايدي هيذر".

445
00:32:41,001 --> 00:32:42,878
‫لكنها لا تجيب، أليس كذلك؟

446
00:32:46,173 --> 00:32:47,841
‫والأمر المفزع لك هو،

447
00:32:49,802 --> 00:32:50,886
‫أنها لن تجيب أبداً.

448
00:33:00,854 --> 00:33:01,730
‫لا تفعل.

449
00:33:01,939 --> 00:33:03,273
‫لا تملك كل القوة.

450
00:33:05,150 --> 00:33:06,151
‫أليس كذلك؟

451
00:33:07,403 --> 00:33:08,529
‫هيا.

452
00:33:10,364 --> 00:33:11,365
‫اجذب السلك.

453
00:33:41,520 --> 00:33:42,980
‫عزيزتي، لا بأس، لقد نجحنا.

454
00:33:43,897 --> 00:33:46,233
‫نجحنا.

455
00:33:47,860 --> 00:33:48,819
‫حسناً.

456
00:33:49,987 --> 00:33:51,488
‫- فريق جيد.
‫- أجل.

457
00:34:01,123 --> 00:34:05,252
‫"جولز"، حيثما أذهب، تذهبين.

458
00:34:07,212 --> 00:34:09,214
‫- هل ستخرج؟
‫- أجل.

459
00:34:10,591 --> 00:34:12,384
‫لست محباً لحفلات الوداع.

460
00:34:12,926 --> 00:34:15,095
‫كعك وشموع وجلبة!

461
00:34:19,016 --> 00:34:20,768
‫لا أحب الوداع أيضاً.

462
00:34:20,976 --> 00:34:25,147
‫ولذلك أحب أن أتقدم لمنصب المدير.

463
00:34:26,732 --> 00:34:28,108
‫أعني، لو لم تأخذه "سارا".

464
00:34:29,943 --> 00:34:32,863
‫- حقاً؟
‫- أجل، سأعود إلى مدينتي.

465
00:34:33,363 --> 00:34:34,573
‫"فيغاس" في دمائي.

466
00:34:35,407 --> 00:34:36,742
‫لدي ابنتي "لينزي".

467
00:34:37,659 --> 00:34:41,205
‫والكثير مما تركه أبي هنا.

468
00:34:42,498 --> 00:34:44,792
‫ناهيك عن ذكر هاتين الفتاتين
‫اللتان ليس لهما من يرعاهما.

469
00:34:46,376 --> 00:34:48,337
‫كلها أسباب لأعود إلى حيث أنتمي.

470
00:34:49,505 --> 00:34:50,422
‫الوطن.

471
00:34:51,924 --> 00:34:54,384
‫- وأنت ستتجه شرقاً، صحيح؟
‫- أجل!

472
00:34:54,468 --> 00:34:55,928
‫أجل، جائتني الفرصة.

473
00:34:56,678 --> 00:34:59,389
‫لم يفت الأوان لبدء فصل جديد، كما يقولون.

474
00:35:00,140 --> 00:35:01,058
‫هذا لطيف.

475
00:35:02,976 --> 00:35:05,270
‫هل يمكنني مساعدتك في حمل أي شيء؟

476
00:35:05,854 --> 00:35:07,272
‫لا، سأتولى الأمر.

477
00:35:10,359 --> 00:35:12,069
‫كل شيء في عقلي،

478
00:35:13,487 --> 00:35:16,156
‫وفي قلبي، في هذا الصندوق.

479
00:35:31,380 --> 00:35:32,881
‫حسناً، صورة أخرى.

480
00:35:32,965 --> 00:35:34,007
‫صورة أخرى.

481
00:35:43,767 --> 00:35:45,561
‫- من هنا أيها المأمور.
‫- حصلت على ما يكفي، شكراً.

482
00:35:46,645 --> 00:35:48,397
‫رائع، شكراً يا رفاق.

483
00:35:50,649 --> 00:35:51,817
‫تهاني يا "سارا".

484
00:35:52,025 --> 00:35:53,026
‫شكراً يا "كونراد".

485
00:35:53,527 --> 00:35:54,528
‫سأتحدث معك لاحقاً.

486
00:35:54,611 --> 00:35:55,779
‫قد تعجبكم هذه أفضل.

487
00:35:55,863 --> 00:35:57,614
‫أحسنت يا سيدي، تهاني.

488
00:35:58,866 --> 00:35:59,783
‫شكراً لك.

489
00:36:01,368 --> 00:36:03,287
‫لم أتوقع رؤية هذا اليوم.

490
00:36:04,246 --> 00:36:05,372
‫لكن مع رحيل "دي بي"...

491
00:36:05,455 --> 00:36:06,415
‫تستحقين هذا.

492
00:36:07,291 --> 00:36:08,750
‫"فيغاس" محظوظة بك.

493
00:36:09,376 --> 00:36:10,961
‫المحيطات محظوظة بك.

494
00:36:14,339 --> 00:36:15,382
‫يا لها من مفارقة، أليس كذلك؟

495
00:36:16,967 --> 00:36:19,011
‫لطالما أردت أن أرحل عن "فيغاس"،

496
00:36:19,094 --> 00:36:21,638
‫وأنت من ظن أنه لن يغادر أبداً.

497
00:36:23,682 --> 00:36:24,641
‫أجل.

498
00:36:28,687 --> 00:36:29,563
‫حسناً...

499
00:36:33,984 --> 00:36:35,152
‫إذن...

500
00:36:38,030 --> 00:36:39,948
‫آمل أن تجد ما تبحث عنه.

501
00:36:43,577 --> 00:36:44,494
‫وداعاً يا "غيل".

502
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
‫هذا كل شيء.

503
00:37:06,725 --> 00:37:07,726
‫لقد انتهينا.

504
00:37:08,644 --> 00:37:09,561
‫شكراً على إفادتك.

505
00:37:09,645 --> 00:37:12,898
‫قد يطلب منك المدعي العام أن تشهدي،
‫لكن هذا منوط بك.

506
00:37:13,857 --> 00:37:15,192
‫طبعاً، سأساعد قدر الإمكان.

507
00:37:18,654 --> 00:37:19,571
‫"هيذر"...

508
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
‫قبل أن أعود إلى قاربي،

509
00:37:25,994 --> 00:37:27,245
‫أردت أن أشكرك.

510
00:37:28,664 --> 00:37:29,706
‫علام تشكرني؟

511
00:37:36,338 --> 00:37:37,547
‫حين التقينا أول مرة،

512
00:37:37,631 --> 00:37:40,676
‫كنت قد فقدت مشاعري.

513
00:37:43,553 --> 00:37:45,263
‫فقدت إيماني بالبشرية.

514
00:37:48,183 --> 00:37:49,267
‫الحقيقة الوحيدة...

515
00:37:50,185 --> 00:37:52,229
‫التي أعرفها كانت العلم التجريبي.

516
00:37:54,314 --> 00:37:56,316
‫أردت أن أشكرك فحسب على...

517
00:37:58,485 --> 00:37:59,653
‫فتح قلبي.

518
00:38:02,739 --> 00:38:05,325
‫من خلالك، تعلمت أن أحب شخصاً.

519
00:38:08,996 --> 00:38:10,038
‫"سارا"؟

520
00:38:15,752 --> 00:38:18,088
‫إنها تعيد إيماني بالبشرية.

521
00:38:21,383 --> 00:38:22,426
‫بالإضافة إلى...

522
00:38:23,385 --> 00:38:25,095
‫ساعدتني في كلماتي المتقاطعة.

523
00:38:29,266 --> 00:38:30,267
‫كانت أعز صديقة لي.

524
00:38:34,896 --> 00:38:35,939
‫سأفتقدها.

525
00:38:38,400 --> 00:38:39,484
‫طوال حياتي.

526
00:38:48,160 --> 00:38:50,871
‫"سارا"، طلب الاستقبال أن أوصل لك هذا.

527
00:38:52,205 --> 00:38:54,499
‫إنه شريط فيديو لآخر حديث مع "لايدي هيذر"

528
00:38:54,583 --> 00:38:55,959
‫قبل أن يطلق "غريسوم" سراحها.

529
00:38:56,209 --> 00:38:57,252
‫رائع.

530
00:38:59,421 --> 00:39:00,422
‫شكراً يا "لينزي".

531
00:39:10,223 --> 00:39:12,726
‫شاهدت الاستجواب بأكمله.

532
00:39:14,686 --> 00:39:15,562
‫تعلمت الكثير.

533
00:39:17,105 --> 00:39:18,023
‫خاصة النهاية.

534
00:39:21,693 --> 00:39:22,652
‫يجب أن تشاهديها.

535
00:39:36,166 --> 00:39:39,169
‫"إفادة (هيذر كيسلر)"
