1
00:00:13,000 --> 00:00:22,000
<font color="#00ffff"> هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت خلال 
الصراع و الجدل السياسي حول تعديل قانون 
المساواة في الحقوق. بعض الشخصيات في 
البرنامج هي خيالية و بعض المشاهد و الحوارات
هي مُختَلَقة لأغراض إبداعية و خدمةً لسير القصة </font>

2
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
<b>الحلقة الأولى </b>
<b><font color="#ffff00">" فــيــلــيــس "</font></b>

3
00:00:51,151 --> 00:00:52,185
هل يبدوان حقيقيان؟

4
00:00:52,252 --> 00:00:53,987
- لا 
- لا

5
00:00:54,054 --> 00:00:55,689
أين (فيليس)؟ إنها التالية

6
00:00:55,756 --> 00:00:58,592
إنها تنتظر هناك سلفاً

7
00:00:58,659 --> 00:01:00,326
تالياً، معنا زوجة

8
00:01:00,393 --> 00:01:04,698
أحد أكبر المتبرعين لدينا...
السيدة (جاي فريد شلافلي)

9
00:01:06,199 --> 00:01:08,468
و هي تستعد لقضاء الصيف مرتديةً زي السباحة
 هذا الذي يحمل العلم الأمريكي

10
00:01:08,535 --> 00:01:11,772
تَقدُمة من متاجر (مارشال فيلد)

11
00:01:11,838 --> 00:01:13,740
إن (فريد) هو محامي من مدينة (آلتون)، 
في ولاية (أيلينوي)

12
00:01:13,807 --> 00:01:15,985
هو و زوجته كانا ناشطَين في دعم الحزب الجمهوري

13
00:01:16,009 --> 00:01:20,446
لسنوات كثيرة، و نحن نشكرهما على سعيهما
 في دعم

14
00:01:20,514 --> 00:01:24,350
الحملة الإنتخابية لإعادة إنتخاب عضو 
الكونغرس (فيل كراين)

15
00:01:28,755 --> 00:01:32,458
و التالية هي السيدة (فيليب كراين)،

16
00:01:32,526 --> 00:01:34,294
زوجة رجل الساعة

17
00:01:34,360 --> 00:01:36,129
تبدو أنيقة في الرداء المسائي هذا

18
00:01:36,196 --> 00:01:37,998
تَقدُمة متاجر (نيومان ماركوس). إنه...

19
00:01:42,603 --> 00:01:45,506
- هل ستشترين فراء ثعلب الماء؟
- إنني أُفضِل فراء السِمور

20
00:01:45,572 --> 00:01:47,440
الحمد لله لأنهم طلبوا منكِ عرض الأزياء هذه المرة

21
00:01:47,508 --> 00:01:48,518
أتعلمين، حين كنتِ تنظمين لحملة إنتخابية،

22
00:01:48,542 --> 00:01:50,143
إضطررتُ إلى إرتداء البكيني،

23
00:01:50,210 --> 00:01:52,421
و كنتُ قد ولدتُ (سارة) قبل 10 دقائق

24
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
لقد نظمتِ حملة إنتخابية مذهلة في ذلك  العام

25
00:01:54,347 --> 00:01:55,949
شكراً لك

26
00:01:56,016 --> 00:01:58,785
لولا أنكِ يجب أن تكوني رجلاً كي تفوزي
 في أطراف الولاية

27
00:01:58,852 --> 00:02:02,122
تلك لم تكن هي المشكلة. بل كان 
عاماً مريعاً مر بنا

28
00:02:02,188 --> 00:02:04,357
عليكِ أن تعودي إلى عام 1934

29
00:02:04,424 --> 00:02:06,593
لتجدي عاماً بهذا السوء مر على الجمهوريين

30
00:02:06,660 --> 00:02:08,461
لكن زوجي فاز

31
00:02:11,532 --> 00:02:12,966
حسناً، قال لي (فريد) بأنني كنتُ سأفوز

32
00:02:13,033 --> 00:02:15,301
لو لم يقم الديمقراطيون بالتلاعب بخارطة
 توزيع الدوائر الإنتخابية للكونغرس

33
00:02:15,368 --> 00:02:17,538
بما يتلائم و مصالحهم

34
00:02:17,604 --> 00:02:19,640
هل تأقلم أطفالكِ مع الحياة في العاصمة؟

35
00:02:19,706 --> 00:02:20,641
لقد إشتريت منزلاً في (آليكساندريا)

36
00:02:20,707 --> 00:02:21,908
في (ماكلين)

37
00:02:21,975 --> 00:02:24,377
سمعتُ بأن ذلك حي لطيف

38
00:02:24,444 --> 00:02:27,047
- هل أنتن محتشمات يا سيدات؟ 
- مرحباً!

39
00:02:27,113 --> 00:02:28,348
مرحباً

40
00:02:28,414 --> 00:02:29,526
هل إستمتعتن بوقتكن هناك؟

41
00:02:29,550 --> 00:02:31,351
- أجل 
- حسناً

42
00:02:31,417 --> 00:02:33,219
و الآن إنصرف، كي نبدل ثيابنا

43
00:02:33,286 --> 00:02:34,430
حسناً إذن، شكراً لكُن جميعاً مرة أخرى

44
00:02:34,454 --> 00:02:36,356
ما كان هذا الحفل لينجح لولا جهودكن،

45
00:02:36,422 --> 00:02:38,067
و أنا أتطلع إلى إستضافتكِ في برنامجي
 الاسبوع المقبل

46
00:02:38,091 --> 00:02:40,160
إرتدي هذا من فضلكِ

47
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
<b><font color="#00ff00">♢ الــســيــدة أمــريــكا ♢</font></b>

48
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
<b><i><font color="#00ffff">[ تــرجــمــة: شــيــمــاء جــويــد ]</font></b></i>

49
00:03:46,827 --> 00:03:49,095
يا (مايك)، ماذا سنفعل؟
لا أستطيع حجب تلك العدسة

50
00:03:49,162 --> 00:03:51,665
فحص. تفحص كاميرا رقم إثنان.
وجهها إلى هنا من أجلي

51
00:03:51,732 --> 00:03:54,334
حسناً، راقب ذلك فحسب.
قم بإنزالها، مفهوم؟

52
00:03:54,400 --> 00:03:55,936
تبدو جيدة.
نحن بحاجة إلى موازنة اللون الأبيض

53
00:03:56,002 --> 00:03:58,705
ماذا لو وازنته عن وجهها؟

54
00:03:58,772 --> 00:04:00,449
- طاب مساؤكم أيها السادة 
- طاب مساؤك يا سيد (كراين)

55
00:04:00,473 --> 00:04:03,510
كيف حالكِ؟ 
إنني آسف للغاية لإبقاءكِ تنتظرين

56
00:04:03,577 --> 00:04:04,845
- لا 
- أهلاً

57
00:04:04,911 --> 00:04:07,347
أهلاً. توجب علي الإدلاء بتصريح

58
00:04:07,413 --> 00:04:09,382
بخصوص قانون سلامة السلع الاستهلاكية

59
00:04:09,449 --> 00:04:10,651
و لمن ستصوت؟

60
00:04:10,717 --> 00:04:12,953
عليكِ أن تسألي رئيس الموظفين لدي

61
00:04:13,019 --> 00:04:14,888
يا سيد (كراين)، سنبدأ في غضون دقيقة تقريباً

62
00:04:14,955 --> 00:04:19,492
طيب. حسناً، إذن سأبدأ 
بالتعريف عن الموضوع

63
00:04:19,560 --> 00:04:20,460
و بعدها سأسألكِ

64
00:04:20,527 --> 00:04:21,895
أن تدلي بدلوكِ. على غرار المناظرة الانتخابية

65
00:04:21,962 --> 00:04:23,864
لكنني سأطرح عليكِ بعض الأسئلة السهلة

66
00:04:23,930 --> 00:04:25,474
كي لا تكون الأمور تفوق طاقتكِ، إتفقنا؟ 
شكراً لك

67
00:04:25,498 --> 00:04:26,567
- حسناً 
- شكراً لك يا سيدي

68
00:04:26,633 --> 00:04:27,901
و لربما أخالفكِ الرأي

69
00:04:27,968 --> 00:04:29,612
كي أجعل اللقاء أكثر متعة للمشاهدين، لذا....

70
00:04:29,636 --> 00:04:32,105
إسترخي. يجب أن يبدو عليكِ أنكِ تستمتعين
 بوقتكِ حتى لو لم تكوني كذلك

71
00:04:32,172 --> 00:04:34,708
و لا تنسي أن تبتسمي

72
00:04:34,775 --> 00:04:36,242
ماذا؟

73
00:04:36,309 --> 00:04:37,578
إبتسمي و أظهري أسنانكِ

74
00:04:37,644 --> 00:04:40,080
- تصوير! 
- أتريدين أن نتمرن؟

75
00:04:40,146 --> 00:04:41,791
أظن بأنني فهمت

76
00:04:41,815 --> 00:04:44,084
حسناً. ها نحن ذا

77
00:04:44,150 --> 00:04:45,385
إبدأ

78
00:04:46,853 --> 00:04:48,989
طاب مساؤكم و مرحباً بكم في 
"وجهة نظر الحزب المحافظ"

79
00:04:49,055 --> 00:04:50,691
معكم المقدم (فيليب كراين)

80
00:04:50,757 --> 00:04:53,660
ضيفتي الليلة تنحدر من ولايتنا الأم 
و هي (أيلينوي)

81
00:04:53,727 --> 00:04:56,296
و قد ظهرت على الساحة الوطنية في عام 1964،

82
00:04:56,362 --> 00:04:57,774
حين ألفت كتاب [إنه إختيار و ليس صدى]

83
00:04:57,798 --> 00:05:00,233
و الذي وصلت مبيعاته إلى 3 مليون نسخة

84
00:05:00,300 --> 00:05:02,402
و يُعزى اليها الفضل بشكلٍ واسع
 لمساعدتها (باري غولدووتر)

85
00:05:02,468 --> 00:05:05,105
في الحصول على الترشيح للإنتخابات الرئاسية 
نيابةً عن الحزب الجمهوري

86
00:05:05,171 --> 00:05:07,941
و منذ ذلك الحين قامت بتأليف أربعة كتب 
حول ستراتيجية الأسلحة النووية

87
00:05:08,008 --> 00:05:10,210
و شغلت مناصب في الأحزاب الوطنية

88
00:05:10,276 --> 00:05:12,078
من فضلكم رحبوا بـ (فيليس شلافلي)

89
00:05:12,145 --> 00:05:14,815
- حسناً، أشكرك لإستضافتي 
- على الرحب

90
00:05:14,881 --> 00:05:16,449
أتعلمين، يجب أن أفهم...

91
00:05:16,517 --> 00:05:18,418
كيف تصبح ربة منزل و لديها ستة أولاد

92
00:05:18,484 --> 00:05:20,954
من مدينة (آلتون) في (أيلينوي)، مهتمة للغاية

93
00:05:21,021 --> 00:05:22,989
بمسائل الدفاع الوطني و الحرب النووية؟

94
00:05:23,056 --> 00:05:26,026
حسناً، كنتُ في جامعة (واشنطن)

95
00:05:26,092 --> 00:05:29,295
أدرس العلوم السياسية حين إندلعت الحرب
 العالمية الثانية

96
00:05:29,362 --> 00:05:32,265
و في المساء كنتُ أعمل كتقنية أسلحة نارية 
و مقذوفات باليستية

97
00:05:32,332 --> 00:05:34,735
إنكِ تعكسين صورة (روزي ذا ريفيتير*) المعروفة
- نعم، ذلك صحيح، لذا....
<font color="#ffff00">" آيقونة ثقافية تعبر عن المرأة التي 
عملت في أكثر من مجال خلال الحرب "</font>

98
00:05:34,801 --> 00:05:36,603
موضوعنا الليلة عن الأزمة

99
00:05:36,670 --> 00:05:38,739
التي تحيط بالموقف الدفاعي الأمريكي،

100
00:05:38,805 --> 00:05:42,976
و تحديداً، محادثات الحد من الأسلحة
 الاستراتيجية أو مختصرها (م ح أ س)

101
00:05:43,043 --> 00:05:47,047
الآن هل يجدر بنا قبول صفقة مع نظام حكم
 يتصف بأنه نظام مُستهجَن

102
00:05:47,113 --> 00:05:49,616
مثل نظام الإتحاد السوفيتي التابع لـ (بريزنيف*)؟
من المنظور الدفاعي، 
<font color="#ffff00">" خامس قائد للإتحاد السوفيتي "</font>

103
00:05:49,683 --> 00:05:51,484
إن هذه المعاهدة تخدم مصالح مشتركة معينة

104
00:05:51,552 --> 00:05:53,787
ألَا و هي، تجنب إندلاع حرب نووية

105
00:05:53,854 --> 00:05:56,022
هل تتفقين مع هذا التقييم للموقف يا (فيليس)؟

106
00:05:56,089 --> 00:05:59,325
- حسناً، ليس تماماً، كلا 
- ليس تماماً؟

107
00:05:59,392 --> 00:06:00,894
ما هو الجزء الذي لا تتفقين معه؟

108
00:06:00,961 --> 00:06:02,596
حسناً، أخشى أنني لا أتفق مع الأمر برمته يا (فيل)

109
00:06:02,663 --> 00:06:05,732
حيث أن بعثة الولايات المتحدة

110
00:06:05,799 --> 00:06:07,834
كانت تقول للروس و بكل سذاجة، لعلمكم،

111
00:06:07,901 --> 00:06:09,345
إن السلام رائع. جربوه. و سيعجبكم"

112
00:06:09,369 --> 00:06:11,972
ألامر شبيه بإعلان حبوب الفطور (لايف سيريال).
لكنني أظن بأنهم

113
00:06:12,038 --> 00:06:14,007
سيضحكون في الأخير لأن البلد الوحيد

114
00:06:14,074 --> 00:06:16,877
الذي سيلتزم بالمعاهدة هو الولايات المتحدة

115
00:06:16,943 --> 00:06:19,112
إذا لم يلتزموا بالمعاهدة، فسنعلم، أليس كذلك؟

116
00:06:19,179 --> 00:06:21,157
إن الخبراء يحرصون على إمتلاكنا أنظمة
 تقنية الأقمار الصناعية

117
00:06:21,181 --> 00:06:22,759
- الأكثر تقدماً في العالم 
- أجل ، لكن هؤلاء

118
00:06:22,783 --> 00:06:24,126
هم نفس الخبراء الذين لم يجدوا القذائف

119
00:06:24,150 --> 00:06:26,720
التي إتجهت إلى (كوبا) عام 1962

120
00:06:26,787 --> 00:06:29,623
أعني، حتى إنهم لم يرصدوا قيام السوفيتيين
 ببناء طائرات مقاتلة من طراز (ميغ 17)

121
00:06:29,690 --> 00:06:31,300
و تحليقها من (كوبا) بإتجاه قاعدة (هومستيد)
 للقوة الجوية

122
00:06:31,324 --> 00:06:33,860
في (فلوريدا) قبل عامين

123
00:06:33,927 --> 00:06:37,163
إذن برأيكِ نحن نسلك الطريق الخطأ

124
00:06:37,230 --> 00:06:38,865
من خلال محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية

125
00:06:38,932 --> 00:06:40,412
نعم، حسناً، نحن لا نسلك

126
00:06:40,466 --> 00:06:43,537
الطريق الخطأ فحسب يا (فيل)، بل
 إن (نيكسون) هو من يقود مسيرتنا هذه

127
00:06:45,772 --> 00:06:48,341
طيب، إذن سنعود في الحال

128
00:06:48,408 --> 00:06:52,112
بعد هذا الإعلان و معنا المزيد من التفاصيل 
حول محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية

129
00:06:52,178 --> 00:06:53,580
إقطع

130
00:06:53,647 --> 00:06:56,016
إنني أستمتع بوقتي كثيراً

131
00:07:03,256 --> 00:07:06,492
حسناً، كان ذلك... مثيراً

132
00:07:06,560 --> 00:07:09,062
أنتِ... واو

133
00:07:09,129 --> 00:07:11,632
إنكِ نجمة

134
00:07:15,969 --> 00:07:18,572
هؤلاء الفنيون المسؤولون عن الصوت.. لعلمك،
إنهم يستمعون لكل شيء

135
00:07:20,173 --> 00:07:22,108
هل سأراكِ خلال الجولة الإنتخابية؟

136
00:07:22,175 --> 00:07:23,710
لا أعلم

137
00:07:23,777 --> 00:07:26,179
يجب أن أعرف قرار رئيس شؤون الحزب 
في المقاطعة

138
00:07:26,246 --> 00:07:27,648
فقد خسرتُ مرتين سلفاً

139
00:07:27,714 --> 00:07:29,516
حسناً، إن المرة الثالثة ثابتة

140
00:07:29,583 --> 00:07:31,051
أتعلمين، ثمة شيء بوسعكِ فعله

141
00:07:31,117 --> 00:07:33,295
من شأنه جعل رؤساء شؤون الأحزاب هؤلاء
 يأتون طارقين على بابكِ

142
00:07:34,755 --> 00:07:38,124
يمكنني أن أعرِفكِ على بعض الأشخاص الأثرياء

143
00:07:38,191 --> 00:07:40,727
متى ستكون زيارتكِ التالية إلى العاصمة؟

144
00:07:40,794 --> 00:07:42,863
- لستُ متأكدة 
- حسناً، أنا و (آشبروك)

145
00:07:42,929 --> 00:07:45,065
نُحضِر لعقد إجتماع مع (غولدووتر)

146
00:07:45,131 --> 00:07:48,434
إنه أملنا الوحيد في إقناع (نيكسون) 
بعدم توقيع هذه الإتفاقية

147
00:07:48,502 --> 00:07:51,104
و أظن أنكِ يجب أن تحضري ذلك الاجتماع

148
00:07:51,171 --> 00:07:52,706
حقاً؟

149
00:07:52,773 --> 00:07:55,642
لديكِ معلومات أكثر من أي واحد منا بخصوص 
محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية

150
00:07:55,709 --> 00:08:00,981
حسناً، سيكون ذلك رائعاً. شكراً لك

151
00:08:15,361 --> 00:08:17,531
- هل حاولتِ التفتيش في محال (مارشال فيلد)؟
- أجل

152
00:08:17,598 --> 00:08:20,333
- و ماذا عن محال (سكروغ)؟
- أجل

153
00:08:20,400 --> 00:08:21,902
لم تجدي شيء في محال (سكروغ)؟

154
00:08:21,968 --> 00:08:25,038
حسناً، نعم، لكنها تقول ان لا شيء يناسبها

155
00:08:25,105 --> 00:08:27,316
حسناً، يجب أن أعود إلى المدينة و أبحث
 في أماكن أخرى

156
00:08:27,340 --> 00:08:29,643
ألا تستطيع أختكِ فعل ذلك؟
إنها تسكن هناك تماماً

157
00:08:29,710 --> 00:08:31,512
كلا. إنها مشغولة بالعمل

158
00:08:31,578 --> 00:08:33,814
و أنا... مشغولة بالعمل

159
00:08:33,880 --> 00:08:36,550
- أنتِ إبنة صالحة 
- ستأتين، صحيح؟

160
00:08:36,617 --> 00:08:38,318
لا أظن ذلك

161
00:08:38,384 --> 00:08:41,622
سيرغبن الفتيات في وجود عمتهن (ألينور) هناك

162
00:08:41,688 --> 00:08:44,457
إننا نسميها مأدبة غداء الأم مع إبنتها

163
00:08:44,525 --> 00:08:47,493
لأننا نحاول جذب الجيل الجديد فحسب

164
00:08:47,561 --> 00:08:49,162
لا تفسري الإسم حرفياً

165
00:08:49,229 --> 00:08:50,997
فهي مأدبة مفتوحة لأي عضوة
في (منظمة بنات الثورة الأمريكية*)
<font color="#ffff00">" منظمة تنضم اليها النساء اللاتي تنحدرن عن 
أشخاص شاركوا في ثورة إستقلال الولايات المتحدة "</font>

166
00:08:51,064 --> 00:08:53,233
لقد أخرجت (ويلي) هذه من الفرن للتو

167
00:08:53,299 --> 00:08:56,236
- لقد إحتفظتُ لكِ بالبعض منها 
- شكراً لكِ يا (ليونيا)

168
00:08:56,302 --> 00:08:59,906
كان (آندي) يبحث عن زيه الخاص 
بدوري الناشئين

169
00:08:59,973 --> 00:09:01,653
ما زال في التجفيف يا آنسة (شلافلي)

170
00:09:01,708 --> 00:09:04,144
- شكراً لك 
- شكراً لكِ

171
00:09:10,350 --> 00:09:11,918
هل تتذكرين (رايموند باكا)؟

172
00:09:11,985 --> 00:09:14,655
نعم، رأيتُه في الحفل الخيري لـ (فيل كراين)

173
00:09:14,721 --> 00:09:19,325
- إنه مُطلَق الآن 
- هذا مؤسف للغاية

174
00:09:22,028 --> 00:09:24,898
- لا، لا، لا 
- إنه وسيم

175
00:09:24,965 --> 00:09:27,500
و أولاده أصبحوا ناضجين على الأغلب

176
00:09:27,568 --> 00:09:31,471
أتريدين مني التحدث مع (فريد)؟
أعتقد بأنه قام بتمثيله قانونياً إحدى المرات

177
00:09:31,538 --> 00:09:35,075
- لا أظن ذلك 
- إنه كاثوليكي

178
00:09:37,443 --> 00:09:39,546
إنه فعلاً وسيم

179
00:09:43,517 --> 00:09:46,887
علامَ تبتسمين؟

180
00:09:46,953 --> 00:09:50,023
وافق القضاة على خطة إعادة تقسيم 
الدوائر الإنتخابية

181
00:09:53,326 --> 00:09:55,495
"إن الخارطة الجديدة قد تعني هزيمة "

182
00:09:55,562 --> 00:09:58,398
"الديموقراطي النائب عن أطراف
 الولاية (جورج أي شيبلي)"

183
00:09:58,464 --> 00:10:00,601
"الممثل للدائرة الانتخابية رقم 23"

184
00:10:00,667 --> 00:10:03,069
يجب أن أكلم (فريد). هلّا....

185
00:10:03,136 --> 00:10:05,872
- أقوم بأيصال (آندي) إلى التمرين 
- شكراً لكِ!

186
00:10:05,939 --> 00:10:09,743
- حسناً، ما رأيك فيه؟ 
- في الحقيقة ليس لدي رأي فيه

187
00:10:09,810 --> 00:10:12,245
لكنك ستكون ودوداً كفاية لتتصل به

188
00:10:12,312 --> 00:10:14,881
حسناً، أظن ذلك، لكن ما السبب الذي يجعلني
 أتصل به؟

189
00:10:14,948 --> 00:10:17,183
كي تعرِفه على شقيقتك

190
00:10:17,250 --> 00:10:21,121
- لكن لماذا؟ 
- لأنه مُطلَق

191
00:10:21,187 --> 00:10:22,689
حسناً، إن (ألينور) كبيرة في السن بالنسبة له

192
00:10:22,756 --> 00:10:24,591
كلا، بل هو أكبر سناً منها

193
00:10:24,658 --> 00:10:26,426
إن (رايموند) رجل ناجح جداً

194
00:10:26,492 --> 00:10:28,962
إذا قرر أن يتزوج من جديد، فسيتزوج 
من إمرأة أصغر سناً بكثير

195
00:10:30,196 --> 00:10:32,365
لا تنظري إلي بهذه الطريقة 
إنه كلام مثبت بيولوجيا

196
00:10:32,432 --> 00:10:34,300
هذا ليس كلام بايولوجي

197
00:10:34,367 --> 00:10:36,202
أنا تزوجتُ من إمرأة أصغر مني بكثير

198
00:10:36,269 --> 00:10:38,104
و أنا ظننتُ بأنك تزوجتني بسبب ذكائي

199
00:10:38,171 --> 00:10:39,649
لم أتزوجكِ بسبب ذكائكِ فحسب،

200
00:10:39,673 --> 00:10:42,676
بل إن ذكائكِ هو السبب الذي يجعلني أقع
 في غرامكِ أكثر بمرور الأيام

201
00:10:42,743 --> 00:10:44,487
إنني أحب مشاهدة الطريقة التي تستعملين 
فيها ذكائكِ

202
00:10:44,511 --> 00:10:47,848
حسناً، هل تستطيع رؤية طريقتي في 
إستعماله الآن؟

203
00:10:47,914 --> 00:10:49,315
فالنرَ. صباح اليوم،

204
00:10:49,382 --> 00:10:51,151
لاحظتُ وجود مقالة في الصحيفة

205
00:10:51,217 --> 00:10:54,054
حول إعادة تقسيم خارطة الدوائر
 الإنتخابية للكونغرس

206
00:10:54,120 --> 00:10:55,965
و على حين غرة، تظهر زوجتي في المكتب

207
00:10:55,989 --> 00:10:59,860
تحت ذريعة رغبتها في شراء فستان لحماتي

208
00:10:59,926 --> 00:11:01,895
إنني فعلاً أريد شراء فستان لأمي

209
00:11:01,962 --> 00:11:04,164
أما كعكات المافن فهي الذريعة

210
00:11:05,498 --> 00:11:08,401
لا تنسَ توقيع طلب بطاقة شحن الرصيد

211
00:11:08,468 --> 00:11:12,038
أعلم بأنكِ لا تريدين سماع هذا،

212
00:11:12,105 --> 00:11:14,440
لكن منطقتنا تحولت فقط

213
00:11:14,508 --> 00:11:16,943
من كونها ديموقراطية بشكلٍ طفيف إلى
 كونها جمهورية بشكلٍ طفيف

214
00:11:17,010 --> 00:11:19,445
حسناً، فأنا إذن هُزِمت فقط بشكلٍ طفيف

215
00:11:19,513 --> 00:11:23,049
لديكِ منزل جميل هنا. و بوسعكِ
فعل أي شيء يروق لك

216
00:11:23,116 --> 00:11:26,386
تؤلفين الكتب، و خدمة توصيل النشرة 
الإخبارية خاصتكِ و تلقين محاضرات

217
00:11:26,452 --> 00:11:29,422
في الكونغرس، سيكون لدي نفوذ

218
00:11:29,489 --> 00:11:31,892
بوسعي بلوغ لجنة الخدمات المسلحة

219
00:11:31,958 --> 00:11:34,060
سيحيلونكِ إلى الموارد الطبيعية أو السلك القضائي

220
00:11:34,127 --> 00:11:35,567
و سيتوقعون منكِ أن تنصاعي لأوامرهم

221
00:11:35,629 --> 00:11:39,399
أليس هذا هو سبب إنخراطنا في مجال السياسة... 
كي نؤدي واجبنا؟

222
00:11:39,465 --> 00:11:41,535
كي نضمن أن يترعرع أولادنا

223
00:11:41,602 --> 00:11:43,469
في بلد حر و مستقل؟

224
00:11:43,537 --> 00:11:46,640
تلك حيلة ذكية، تستشهدين بكلامي لتقنعيني

225
00:11:46,707 --> 00:11:48,408
و مع ذلك، لم أستجمع قواي بعد

226
00:11:48,474 --> 00:11:50,811
من صدمة كل النقود التي خسرتها في 
محاولتكِ الانتخابية الماضية

227
00:11:53,914 --> 00:11:55,982
و ماذا عن (كليم)؟

228
00:11:56,049 --> 00:11:58,194
لا أعلم. ربما بوسعك ملاقاته في النادي

229
00:11:58,218 --> 00:12:00,253
سمعتُ أنه توجد كعكات المافن

230
00:12:00,320 --> 00:12:02,422
- أتسمحان لي؟ 
- لقد أحضرتها من أجل المكتب

231
00:12:02,488 --> 00:12:04,925
إن (نانسي) ترفض الإحتفاظ بأي حلويات 
في المنزل

232
00:12:04,991 --> 00:12:06,727
إنها تحاول فقدان الوزن بعد ولادتها للطفل

233
00:12:06,793 --> 00:12:08,094
كيف حال الطفل؟

234
00:12:08,161 --> 00:12:09,930
إنه يجلس هناك فحسب طوال الوقت

235
00:12:09,996 --> 00:12:11,407
و (نانسي) تطلب مني دوماً أن أتحدث إليه،

236
00:12:11,431 --> 00:12:13,042
و لكن عمّ يفترض بي أن أحدثه، عن (فيتنام)؟

237
00:12:13,066 --> 00:12:16,169
إنها لذيذة

238
00:12:16,236 --> 00:12:19,105
هل سبق وأن فكرتِ في فتح مشروع 
في مجال المخبوزات؟

239
00:12:19,172 --> 00:12:22,543
كلا، لم يسبق لي التفكير في ذلك

240
00:12:27,781 --> 00:12:31,051
سأتحدث مع (كليم)

241
00:12:33,419 --> 00:12:35,421
هل ستقوم بدعوته مع (جيسي) على العشاء؟

242
00:12:36,790 --> 00:12:39,059
كي أتمكن من الحضور

243
00:13:04,284 --> 00:13:06,887
لكن الجميع لا ينفكون يقولون لي بأنه 
مناسب أكثر

244
00:13:06,953 --> 00:13:08,498
إن الحليب الصناعي لا يحتوي على 
جميع الفيتامينات

245
00:13:08,522 --> 00:13:09,966
التي يحتاجها طفلكِ لتقوية نظامه المناعي

246
00:13:09,990 --> 00:13:11,758
و لا يساعدكِ على خسارة الوزن بعد الولادة

247
00:13:11,825 --> 00:13:14,070
- ظننتُ بأن تلك خرافة 
- كلا، دعيني أخبركِ بشيء

248
00:13:14,094 --> 00:13:16,196
كان عمري 40 عاماً حين كنتُ أُرضِع (آن)،

249
00:13:16,262 --> 00:13:18,665
و بعد ستة اشهر، كان وزني مشابه

250
00:13:18,732 --> 00:13:20,133
لوزني حين تزوجت

251
00:13:20,200 --> 00:13:22,335
ما زلتِ كذلك. كنتِ تبدين ضئيلة الحجم
 مثل (شيريل تيغس*)
<font color="#ffff00">" عارضة أزياء "</font>

252
00:13:22,402 --> 00:13:24,404
حين ظهرتِ في برنامج (فيل كراين)، و يُفترض

253
00:13:24,470 --> 00:13:26,940
أن كاميرات محطة التلفاز تضيف
 للوزن 10 باوندات

254
00:13:27,007 --> 00:13:28,241
هل شاهدته؟

255
00:13:28,308 --> 00:13:32,078
بالطبع فعلت. إنني أكبر الداعمين لكِ

256
00:13:32,145 --> 00:13:33,923
رغم أنني بصراحة كنتُ متفاجئة

257
00:13:33,947 --> 00:13:35,816
لكونكِ لم تقفي وقفة قوية

258
00:13:35,882 --> 00:13:37,159
في مجابهة حركة تعديل قانون المساواة 
في الحقوق

259
00:13:37,183 --> 00:13:38,427
لستُ أعلم لمَ كل هذه الجلَبة

260
00:13:38,451 --> 00:13:40,587
أعني، هنالك الكثير من القضايا الملحة أكثر

261
00:13:40,654 --> 00:13:42,188
مثل قضية الأمن القومي

262
00:13:42,255 --> 00:13:43,800
حسناً، هذه تعتبر قضية متعلقة بالأمن القومي

263
00:13:43,824 --> 00:13:46,092
فهم سيقومون بإرسال بناتنا إلى الحرب 
في (فيتنام)

264
00:13:46,159 --> 00:13:48,061
هل ستكون النساء عرضة لتُشمَل بالتجنيد؟

265
00:13:48,128 --> 00:13:49,572
و سمعتُ بأن التعديل سيؤدي إلى إلغاء
 النفقة الزوجية

266
00:13:49,596 --> 00:13:51,273
- أنا أيضاً سمعتُ بذلك 
- سيكون بوسع (باك) التخلي عني

267
00:13:51,297 --> 00:13:52,866
بعد زواج دام 25 عام دون أن يدفع فلساً

268
00:13:52,933 --> 00:13:54,367
سيتركني مُفلسة

269
00:13:54,434 --> 00:13:56,737
لعلمك، سيكون هذا موضوعاً جيداً لمناقشته
 في مأدبة الغداء

270
00:13:56,803 --> 00:13:58,338
لستُ أنا الوحيدة القلقة حيال الأمر

271
00:13:58,404 --> 00:14:00,306
إن (باك) لن يهجركِ أبداً

272
00:14:00,373 --> 00:14:02,142
السبب الوحيد هو لأنني سأقتله لو إنه فعل

273
00:14:02,208 --> 00:14:04,310
أما أنتِ فليس لديكِ ما تقلقين حياله

274
00:14:04,377 --> 00:14:07,113
لديكِ مهارات وكنتِ منخرطة في مضمار 
السياسة منذ أعوام

275
00:14:07,180 --> 00:14:09,816
حسناً، هذا صحيح، لكنني نادراً ما أتلقى 
مالاً مقابل ذلك

276
00:14:09,883 --> 00:14:12,418
أعني، ما كان بوسعي الوصول إلى ما أنا فيه
 دون دعم (فريد)

277
00:14:12,485 --> 00:14:15,656
ومع ذلك، أنتِ لستِ مجرد ربة منزل

278
00:14:15,722 --> 00:14:17,190
ليس هناك ما يدعى مجرد ربة منزل

279
00:14:17,257 --> 00:14:19,192
ليس هنالك وظيفة اكثر أهمية للمرأة من هذه

280
00:14:19,259 --> 00:14:21,294
حسناً، قولي ذلك لمضيف حفلة العشاء

281
00:14:21,361 --> 00:14:23,630
كنا مدعوان اليها الأسبوع الماضي

282
00:14:23,697 --> 00:14:25,932
و قام بتعريف جميع الجالسين على الطاولة

283
00:14:25,999 --> 00:14:26,933
الزوجتان الحاضرتان كانتا تعملان

284
00:14:27,000 --> 00:14:28,669
أحداهما محامية و الأخرى في مجال الأعمال

285
00:14:28,735 --> 00:14:32,939
وبعد أن قام بتقديم (باك)، تخطاني كلياً،

286
00:14:33,006 --> 00:14:34,908
و لم ينطق إسمي حتى

287
00:14:36,376 --> 00:14:39,513
شكراً لكِ يا (غلوريا ستاينام)

288
00:14:41,114 --> 00:14:43,617
إنني أفهم وضع الباقيات، لكن بالنسبة 
لـ (غلوريا ستاينام)...

289
00:14:43,684 --> 00:14:46,219
إنها جميلة جداً. كيف يُعقل أنها لم تجد زوجاً؟

290
00:14:46,286 --> 00:14:48,321
إنها لا تريد زوجاً

291
00:14:48,388 --> 00:14:50,891
ذلك هو المغزى برمته من حركة تحرر النساء...

292
00:14:50,957 --> 00:14:53,193
و هو أن يتحررن من الرجال

293
00:14:53,259 --> 00:14:55,996
ظننتُ بأن المغزى هو أن يتحررن من أعمال المنزل

294
00:14:56,062 --> 00:14:57,931
إن والدتكِ جاهزة

295
00:14:57,998 --> 00:15:00,567
أليس عملها بارع للغاية؟

296
00:15:00,634 --> 00:15:03,069
شكراً جزيلاً لكِ. إنها تسريحة جميلة جداً

297
00:15:03,136 --> 00:15:06,740
إنها لا تروق لكِ

298
00:15:06,807 --> 00:15:09,409
إنها لا تروق لي

299
00:15:21,888 --> 00:15:24,090
هل تحتاجين أي مساعدة؟

300
00:15:28,629 --> 00:15:30,230
أماه؟

301
00:15:34,034 --> 00:15:36,269
أظن بأن هذا هو الفستان المنشود

302
00:15:37,504 --> 00:15:40,306
ألا تعتقدين بأنه واسع عند الكتفين؟

303
00:15:40,373 --> 00:15:42,676
يمكننا أخذه إلى خياطتي

304
00:15:42,743 --> 00:15:46,412
دعيني ألقي نظرة أخرى

305
00:15:50,717 --> 00:15:52,686
يجب أن تقومي بتدوير الساعة كل أسبوع،

306
00:15:52,753 --> 00:15:54,387
و إلا فستتوقف عن العمل

307
00:15:54,454 --> 00:15:58,024
حسناً، أعجز عن العثور على مفتاح التدوير. 
يجب أن أتخلص منها فحسب

308
00:15:58,091 --> 00:16:00,994
لا يجوز أن تتخلصي من ساعة أبي

309
00:16:01,061 --> 00:16:03,129
أنا سآخذها

310
00:16:03,196 --> 00:16:05,498
إنه أنيق

311
00:16:05,566 --> 00:16:07,400
أنيق جداً

312
00:16:09,703 --> 00:16:11,972
هل...نسيتِ دفع بعض الفواتير؟

313
00:16:12,038 --> 00:16:13,438
لمَ تعبثين بأشيائي؟

314
00:16:13,473 --> 00:16:14,884
لم أكن أعبث بأشيائكِ يا أمي

315
00:16:14,908 --> 00:16:18,712
بل إني وجدتها بالصدفة فقط.
هل تريدين مني مساعدتكِ في تنظيمها؟

316
00:16:21,715 --> 00:16:24,384
هل أنفقتِ مدخراتكِ؟

317
00:16:24,450 --> 00:16:27,387
لا أستطيع العيش إعتماداً على شيك
 الضمان الإجتماعي

318
00:16:27,453 --> 00:16:29,389
والدكِ لم يعمل

319
00:16:29,455 --> 00:16:31,057
- لفترة طويلة كفاية كي يكون مؤهلاً...
- أعلم ذلك

320
00:16:31,124 --> 00:16:32,959
لنيل راتب تقاعدي

321
00:16:33,026 --> 00:16:37,330
- كانت تتوفر فيه الكثير من الصفات الحميدة 
- أماه، من فضلكِ لا تبدأي

322
00:16:37,397 --> 00:16:41,101
لكن صفة كونه معيل جيد لم تكن من ضمنها

323
00:16:41,167 --> 00:16:45,138
إنكِ محظوظة جداً لوجود (فريد)

324
00:16:45,205 --> 00:16:46,372
لا تنسي أن تشكريه بالنيابة عني

325
00:16:46,439 --> 00:16:49,042
- نعم 
- على الفستان

326
00:16:49,109 --> 00:16:52,613
إنه...يروق لي

327
00:17:04,124 --> 00:17:05,358
هلا أعطيتني واحدة؟

328
00:17:05,425 --> 00:17:06,903
ستفقد شهيتك

329
00:17:06,927 --> 00:17:08,695
- أهلاً يا أمي 
- مرحباً!

330
00:17:08,762 --> 00:17:10,006
سوفليه السبانخ

331
00:17:10,030 --> 00:17:11,598
سيجهز خلال 10 دقائق

332
00:17:11,665 --> 00:17:12,775
و كل شيء آخر موجود أعلى الموقد

333
00:17:12,799 --> 00:17:14,968
شكراً يا (ويلي). 
هل عاد السيد (شلافلي)؟

334
00:17:15,035 --> 00:17:17,638
ليس بعد

335
00:17:17,704 --> 00:17:21,174
مرت بنا (آليس) و تركت لكِ هذه

336
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
<font color="#ffff00">" بعض المواد الخاصة بتعديل قانون 
المساواة في الحقوق. انا أعلم 
ما الجانب الذي ستقفين في صفه. آليس" </font>

337
00:17:39,159 --> 00:17:40,594
يا (آندي)، كن مفيداً

338
00:17:40,661 --> 00:17:41,804
و رن الجرس من أجل العشاء

339
00:17:41,828 --> 00:17:44,931
يا (فيل)، لو سمحتِ؟ 
يا (آن)، ساعدي أختك

340
00:17:44,998 --> 00:17:46,633
كيف سار الأمر؟

341
00:17:46,700 --> 00:17:48,444
هلا تركتني أخلع سترتي على الأقل و أرتاح؟

342
00:17:48,468 --> 00:17:50,336
إليك. دعني أتولى ذلك من أجلك. 
من كان حاضراً هناك؟

343
00:17:50,403 --> 00:17:53,974
الحشد المعتاد، (فوستر) و (جيري)

344
00:17:54,040 --> 00:17:57,043
إذن؟ ماذا قال (كليم)؟

345
00:17:57,110 --> 00:17:58,712
هلا تكلمنا عن هذا بعد العشاء؟

346
00:17:58,779 --> 00:18:00,380
بالطبع

347
00:18:04,150 --> 00:18:05,361
ألا يمكنك أن تقول لي فحسب ما الذي قاله؟

348
00:18:05,385 --> 00:18:07,788
لقد دعوته على العشاء كما إتفقنا

349
00:18:07,854 --> 00:18:10,423
- ممنوع الركض من فضلكما 
- عذراً يا أمي

350
00:18:10,490 --> 00:18:14,160
- متى؟ 
- ستتكفل (ليندا) بالموعد

351
00:18:14,227 --> 00:18:16,062
لكنه يظن بأنها فكرة سديدة

352
00:18:16,129 --> 00:18:17,139
آسفة، آسفة

353
00:18:17,163 --> 00:18:19,766
إنه لأمر مثير للحماس فحسب

354
00:18:19,833 --> 00:18:22,969
الآن سيكون الأمر مذهلاً لو تمت دعوة العشاء

355
00:18:23,036 --> 00:18:25,171
قبل رحلتي إلى العاصمة

356
00:18:25,238 --> 00:18:27,808
أي رحلة إلى العاصمة؟

357
00:18:27,874 --> 00:18:30,243
الإجتماع مع (غولدووتر) بخصوص 
محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية

358
00:18:30,310 --> 00:18:32,478
لكم من الوقت سيطول غيابك؟

359
00:18:32,546 --> 00:18:34,480
سيستغرق ألامر فترة النهار فقط.
ستكون (ألينور) موجودة هنا

360
00:18:34,548 --> 00:18:37,684
لا أعلم كيف تستطيعين تحمل ذلك المكان

361
00:18:37,751 --> 00:18:39,986
حسناً، أنا أيضاً لا أحب (واشنطن)

362
00:18:40,053 --> 00:18:42,623
- لكن يا (فريد)، إذا فزت....
- لن أسمح لعائلتنا بالإنتقال

363
00:18:42,689 --> 00:18:45,358
إلى ذلك المستنقع الليبرالي الملئ بالإلحاد

364
00:18:45,425 --> 00:18:48,094
حسناً، إن المتحف الوطني للطيران و الفضاء جميل

365
00:18:48,161 --> 00:18:49,863
لا أقصد أن أمنعكِ من الترشيح

366
00:18:49,930 --> 00:18:52,098
إنني أقصد فقط أن أعلمكِ 
بأنني سأبقى هنا في (آلتون)

367
00:18:52,165 --> 00:18:54,601
سأتنقل ذهاباً و إياباً

368
00:18:54,668 --> 00:18:56,903
و كيف سيجدي ذلك نفعاً بالنسبة للأولاد

369
00:18:56,970 --> 00:19:01,274
- و بالنسبة لوالدتكِ؟ 
- سأتوصل إلى حل

370
00:19:01,341 --> 00:19:02,685
أتعلم، هذا هو ما يفعله أعضاء الكونغرس

371
00:19:02,709 --> 00:19:05,011
إنهم يبقون في مناطقهم

372
00:19:05,078 --> 00:19:07,581
حسناً، إن الأمر مختلف بالنسبة للرجل الذي
 يبقي زوجته في المنزل

373
00:19:07,648 --> 00:19:09,125
و يذهب إلى (واشنطن) من المرأة التي تفعل ذلك

374
00:19:09,149 --> 00:19:12,385
و تترك عائلتها بأكملها.
إنه إختلاف واضح

375
00:19:13,987 --> 00:19:15,221
هل تريد مني أن أنسحب من الترشيح؟

376
00:19:15,288 --> 00:19:17,090
هذا قرار راجع لكِ

377
00:19:17,157 --> 00:19:18,792
أهو كذلك؟

378
00:19:18,859 --> 00:19:21,194
حسناً، أنا لن أعتذر لكوني طلبتُ من زوجتي

379
00:19:21,261 --> 00:19:22,863
أن لا تعمل على تفريق شتات الأسرة

380
00:19:22,929 --> 00:19:24,665
الآن أنت تتصرف بسخافة فحسب

381
00:19:24,731 --> 00:19:29,503
سأتوصل إلى الحل يا (فريد).
لن تكون ملزماً بفعل أي شيء

382
00:19:29,570 --> 00:19:31,204
لأنني لا أفهم ما الذي تغير

383
00:19:31,271 --> 00:19:33,907
لقد دعمتني عند ترشيحي قبل عامين

384
00:19:39,179 --> 00:19:41,615
أنت لم تكن تظن بأنني سأفوز

385
00:19:59,032 --> 00:20:01,367
بارك فينا يا مولانا، و بارك في نِعمِك هذه

386
00:20:01,434 --> 00:20:04,938
والتي سنتلقاها من كرمك علينا

387
00:20:05,005 --> 00:20:07,574
من المسيح. مولانا. آمين

388
00:20:50,350 --> 00:20:51,284
شقوا طريقكم

389
00:20:51,351 --> 00:20:53,554
نحو مبنى الكونغرس

390
00:20:53,620 --> 00:20:56,557
من أجل تعديل قانون المساواة في الحقوق

391
00:21:00,994 --> 00:21:03,496
عضوة الكونغرس (شيزوم)، هل تتوقعين 
ظهور أي معارضة

392
00:21:03,564 --> 00:21:05,265
ضد تعديل قانون المساواة في الحقوق

393
00:21:05,331 --> 00:21:06,600
خلال مناظرة اليوم في مجلس النواب؟

394
00:21:06,667 --> 00:21:08,010
نعم، سيكون هنالك عدد من أعضاء الكونغرس

395
00:21:08,034 --> 00:21:11,037
الذين سيعارضون التعديل بناءً على الإعتقاد

396
00:21:11,104 --> 00:21:13,507
الذي يقول بأن النساء حصلن على مكانهن و يجب
 أن يتم حصرهن في ذلك المكان

397
00:21:13,574 --> 00:21:16,442
من أجل مصلحتهن. لكن هذا الإعتقاد عفا عليه الزمن

398
00:21:16,510 --> 00:21:19,880
الآن، الحقيقة هي، أن النساء نلن الحماية

399
00:21:19,946 --> 00:21:21,882
من العمل كنادلات في الليل

400
00:21:21,948 --> 00:21:23,283
حين تكون النفحات كبيرة،

401
00:21:23,349 --> 00:21:25,285
لكنهن لم يحظين قط بالحماية

402
00:21:25,351 --> 00:21:28,989
حين يعملن كخادمات و يقمن بتنظيف الأرضيات 
طوال الليل

403
00:21:29,055 --> 00:21:32,926
لسنا بحاجة إلى أي أحد لحمايتنا

404
00:21:38,765 --> 00:21:39,776
حسناً، ليس الأمر إنني لا أريد مساعدتك في

405
00:21:39,800 --> 00:21:41,401
إخراج الراكون من مرآبك

406
00:21:41,467 --> 00:21:45,706
لكن الأمر و ما فيه هو أن (وودسايد) ليست 
من ضمن دائرتي الانتخابية

407
00:21:47,007 --> 00:21:48,217
سأقول لك شيئاً. سأجعل مكتبي

408
00:21:48,241 --> 00:21:50,811
يحول مكالمتك إلى عضو الكونغرس الفعلي
 الذي يمثلك

409
00:21:50,877 --> 00:21:52,989
لا أعلم اذا كان يجيب على هاتفه. فالنكتشف

410
00:21:53,013 --> 00:21:54,223
يا (شارون)، الخط الأول

411
00:21:54,247 --> 00:21:56,082
من أجل مكتب (بوتشينسكي)

412
00:21:56,149 --> 00:21:57,827
- أنت من تستلم مكالماتك بنفسك 
- أجل، لبضعة مرات في الأسبوع

413
00:21:57,851 --> 00:22:01,688
و إلا فسأغفل عن متابعة القضايا الحقيقية

414
00:22:01,755 --> 00:22:04,558
التي تؤثر في حياة الناخبين خاصتي 
مثل إختناق المجاري،

415
00:22:04,625 --> 00:22:06,893
أو دليل التلفاز الضائع، أو وجود حيوان الراكون

416
00:22:06,960 --> 00:22:08,560
و الذي يتجول في مرآب أحدهم

417
00:22:08,595 --> 00:22:10,831
جئتِ مبكرة

418
00:22:10,897 --> 00:22:12,709
هل كنتِ تأملين اللحاق بالمناظرة الخاصة 
بحركة تعديل قانون المساواة في الحقوق؟

419
00:22:12,733 --> 00:22:14,801
- اوه، لا 
- نعم، لم أظن ذلك

420
00:22:14,868 --> 00:22:16,202
و لمَ لا؟

421
00:22:16,269 --> 00:22:17,738
حسناً، أنتِ ترتدين فستاناً زهرياً

422
00:22:17,804 --> 00:22:19,205
ألا ترتدي الليبراليات فساتين؟

423
00:22:19,272 --> 00:22:20,473
- لا يرتدين فساتيناً زهرية 
- حسناً، في الواقع

424
00:22:20,541 --> 00:22:23,109
- لونه وردي غامق
- في الواقع، لونه يشتت الإنتباه

425
00:22:24,811 --> 00:22:28,114
الآن كنت آمل أن نتبادل الحديث بخصوص الـ...

426
00:22:28,181 --> 00:22:31,585
التمويل المالي للحملة قبل الإجتماع مع (غولدووتر)

427
00:22:31,652 --> 00:22:33,353
صحيح، حسناً، إن نيل مناصرته هي بالتأكيد

428
00:22:33,419 --> 00:22:34,531
ستعني الكثير بالنسبة للمتبرعين

429
00:22:34,555 --> 00:22:35,822
حسناً، و هكذا الحال بالنسبة للمناصرة
 الصادرة منك

430
00:22:35,889 --> 00:22:37,591
إن وقتي ضيق اليوم،

431
00:22:37,658 --> 00:22:39,593
لكن لمَ لا نتناول مشروباً فيما بعد؟

432
00:22:39,660 --> 00:22:41,662
حسناً، لا أحب الشرب كثيراً، لذا....

433
00:22:41,728 --> 00:22:43,363
إذن لا تشربي. راقبيني فقط و أنا أشرب

434
00:22:43,429 --> 00:22:44,440
أو الأفضل أن نتناول العشاء معاً

435
00:22:44,464 --> 00:22:46,066
هل سبق لكِ زيارة مطعم (ديوك)؟

436
00:22:46,132 --> 00:22:48,569
صحيح، حسناً، يفترض أن تكون رحلة العودة 
خاصتي قبل وقت العشاء

437
00:22:48,635 --> 00:22:50,436
لكنك ذكرت بأنك تستطيع تعريفي على

438
00:22:50,504 --> 00:22:53,740
الأشخاص المناسبين. 
ربما، (بوب دول)؟
<font color="#ffff00">" قائد الحزب الجمهوري "</font>

439
00:22:53,807 --> 00:22:56,009
على الأرجح سنصادفه في مطعم (ديوك)

440
00:22:56,076 --> 00:22:58,712
هيا. سيروق لكِ المكان.
الكثير من الناشطين يقضون وقتهم هناك

441
00:22:58,779 --> 00:23:01,014
و هناك الكثير من الأموال الصادرة عن
 لجنة العمل السياسي لنحظى بها

442
00:23:01,081 --> 00:23:02,883
هل يمكنكِ الطيران في الصباح؟

443
00:23:04,450 --> 00:23:09,155
حسناً، أظن ذلك...

444
00:23:15,061 --> 00:23:16,797
مرحباً.
مكتب السيناتور (غولدووتر)

445
00:23:25,872 --> 00:23:27,416
حسناً، إذا كنت ترفض التصويت

446
00:23:27,440 --> 00:23:30,744
على تعديل المساواة في الحقوق لأنك تظن 
بأن ذلك سيدعم صورتك كشخصية متمردة

447
00:23:30,811 --> 00:23:32,613
فدعني أطلعك على شيء أيها السيناتور. 
إن هذا لن يحصل

448
00:23:32,679 --> 00:23:34,815
بل سيعزز صورتك كونك حيوان متعصب

449
00:23:34,881 --> 00:23:37,718
لا يهمني ذلك.
إنني أستجيب لأوامر السلطة العليا

450
00:23:37,784 --> 00:23:39,464
إن ناخبوك سيحملوك المسؤولية

451
00:23:39,520 --> 00:23:40,854
في الإنتخابات المقبلة

452
00:23:40,921 --> 00:23:43,123
كنتُ أقصد الرب، لكن ماذا تعرفن عن الرب؟

453
00:23:43,189 --> 00:23:45,526
أو ولاية (أريزونا). فهي تضج بالجمهوريين 
طوال الوقت

454
00:23:45,592 --> 00:23:47,293
و هنا يكمن جمال ذلك المكان

455
00:23:47,360 --> 00:23:49,271
لا تنظري إلي بهذه الطريقة يا (بيلا). 
أنا سأصوت لصالحكم

456
00:23:49,295 --> 00:23:50,831
حسناً، أنت تعجبني

457
00:23:52,265 --> 00:23:54,635
مرحباً يا (باري). أنت تعرف (فيليس)

458
00:23:54,701 --> 00:23:56,570
تسرني رؤيتكِ يا (فيليس)

459
00:23:56,637 --> 00:23:58,505
من دواعي سروري أيها السيناتور

460
00:23:58,572 --> 00:24:00,741
ما رأيكِ في مسألة تعديل قانون المساواة
 في الحقوق تلك؟

461
00:24:00,807 --> 00:24:02,475
إن هذا ليس مجال إختصاصها

462
00:24:02,543 --> 00:24:03,820
- إنها إمرأة 
- أجل، أعتقد بأنني أستطيع التعبير عن رأيي

463
00:24:03,844 --> 00:24:05,111
بناءً على خبرتي

464
00:24:05,178 --> 00:24:07,881
أنا...لم يسبق لي أن تعرضت للتميز العنصري ،

465
00:24:07,948 --> 00:24:09,883
و أعتقد بأن بعض النساء يعجبهن إلقاء اللوم 
على التمييز العنصري بناءً على الجنس

466
00:24:09,950 --> 00:24:11,470
على فشلهن بدلاً عن الإعتراف

467
00:24:11,518 --> 00:24:14,755
بأنهن لم يبذلن الجهد الكافي في المحاولة،
أهنئك لأنك تعارضهن

468
00:24:14,821 --> 00:24:17,490
حسناً، لا تهنئيني بقوة. فأنا الوحيد المعارض لهن

469
00:24:17,558 --> 00:24:18,835
نعلم بأنك لا تمتلك متسعاً من الوقت يا (باري)،

470
00:24:18,859 --> 00:24:21,227
لذا سأدخل في صلب الموضوع. 
إننا بحاجة لمساعدتك

471
00:24:21,294 --> 00:24:24,598
إن (نيكسون) يصغي إليك. 
يجب أن يتم إقناعه بألا يوقع

472
00:24:24,665 --> 00:24:26,266
على إتفاقية الحد من السلاح مع (موسكو)

473
00:24:26,332 --> 00:24:28,569
لو...لو سمحت،

474
00:24:28,635 --> 00:24:31,137
نفضل أن يبقى هذا الإجتماع خارج 
السجلات الرسمية

475
00:24:31,204 --> 00:24:32,673
يا (مارغريت)؟

476
00:24:36,109 --> 00:24:37,520
كما لو أننا نكرر خطأ (نيفيل تشامبرلاين*) مجدداً 
<font color="#ffff00">" رئيس وزراء بريطانيا الذي 
وقع إتفاقية ميونخ مع الألمان" </font>

477
00:24:37,544 --> 00:24:40,113
حسناً، أنظر، أعلم بأنكم غير راغبين في سماع هذا

478
00:24:40,180 --> 00:24:42,616
لكنه مصمم على توقيع الإتفاقية

479
00:24:42,683 --> 00:24:44,918
حسناً، أظن بأننا يجب أن نركز بالتحديد

480
00:24:44,985 --> 00:24:47,788
على كبرى مخاوفنا في الإتفاقية،

481
00:24:47,854 --> 00:24:50,023
ألا و هي معاهدة الحد من إنشاء شبكات 
مضادة للقذائف الباليستية

482
00:24:50,090 --> 00:24:53,660
الآن، إن تفوقنا في في إمتلاك ناقلات الرؤوس
 الحربية المتعددة العابرة للقارات هو لا شيء بالنسبة

483
00:24:53,727 --> 00:24:57,030
لتفوق الروس في إمتلاك ناقلات عابرة 
للقارات من طراز
 (ICBM و SS9)

484
00:24:57,097 --> 00:24:59,165
مهلاً، إسمعي، هلا...
هلّا سجلتِ الملاحظات من أجلنا

485
00:24:59,232 --> 00:25:01,334
تعلمين، كي يكون لدينا سجل غير رسمي
 للإجتماع؟

486
00:25:01,401 --> 00:25:04,037
حسناً، على الأرجح خطكِ هو الأفضل

487
00:25:04,104 --> 00:25:05,606
أكثر من أي واحد منا هنا

488
00:25:05,672 --> 00:25:06,716
نعم، بالطبع

489
00:25:06,740 --> 00:25:09,242
يمكن لـ (مارغريت) أن تناولكِ مستند ملاحظات

490
00:25:10,677 --> 00:25:12,212
حسناً

491
00:25:12,278 --> 00:25:14,147
سأعود في الحال

492
00:25:17,083 --> 00:25:19,128
إنها معاهدة من طرف واحد لا تفعل
 أي شيء لأيقاف...

493
00:25:19,152 --> 00:25:21,855
مرحباً. لا بد أنكِ (مارغريت)

494
00:25:21,922 --> 00:25:25,592
- هلّا أعطيتني مستند ملاحظات؟
- بالطبع

495
00:25:35,936 --> 00:25:38,905
تفضلي يا آنسة (شلافلي)

496
00:25:41,875 --> 00:25:44,010
إسمي هو سيدة (شلافلي)

497
00:25:44,845 --> 00:25:48,148
- أنا متزوجة 
- أعتذر يا سيدة (شلافلي)

498
00:25:56,056 --> 00:25:58,692
سيكون لهم أفضلية تطوير أسلحتهم

499
00:25:58,759 --> 00:26:00,661
بينما نحن نقضي فترة جمود في مجال السلاح؟

500
00:26:00,727 --> 00:26:02,863
حسناً، قريباً ستلتحق فتياتنا بالخنادق،

501
00:26:02,929 --> 00:26:04,865
و عندها سنكون مجردين من تلك الأفضلية بحق

502
00:26:07,000 --> 00:26:08,902
حسناً، إنني آسفة كوني أمسكتُ لساني قبل قليل

503
00:26:08,969 --> 00:26:10,737
حين سألتني عن حركة تعديل قانون
 المساواة في الحقوق هذا

504
00:26:10,804 --> 00:26:13,840
لكنني يجب أن أقول، إذا كنتَ مناصراً

505
00:26:13,907 --> 00:26:15,976
لهذا التعديل التدليسي فلا أظن بأنك

506
00:26:16,042 --> 00:26:18,211
يحق لك ان تدعو نفسك جمهورياً

507
00:26:20,146 --> 00:26:22,616
إنها مسألة لا تلحق الأذى بأحد

508
00:26:22,683 --> 00:26:24,017
هل...هل قرأتِه؟

509
00:26:24,084 --> 00:26:26,186
أجل لقد قرأتُه يا عضو الكونغرس

510
00:26:26,252 --> 00:26:27,888
هل قرأته أنت؟

511
00:26:27,954 --> 00:26:29,398
ماذا تقصدين بهذا السؤال؟

512
00:26:29,422 --> 00:26:30,657
- هل قرأته؟ 
- أجل

513
00:26:30,724 --> 00:26:31,992
إذن ما المذكور في القسم الثاني؟

514
00:26:32,058 --> 00:26:33,570
لا أعتقد بأنه يوجد قسم ثاني

515
00:26:33,594 --> 00:26:35,128
اوه، لا القسم الثاني

516
00:26:35,195 --> 00:26:37,130
ينص على [ إن الكونغرس سيتمتع بالسلطة]

517
00:26:37,197 --> 00:26:39,465
[ بناءً على التشريع المناسب،]

518
00:26:39,533 --> 00:26:41,034
[ لفرض أحكام هذه الفقرة ]

519
00:26:41,101 --> 00:26:44,838
الآن إذا تمت المصادقة على تعديل قانون المساواة 
في الحقوق فإنه سيمنح الحكومة الفيدرالية

520
00:26:44,905 --> 00:26:46,306
كماً هائلاً من السلطة

521
00:26:46,372 --> 00:26:48,518
أعني، ألم نعد نمثل حزب الحقوق المحدودة للحكومة

522
00:26:48,542 --> 00:26:49,943
و للولايات بعد الآن ؟

523
00:26:50,010 --> 00:26:52,178
ليس لديكِ أدنى فكرة عن الضغط الذي نتعرض له

524
00:26:52,245 --> 00:26:53,823
علينا منح الحركة النسوية شيء ما

525
00:26:53,847 --> 00:26:54,991
أظن بأنك منحتهن الكثير

526
00:26:55,015 --> 00:26:56,292
لقد منحتهن قانون المساواة في الأجور

527
00:26:56,316 --> 00:26:58,752
و الباب السابع من *قانون الحقوق المدنية،
<font color="#ffff00">" لا تخضع عمليات بيع أو شراء أو تأجير 
المنازل للتمييز بناءً على العِرق أو اللون 
أو الديانة أو الجنس" </font>

528
00:26:58,819 --> 00:27:01,221
و كلاهما أمران قمتُ بدعمهما، ناهيكَ عن

529
00:27:01,287 --> 00:27:03,857
كون النساء قد نلن سلفاً الحماية من 
التمييز العنصري

530
00:27:03,924 --> 00:27:05,635
في الدستور من خلال بند المساواة في الحماية

531
00:27:05,659 --> 00:27:07,227
تحت التعديل الرابع عشر

532
00:27:07,293 --> 00:27:11,932
الآن أنا أعرف قانون واحد فقط فيه تمييز
 عنصري تجاه المرأة،

533
00:27:11,998 --> 00:27:15,168
و هو قانون في شمال (داكوتا) ينص على
 أن الزوجة

534
00:27:15,235 --> 00:27:17,303
يجب أن تحصل على إذن من زوجها كي
 تصنع النبيذ

535
00:27:17,370 --> 00:27:20,440
لذا إذا كانت هنالك امرأة من شمال (داكوتا) 
تريد فعلاً صنع النبيذ

536
00:27:20,507 --> 00:27:22,242
و يقوم زوجها بمنعها عن ذلك،

537
00:27:22,308 --> 00:27:24,120
فبوسعها رفع دعوى للحصول على ذلك الحق
 الذي يندرج تحت التعديل الرابع عشر

538
00:27:24,144 --> 00:27:26,913
لا بأس. ربما التعديل غير ضروري،

539
00:27:26,980 --> 00:27:28,491
و أجل، ربما حريٌ بنا فعل شيء ما

540
00:27:28,515 --> 00:27:30,560
بخصوص البند الثاني ذاك، 
لكن أحياناً يجب علينا التصويت

541
00:27:30,584 --> 00:27:33,386
على قوانين لها معنى رمزي كي نجعل 
الديموقراطيين ينضمون إلينا

542
00:27:33,453 --> 00:27:34,831
في المصادقة على المزيد من الفقرات الجوهرية
 في جدول أعمالنا

543
00:27:34,855 --> 00:27:36,222
مثل قانون الإصلاح الضريبي

544
00:27:36,289 --> 00:27:37,929
حسناً، آمل أن يكون مشروع قانون الإصلاح 
الضريبي خاصتك يستحق

545
00:27:37,958 --> 00:27:39,660
تهميش الـ 40 مليون من ربات البيوت

546
00:27:39,726 --> 00:27:42,162
و اللاتي لا يعتبرن حركة تعديل قانون المساواة
 في الحقوق أمراً رمزياً بالنسبة لهن

547
00:27:42,228 --> 00:27:44,865
إن النساء اللاتي اعرفهن قد أصابهن الرعب

548
00:27:44,931 --> 00:27:47,934
إنهن لا يرغبن في الإلتحاق بالخدمة العسكرية،

549
00:27:48,001 --> 00:27:50,704
و سيتوجب عليك تبرير الموقف لهم 
في نوفمبر المقبل

550
00:27:50,771 --> 00:27:54,641
إنني آسفة. إذا كان كل ما قلته يجعلني أخسر
 المناصرة الانتخابية من طرفك،

551
00:27:54,708 --> 00:27:57,844
إذن، ليكن

552
00:27:57,911 --> 00:28:00,046
ظننتُ بأن هذا ليس مجال إختصاصكِ

553
00:28:00,113 --> 00:28:01,715
حسناً، لقد قمتُ بالإطلاع

554
00:28:01,782 --> 00:28:03,784
حسناً، هذا هو خطابكِ التحفيزي

555
00:28:03,850 --> 00:28:05,852
اوه، لا، لا، لا 
إنني لستُ مهتمة

556
00:28:05,919 --> 00:28:07,554
بالترشيح لصالح قضايا تخص النساء

557
00:28:07,621 --> 00:28:10,323
مع ذلك، يُعتبر هذا إنعطافاً جيداً

558
00:28:10,390 --> 00:28:13,927
بالطبع، لو كان بالإمكان إقناع 40 مليون ربة منزل

559
00:28:13,994 --> 00:28:16,129
أن يتوقفن عن الثرثرة و يخرجن للتصويت،

560
00:28:16,196 --> 00:28:18,532
لكنتُ فزتُ في الإنتخابات الرئاسية عام 64

561
00:28:18,599 --> 00:28:20,934
و لَكان (ريغان) في البيت الأبيض الآن

562
00:28:21,835 --> 00:28:25,872
تلك هي مشكلتنا

563
00:28:30,476 --> 00:28:32,345
أظن بأنكِ ستبلين حسناً هنا

564
00:28:32,412 --> 00:28:35,248
و ما الذي تعنيه جملة [تبلين حسناً هنا] 
بالضبط يا (فيل)؟

565
00:28:35,315 --> 00:28:36,883
أتعني الجلوس هنا طوال اليوم وأنا أجري مفاوضات

566
00:28:36,950 --> 00:28:38,027
بخصوص مشاريع قوانين لا تكترث حتى بقراءتها؟

567
00:28:38,051 --> 00:28:39,620
ماذا، هل من مشكلة؟

568
00:28:39,686 --> 00:28:41,330
لا، أنا فقط سأحاول اللحاق بالرحلة التالية

569
00:28:41,354 --> 00:28:42,823
ظننتُ بأننا سنتعشى معاً

570
00:28:42,889 --> 00:28:45,258
اوه، لا، يجب أن أعود إلى الديار

571
00:28:57,137 --> 00:29:00,106
أشكركِ مجدداً لجعلك الأولاد يخلدون إلى النوم

572
00:29:00,173 --> 00:29:02,184
هل تريدين أخذ بعض الطعام معكِ إلى المنزل
 من أجل عطلة نهاية الأسبوع؟

573
00:29:02,208 --> 00:29:06,547
لقد شويتُ دجاجة ليلة أمس. و سأُحضِّر السلطة

574
00:29:06,613 --> 00:29:10,784
هل سُنِحت الفرصة لـ (فريد) كي 
يكلم (رايموند باكا)؟

575
00:29:10,851 --> 00:29:13,453
لا أعتقد ذلك

576
00:29:17,190 --> 00:29:19,693
لم يرَ (فريد) بأنها فكرة سديدة

577
00:29:19,760 --> 00:29:23,997
لا، لقد فهمتُ حين لم تفتحي الموضوع مجدداً...

578
00:29:24,064 --> 00:29:27,233
لذا أنا فقط...
ظننتُ فقط أن علي التأكد

579
00:29:27,300 --> 00:29:28,635
اوه يا (ألينور)

580
00:29:31,705 --> 00:29:36,376
إن حياتكِ حافلة للغاية

581
00:29:36,442 --> 00:29:40,313
و لديك عائلتكِ و أصدقاءكِ

582
00:29:40,380 --> 00:29:43,116
- لديكِ الملايين من الأصدقاء 
- حسناً، نعم

583
00:29:43,183 --> 00:29:45,085
عليكِ أن تري الطريقة التي

584
00:29:45,151 --> 00:29:47,153
يبعدون بها بناتهم عني حين أكون قريبة منهم

585
00:29:47,220 --> 00:29:48,330
كما لو أنني سأصيبهن بالعدوى

586
00:29:48,354 --> 00:29:51,357
و لديكِ عملك

587
00:29:51,424 --> 00:29:55,495
إنكِ تؤدين دوراً هاماً جداً في تلك المؤسسة

588
00:29:55,562 --> 00:29:59,666
أتعلمين لمَ ألقيتُ بنفسي في تلك المؤسسة؟

589
00:29:59,733 --> 00:30:04,304
لأنكم كنتم جميعاً مشغولين بتربية أطفالكم

590
00:30:07,207 --> 00:30:10,777
أنا...لا أعرف السبب

591
00:30:10,844 --> 00:30:14,948
كيف يُعقل أن لا أحد رغب بالزواج مني؟

592
00:30:15,015 --> 00:30:20,453
لقد واجهتِ حظاً سيئاً فحسب

593
00:30:20,521 --> 00:30:22,488
تعلمين، بسبب الحرب و...

594
00:30:22,556 --> 00:30:24,925
إنني في غاية الأسف. 
لا شك أنكِ تظنين بأنني مثيرة للشفقة

595
00:30:24,991 --> 00:30:26,459
توقفي الآن

596
00:30:26,527 --> 00:30:29,996
إنكِ تمرين بوقتٍ عصيب، هذا كل شيء

597
00:30:30,063 --> 00:30:32,032
لكنه سيمر بسلام

598
00:30:32,098 --> 00:30:33,466
و الآن أريد أن أقول لكِ هذا

599
00:30:33,534 --> 00:30:35,636
كنتِ بمثابة الأم لأولادي

600
00:30:35,702 --> 00:30:36,937
أكثر مما توصف به أي أم أخرى

601
00:30:37,003 --> 00:30:38,304
إنهم يعشقونكِ

602
00:30:38,371 --> 00:30:41,875
الآن هل أخبرتكِ بأن (فيل) و (آن) سألتا

603
00:30:41,942 --> 00:30:44,344
إذا كنتِ ستحضرين مأدبة الأم مع إبنتها

604
00:30:44,410 --> 00:30:46,680
إنهن يردن وجودكِ هناك

605
00:30:46,747 --> 00:30:48,491
لذا فستحضرين و سنحتفل بكِ،

606
00:30:48,515 --> 00:30:49,983
و قُضي الأمر

607
00:30:53,754 --> 00:30:56,456
يجدر بي الرحيل.لا بد أنكِ مرهقة للغاية

608
00:31:15,976 --> 00:31:20,814
إستغرقت (آن) وقتاً طويلاً حتى غلبها النعاس

609
00:31:20,881 --> 00:31:23,383
حسناً، تسعدني عودتكِ إلى المنزل

610
00:31:23,449 --> 00:31:26,352
كلا، كنتَ محقاً بخصوص (واشنطن)

611
00:31:26,419 --> 00:31:28,088
إنها مليئة بالإلحاد

612
00:31:28,154 --> 00:31:31,091
أستطيع تغيير ذلك

613
00:31:31,157 --> 00:31:33,994
كلا، لكنني بحاجة إليك يا (فريد)

614
00:31:34,060 --> 00:31:36,697
إنني موجود هنا تماماً

615
00:31:36,763 --> 00:31:39,833
كلا، لقد...
لقد مررتُ بيوم طويل جداً

616
00:31:39,900 --> 00:31:42,435
إنتظري، إنتظري. إلى أين أنتِ ذاهبة؟

617
00:31:42,503 --> 00:31:44,046
أريد خلع عدساتي فحسب. إنهما تقتلانني

618
00:31:44,070 --> 00:31:47,107
هيا، هيا، لا تفعلي

619
00:31:47,173 --> 00:31:51,044
لا، إن رائحتي نتنة. 
كنتُ أرتدي هذا الفستان طوال اليوم

620
00:31:51,111 --> 00:31:53,213
حسناً إذن، فالنجعلكِ تخلعينه

621
00:32:52,205 --> 00:32:53,907
اذا كانت زيارة (موسكو) و (بكين)

622
00:32:53,974 --> 00:32:55,308
ليست كافية لتجعلك تسحب دعمك

623
00:32:55,375 --> 00:32:58,144
لأعادة إنتخاب (نيكسون)، فلا أعلم إذن 
ما الذي سيجعلك تفعل ذلك

624
00:32:58,211 --> 00:33:00,046
- من يريد الشاي؟ 
- بالتأكيد

625
00:33:00,113 --> 00:33:01,782
- يا (كليم)؟ 
- سأكتفي بهذا

626
00:33:01,848 --> 00:33:03,717
- يا (جيسي)؟ 
- شكراً لك

627
00:33:03,784 --> 00:33:07,287
إنني لستُ عقائدي مثلك، 
لكن كما قال (مارك هانا*)،
<font color="#ffff00">" سيناتور جمهوري"</font>

628
00:33:07,353 --> 00:33:09,422
ثمة أشياء مهمة في السياسة

629
00:33:09,489 --> 00:33:11,324
الشيء الأول هو المال، و لا أستطيع تذكر

630
00:33:11,391 --> 00:33:13,159
ما هو الشيء الثاني

631
00:33:13,226 --> 00:33:15,161
إن إنفراج العلاقات مع الصين هو في صالح التجارة

632
00:33:15,228 --> 00:33:16,563
مما يعني إنه في صالح العمل

633
00:33:16,630 --> 00:33:19,099
و مع ذلك، ما زال الجميع يضعون حدوداً 
لا يتخطوها

634
00:33:19,165 --> 00:33:21,467
ماذا لو قام (نيكسون) بمناصرة تعديل 
قانون المساواة في الحقوق؟

635
00:33:21,535 --> 00:33:23,303
حسناً، ذلك سيؤثر على عملي

636
00:33:23,369 --> 00:33:24,805
إن (كليم) يعتريه الغضب العارم بخصوص ذلك

637
00:33:24,871 --> 00:33:26,206
بليون يضيع هنا و بليون هناك

638
00:33:26,272 --> 00:33:28,141
فيبدأ ألامر يؤثر على مبالغ حقيقية

639
00:33:28,208 --> 00:33:29,652
حسناً، إذا صدرت الموافقة عليه في
 مجلس الشيوخ

640
00:33:29,676 --> 00:33:31,488
فإن قطاع التأمين سيكون من بين القطاعات
 التي تعاني أقل الخسائر

641
00:33:31,512 --> 00:33:33,352
حيث أن الجناح اليساري سيطالب بأن تكون 
عمليات الإجهاض ممولة عبر الضرائب

642
00:33:33,379 --> 00:33:36,249
و يطالبون بمراكز حضانات أطفال حكومية، 
حين تلتحق النساء بالجيش

643
00:33:36,316 --> 00:33:38,652
يبدو الوضع مشابهاً لجدول أعمال الكريملين

644
00:33:38,719 --> 00:33:41,555
المشكلة هي أن الجميع، إبتداءً 
من (كينيدي) إلى (والاس)

645
00:33:41,622 --> 00:33:44,490
يبدو أنهم مؤيدين له، و لا توجد حركة 
معارضة مُنظَمة

646
00:33:44,558 --> 00:33:46,560
حسناً، لا أحد يرغب في التصويت ضد
 قانون تعديل

647
00:33:46,627 --> 00:33:49,429
تحت باب [الحقوق المتساوية]

648
00:33:49,495 --> 00:33:51,297
و هو بالضبط السبب الذي جعلهم يضعون 
هذه الكلمات في عنوان الباب

649
00:33:51,364 --> 00:33:54,000
و هو بالضبط أيضاً السبب الذي يجعلنا 
نخسر أمامهم

650
00:33:55,969 --> 00:33:57,804
لا أستطيع النوم

651
00:33:57,871 --> 00:33:59,172
جربي عد الخراف

652
00:33:59,239 --> 00:34:00,249
أتريدين المجئ للجلوس مع البالغين

653
00:34:00,273 --> 00:34:02,008
لغاية أن تنعسي؟

654
00:34:02,075 --> 00:34:03,610
إليكِ، دعيني أساعدكِ مع الشاي

655
00:34:03,677 --> 00:34:05,646
لقد ألفت أغلب كتبها

656
00:34:05,712 --> 00:34:07,256
بينما كانت هذه الصغيرة تعتلي حِجرها بينما
 هي تستخدم الآلة الطابعة

657
00:34:07,280 --> 00:34:09,382
أظن بأنها تستطيع تولي أمر الشاي

658
00:34:09,449 --> 00:34:11,360
حين يتم إنتخابكِ يا (فيليس)،
 فمن الأفضل أن تستعدي

659
00:34:11,384 --> 00:34:14,254
لمجابهة الليبراليين. إنهم يملأون أرجاء العاصمة

660
00:34:16,089 --> 00:34:19,159
إنني أقدر دعمك، لكن

661
00:34:19,225 --> 00:34:21,762
قررتُ أن انسحب من الترشيح لهذا العام

662
00:34:21,828 --> 00:34:23,463
لأن (واشنطن) محطمة

663
00:34:23,530 --> 00:34:26,399
و أعتقد بأن محاولة إصلاحها هي مضيعة للوقت

664
00:34:26,466 --> 00:34:29,870
أظن بأنني أستطيع إنعاش الأمور بشكل أكثر تأثيراً

665
00:34:29,936 --> 00:34:34,307
من خلال تنظيم قاعدة شعبية هنا تماماً في الديار

666
00:34:34,374 --> 00:34:37,277
حسناً... كنتُ دوماً أقول بأن التغيير الحقيقي

667
00:34:37,343 --> 00:34:39,345
يبدأ من الجذور

668
00:34:39,412 --> 00:34:41,882
بالإضافة إلى أن والدتي ستنتقل للسكن معنا قريباً

669
00:34:41,948 --> 00:34:47,688
فهي تتقدم في السن، لذا فإن الوقت 
غير مناسب فحسب

670
00:34:58,164 --> 00:34:59,499
انها تحيط بكل ما تبقى منها

671
00:35:00,767 --> 00:35:04,004
يا (روجر)، إذهب و كن مفيداً

672
00:35:04,070 --> 00:35:06,039
هذه أصبحت جاهزة لتخرج الآن

673
00:35:10,877 --> 00:35:13,346
الآن، ليس لدي أدنى شك...

674
00:35:13,413 --> 00:35:17,383
بأنه أثناء مجيئكن بالسيارة اليوم،

675
00:35:17,450 --> 00:35:19,152
فقد حذرتن بناتكن

676
00:35:19,219 --> 00:35:21,487
بأنني رئيسة شؤون الدفاع القومي

677
00:35:21,555 --> 00:35:23,824
لمنظمة بنات الثورة الأمريكية،

678
00:35:23,890 --> 00:35:26,159
و بالتالي، يجب أن يهيأن أنفسهن

679
00:35:26,226 --> 00:35:28,762
لسماع محاضرة بخصوص الحاجة

680
00:35:28,829 --> 00:35:30,269
إلى وضع نظام دفاعي ضد الصواريخ...

681
00:35:31,364 --> 00:35:32,924
أو حول كون التفوق النووي للولايات المتحدة 
في طريقه نحو الزوال

682
00:35:34,300 --> 00:35:38,038
لذا فقد تتفاجأن بأنني

683
00:35:38,104 --> 00:35:40,874
اليوم لن أتكلم

684
00:35:40,941 --> 00:35:46,212
عن التهديد العسكري السوفيتي لكن 
سأتحدث عن تهديد آخر...

685
00:35:46,279 --> 00:35:49,449
تهديد يمس العائلة الأمريكية التقليدية،

686
00:35:49,516 --> 00:35:51,317
و هو تهديد أكثر خطورة

687
00:35:51,384 --> 00:35:53,787
بل حتى أكثر خُبثاً...

688
00:35:53,854 --> 00:35:57,423
وهو تهديد الحركة الليبرالية النسوية

689
00:35:57,490 --> 00:35:59,726
لكن إسمحن لي أن أوضح

690
00:35:59,793 --> 00:36:02,362
لستُ أقف ضد نجاح المرأة

691
00:36:02,428 --> 00:36:05,031
و لستُ ضد عمل المرأة خارج المنزل

692
00:36:05,098 --> 00:36:06,399
فهذا قرار راجع لها

693
00:36:06,466 --> 00:36:09,670
لكن الامر الذي أقف ضده هو 
مجموعة صغيرة و متغطرسة

694
00:36:09,736 --> 00:36:12,305
من ليبراليات المؤسسة الشمالية الغربية

695
00:36:12,372 --> 00:36:14,541
و هُن يُحقرن من شأن ربات البيوت

696
00:36:14,608 --> 00:36:18,645
الآن، الليبراليات يعجبهن أن يقلن

697
00:36:18,712 --> 00:36:21,414
بأنهن يكرسن جهودهن لحرية الإختيار،

698
00:36:21,481 --> 00:36:24,818
لكن إذا تجرأتِ على إختيار طريق الأمومة 
بدوامٍ كامل،

699
00:36:24,885 --> 00:36:27,521
إذن لا بد أنكِ تعانين من خطبٍ ما

700
00:36:27,588 --> 00:36:29,523
أعني، إذا كنتِ لا تشعرين أنكِ مُستعبدة،

701
00:36:29,590 --> 00:36:32,025
فإذن أنتِ غبية و جاهلة فحسب

702
00:36:32,092 --> 00:36:34,795
في الحقيقة، أنتِ لا تُعتبرين إنساناً حتى

703
00:36:34,861 --> 00:36:36,429
لأنه، كما تريَن،

704
00:36:36,496 --> 00:36:40,500
أن حركة تحرر النساء هي أساساً

705
00:36:40,567 --> 00:36:43,203
تمثل نظرة سلبية للغاية تجاه الحياة

706
00:36:43,269 --> 00:36:44,805
إنها...إنها تقول للنساء

707
00:36:44,871 --> 00:36:47,373
" يا أختاه، كل الظروف ضدكِ"

708
00:36:47,440 --> 00:36:48,809
"حين تفيقين صباحاً"

709
00:36:48,875 --> 00:36:50,343
"فلن تحصلي على وظيفة، و حتى
 لو حصلتِ عليها"

710
00:36:50,410 --> 00:36:51,845
"فلن تكون وظيفة جيدة "

711
00:36:51,912 --> 00:36:54,047
"و إذا حصلتِ على وظيفة جيدة، 
فلن تحصلي على ترقية "

712
00:36:54,114 --> 00:36:55,481
"و إذا تزوجتِ "

713
00:36:55,549 --> 00:36:57,951
"فإن زوجكِ سيعاملكِ كالخادمة"

714
00:36:58,018 --> 00:36:59,920
"و إن الزواج عبارة عن الكثير من
 الحفاظات المتسخة "

715
00:36:59,986 --> 00:37:01,321
"و الصحون المتسخة "

716
00:37:01,387 --> 00:37:03,489
لكن لا تأخذن كلامي رأس مال

717
00:37:03,557 --> 00:37:06,993
بل إقرأن الكتب الأدبية الخاصة بهن.
"بيتي فرادان"

718
00:37:07,060 --> 00:37:10,030
و هي مؤسِسة الحركة 
ذكرت في كتاب [اللغز النسوي]

719
00:37:10,096 --> 00:37:13,834
بأن الزواج، و أقتبس من كلامها

720
00:37:13,900 --> 00:37:16,069
" هو معسكر إعتقال مريح "

721
00:37:16,136 --> 00:37:17,747
لكن لا يكفي

722
00:37:17,771 --> 00:37:19,281
قيامهن بالحط من شأننا عبر الصحافة

723
00:37:19,305 --> 00:37:25,245
كلا. الآن هن يردن إستغلال دستورنا المذهل

724
00:37:25,311 --> 00:37:27,814
في خلق مجتمع محايد الجنس

725
00:37:27,881 --> 00:37:30,917
عبر ما يدعى تعديل قانون المساواة في الحقوق،

726
00:37:30,984 --> 00:37:34,755
و الذي يعني بأن تلك الطفلة سيتم تجنيدها

727
00:37:34,821 --> 00:37:35,898
بينما يبقى الرجال في المنزل،

728
00:37:35,922 --> 00:37:38,291
يقومون بإرضاع الأطفال

729
00:37:38,358 --> 00:37:40,193
أعني، هل تتخيلن لو إن (باك)

730
00:37:40,260 --> 00:37:42,428
بقي يتحمل مسؤولية الأولاد؟

731
00:37:42,495 --> 00:37:43,864
فاليكن الرب في عوننا

732
00:37:43,930 --> 00:37:46,633
نعم، هذا صحيح. إنه أمر سخيف،

733
00:37:46,700 --> 00:37:49,636
و هو أمر بصراحة لا يتماشى مع التقاليد
 الأمريكية لأن النساء

734
00:37:49,703 --> 00:37:52,138
هن المصدر الرئيسي في منح الرعاية في المنزل

735
00:37:52,205 --> 00:37:54,641
لأننا نحن من نحمل الأطفال

736
00:37:54,708 --> 00:37:56,686
وإذا كن الليبراليات يعتبرن تلك مشكلة،

737
00:37:56,710 --> 00:37:58,712
فعليهن نقل إعتراضهن إلى الرب

738
00:37:58,779 --> 00:38:00,289
لأن ما سيحصل

739
00:38:00,313 --> 00:38:03,517
هو إنهم إذا دفعوا النساء للإلتحاق بالقوة العاملة

740
00:38:03,584 --> 00:38:05,418
فإن النساء سيجدن أنفسهن

741
00:38:05,485 --> 00:38:07,788
يشغلن وظيفتين بدوامٍ كامل

742
00:38:07,854 --> 00:38:10,891
و سيصبحن مرهقات و تعيسات

743
00:38:10,957 --> 00:38:13,093
و يشعرن بأنهن لا يجدن تدبر أي من هذين
 الوظيفتين بشكلٍ جيد

744
00:38:13,159 --> 00:38:17,363
لغاية أن يقررن عدم إنجاب الأطفال 
على الإطلاق في نهاية المطاف

745
00:38:17,430 --> 00:38:19,700
و ربما هذا هو هدف الليبراليات

746
00:38:19,766 --> 00:38:23,670
أعني، في نهاية الأمر، فإن بطلتهن 
هي (غلوريا ستاينام)

747
00:38:23,737 --> 00:38:28,441
و هي إمرأة عزباء دون أطفال، على أعتاب الـ 40

748
00:38:28,509 --> 00:38:31,612
لكنها نوعاً ما، إمرأة بائسة مثيرة للشفقة

749
00:38:31,678 --> 00:38:33,547
و يتطلعن إلى الإقتداء بها

750
00:38:33,614 --> 00:38:35,882
إنها تريد أن تجد علاجاً نابعاً من الدستور

751
00:38:35,949 --> 00:38:38,819
ليحل مشاكلها الشخصية

752
00:38:38,885 --> 00:38:41,855
و ربما لهذا السبب تحاول الليبراليات

753
00:38:41,922 --> 00:38:46,059
زرع هذه البذور المليئة بعدم الرضا ما بيننا 
نحن النساء السعيدات في زواجنا

754
00:38:46,126 --> 00:38:49,963
يردن لنا أن ننضم لهن في شكلٍ جديد 
من أشكال التآخي بين النساء

755
00:38:50,030 --> 00:38:52,065
يعبر عن التآزر الحافل بالإحباط

756
00:38:52,132 --> 00:38:56,036
لأنه و لا واحدة منهن إستطاعت إيجاد رجل
 يرغب في الزواج بها

757
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
<font color="#ffff00">تقرير فيليس شلافلي 
" ما الأخطاء التي تعتري قانون
 الحقوق المتساوية للنساء"</font>

758
00:40:22,322 --> 00:40:24,257
<i>التالي، مع مراسل (أي بي سي) ، 
و هو (بيل زيميرمان)</i>

759
00:40:24,324 --> 00:40:27,227
<i>قام بتغطية الخبر في (بروكلين) 
من ولاية (نيويورك)</i>

760
00:40:27,293 --> 00:40:31,097
<i>يا سيدة (شيزوم)، ما هو شعوركِ اليوم؟</i>

761
00:40:31,164 --> 00:40:34,100
<i>شعوري رائع </i>

762
00:40:34,167 --> 00:40:37,170
إنها واحدة من أكثر الأحداث المذهلة التي
 تحصل في بلادنا

763
00:40:37,237 --> 00:40:38,772
<i>في هذه اللحظة </i>

764
00:40:38,839 --> 00:40:41,742
<i>لأول مرة في تاريخ أمتنا </i>

765
00:40:41,808 --> 00:40:43,810
<i>شخص ملون البشرة، و هي إمرأة </i>

766
00:40:43,877 --> 00:40:46,547
تترشح لأعلى منصب في الكون،

767
00:40:46,613 --> 00:40:48,248
<i>و هو أمر رائع بأن نعلم </i>

768
00:40:48,314 --> 00:40:51,317
<i>أنه بالرغم من الكثير من العقبات التي تصادفني </i>

769
00:40:51,384 --> 00:40:55,622
فإن شريحة كبيرة، كبيرة للغاية من 
الأمريكان يناصروني و يقولون،

770
00:40:55,689 --> 00:40:58,692
<i>لمَ لا؟ لمَ لا نجرؤ على الحلم </i>

771
00:40:58,759 --> 00:41:00,661
<i>مثل الكثيرين الذين سبقوني و الذين كان
 لديهم حلم </i>

772
00:41:00,727 --> 00:41:04,197
<i>لذا فأنا متحمسة للغاية، و أشعر أنني بخير </i>

773
00:41:04,264 --> 00:41:06,800
<i>و هل تتوقعين حقاً أن تمضي حتى نهاية
 الطريق يا سيدة (شيزوم)؟</i>

774
00:41:06,867 --> 00:41:09,603
<i>أجل، أتوقع أن أمضي حتى نهاية الطريق </i>

775
00:41:12,506 --> 00:41:14,641
ها قد وصلت شريحة جديدة لتشارك

776
00:41:14,708 --> 00:41:17,243
في السباق الرئاسي الديموقراطي اليوم...

777
00:41:17,310 --> 00:41:18,679
متمثلة بالسيدة (شيرلي شيزوم)

778
00:41:18,745 --> 00:41:21,447
أول إمرأة سوداء تنضم إلى الكونغرس

779
00:41:21,515 --> 00:41:22,955
أعلنت السيدة (شيرلي شيزوم) اليوم

780
00:41:23,016 --> 00:41:25,752
بأنها ستترشح لمنصب رئيس الولايات المتحدة

781
00:41:25,819 --> 00:41:27,754
هل ستصوت لصالح إمرأة في منصب الرئيس؟

782
00:41:27,821 --> 00:41:29,455
- نعم، سأفعل 
- لماذا؟

783
00:41:29,523 --> 00:41:32,058
حسناً، أظن بأنه حان الوقت كي نحظى
 بامرأة لتكون رئيسة

784
00:41:32,125 --> 00:41:34,561
لا أظن بأنهن ذوات عقل متزن مثل الرجال

785
00:41:34,628 --> 00:41:36,238
أظن بأنها ستكون فكرة جيدة أن تكون الرئيسة أمرأة

786
00:41:36,262 --> 00:41:37,430
لماذا؟

787
00:41:37,497 --> 00:41:38,999
لأنه من الجيد إحداث التغيير

788
00:41:39,065 --> 00:41:40,634
أظن بأن منصب الرئيس هي وظيفة لرجل

789
00:41:40,701 --> 00:41:42,178
نعم، أعتقد بأنها ستكون رئيسة جيدة

790
00:41:42,202 --> 00:41:44,871
لكنني أشك...أشك بأنها سيتم إنتخابها، 
على أي حال

791
00:41:44,938 --> 00:41:48,008
في هذا القرار التاريخي، صوت 
مجلس الشيوخ بـ 84 مقابل 8 أصوات اليوم

792
00:41:48,074 --> 00:41:50,443
للموافقة على التعديل الدستوري

793
00:41:50,511 --> 00:41:52,045
الذي يضمن الحقوق المتساوية للنساء

794
00:41:52,112 --> 00:41:55,448
و سيتوجه المقترح إلى الولايات لتتم المصادقة عليه

795
00:41:58,018 --> 00:41:59,395
هل شتمتِ الناطق بإسم مجلس النواب

796
00:41:59,419 --> 00:42:01,321
- بكلمة تتألف من 4 حروف؟
- كلا

797
00:42:01,387 --> 00:42:02,823
- هل أنتِ متأكدة؟ 
- أجل، أنا متأكدة

798
00:42:02,889 --> 00:42:05,158
لأن كلمة "معتوه" تتألف من خمسة حروف

799
00:42:05,225 --> 00:42:06,627
هلموا! هلموا! هلموا!

800
00:42:06,693 --> 00:42:08,995
إنني أرتدي كعباً عالياً

801
00:42:18,471 --> 00:42:20,006
عندما قمتُ بتأسيس

802
00:42:20,073 --> 00:42:22,042
هذا التجمع السياسي النسوي الوطني...

803
00:42:22,108 --> 00:42:25,045
جميعنا قمنا بتأسيسه يا (بيتي) 
 أنتِ و أنا و (غلوريا) و (شيرلي)

804
00:42:25,111 --> 00:42:27,080
نعم، نعم، لكنها كانت فكرتي

805
00:42:28,582 --> 00:42:29,916
لا بأس

806
00:42:29,983 --> 00:42:33,186
قصدي هو أنني شعرتُ بأننا يجب أن ننقل

807
00:42:33,253 --> 00:42:35,055
حركتنا من الشوارع إلى الكونغرس،

808
00:42:35,121 --> 00:42:37,023
و ها نحن هنا، بعد عام واحد فقط

809
00:42:37,090 --> 00:42:38,825
- أصبحنا قوة سياسية 
- ها نحن ذا

810
00:42:38,892 --> 00:42:41,862
و لدينا أول أنثى كمرشحة حقيقية

811
00:42:41,928 --> 00:42:43,229
- لمنصب الرئاسة 
- أجل!

812
00:42:43,296 --> 00:42:45,932
ستترشح (شيزي) للرئاسة
ستترشح (شيزي) للرئاسة

813
00:42:45,999 --> 00:42:49,335
و يوم أمس تعديل قانون المساواة في الحقوق

814
00:42:49,402 --> 00:42:51,572
تم تمريره بنجاح في مجلس الشيوخ

815
00:42:51,638 --> 00:42:52,915
قامت (هاواي) بالمصادقة خلال أقل من 30 دقيقة

816
00:42:52,939 --> 00:42:54,608
بعد تصويت مجلس الشيوخ

817
00:42:54,675 --> 00:42:56,977
و (ديلاوير)، (نيو هامشاير) ستقومان 
بالمصادقة عليه بحلول الغد

818
00:42:57,043 --> 00:42:59,680
أمامنا سبعة أعوام. 
لكننا سننجز الأمر خلال عام واحد

819
00:42:59,746 --> 00:43:01,214
كلا، و حتى (نيكسون) في صفنا

820
00:43:01,281 --> 00:43:03,121
و شكراً لكِ على المناصرة تلك التي جاءت 
في اللحظة الأخيرة

821
00:43:03,183 --> 00:43:05,051
- أرأيتِ؟ إنه ليس سيء كلياً 
- بل هو سيء على الأغلب

822
00:43:05,118 --> 00:43:06,653
لو رغبتن

823
00:43:06,720 --> 00:43:08,064
بأن يكون التجمع النسوي خاصتنا ثنائي الحزب،

824
00:43:08,088 --> 00:43:10,824
ربما سيمتنع الديمقراطيون الحاضرون في هذه الغرفة

825
00:43:10,891 --> 00:43:13,026
عن تحطيم الرئيس في كل إجتماع؟

826
00:43:13,093 --> 00:43:14,653
ظننتُ بأن تحطيم (نيكسون) هو دليل
 على ثنائية الحزب

827
00:43:17,130 --> 00:43:19,299
كلا، لكن أتعلمين، إن (جيل) محقة

828
00:43:19,365 --> 00:43:21,568
تتمحور حركتنا حول مقاومة إضطهاد جميع النساء

829
00:43:21,635 --> 00:43:22,969
لعلمك، إن عددنا قليل،

830
00:43:23,036 --> 00:43:24,871
و نحن لا نضمر العداء لبعضنا

831
00:43:24,938 --> 00:43:26,448
عمّ تتكلمين؟ بل عددنا كبير

832
00:43:26,472 --> 00:43:28,184
أهذا يعني بأنكِ الآن تناصرين حقوق الشاذات؟

833
00:43:28,208 --> 00:43:31,477
لم أقل قط بأنني ضد حقوق الشاذات

834
00:43:31,545 --> 00:43:33,980
بل قلتُ بأنني لا أريد أن أصرح في المؤتمر الصحفي

835
00:43:34,047 --> 00:43:36,717
بأننا جميعنا شاذات، لأننا لسنا كذلك

836
00:43:37,918 --> 00:43:39,686
عذراً على المقاطعة لكنكِ طلبتِ مني

837
00:43:39,753 --> 00:43:41,622
تقفي أثر المعارضين للحركة

838
00:43:43,156 --> 00:43:45,358
من تكون (فيليس شافلي) بحق الجحيم؟

839
00:43:45,425 --> 00:43:46,693
بل هو <i>(شلافلي)</i>

840
00:43:46,760 --> 00:43:48,394
إنها مخبولة من التيار اليميني من ولاية (أيلينوي)

841
00:43:48,461 --> 00:43:49,506
لسنا بحاجة إلى القلق حول أمور كهذه

842
00:43:49,530 --> 00:43:51,097
على الهامش

843
00:43:51,164 --> 00:43:53,499
لم يسبق لي أن سمعتُ حتى 
بـ (تقرير فيليس شافلي)

844
00:43:53,567 --> 00:43:54,768
- إنه (شلافلي) 
- ماذا؟

845
00:43:54,835 --> 00:43:56,603
- يتكرر حرف اللام مرتين 
- حرف اللام يتكرر مرتين

846
00:43:56,670 --> 00:43:59,439
حسناً، و ما همي لو كان الإسم (شافلي)
 أم (شلافلي)،

847
00:43:59,506 --> 00:44:03,076
ليس كما لو أنني سأنطق الإسم اللعين
 لتلك المرأة مجدداً

848
00:44:04,110 --> 00:44:05,378
- فالننطلق نحو تعديل قانون المساواة في الحقوق 
- أجل

