1
00:00:07,424 --> 00:00:08,591
‫افعليها ثانية.‬

2
00:00:09,801 --> 00:00:11,010
‫أقوى هذه المرة.‬

3
00:00:12,220 --> 00:00:14,264
‫ذلك الألم وتلك الظلمة الجياشة،‬

4
00:00:14,347 --> 00:00:16,181
‫عليك التطهر منهما قبل أن ينهشاك حيّة.‬

5
00:00:16,265 --> 00:00:18,476
‫- أبي.‬
‫- إليّ بغضبك يا "هوب".‬

6
00:00:29,070 --> 00:00:30,488
‫هذا لا يُجدي نفعاً.‬

7
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
‫إنك تكبحين نفسك.‬

8
00:00:32,031 --> 00:00:34,034
‫أتحسبني حقاً أود الشعور بذلك؟‬

9
00:00:34,200 --> 00:00:35,785
‫مهما أحاول إخراج غضبي،‬

10
00:00:35,869 --> 00:00:37,037
‫لا أشعر بأي تحسن.‬

11
00:00:40,915 --> 00:00:42,584
‫لست من أود أن أؤذيه.‬

12
00:00:50,884 --> 00:00:52,010
‫أعطني اسماً.‬

13
00:01:01,978 --> 00:01:03,521
‫أعلم أن أختي كلفتكما بحراستي،‬

14
00:01:03,605 --> 00:01:06,024
‫لكن غدا الأمر مريباً، ألا تظنان؟‬

15
00:01:11,946 --> 00:01:13,114
‫ماذا إذن؟‬

16
00:01:21,581 --> 00:01:23,291
‫أيفترض تمضيتي الأبد،‬

17
00:01:23,416 --> 00:01:25,126
‫سجين هذه الغرفة الغبية؟‬

18
00:01:29,964 --> 00:01:31,424
‫هلا تقولان شيئاً؟‬

19
00:01:47,357 --> 00:01:48,358
‫اقض ما أنت قاض.‬

20
00:01:48,691 --> 00:01:51,486
‫لا، أحتفظ بهذا الشرف لشخص أحبه جداً.‬

21
00:02:52,964 --> 00:02:54,090
‫"فنسنت"؟‬

22
00:02:55,383 --> 00:02:56,384
‫إنني هنا‬

23
00:02:57,886 --> 00:02:58,928
‫ماذا حصل؟‬

24
00:02:59,554 --> 00:03:00,680
‫سممكم "إيميت".‬

25
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
‫اعتقدت أنني ميتة.‬

26
00:03:09,188 --> 00:03:10,189
‫"أيفي"،‬

27
00:03:12,525 --> 00:03:13,651
‫إنك ميتة.‬

28
00:03:17,947 --> 00:03:20,533
‫"جوش"، أنا عند المصنع المهجور‬
‫للسلع المدعّمة.‬

29
00:03:21,075 --> 00:03:23,202
‫يخطط "إيميت" لشيء ولن أمكث‬

30
00:03:23,286 --> 00:03:24,787
‫مكتوف اليدين وأدعه يباغتنا.‬

31
00:03:25,914 --> 00:03:27,999
‫ربما أحتاج إلى دعم، لذا حالما تصلك رسالتي‬

32
00:03:28,416 --> 00:03:29,500
‫عاود مهاتفتي.‬

33
00:03:32,712 --> 00:03:34,005
‫أظنني سأجن.‬

34
00:03:35,757 --> 00:03:37,425
‫لا أنفك أغيب عن الواقع، وتراودني تلك‬

35
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
‫"(مارسيل) - مكالمة فائتة وبريد صوتي"‬

36
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
‫الذكريات الغامضة عن محادثات‬
‫لا أذكرها بشكل كامل.‬

37
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
‫في منتصف النهار، تصور؟‬

38
00:03:44,224 --> 00:03:45,475
‫أوقن أنه أمر بسيط يا رجل.‬

39
00:03:45,975 --> 00:03:48,519
‫كلا، الجنون يسري في الأسرة.‬

40
00:03:49,062 --> 00:03:50,980
‫ابن عمي "شون" وعمي "كيران".‬

41
00:03:51,940 --> 00:03:53,399
‫صحيح، أجل.‬

42
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
‫كنت تعرفهما.‬

43
00:03:56,069 --> 00:03:57,278
‫كما تعرف...‬

44
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
‫أجل...‬

45
00:03:59,155 --> 00:04:01,032
‫قبل أن أعمل في هذا المكان‬
‫عملت مع قريبتك "كامي"،‬

46
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
‫لذا أوقن أنها ذكرت اسميهما.‬

47
00:04:03,451 --> 00:04:04,619
‫مفهوم.‬

48
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
‫على ما يبدو‬
‫كان "شون" و"كيران" في أوج السعادة،‬

49
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
‫حين انتحرا في منتصف الكنيسة.‬

50
00:04:13,211 --> 00:04:16,798
‫كانا كاهنين، لذا اتصلت‬
‫أخيراً برئاسة الأساقفة.‬

51
00:04:17,673 --> 00:04:20,051
‫ارتأيت أنني إن حصلت على يومياتهما،‬

52
00:04:20,343 --> 00:04:21,469
‫فربما أتبين ما أصابهما.‬

53
00:04:21,552 --> 00:04:23,805
‫لا يا "ديكلان"، لا أنصحك بذلك.‬

54
00:04:24,764 --> 00:04:26,140
‫إنه...‬

55
00:04:26,224 --> 00:04:27,392
‫بعد كل الضغط الذي كنت ترزح تحته،‬

56
00:04:27,475 --> 00:04:30,311
‫والآن تود التحري عن انتحارين في أسرتك؟‬

57
00:04:31,771 --> 00:04:34,482
‫بربك يا صاح، عليك التروي، افعل...‬

58
00:04:35,108 --> 00:04:36,609
‫افعل شيئاً ممتعاً.‬

59
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
‫بالحديث عن المتعة.‬

60
00:04:46,286 --> 00:04:47,453
‫ما رأيك‬

61
00:04:47,537 --> 00:04:50,581
‫أن أشتري لك شراباً‬
‫وتتظاهر بأنك تجدني مثيراً للاهتمام؟‬

62
00:04:52,083 --> 00:04:53,418
‫ذلك لا يبدو أصعب من اللازم.‬

63
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
‫هيا.‬

64
00:05:08,308 --> 00:05:10,601
‫أقررت كيف ستقتلينه؟‬

65
00:05:11,769 --> 00:05:12,979
‫ببطء.‬

66
00:05:14,022 --> 00:05:15,106
‫"هوب"؟‬

67
00:05:17,191 --> 00:05:18,526
‫"هوب"، مرحباً.‬

68
00:05:26,492 --> 00:05:27,869
‫أود فعلها بمفردي.‬

69
00:05:28,411 --> 00:05:29,537
‫ماذا؟‬

70
00:05:30,079 --> 00:05:31,998
‫يُفترض أن يشعرني ذلك بالتحسن، صحيح؟‬

71
00:05:34,083 --> 00:05:35,335
‫ماذا دهاها؟‬

72
00:05:35,877 --> 00:05:37,378
‫لديها ألم.‬

73
00:05:38,880 --> 00:05:43,634
‫وعذابك يُريحها مؤقتاً.‬

74
00:05:45,762 --> 00:05:46,804
‫عذابي؟‬

75
00:05:47,805 --> 00:05:50,141
‫- لكنني لا أريد جمهوراً.‬
‫- "هوب".‬

76
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
‫اذهب إن شئت مساعدتي.‬

77
00:05:54,187 --> 00:05:56,647
‫أملت الاشتراك في العرض.‬

78
00:05:58,608 --> 00:06:00,401
‫فكري في البدء بألوان عذاب خفيفة.‬

79
00:06:00,818 --> 00:06:04,280
‫خلع أظافر اليدين أو ربما اللسان.‬

80
00:06:05,073 --> 00:06:06,324
‫أضفي التشويق على الأمر.‬

81
00:06:09,535 --> 00:06:12,747
‫مهلاً، لن تتركني معها، صحيح؟‬

82
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
‫مهلاً!‬

83
00:06:24,217 --> 00:06:26,719
‫فات الأوان بالنسبة إلى "هوب". فات الأوان.‬

84
00:06:27,637 --> 00:06:29,430
‫بالنهاية ستتغمدها الظلمة،‬

85
00:06:29,514 --> 00:06:30,807
‫وستزول الفتاة التي تعرفها.‬

86
00:06:30,890 --> 00:06:32,183
‫لا أقبل ذلك.‬

87
00:06:32,308 --> 00:06:34,435
‫بالكاد نجت من ذلك حين كانت في الـ8،‬

88
00:06:34,519 --> 00:06:36,062
‫والآن بلغت جسدياً،‬

89
00:06:36,145 --> 00:06:38,689
‫ويفصلها قتل إنسان عن قدح شقّها المذؤوب.‬

90
00:06:38,773 --> 00:06:39,941
‫إن كنت تظنها غاضبة الآن،‬

91
00:06:40,024 --> 00:06:42,652
‫فترقّب بزوغ براثنها‬
‫وتحوّل عينيها إلى اللون الأصفر.‬

92
00:06:42,735 --> 00:06:44,529
‫أريدك أن تصلح هذا.‬

93
00:06:44,654 --> 00:06:47,323
‫أجهل كيف أصلحه يا "إيليجا". انظر حولك.‬

94
00:06:47,573 --> 00:06:49,450
‫كل أولئك الساحرات استيقظن تواً من الموت‬

95
00:06:49,534 --> 00:06:51,244
‫ودم مصاص دماء في عروقهن.‬

96
00:06:51,327 --> 00:06:53,371
‫حالما يرحمهن حزنهن للحظة،‬

97
00:06:53,454 --> 00:06:55,915
‫سيقررن إن كن سيتغذين‬

98
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
‫ويخلدن أم يمتن.‬

99
00:06:59,043 --> 00:07:01,754
‫إنهن أولويتي الأولى‬
‫يا "إيليجا". ذلك ما لديّ.‬

100
00:07:07,927 --> 00:07:10,888
‫"(أنطوانيت) - عاجل. عليّ رؤيتك."‬

101
00:07:52,054 --> 00:07:55,391
‫"مارسيل جيرارد" العظيم. كنا ننتظرك.‬

102
00:08:20,500 --> 00:08:21,959
‫لم أكن موقنة بأنك ستأتي.‬

103
00:08:22,251 --> 00:08:24,128
‫الصراع بين أسرتينا لا يغير‬

104
00:08:24,212 --> 00:08:25,379
‫مشاعري نحوك.‬

105
00:08:27,006 --> 00:08:28,508
‫لكنه يعقّد الوضع.‬

106
00:08:33,304 --> 00:08:34,804
‫"رومان" اختُطف.‬

107
00:08:39,393 --> 00:08:41,729
‫- "نيكلاوس".‬
‫- "إيليجا" سيقتله.‬

108
00:08:42,104 --> 00:08:43,356
‫ما لم يكن قتله فعلاً.‬

109
00:08:44,106 --> 00:08:45,566
‫إنه لا يستحق الموت.‬

110
00:08:45,816 --> 00:08:48,069
‫أنت وأنا نعلم أن "رومان" تاه‬

111
00:08:48,152 --> 00:08:50,738
‫في ظل أمي، لكنها ميتة الآن.‬

112
00:08:50,821 --> 00:08:53,157
‫لا ينبغي تحميل أخي كراهيتها.‬

113
00:08:54,158 --> 00:08:55,368
‫لا، لا ينبغي.‬

114
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
‫- رغبت أن...‬
‫- لو أن أياً من مشاعرك‬

115
00:09:05,336 --> 00:09:06,671
‫نحوي كانت حقيقة،‬

116
00:09:07,797 --> 00:09:09,048
‫خاطب "كلاوس".‬

117
00:09:11,133 --> 00:09:12,301
‫أرجوك.‬

118
00:09:28,192 --> 00:09:29,777
‫لا تحاول، إنها مسحورة.‬

119
00:09:32,446 --> 00:09:34,156
‫أترى سخرية القدر هنا.‬

120
00:09:34,240 --> 00:09:36,409
‫لو كان هددك أحد منذ سنين،‬

121
00:09:36,492 --> 00:09:38,494
‫لفتشت فيالق من مصاصي الدماء‬

122
00:09:38,578 --> 00:09:40,621
‫كل حدب وصوب لإيجادك وإنقاذك،‬

123
00:09:41,581 --> 00:09:42,873
‫لكنك تخليت عنا.‬

124
00:09:43,124 --> 00:09:44,834
‫وانضممت إلى آل "مايكلسون"،‬

125
00:09:44,917 --> 00:09:47,503
‫الآن لن يأتي أحد لعدم اكتراث أحد لك.‬

126
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
‫إنك بمفردك الآن.‬

127
00:09:58,848 --> 00:10:01,058
‫تناولت العشاء في "شوب هاوس"،‬

128
00:10:01,267 --> 00:10:03,269
‫وعزفت في قاعة "بريزرفيشن"،‬

129
00:10:03,352 --> 00:10:04,812
‫ولا أجد في المقابل إلا التملص.‬

130
00:10:04,979 --> 00:10:06,772
‫أقر بأنك لطيف جداً‬

131
00:10:06,897 --> 00:10:08,399
‫ووسيم للغاية،‬

132
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
‫لكن...‬

133
00:10:13,362 --> 00:10:16,907
‫إنك في هذا الزي تذكّرني بشخص.‬

134
00:10:20,828 --> 00:10:21,912
‫مات منذ ردح طويل.‬

135
00:10:26,667 --> 00:10:28,002
‫كان اسمه "آيدن".‬

136
00:10:28,628 --> 00:10:29,920
‫آسف.‬

137
00:10:36,218 --> 00:10:37,386
‫نخب حبك الضائع.‬

138
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
‫نخب كل أحبائنا الذين فقدناهم.‬

139
00:10:50,441 --> 00:10:51,567
‫حسناً...‬

140
00:10:52,485 --> 00:10:53,778
‫آمل رؤيتك لاحقاً.‬

141
00:11:03,287 --> 00:11:06,248
‫"(مارسيل) - مكالمة فائتة وبريد صوتي"‬

142
00:11:08,626 --> 00:11:10,753
‫أتصدقني إن قلت لك إنك سبب مجيئي‬

143
00:11:10,836 --> 00:11:12,296
‫إلى "نيو أورلينز"؟‬

144
00:11:14,298 --> 00:11:16,634
‫سمعت القصص لسنين،‬

145
00:11:16,717 --> 00:11:20,262
‫عن كيف عاش المذؤوبون والسحرة تحت رحمة‬

146
00:11:20,346 --> 00:11:22,223
‫ملك حقيقي.‬

147
00:11:24,141 --> 00:11:27,561
‫وكيف عاش مصاصو الدماء وفق ميثاق‬

148
00:11:28,020 --> 00:11:31,899
‫للشرف والولاء لبني جنسك وإلا...‬

149
00:11:36,195 --> 00:11:38,989
‫مؤسف ما صار عليه الوضع.‬

150
00:11:42,451 --> 00:11:45,496
‫لم يكفك كونك مصاص دماء،‬
‫لذا ارتأيت أن ترتقي‬

151
00:11:45,579 --> 00:11:47,873
‫فحولت نفسك إلى سوءة.‬

152
00:11:50,835 --> 00:11:53,462
‫أقله بوسع سمك مساعدتنا على ما أخفقت فيه.‬

153
00:12:06,142 --> 00:12:08,561
‫أتعلم أن هناك قصصاً عنه أيضاً؟‬

154
00:12:09,437 --> 00:12:12,022
‫قدرته على قتل هجين ومصاص دماء أصلي،‬

155
00:12:12,106 --> 00:12:14,233
‫وحتى "هوب مايكلسون"، أيما تكون.‬

156
00:12:16,902 --> 00:12:19,155
‫أحزّر أننا سنختبر قدرته الحقيقية عاجلاً‬

157
00:12:28,664 --> 00:12:30,583
‫كم بقي أمامي من وقت؟‬

158
00:12:31,208 --> 00:12:32,376
‫أيام؟‬

159
00:12:34,253 --> 00:12:35,504
‫ساعات؟‬

160
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
‫إلا إن...‬

161
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
‫إلا إن تغذينا وصرنا مصاصي دماء.‬

162
00:12:48,517 --> 00:12:50,019
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

163
00:12:56,066 --> 00:12:57,693
‫لن أتحول يا "فنسنت".‬

164
00:12:58,569 --> 00:13:00,654
‫وُلدت ساحرة وسأموت ساحرة.‬

165
00:13:00,738 --> 00:13:03,032
‫سأودع الآخرين ثم أمضي قدماً.‬

166
00:13:03,157 --> 00:13:04,783
‫مهلاً.‬

167
00:13:05,493 --> 00:13:08,287
‫مهلاً، لا تحزن.‬

168
00:13:08,621 --> 00:13:12,458
‫حضرتني رؤى عن الحياة الأخرى وبئر الأسلاف،‬

169
00:13:12,541 --> 00:13:16,170
‫وهو أجمل مما يمكنك تخيله على الإطلاق.‬

170
00:13:20,758 --> 00:13:22,176
‫جميل؟‬

171
00:13:22,760 --> 00:13:25,930
‫في بيتي القديم حيث عشت طفولتي‬

172
00:13:27,306 --> 00:13:31,101
‫امتلأ الهواء بعبق زهور العسلة والأزالية،‬

173
00:13:31,560 --> 00:13:33,854
‫حتى أنه كان بوسعك الغوص في ذلك الأريج.‬

174
00:13:36,941 --> 00:13:38,025
‫"أيفي".‬

175
00:13:41,612 --> 00:13:42,738
‫عزيزتي...‬

176
00:13:44,907 --> 00:13:46,617
‫هناك شيء عليّ أن أريك إياه.‬

177
00:13:48,953 --> 00:13:51,872
‫أعلم أنك لن تصدقينني،‬
‫لكنني حاولت رؤيتك، اتفقنا؟‬

178
00:13:52,248 --> 00:13:54,083
‫إنك محق، لا أصدقك.‬

179
00:13:58,712 --> 00:14:00,130
‫لا، أقسم.‬

180
00:14:00,214 --> 00:14:01,674
‫أرادت أختي مغادرتي البلاد،‬

181
00:14:01,757 --> 00:14:03,425
‫لكنني أبيت الرحيل ريثما أحادثك.‬

182
00:14:03,509 --> 00:14:05,177
‫أتلك هي نوعية الحديث التي ارتأيتها؟‬

183
00:14:05,261 --> 00:14:06,428
‫أنصتي، أعلم.‬

184
00:14:06,512 --> 00:14:08,889
‫الضلوع في أسر أمك وخداعك‬

185
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
‫- كان خطأ وأعلم بذلك.‬
‫- لكنك فعلته بأي حال.‬

186
00:14:18,482 --> 00:14:20,901
‫عليك الفهم.‬

187
00:14:21,318 --> 00:14:24,655
‫أُوصيت لسنين بأن أخشاك. ليلاً ونهاراً.‬

188
00:14:24,738 --> 00:14:26,407
‫سمعت بقصص عمّا فعله أبوك بأبي.‬

189
00:14:26,490 --> 00:14:27,992
‫- وما فعلته وبنو جنسك...‬
‫- بنو جنسي؟‬

190
00:14:28,075 --> 00:14:30,661
‫كلا. أستلطفك يا "هوب". حقاً أستلطفك.‬

191
00:14:30,744 --> 00:14:32,705
‫لم أعرف فحسب إن كان عليّ الإصغاء‬
‫للصوت الذي في رأسي‬

192
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
‫القائل إنك طيبة أم لصوت أمي‬

193
00:14:34,456 --> 00:14:37,001
‫التي أخبرتني مراراً وتكراراً أنك وأسرتك...‬

194
00:14:37,084 --> 00:14:38,627
‫ماذا عن أسرتي؟‬

195
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
‫أشرار.‬

196
00:14:43,340 --> 00:14:44,675
‫أنصتي...‬

197
00:14:46,093 --> 00:14:47,803
‫ولم أكن قوياً كفاية لأقاومها.‬

198
00:14:49,221 --> 00:14:52,349
‫ولا أودك أن تسامحيني،‬
‫إنما أود إعلامك بإدراكي‬

199
00:14:52,558 --> 00:14:54,685
‫أن ما فعلته كان خطأ، اتفقنا؟‬

200
00:14:57,646 --> 00:15:00,190
‫لذا، إن شئت‬

201
00:15:01,400 --> 00:15:02,776
‫اقتليني فحسب.‬

202
00:15:11,452 --> 00:15:13,203
‫إذن، أهذا أسلوب أبوة جديد؟‬

203
00:15:14,538 --> 00:15:16,916
‫تسمح لابنتك بتعذيب ذلك الفتى بلا رحمة.‬

204
00:15:17,291 --> 00:15:19,960
‫ذلك الفتى أسرها و"هايلي".‬

205
00:15:20,085 --> 00:15:22,838
‫كاد يقتل "هوب" ونجح في قتل أمها.‬

206
00:15:23,130 --> 00:15:25,174
‫لذا إن قررت ابنتي قتله،‬

207
00:15:25,257 --> 00:15:27,635
‫فسيجعلها ذلك شخصاً يمحو أعداءه،‬

208
00:15:27,843 --> 00:15:31,847
‫حاذية حذو أبيها وعمها.‬

209
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
‫كان يُفترض أن تكون أفضل منا يا "نيكلاوس".‬

210
00:15:34,558 --> 00:15:35,643
‫إنها مريضة.‬

211
00:15:36,852 --> 00:15:39,355
‫وطالما يهبها ذلك بعض الراحة‬
‫فلا يهم أي شيء آخر.‬

212
00:15:39,438 --> 00:15:40,814
‫ثم ماذا؟‬

213
00:15:41,148 --> 00:15:42,858
‫حين تقتله ثم تعاودها الظلمة؟‬

214
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
‫آسف، لكن عليّ السؤال؟‬

215
00:15:45,569 --> 00:15:47,863
‫برغم استمتاعي بتوبيخك المهلك،‬

216
00:15:48,530 --> 00:15:50,366
‫أتسعى من صميمك لمصلحة "هوب"؟‬

217
00:15:50,449 --> 00:15:53,243
‫- بم تتهمني؟‬
‫- لست ضريراً يا "إيليجا".‬

218
00:15:53,327 --> 00:15:55,454
‫إن كنت تحب تلك المرأة حباً جماً،‬
‫فاذهب إليها.‬

219
00:15:55,704 --> 00:15:58,749
‫لديّ أسرتي لأحمل همها.‬
‫ذلك الفتى ضرر جانبي.‬

220
00:15:58,832 --> 00:16:00,501
‫تقود ابنتك إلى درب‬

221
00:16:00,584 --> 00:16:02,127
‫سيمحو إنسانيتها.‬

222
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
‫وإن فقدتها يا "نيكلاوس".‬

223
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
‫ستكون العواقب مدمرة للجميع.‬

224
00:16:05,839 --> 00:16:07,549
‫- لا تفعل فحسب.‬
‫- لا أفعل ماذا؟‬

225
00:16:08,384 --> 00:16:10,511
‫لا أنصحك بشكل ينافي أسوأ غرائزك؟‬

226
00:16:10,928 --> 00:16:14,473
‫حاولت لألف سنة يائساً توجيهك نحو‬

227
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
‫أن تتعقل قليلاً.‬

228
00:16:15,891 --> 00:16:18,978
‫ولألف سنة وثقت بك.‬

229
00:16:20,396 --> 00:16:21,689
‫إذن ما العمل الآن؟‬

230
00:16:23,691 --> 00:16:25,442
‫ربما تستمر حياتنا إلى أبد الآبدين،‬

231
00:16:26,568 --> 00:16:28,028
‫لكن تحالفنا لن يستمر.‬

232
00:16:37,371 --> 00:16:38,956
‫حسناً، إذن...‬

233
00:16:39,164 --> 00:16:42,376
‫"أيفي" هذه إحدى اللحظات النادرة‬

234
00:16:42,459 --> 00:16:44,420
‫حيث وجودك في مكان لا هو بعالم الأحياء‬

235
00:16:44,503 --> 00:16:46,964
‫ولا بعالم الأموات.‬
‫لذا بوسعك المرور بين كليهما.‬

236
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
‫وبوسعي مرافقتك.‬

237
00:16:49,425 --> 00:16:51,010
‫أعطني يدك يا عزيزتي.‬

238
00:16:55,472 --> 00:16:57,182
‫أعلم.‬

239
00:17:57,618 --> 00:17:59,703
‫- إنها...‬
‫- بئر الأسلاف يا "أيفي".‬

240
00:18:00,454 --> 00:18:01,830
‫يأتي سحرة "نيو أورلينز" إلى هنا‬

241
00:18:01,914 --> 00:18:04,124
‫بعد موتهم منذ وجود "نيو أورلينز"، اتفقنا؟‬

242
00:18:04,208 --> 00:18:06,126
‫القوة بأكملها محصورة هنا.‬

243
00:18:06,210 --> 00:18:09,755
‫نستخدمها لكن فيما نقوى يضعف الموتى.‬

244
00:18:11,965 --> 00:18:14,051
‫ستنتهين إلى هنا بعد موتك.‬

245
00:18:16,261 --> 00:18:17,513
‫- هذه كذبة.‬
‫- "أيفي"...‬

246
00:18:17,596 --> 00:18:19,890
‫لا، أنا موقنة مما رأيت يا "فنسنت".‬

247
00:18:20,224 --> 00:18:22,392
‫أعلم أين يفترض أن أحظى بسلامي،‬

248
00:18:22,476 --> 00:18:23,811
‫والآن أخرجني من هنا.‬

249
00:18:23,936 --> 00:18:26,021
‫- "أيفي"...‬
‫- أخرجني من هنا فوراً.‬

250
00:18:28,482 --> 00:18:30,234
‫إنه ببساطة لن يستجيب للعقل.‬

251
00:18:30,776 --> 00:18:33,195
‫ما العمل الآن؟‬

252
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
‫تابعو أمك،‬

253
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
‫أتحسبينهم سيستجيبون لقيادتك؟‬

254
00:18:40,786 --> 00:18:43,247
‫تطلب مني أن أحل محلها في حرب‬

255
00:18:43,330 --> 00:18:44,373
‫ضد أخيك؟‬

256
00:18:44,873 --> 00:18:46,291
‫أسألك جمعهم.‬

257
00:18:48,961 --> 00:18:50,587
‫أسألك الثقة بي.‬

258
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
‫تجهل ما حرمتني منه، أمي.‬

259
00:18:56,885 --> 00:18:58,470
‫جدة أولادي.‬

260
00:18:58,554 --> 00:19:01,723
‫امرأة تحضنني في خوفي وتؤنسني في وحدتي.‬

261
00:19:01,849 --> 00:19:04,852
‫أول عين نظرت إليها. وصديقتي الأعز.‬

262
00:19:04,935 --> 00:19:06,895
‫- أعلم. أعلم حقاً.‬
‫- كلا، لا تعلم.‬

263
00:19:06,979 --> 00:19:09,022
‫- لا يمكنك ذلك.‬
‫- "هوب"، أنا أيضاً خسرت أمي.‬

264
00:19:09,356 --> 00:19:11,024
‫ماذا قلت؟‬

265
00:19:12,734 --> 00:19:14,194
‫أمك‬

266
00:19:14,820 --> 00:19:16,738
‫لم تشبه أمي بتاتاً.‬

267
00:19:20,951 --> 00:19:23,579
‫- ذلك ليس ما قصدته، حسناً؟‬
‫- إنه تحديداً ما قصدته.‬

268
00:19:45,017 --> 00:19:46,810
‫- "هوب"؟‬
‫- ماذا؟‬

269
00:19:49,688 --> 00:19:50,898
‫ذراعك.‬

270
00:20:04,369 --> 00:20:05,746
‫ماذا يحدث لي؟‬

271
00:20:06,121 --> 00:20:07,539
‫لا أدري.‬

272
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
‫هذا نذير شؤم. صحيح؟‬

273
00:20:11,627 --> 00:20:13,587
‫عليك تخليص نفسك من هذه الظلمة.‬

274
00:20:13,670 --> 00:20:16,006
‫لا يمكنني أعجز عن قتله. لن أقتله.‬

275
00:20:16,089 --> 00:20:17,132
‫- "هوب".‬
‫- أبي.‬

276
00:20:17,216 --> 00:20:20,093
‫ليس مذنباً أو مسؤولاً أكثر مني.‬

277
00:20:25,265 --> 00:20:28,477
‫تملكين كل تلك القوة، وما زلت رحيمة.‬

278
00:20:28,977 --> 00:20:31,396
‫جليّ أنك لم ترثي ذلك من جانب أسرتي.‬

279
00:20:41,406 --> 00:20:44,201
‫هذا سيزداد سوءاً فحسب، أليس كذلك؟‬

280
00:20:51,667 --> 00:20:52,918
‫ابقي هنا.‬

281
00:20:55,671 --> 00:20:58,006
‫- لا ينبغي وجودك هنا يا أخي.‬
‫- "نيكلاوس" أظنني لديّ حل.‬

282
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
‫أتعتقد أن بوسعك إمدادي بالمشورة‬

283
00:20:59,466 --> 00:21:00,509
‫فيما تضاجع العدوة؟‬

284
00:21:00,592 --> 00:21:02,678
‫لا أتحدث نيابة عن "أنطوانيت"‬
‫ولا عن "رومان".‬

285
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
‫هذا بشأن "هوب".‬

286
00:21:03,845 --> 00:21:06,515
‫إذن هذا بشأن "هوب" الآن.‬
‫من المؤثر جداً أنك تذكر محنتها.‬

287
00:21:06,598 --> 00:21:08,100
‫تتفاقم حالتها، أليس كذلك يا "نيكلاوس"؟‬

288
00:21:08,976 --> 00:21:11,019
‫ذلك السخط يلتهمها من الداخل.‬

289
00:21:11,103 --> 00:21:13,605
‫ورغم ذلك أبعدتني من جوارها مجدداً.‬

290
00:21:13,855 --> 00:21:16,483
‫ربما لا تثق بي الآن يا "نيكلاوس"،‬

291
00:21:18,402 --> 00:21:20,362
‫ألديك حقاً أي خيار آخر؟‬

292
00:21:25,742 --> 00:21:29,621
‫قبل حدوث هذا كان كل شيء واضحاً إليّ.‬

293
00:21:31,373 --> 00:21:34,251
‫كان بوسعي غلق عينيّ ورؤية سلامي.‬

294
00:21:38,755 --> 00:21:40,299
‫كان أبي هناك.‬

295
00:21:41,425 --> 00:21:44,469
‫مات في طفولتي، لكنه هناك ينتظر.‬

296
00:21:45,637 --> 00:21:50,100
‫وحين يراني يحتضنني ويقول،‬

297
00:21:51,184 --> 00:21:53,103
‫"فتاتي الجميلة،‬

298
00:21:54,479 --> 00:21:56,440
‫أنا أيضاً اشتقت إليك..."‬

299
00:22:02,529 --> 00:22:04,239
‫لكنك تقول،‬

300
00:22:05,991 --> 00:22:07,826
‫إن كل ما أراه كذب؟‬

301
00:22:08,827 --> 00:22:10,704
‫أقول لك إن لديك خياراً.‬

302
00:22:10,787 --> 00:22:12,164
‫حسمت خياري.‬

303
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
‫- لا تنتمين إلى البئر.‬
‫- ولن أصبح مصاصة دماء.‬

304
00:22:19,963 --> 00:22:21,798
‫لذا، ماذا سأصير؟‬

305
00:23:26,404 --> 00:23:28,698
‫كلا، لا تفعل يا "جوش".‬

306
00:24:30,760 --> 00:24:31,803
‫أجل.‬

307
00:24:33,430 --> 00:24:34,598
‫ما الأمر؟‬

308
00:24:41,188 --> 00:24:42,647
‫ما الخطب يا "جوش"؟‬

309
00:24:54,534 --> 00:24:55,785
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

310
00:24:56,328 --> 00:24:57,454
‫صحيح؟‬

311
00:25:06,504 --> 00:25:08,089
‫تعال إلى هنا. اجلس.‬

312
00:25:08,924 --> 00:25:10,217
‫استلق.‬

313
00:25:12,510 --> 00:25:14,221
‫- "مارسيل"...‬
‫- لا، سأطلب "فريا"...‬

314
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
‫- "مارسيل"!‬
‫- كلا، سأجلب الترياق.‬

315
00:25:16,431 --> 00:25:19,017
‫حاول ألا تتحرك لئلا ينتشر السم في جسدك.‬

316
00:25:19,100 --> 00:25:20,894
‫- إنه فعلاً في قلبي.‬
‫- توقف.‬

317
00:25:21,686 --> 00:25:23,438
‫عليك تصديقي، اتفقنا؟‬

318
00:25:33,949 --> 00:25:36,785
‫أغادر المدينة لبضع سنين‬
‫وبغتة تغدو عليماً بكل شيء؟‬

319
00:25:38,870 --> 00:25:40,163
‫لطالما علمت كل شيء.‬

320
00:25:41,164 --> 00:25:43,250
‫إنما تصنعت الغباء لتتحملني.‬

321
00:25:48,713 --> 00:25:49,881
‫أنت...‬

322
00:25:52,217 --> 00:25:53,718
‫أتذكر أول يوم التقينا؟‬

323
00:25:56,012 --> 00:25:57,681
‫أجل، أبيت التقاط تلك العملة.‬

324
00:25:59,641 --> 00:26:02,477
‫برغم أن ذلك كان يعني موتك،‬
‫إلا أنك أبيت خيانة صديقتك.‬

325
00:26:03,520 --> 00:26:04,688
‫لحسن حظي،‬

326
00:26:05,188 --> 00:26:07,107
‫أنك تقدّس الولاء.‬

327
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
‫وأعلم أنه السبب الوحيد‬
‫لعدم قتلك إياي يومئذ.‬

328
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
‫لكن الآن،‬

329
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
‫أنت أسرتي.‬

330
00:26:25,333 --> 00:26:26,418
‫وأنت أيضاً.‬

331
00:27:11,379 --> 00:27:12,422
‫رئاسة الأساقفة‬

332
00:27:12,505 --> 00:27:14,466
‫أرادت نقل هذه الملفات إلى مكتبة‬

333
00:27:14,549 --> 00:27:16,176
‫القديس "باتريك" منذ سنين.‬

334
00:27:16,551 --> 00:27:17,802
‫هذه ملفات "كيران أوكونيل".‬

335
00:27:18,053 --> 00:27:19,929
‫- كان عمك، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

336
00:27:20,138 --> 00:27:22,515
‫جزيل الشكر لك. هذا يعني لي الكثير.‬

337
00:27:22,974 --> 00:27:24,893
‫دعني أر إن كان هناك المزيد هنا.‬

338
00:27:25,560 --> 00:27:27,062
‫ربما يكون هناك واحد.‬

339
00:27:27,354 --> 00:27:28,438
‫لنتفقد هذا.‬

340
00:27:30,815 --> 00:27:32,442
‫استدعيتكم إلى هنا‬

341
00:27:32,984 --> 00:27:35,862
‫لأنكم جميعا أخلصتم لقضية أمي.‬

342
00:27:38,573 --> 00:27:39,657
‫ابنها،‬

343
00:27:41,201 --> 00:27:45,663
‫أخي أُخذ أسيراً من طرف‬
‫الهجين "كلاوس مايكلسون".‬

344
00:27:46,664 --> 00:27:49,125
‫ومعاً سنحرره.‬

345
00:27:49,209 --> 00:27:50,418
‫أجل!‬

346
00:27:53,254 --> 00:27:54,631
‫سنفعل ما يتعدى ذلك.‬

347
00:28:00,053 --> 00:28:03,390
‫سننهي حكم آل "مايكلسون"‬

348
00:28:04,140 --> 00:28:05,975
‫إلى الأبد.‬

349
00:28:11,648 --> 00:28:13,066
‫عهدت هذه المدينة العنف‬

350
00:28:13,274 --> 00:28:16,069
‫أطول بكثير مما عهدت سحرنا.‬

351
00:28:16,653 --> 00:28:18,905
‫ولذلك منذ قرون‬

352
00:28:19,197 --> 00:28:22,659
‫صنع أسلافنا بئر الأسلاف.‬

353
00:28:23,743 --> 00:28:26,663
‫لنحظى بشيء من القوة،‬

354
00:28:26,746 --> 00:28:28,456
‫ليمكننا النجاة في هذا المكان.‬

355
00:28:28,873 --> 00:28:32,669
‫مثل أمي علينا جميعا الليلة اعتناق‬

356
00:28:33,586 --> 00:28:35,213
‫رؤية عن فصيلتنا نموت في سبيلها.‬

357
00:28:35,880 --> 00:28:39,134
‫أعترف أنني غيرت رأيي مؤخراً.‬

358
00:28:41,010 --> 00:28:43,972
‫أدركت أن اعتمادنا على تلك القوة‬

359
00:28:44,055 --> 00:28:45,932
‫صار ساماً لحد لا يطاق.‬

360
00:28:47,517 --> 00:28:48,685
‫الآن‬

361
00:28:49,102 --> 00:28:51,271
‫يعيش أسلافنا في رعب،‬

362
00:28:52,021 --> 00:28:54,858
‫الآن لا ينعم أسلافنا بأي سلام.‬

363
00:28:55,525 --> 00:28:57,444
‫ولذلك الليلة‬

364
00:28:57,736 --> 00:29:00,071
‫سنحررهم.‬

365
00:29:00,405 --> 00:29:03,116
‫ليتحرر موتانا‬

366
00:29:03,199 --> 00:29:04,534
‫أجمعين.‬

367
00:29:04,659 --> 00:29:08,288
‫الليلة، سنخوض الحرب.‬

368
00:29:08,705 --> 00:29:10,957
‫من منكم لا يعتقد أننا‬

369
00:29:11,166 --> 00:29:13,251
‫الفصيلة الوحيدة‬

370
00:29:14,127 --> 00:29:16,463
‫والحقيقية،‬

371
00:29:18,506 --> 00:29:21,843
‫فهذا أوان المغادرة.‬

372
00:29:22,510 --> 00:29:24,679
‫- نحن معك.‬
‫- أجل.‬

373
00:29:25,513 --> 00:29:27,724
‫حالما نحرر بئر الأسلاف،‬

374
00:29:28,057 --> 00:29:29,726
‫سينعم أسلافنا بالسلام،‬

375
00:29:30,727 --> 00:29:32,854
‫لكن قوتنا ستتغير إلى الأبد.‬

376
00:29:34,898 --> 00:29:37,650
‫سينبع سحرنا من الأرض عينها.‬

377
00:29:38,943 --> 00:29:40,487
‫لكن لن يكون هناك مجال للتراجع.‬

378
00:29:41,154 --> 00:29:42,530
‫لذا لنمض قدماً ونفعلها.‬

379
00:29:52,332 --> 00:29:54,292
‫ماتت "غريتا" في سبيل النقاء.‬

380
00:29:54,584 --> 00:29:57,170
‫وبفضل العقيدة الراسخة لتابعيها،‬

381
00:29:57,253 --> 00:30:00,423
‫من تطوعوا بالقيادة منكم بعد موتها،‬

382
00:30:01,883 --> 00:30:03,510
‫ستعيش رسالتها.‬

383
00:30:03,802 --> 00:30:08,389
‫لذا الآن بالنسبة إلى من آزروها‬
‫ستشاركونها مصيرها.‬

384
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
‫ماذا يفعلان هنا؟‬

385
00:30:15,980 --> 00:30:19,192
‫طريق الافتداء طويل ومليء‬
‫بالعقبات لكنه جدير بالعناء.‬

386
00:30:26,324 --> 00:30:27,450
‫خنتمانا.‬

387
00:30:27,575 --> 00:30:29,494
‫أخبرناكم بما ارتأته أمي...‬

388
00:30:29,786 --> 00:30:31,204
‫ولم نقل أننا نوافق عليه.‬

389
00:30:31,663 --> 00:30:33,289
‫يمكنكما تركهم لنا الآن.‬

390
00:30:39,796 --> 00:30:41,214
‫سأستمتع بهذا.‬

391
00:31:01,609 --> 00:31:02,944
‫هيا يا عزيزتي،‬

392
00:31:04,404 --> 00:31:05,697
‫أخرجي كل غضبك.‬

393
00:31:56,998 --> 00:31:58,207
‫هل ماتوا جميعاً؟‬

394
00:32:00,501 --> 00:32:02,420
‫الخلود ليس للجميع.‬

395
00:32:03,379 --> 00:32:06,799
‫عليك اعتبار فعلتك خدمة عامة.‬

396
00:32:12,639 --> 00:32:13,932
‫يا صغيرتي،‬

397
00:32:14,933 --> 00:32:15,975
‫أأنت بخير؟‬

398
00:32:17,393 --> 00:32:18,603
‫أنا...‬

399
00:32:19,854 --> 00:32:22,273
‫أشعر بدوار بسيط.‬

400
00:32:27,695 --> 00:32:30,365
‫"مارسيل" لم لا تجمع مع "جوش"‬
‫بعض مصاصي الدماء،‬

401
00:32:30,448 --> 00:32:34,243
‫وتنظفوا هذه الفوضى قبل أن يعلم أحد.‬

402
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
‫ما الخطب؟‬

403
00:32:44,671 --> 00:32:46,130
‫سأخبرك غداً، اتفقنا؟‬

404
00:32:48,049 --> 00:32:49,133
‫أجل.‬

405
00:32:54,097 --> 00:32:55,348
‫هل ستعود؟‬

406
00:32:57,433 --> 00:32:59,936
‫الخطوط والهمس؟‬

407
00:33:04,190 --> 00:33:05,692
‫لا أدري.‬

408
00:33:16,119 --> 00:33:17,578
‫يا إلهي يا "ديكلان".‬

409
00:33:20,957 --> 00:33:23,292
‫- هل سيعيش؟‬
‫- سأتدبر هذا.‬

410
00:33:24,210 --> 00:33:25,503
‫- اخرجي من هنا.‬
‫- أبي.‬

411
00:33:25,712 --> 00:33:26,921
‫الآن!‬

412
00:33:35,346 --> 00:33:38,057
‫"(رويال) - اتجاه واحد"‬

413
00:33:40,852 --> 00:33:41,936
‫شكراً لك.‬

414
00:33:44,480 --> 00:33:47,734
‫أيمكنك مسامحتي يوماً‬
‫على الفوضى التي فعلتها أسرتي؟‬

415
00:33:48,192 --> 00:33:49,819
‫بوسعي طرح السؤال عينه.‬

416
00:33:52,488 --> 00:33:53,656
‫إلى أين ستذهبين؟‬

417
00:33:55,033 --> 00:33:58,703
‫أخبرني أحدهم ذات يوم أن "شنغهاي"‬
‫مكان آمن للاختباء.‬

418
00:33:59,245 --> 00:34:00,371
‫شخص ما.‬

419
00:34:02,415 --> 00:34:04,625
‫رجل لطالما وقف إلى جانبي.‬

420
00:34:06,586 --> 00:34:08,212
‫لذا أفترض أن بوسعي الثقة به.‬

421
00:34:12,050 --> 00:34:13,551
‫إلى أن نلتقي مجدداً.‬

422
00:34:20,683 --> 00:34:22,101
‫إن التقينا مجدداً.‬

423
00:34:26,981 --> 00:34:28,900
‫آمل بكل صدق أن نلتقي.‬

424
00:34:43,039 --> 00:34:44,248
‫"فنسنت"؟‬

425
00:34:44,373 --> 00:34:45,666
‫نعم؟‬

426
00:34:49,879 --> 00:34:51,214
‫أبي،‬

427
00:34:53,382 --> 00:34:54,717
‫إنه هنا.‬

428
00:34:55,635 --> 00:34:56,761
‫أجل.‬

429
00:34:58,096 --> 00:34:59,972
‫هذا جميل جداً.‬

430
00:35:08,439 --> 00:35:09,565
‫"أيفي".‬

431
00:35:13,736 --> 00:35:14,779
‫"أيفي".‬

432
00:35:49,689 --> 00:35:52,275
‫لعلمك من العجيب استعراضك تقديسي للولاء.‬

433
00:35:53,860 --> 00:35:55,194
‫الحقيقة،‬

434
00:35:56,154 --> 00:35:58,072
‫أنك لطالما كنت أكثر ولاء مني.‬

435
00:36:01,117 --> 00:36:02,618
‫نخب أصدقائك،‬

436
00:36:04,579 --> 00:36:05,955
‫ونخب المدينة،‬

437
00:36:07,206 --> 00:36:08,499
‫نخب ما آمنت به.‬

438
00:36:10,960 --> 00:36:12,044
‫أجل.‬

439
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
‫ارقد بسلام يا صديقي العزيز.‬

440
00:36:56,756 --> 00:36:58,049
‫"آيدن"؟‬

441
00:37:03,971 --> 00:37:05,223
‫اركب.‬

442
00:37:15,566 --> 00:37:17,193
‫رباه، اشتقت إليك.‬

443
00:38:06,742 --> 00:38:08,327
‫عيب الاعتذار أنه عديم القيمة،‬

444
00:38:09,870 --> 00:38:12,164
‫حين تكون حياة المعتذر على المحك.‬

445
00:38:20,923 --> 00:38:22,258
‫لقد تحسنت.‬

446
00:38:25,219 --> 00:38:27,513
‫أظنني ربما قتلت أحداً أحبه.‬

447
00:38:28,431 --> 00:38:29,557
‫مهلاً.‬

448
00:38:30,516 --> 00:38:32,351
‫أحزر أننا لسنا مختلفين كثيراً في النهاية.‬

449
00:38:32,476 --> 00:38:34,145
‫مهلاً.‬

450
00:38:34,312 --> 00:38:35,771
‫أياً يكن ما فعلته،‬

451
00:38:37,481 --> 00:38:38,983
‫لا يمكنك أن تكوني مثلي نهائياً.‬

452
00:38:39,734 --> 00:38:40,901
‫مفهوم؟‬

453
00:38:42,570 --> 00:38:43,904
‫إنك طيبة يا "هوب".‬

454
00:38:45,031 --> 00:38:46,157
‫إنك كذلك.‬

455
00:38:47,116 --> 00:38:48,743
‫ولا تستحقين أياً من هذا.‬

456
00:38:49,869 --> 00:38:52,246
‫إنما، ليت كان بوسعي إصلاح ذلك.‬

457
00:38:55,791 --> 00:38:58,169
‫إن مات فلن أفقده فحسب،‬

458
00:38:59,086 --> 00:39:00,671
‫بل سأقدح لعنتي.‬

459
00:39:00,755 --> 00:39:02,048
‫مهلاً.‬

460
00:39:02,631 --> 00:39:04,759
‫أحزر أن ذلك كان أمراً محتوماً.‬

461
00:39:08,596 --> 00:39:09,722
‫سيكون الوضع على ما يُرام.‬

462
00:39:09,805 --> 00:39:11,182
‫- لا أعرف.‬
‫- مهلاً.‬

463
00:39:17,396 --> 00:39:18,731
‫سيكون الوضع على ما يُرام.‬

464
00:39:21,734 --> 00:39:22,985
‫أعدك.‬

465
00:39:35,373 --> 00:39:36,707
‫عليك الذهاب.‬

466
00:39:37,458 --> 00:39:39,126
‫أجل.‬

467
00:39:55,393 --> 00:39:57,186
‫اخترت اليوم الخطأ للتدين.‬

468
00:40:05,277 --> 00:40:06,654
‫أين "بيل"؟‬

469
00:41:13,137 --> 00:41:15,139
‫ترجمة احمد المصطفى‬

