1
00:00:07,507 --> 00:00:11,010
‫اللعنة التي ابتلت بها عائلتنا لمدة 7 سنوات‬

2
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
‫أثرت على كل واحد منا.‬

3
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
‫في مدينتا.‬

4
00:00:17,100 --> 00:00:18,518
‫في موطننا.‬

5
00:00:19,853 --> 00:00:21,396
‫في عائلتنا.‬

6
00:00:23,815 --> 00:00:25,191
‫عواقب‬

7
00:00:26,025 --> 00:00:28,319
‫وجودنا معاً كانت خطيرة‬

8
00:00:28,653 --> 00:00:30,196
‫لكن اليوم،‬

9
00:00:31,281 --> 00:00:32,281
‫بفضلك،‬

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,367
‫نحتفل ببداية جديدة.‬

11
00:00:34,451 --> 00:00:39,372
‫بداية لنا فيها حرية الوقوف جنباً إلى جنب،‬

12
00:00:39,456 --> 00:00:44,002
‫ومهما كانت الاختبارات التي ستعترض طريقنا‬
‫فإننا سنواجهها معاً‬

13
00:00:44,085 --> 00:00:45,420
‫كعائلة.‬

14
00:00:45,712 --> 00:00:47,130
‫إلى الأبد.‬

15
00:00:52,552 --> 00:00:55,263
‫- هلا تمررين لي الفطائر المحلاة.‬
‫- طبعاً.‬

16
00:00:56,306 --> 00:00:59,184
‫ستعود "ريبيكا" بعد بضعة أيام.‬

17
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
‫إنها تنهي بعض الأعمال العالقة خارج البلاد.‬

18
00:01:02,103 --> 00:01:03,855
‫سيكون من الرائع وجودها هنا.‬

19
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
‫سيكون من الرائع وجودنا جميعاً‬
‫تحت سقف واحد مجدداً.‬

20
00:01:14,657 --> 00:01:15,658
‫صباح الخير.‬

21
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
‫واضح أن أمامنا الكثير لنناقشه هنا.‬

22
00:01:25,335 --> 00:01:28,963
‫"هوب"، دعيني أبدأ بإخبارك بعميق أسفي...‬

23
00:01:29,464 --> 00:01:33,051
‫أشكركما على الفطور يا رفاق،‬
‫لكن لدي فرض منزلي لأكمله.‬

24
00:01:42,143 --> 00:01:43,311
‫ذلك ليس سلوكاً طبيعياً.‬

25
00:01:43,394 --> 00:01:44,729
‫إنها ليست في حالة طبيعية.‬

26
00:01:45,104 --> 00:01:46,689
‫فقدت أمها يا "نيكلاوس".‬

27
00:01:48,817 --> 00:01:50,276
‫ما كان يجدر بي المجيء إلى هنا.‬

28
00:01:50,360 --> 00:01:52,737
‫على الأقل يمكنك ادعاء فقدان الذاكرة‬
‫بعكس أختنا،‬

29
00:01:52,821 --> 00:01:55,698
‫التي ساعدت الطفلة عمداً على إفساد حياتها.‬

30
00:01:55,782 --> 00:01:57,408
‫"هوب" ليست طفلة.‬

31
00:01:57,492 --> 00:01:58,576
‫هل فكرت حتى‬

32
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
‫فيما قد يفعله امتصاص كل ذلك السحر بها؟‬

33
00:02:00,870 --> 00:02:02,747
‫- وأي خيار كان لدي؟‬
‫- رفض طلبها.‬

34
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
‫رفض طلبها.‬

35
00:02:05,041 --> 00:02:07,627
‫كانت لدينا خطة لإبعاد السحر الأسود عنها.‬

36
00:02:07,710 --> 00:02:09,586
‫خطة لم تكن تجدي نفعاً.‬

37
00:02:10,088 --> 00:02:12,966
‫أجل، بفضلك تمكن منها السحر الآن.‬

38
00:02:13,758 --> 00:02:17,846
‫لذا إن تأذت ابنتي بأي شكل،‬

39
00:02:17,929 --> 00:02:20,473
‫سأحملك أنت المسؤولية.‬

40
00:02:32,527 --> 00:02:33,570
‫"حانة (روسو)"‬

41
00:02:33,653 --> 00:02:37,157
‫يبدو أن "إيميت" ومصاصي الدماء الليليين‬
‫استتروا من العاصفة على حسابك.‬

42
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
‫أجل.‬

43
00:02:42,954 --> 00:02:45,331
‫هل من الخطأ رغبتي في أن أغلي‬
‫كل الأغراض في مبيض التنظيف؟‬

44
00:02:50,336 --> 00:02:51,588
‫أخبرني...‬

45
00:02:52,672 --> 00:02:55,425
‫أي جزء من "أكره كل ما تمثلونه"‬

46
00:02:55,508 --> 00:02:57,594
‫أيقظ فيهم شعور "بيتي هو بيتك"؟‬

47
00:02:58,636 --> 00:03:01,973
‫تلك هي المشكلة. لا يكترثون لرأيك.‬

48
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
‫أو لرأي أي أحد آخر.‬

49
00:03:04,142 --> 00:03:05,184
‫"مواطنون من أجل سلامة (نيو أورلينز)"‬

50
00:03:05,268 --> 00:03:09,355
‫"يزعجنا جداً العنف المتزايد‬
‫في (نيو أورلينز).‬

51
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
‫منذ فترة قريبة‬

52
00:03:11,316 --> 00:03:14,235
‫كانت كل الفصائل‬
‫متعايشة معاً لوجود نظام في المدينة.‬

53
00:03:14,319 --> 00:03:16,654
‫بفضل الحدود، عرف الجميع أماكنهم.‬

54
00:03:17,405 --> 00:03:19,365
‫لأجل استعادة الاستقرار،‬

55
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
‫يطالب مصاصو الدماء بـ(الحي الفرنسي)‬

56
00:03:21,576 --> 00:03:23,202
‫بصفته وطنهم المستحق."‬

57
00:03:25,204 --> 00:03:27,999
‫يطلبون عودة المذؤوبين إلى الـ"بايو".‬

58
00:03:28,124 --> 00:03:30,960
‫- من؟‬
‫- مصاصو الدماء الرجعيون أولئك.‬

59
00:03:31,419 --> 00:03:33,755
‫ذلك سبب وجيه آخر لأغادر "نيو أورلينز".‬

60
00:03:33,963 --> 00:03:34,964
‫ستغادرين؟‬

61
00:03:35,548 --> 00:03:37,634
‫أجل، في الصباح الباكر.‬

62
00:03:38,092 --> 00:03:39,844
‫ظننت أنك و"فريا" قد عدتما إلى بعض.‬

63
00:03:39,928 --> 00:03:40,929
‫في الجنازة.‬

64
00:03:41,012 --> 00:03:43,723
‫كلا، أحبها. سأحبها دوماً.‬

65
00:03:46,434 --> 00:03:48,686
‫لكن لا يمكنها الارتباط بي فعلياً، لذا...‬

66
00:03:50,438 --> 00:03:53,149
‫دوماً هناك مشكلة مع أسرتها‬
‫وإن أسرتها تتصف بـ...‬

67
00:03:53,358 --> 00:03:55,610
‫- التعقيد.‬
‫- أجل.‬

68
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
‫عليها البقاء هنا.‬

69
00:04:02,158 --> 00:04:03,660
‫وعلي التواجد في مكان من العالم‬

70
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
‫لأصنع فيه فرقاً.‬

71
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
‫غير معقول.‬

72
00:04:32,313 --> 00:04:34,065
‫أعلم أنك هناك.‬

73
00:04:37,735 --> 00:04:39,570
‫لم أرد إزعاجك.‬

74
00:04:40,613 --> 00:04:43,574
‫إن كنت قلقاً يا أبي، فأتمنى أن تقول شيئاً.‬

75
00:04:44,284 --> 00:04:47,161
‫لست بارعاً في الأبوة عن كثب.‬

76
00:04:50,164 --> 00:04:51,791
‫لقد ثنيت الشوكة على بعضها.‬

77
00:04:53,960 --> 00:04:56,379
‫خيراً من أن أزرعها في رقبة "إيليجا".‬

78
00:04:56,921 --> 00:04:59,257
‫- لم يكن في وعيه يا "هوب".‬
‫- لا أبالي.‬

79
00:05:00,967 --> 00:05:04,053
‫لست مستعدة لمسامحته سواء بذاكرة أم لا.‬

80
00:05:05,054 --> 00:05:07,140
‫إذن "إيليجا" فقط، لا شيء آخر؟‬

81
00:05:09,475 --> 00:05:12,603
‫سأواصل قول هذا حتى تصدقني.‬

82
00:05:14,105 --> 00:05:16,357
‫إنني بخير. أعدك.‬

83
00:05:18,609 --> 00:05:22,822
‫أعلم أنك تظنني أخطأت بتنفيذي تلك التعويذة.‬

84
00:05:23,281 --> 00:05:25,992
‫لكن أقسم إنني فكرت في الأمر بإمعان.‬

85
00:05:26,659 --> 00:05:28,870
‫ولعلمك، كنت لأعيد الكرّة، لأننا أخيراً‬

86
00:05:28,953 --> 00:05:31,372
‫في الغرفة عينها وليست نهاية العالم.‬

87
00:05:36,044 --> 00:05:38,171
‫في كل يوم‬

88
00:05:39,005 --> 00:05:41,591
‫أتأمل قوتك وروعتك.‬

89
00:05:42,884 --> 00:05:45,094
‫لقد ورثت كل ذلك قطعاً عن أمك.‬

90
00:05:53,394 --> 00:05:54,729
‫أتمنى لو كانت هنا.‬

91
00:05:58,733 --> 00:05:59,734
‫أنا أيضاً.‬

92
00:06:01,152 --> 00:06:02,737
‫أكثر مما تدركين.‬

93
00:06:04,489 --> 00:06:05,907
‫تعالي إلى هنا.‬

94
00:06:19,003 --> 00:06:20,755
‫"كلاوس"، علينا أن نتحدث.‬

95
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
‫كلا، لا حديث بعد الآن.‬

96
00:06:22,381 --> 00:06:24,008
‫تحتاج ابنتي إلى العون وأنوي توفيره لها.‬

97
00:06:24,092 --> 00:06:26,094
‫أرجوك يا "كلاوس"، إنني لست العدو.‬

98
00:06:27,053 --> 00:06:29,013
‫مفهوم؟ كلما نظرت إلى "هوب"‬

99
00:06:29,097 --> 00:06:31,349
‫رأيت ابنتي التي لم أربها.‬

100
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
‫ذلك شعوري نحوها.‬

101
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
‫ولتلك الدرجة أود حمايتها.‬

102
00:06:37,230 --> 00:06:40,024
‫جاءتني تكابد ألماً عظيماً.‬

103
00:06:40,900 --> 00:06:42,860
‫وكنت أعرف أنها ستسترد تلك القوة،‬

104
00:06:42,944 --> 00:06:43,945
‫معي أو بدوني.‬

105
00:06:45,238 --> 00:06:47,573
‫لذا، قامرت‬

106
00:06:47,740 --> 00:06:50,159
‫بأنها إن شعرت بأننا في صفها‬

107
00:06:50,243 --> 00:06:51,786
‫فربما تسمح لنا بمساعدتها.‬

108
00:06:53,955 --> 00:06:55,581
‫كنت مخطئة في ذلك تماماً.‬

109
00:06:58,126 --> 00:07:00,336
‫الآن على "فنسنت" إيجاد حل.‬

110
00:07:01,087 --> 00:07:02,421
‫وجدت حلاً بالفعل.‬

111
00:07:05,341 --> 00:07:06,968
‫سوار "هوب".‬

112
00:07:07,468 --> 00:07:09,637
‫خلعته للأبد منذ بضع سنين.‬

113
00:07:09,887 --> 00:07:11,556
‫قالت إنها لم تعد تحتاج إليه.‬

114
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
‫لكنها تحتاج إليه الآن.‬

115
00:07:14,684 --> 00:07:19,188
‫لن يوقف ما يفعله السحر الأسود بها،‬

116
00:07:19,272 --> 00:07:22,358
‫لكنه ربما يخفف معاناتها‬
‫ريثما نجد حلاً نهائياً.‬

117
00:07:29,407 --> 00:07:30,700
‫أعلم أنك تحبينها.‬

118
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
‫لم أشك في ذلك.‬

119
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
‫- إنما...‬
‫- تتمنى لو كان الوضع مختلفاً؟‬

120
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
‫أنا أيضاً.‬

121
00:07:44,380 --> 00:07:46,048
‫لديك زائر.‬

122
00:07:50,178 --> 00:07:51,721
‫رسالة صوتية؟‬

123
00:07:54,390 --> 00:07:56,601
‫تخبريني بموت حبيبتي برسالة صوتية‬

124
00:07:56,684 --> 00:07:58,144
‫وتعجزين حتى عن معاودة الاتصال بي.‬

125
00:07:58,227 --> 00:08:00,188
‫- حدث كل شيء سريعاً.‬
‫- ماذا حدث؟‬

126
00:08:00,605 --> 00:08:01,689
‫كيف ماتت؟‬

127
00:08:03,524 --> 00:08:05,776
‫حادث سيارة. تعطلت المكابح.‬

128
00:08:06,110 --> 00:08:08,654
‫ماتت من فورها.‬

129
00:08:08,821 --> 00:08:10,781
‫لم تشعر بألم أو عذاب قط.‬

130
00:08:14,285 --> 00:08:16,120
‫هل "هوب" بخير؟‬

131
00:08:16,204 --> 00:08:17,622
‫إنها تتأقلم مع الوضع.‬

132
00:08:17,705 --> 00:08:19,123
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

133
00:08:20,458 --> 00:08:23,336
‫الوقت غير مناسب.‬

134
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
‫آسفة يا "ديكلان".‬

135
00:08:24,670 --> 00:08:27,632
‫كيف تعطلت المكابح؟ ذلك لم يعد يحدث.‬

136
00:08:27,715 --> 00:08:32,010
‫أجهل التفاصيل. كما ترى، وقعت عاصفة.‬

137
00:08:32,428 --> 00:08:34,138
‫إذن، لم كانت في الخارج خلالها؟‬
‫إلى أين كانت ذاهبة؟‬

138
00:08:34,222 --> 00:08:36,349
‫- حقاً لا أدري.‬
‫- ألا يزعجك ذلك؟‬

139
00:08:36,515 --> 00:08:37,517
‫افتقارك إلى الأجوبة؟‬

140
00:08:37,600 --> 00:08:39,519
‫لأنه يضايقني جداً جهلي بما حدث.‬

141
00:08:39,602 --> 00:08:40,602
‫"ديكلان"...‬

142
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
‫وكوني لم أكن هنا لأنقذها.‬

143
00:08:43,688 --> 00:08:44,941
‫وكونكم...‬

144
00:08:45,650 --> 00:08:48,819
‫أقمتم الجنازة بدوني لتحرموني من توديعها.‬

145
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
‫ثمة شيء غير طبيعي يا "فريا".‬

146
00:08:59,163 --> 00:09:00,373
‫ثمة شيء غير طبيعي فحسب.‬

147
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
‫انتهت الحفلة.‬

148
00:09:18,099 --> 00:09:21,018
‫"إيميت"، أنت وفريقك لم تعودوا‬
‫محل ترحيب في "نيو أورلينز".‬

149
00:09:21,852 --> 00:09:23,479
‫لا يحق لك تقرير ذلك.‬

150
00:09:24,438 --> 00:09:25,982
‫لقد رحلت عن هذه المدينة.‬

151
00:09:26,649 --> 00:09:28,401
‫في الواقع، لم أرحل.‬

152
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
‫ولا يحق لك طرد أصدقائي من الحي.‬

153
00:09:30,903 --> 00:09:34,240
‫الطرد هو وصفك.‬
‫أما وصفي فهو القانون والنظام.‬

154
00:09:34,865 --> 00:09:36,742
‫السلام والانسجام بين كل الفصائل‬

155
00:09:36,826 --> 00:09:39,161
‫بسبب بقاء الجميع حيث ينتمون.‬

156
00:09:42,957 --> 00:09:44,208
‫أنت سننت تلك القواعد.‬

157
00:09:45,668 --> 00:09:47,003
‫أتتذكر؟‬

158
00:09:47,086 --> 00:09:48,671
‫لا تقارن نفسك بي.‬

159
00:09:48,838 --> 00:09:51,841
‫لن أدع زمرة كلاب‬
‫وأبناء عمومتهم المهجنين...‬

160
00:09:51,924 --> 00:09:52,967
‫حذار.‬

161
00:09:54,427 --> 00:09:56,262
‫لا أنصحك بإكمال تلك الجملة.‬

162
00:09:59,015 --> 00:10:00,016
‫"جوش"؟‬

163
00:10:01,601 --> 00:10:03,561
‫يحتاج المكان إلى مزيد من ضوء الشمس.‬

164
00:10:03,644 --> 00:10:05,563
‫أوافقك تماماً.‬

165
00:10:07,898 --> 00:10:10,735
‫استمتع ببقية يومك يا صاحب السمو.‬

166
00:10:10,818 --> 00:10:13,404
‫لكن لدى الغروب سنكون في الحي.‬

167
00:10:15,364 --> 00:10:16,616
‫وإن رأينا مذؤوباً،‬

168
00:10:16,699 --> 00:10:19,452
‫فسنعالج الأمور بأيدينا.‬

169
00:10:45,102 --> 00:10:48,064
‫إن جئت للنهب،‬
‫فقد أخذوا قبلاً الأشياء الجيدة.‬

170
00:10:50,191 --> 00:10:52,193
‫في هذه اللحظة بالذات‬

171
00:10:52,276 --> 00:10:54,195
‫أفضل الكمية على النوعية.‬

172
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
‫إنه صنف رديء قد يقرح معدتك.‬

173
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
‫جربني،‬

174
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
‫لدي جسد شديد المقاومة.‬

175
00:11:03,287 --> 00:11:06,457
‫- أرى أن العاصفة أحبطتك.‬
‫- بل إنني‬

176
00:11:07,333 --> 00:11:09,210
‫أحبطت نفسي.‬

177
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
‫نعيش أياماً حالكة.‬

178
00:11:13,047 --> 00:11:14,507
‫أوافقك تماماً.‬

179
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
‫قل ما عندك.‬

180
00:11:17,093 --> 00:11:18,719
‫الأمر لا يسري هكذا.‬

181
00:11:20,054 --> 00:11:22,181
‫الرجل الذي يقف في ذلك الجانب من المشرب‬
‫هو من يتكلم.‬

182
00:11:22,264 --> 00:11:23,265
‫أرجوك.‬

183
00:11:24,058 --> 00:11:25,643
‫سيكون هذا لطف منك بحقي.‬

184
00:11:26,602 --> 00:11:29,313
‫لعل سماعي ألم شخص آخر يهوّن ألمي.‬

185
00:11:33,067 --> 00:11:34,485
‫فقدت شخصاً.‬

186
00:11:36,445 --> 00:11:37,822
‫امرأة؟‬

187
00:11:44,328 --> 00:11:45,830
‫ما رأيك أن أشتري لك كأسين،‬

188
00:11:45,913 --> 00:11:47,164
‫فيما تخبرني بذلك.‬

189
00:11:48,124 --> 00:11:52,128
‫يُصادف أن لدي خبرة في خسارة الحبيب.‬

190
00:11:55,965 --> 00:11:57,216
‫إنه مهرجان "ثلاثاء المرافع".‬

191
00:11:57,299 --> 00:12:00,803
‫أيخالون أن بوسعهم كسر عزيمتنا‬
‫بهذه السهولة؟‬

192
00:12:00,886 --> 00:12:02,680
‫بعد كل ما كابدناه؟‬

193
00:12:03,514 --> 00:12:07,726
‫لن يستطيع مصاصو الدماء‬
‫طردنا من مدينتنا بالترهيب.‬

194
00:12:07,810 --> 00:12:10,855
‫لذا خذوا مطارق ومسامير،‬

195
00:12:10,980 --> 00:12:13,607
‫لنعيد هذه العربة على جانبها الصحيح.‬

196
00:12:13,691 --> 00:12:17,236
‫سنعيد البناء ونسير الليلة.‬

197
00:12:17,987 --> 00:12:19,613
‫شاؤوا أم أبوا.‬

198
00:12:20,948 --> 00:12:22,450
‫هيا بنا. هيا.‬

199
00:12:26,495 --> 00:12:27,955
‫آسفة على تأخري.‬

200
00:12:28,456 --> 00:12:31,250
‫- كيف حال "هوب"؟‬
‫- تعاني.‬

201
00:12:31,500 --> 00:12:32,793
‫"كلاوس" معها.‬

202
00:12:32,877 --> 00:12:34,086
‫ما مدى غضبه؟‬

203
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
‫في نقطة بين التعنيف‬

204
00:12:37,465 --> 00:12:39,925
‫وانتزاع القلوب.‬

205
00:12:41,218 --> 00:12:44,263
‫أفترض أن عليك العودة إليهم.‬

206
00:12:44,972 --> 00:12:46,307
‫أما زلت ستسافرين؟‬

207
00:12:48,142 --> 00:12:49,852
‫أجل، غداً.‬

208
00:12:51,228 --> 00:12:54,356
‫إذن لن أفارقك.‬

209
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
‫طالما لا نملك إلا يوماً واحداً،‬
‫فسنستغله على أمثل نحو.‬

210
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
‫اتفقنا.‬

211
00:13:03,449 --> 00:13:05,784
‫الكره متأصل بين مصاصي الدماء والمذؤوبين‬

212
00:13:05,868 --> 00:13:06,911
‫منذ فجر التاريخ.‬

213
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
‫والآن، مجرد أن معتوهاً‬

214
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
‫قرر أنه يريد تدوين ذلك‬
‫فإن ذلك لا يجعل منه أمراً جديداً.‬

215
00:13:12,082 --> 00:13:14,752
‫نحن في منتصف مهرجان "ثلاثاء المرافع".‬
‫هذا وقت مقدس.‬

216
00:13:14,835 --> 00:13:17,338
‫إذن، لماذا تعتقدين أنه يفعل ذلك الآن؟‬

217
00:13:17,421 --> 00:13:20,299
‫وإن أعرناهم انتباهاً،‬
‫فإننا نذكي تلك النزعة.‬

218
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
‫ماذا إذن؟ نتجاهل ما يحدث؟‬

219
00:13:22,635 --> 00:13:24,011
‫كلا. نبقى أذكياء.‬

220
00:13:25,262 --> 00:13:29,558
‫لطالما استُخدم السحرة كعود ثقاب‬
‫لإشعال وهج نيران في الهواء الطلق.‬

221
00:13:29,642 --> 00:13:31,685
‫الآن، إن ابتعدنا عن الأمر،‬

222
00:13:32,353 --> 00:13:34,230
‫فربما تهيمن العقول الأهدأ.‬

223
00:13:36,607 --> 00:13:37,900
‫أو لن تفعل.‬

224
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
‫حالما ينتهي مصاصو الدماء الليليون‬
‫من مضايقة المذؤوبين،‬

225
00:13:41,779 --> 00:13:43,489
‫سيلاحقوننا.‬

226
00:13:45,741 --> 00:13:48,118
‫علينا اختيار أحد الفريقين يا "فنسنت".‬

227
00:13:48,202 --> 00:13:49,453
‫لا مفرّ من ذلك.‬

228
00:13:59,588 --> 00:14:01,590
‫إنها ليست مخطئة كلياً.‬

229
00:14:11,684 --> 00:14:14,645
‫نريد ببساطة عودة الوضع إلى سابق عهده‬

230
00:14:14,728 --> 00:14:16,855
‫بدون تسلط "مارسيل" عليكم.‬

231
00:14:17,231 --> 00:14:18,649
‫نظنه عرضاً عادلاً.‬

232
00:14:20,109 --> 00:14:22,486
‫عدا أنني لم أقل أبداً إنني سأتفاوض معك.‬

233
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
‫عن أي شيء.‬

234
00:14:23,946 --> 00:14:26,073
‫إنك رجل موهوب يا "فنسنت".‬

235
00:14:26,156 --> 00:14:28,117
‫وقائد موهوب وأجزم أنك‬

236
00:14:28,200 --> 00:14:31,328
‫تكترث من صميمك لمجتمعك.‬

237
00:14:31,620 --> 00:14:35,082
‫العمل معنا سيكون خياراً حكيماً.‬

238
00:14:35,499 --> 00:14:38,460
‫أتعرف يا "إيميت"؟ هذا يبدو لي تهديداً.‬

239
00:14:38,794 --> 00:14:40,921
‫- ولا أحب التهديدات.‬
‫- فهمت.‬

240
00:14:41,922 --> 00:14:45,217
‫حياتك بالنسبة إليك أقل أهمية‬

241
00:14:45,342 --> 00:14:47,803
‫بكثير من مصلحة قومك.‬

242
00:14:49,221 --> 00:14:51,724
‫مسؤوليتك نحوهم هي حافزك الأعظم.‬

243
00:14:52,099 --> 00:14:53,100
‫سأخبرك أمراً.‬

244
00:14:53,475 --> 00:14:56,353
‫لو خُدش أحد سحرتي‬

245
00:14:56,520 --> 00:14:57,521
‫فسألاحقك.‬

246
00:14:57,605 --> 00:14:59,857
‫سأمطر نيران الجحيم عليكم أجمعين.‬

247
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
‫لذا عليك حقاً‬

248
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
‫الخروج من هنا‬

249
00:15:02,359 --> 00:15:04,236
‫قبل أن أطردك أيها الوقح إلى الشمس.‬

250
00:15:04,320 --> 00:15:05,321
‫هل سمعتني؟‬

251
00:15:15,331 --> 00:15:16,957
‫فكر فيما قلته لك.‬

252
00:15:17,708 --> 00:15:20,127
‫لن يظل العرض متاحاً طويلاً.‬

253
00:15:25,758 --> 00:15:27,676
‫أتظن هذا حقاً سيبعدهم؟‬

254
00:15:29,803 --> 00:15:31,931
‫كلا، لكنه سيبقيهم فوق الأرض،‬

255
00:15:32,014 --> 00:15:34,058
‫وحين يخرج "إيميت" مجدداً من الظل‬

256
00:15:34,141 --> 00:15:37,061
‫سأسلخ وجهه عن جمجمته السميكة.‬

257
00:15:39,897 --> 00:15:41,649
‫كان محقاً في نقطة.‬

258
00:15:43,359 --> 00:15:45,694
‫إبقاء المذؤوبين في "بايو".‬

259
00:15:45,903 --> 00:15:47,029
‫يعيش السحرة في خوف.‬

260
00:15:47,112 --> 00:15:49,114
‫واعتلى مصاصو الدماء السلسلة الغذائية.‬

261
00:15:49,698 --> 00:15:51,992
‫تابع وأخبرني فيما تفكر حقاً.‬

262
00:15:53,535 --> 00:15:55,204
‫أنت سننت هذه القواعد.‬

263
00:15:56,080 --> 00:15:58,749
‫قواعد أُرغم هذا المجتمع‬
‫على العيش بمقتضاها لعقود.‬

264
00:15:59,917 --> 00:16:01,085
‫كل هذا...‬

265
00:16:03,462 --> 00:16:04,922
‫كل هذا بدأ بك.‬

266
00:16:26,652 --> 00:16:28,195
‫أريدك أن تضعي هذا.‬

267
00:16:29,780 --> 00:16:32,408
‫- كلا، لا أحتاج إليه.‬
‫- هذا ليس طلباً يا "هوب".‬

268
00:16:32,491 --> 00:16:35,202
‫أنت قلتها يا أبي.‬
‫أنا قوية. وبوسعي التحكم بنفسي.‬

269
00:16:35,411 --> 00:16:36,745
‫كلا. ليس مع هذا.‬

270
00:16:36,829 --> 00:16:38,872
‫عايشت هذه الظلمة لمدة 7 سنين.‬

271
00:16:39,581 --> 00:16:41,000
‫أعرف كم هي شنيعة.‬

272
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
‫حين كنت أقترب من إخوتي‬

273
00:16:43,419 --> 00:16:44,962
‫كانت تقريباً لا تُطاق،‬

274
00:16:45,546 --> 00:16:47,715
‫والآن تحملينها بالكامل في داخلك.‬

275
00:16:49,591 --> 00:16:51,635
‫إن وضعت هذا،‬

276
00:16:51,719 --> 00:16:53,178
‫أتعدني بالتوقف عن القلق؟‬

277
00:16:53,804 --> 00:16:55,597
‫أنا أبوك. سأقلق عليك دوماً.‬

278
00:17:06,358 --> 00:17:08,277
‫وضعتها. أتشعر بتحسن؟‬

279
00:17:09,236 --> 00:17:10,695
‫أم تخطط لأن تحوم حولي‬

280
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
‫حتى نهاية الزمان؟‬

281
00:17:11,864 --> 00:17:14,032
‫نهاية الزمان مبالغ فيها قليلاً.‬

282
00:17:17,161 --> 00:17:18,162
‫شكراً يا أبي.‬

283
00:18:17,179 --> 00:18:19,932
‫توقفي، أرجوك.‬

284
00:18:41,245 --> 00:18:43,956
‫حين كنت في "دبلن"، أحضرت خاتم زفاف جدتي.‬

285
00:18:44,915 --> 00:18:46,500
‫لأطلب منها الزواج مني.‬

286
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
‫هل كانت تعرف؟‬

287
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
‫من أمازح؟‬

288
00:18:52,131 --> 00:18:53,423
‫غالباً كانت سترفضني.‬

289
00:18:54,550 --> 00:18:56,426
‫كنت أطمح إلى منال يفوق طاقتي‬

290
00:18:57,511 --> 00:18:59,138
‫إذ كان لديها ماض رهيب.‬

291
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
‫ما قصدك؟‬

292
00:19:01,849 --> 00:19:02,850
‫حبيب سابق.‬

293
00:19:04,268 --> 00:19:05,978
‫أثر عليها أشد التأثير.‬

294
00:19:06,145 --> 00:19:09,398
‫كان بوسعي ملاحظة أنها ما زالت لم تنسه.‬

295
00:19:11,316 --> 00:19:12,317
‫لكن حين...‬

296
00:19:14,319 --> 00:19:15,529
‫تجد امرأة...‬

297
00:19:16,905 --> 00:19:18,824
‫بوسع ابتسامتها إنهاء حروب‬

298
00:19:20,284 --> 00:19:22,035
‫ولديها قلب بحجم "أيرلندا".‬

299
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
‫ستكون أحمق إن تركتها تذهب.‬

300
00:19:32,629 --> 00:19:33,922
‫أأنت بخير؟‬

301
00:19:39,136 --> 00:19:41,221
‫ابتسامة تنهي حرباً.‬

302
00:19:46,143 --> 00:19:48,020
‫لذا ترى وجهها الآن حيثما تذهب،‬

303
00:19:48,103 --> 00:19:49,855
‫تسمع صوتها في أحلامك‬

304
00:19:49,980 --> 00:19:53,442
‫وتشعر بلمستها الخافتة،‬

305
00:19:58,071 --> 00:19:59,656
‫تشعر بالمسؤولية.‬

306
00:20:01,491 --> 00:20:04,203
‫ربما لو عرفتها أكثر لأمكنك فعل...‬

307
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
‫شيء ما.‬

308
00:20:19,760 --> 00:20:21,053
‫أنت هو، أليس كذلك؟‬

309
00:20:26,016 --> 00:20:27,684
‫ذلك الذي فطر فؤادها.‬

310
00:20:42,491 --> 00:20:44,868
‫"أيفي"، هناك فرق بين الماقتين والمختلين.‬

311
00:20:45,869 --> 00:20:46,954
‫"إيميت" يبدو لي مختلاً.‬

312
00:20:48,330 --> 00:20:49,581
‫ربما يكون ذلك حقيقياً،‬

313
00:20:49,957 --> 00:20:51,917
‫لكن بغض النظر عما قد يحمله الليل،‬

314
00:20:52,042 --> 00:20:56,755
‫تذكر أن الفجر قريب دوماً.‬

315
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
‫دوماً تجدين الضوء في الظلمة؟‬

316
00:21:03,470 --> 00:21:05,430
‫هناك دوماً جمال يُنظر إليه.‬

317
00:21:06,223 --> 00:21:08,892
‫عليك التركيز على ما أمامك فحسب.‬

318
00:21:10,143 --> 00:21:11,478
‫إنني مركز.‬

319
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
‫الاسترخاء يناسبك.‬

320
00:21:42,009 --> 00:21:43,385
‫لست ترتدين السوار.‬

321
00:21:43,760 --> 00:21:45,971
‫أحتاج إلى جرعتين من الـ"أبسنت".‬

322
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
‫إنك في الـ15.‬

323
00:21:49,057 --> 00:21:51,310
‫- لتحضير تعويذة.‬
‫- تعويذة من أي نوع؟‬

324
00:21:51,977 --> 00:21:53,937
‫السوار لا يجدي يا أبي. ليس كافياً.‬

325
00:21:54,021 --> 00:21:55,897
‫لنجد شيئاً يجدي.‬

326
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
‫"هوب"...‬

327
00:22:06,325 --> 00:22:07,868
‫هذه ليست مسؤوليتك.‬

328
00:22:08,076 --> 00:22:09,578
‫هذه فوضاي، وسأنظفها.‬

329
00:22:11,371 --> 00:22:12,581
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

330
00:22:13,623 --> 00:22:14,624
‫الندم.‬

331
00:22:15,083 --> 00:22:16,668
‫غبت سنيناً كثيرة عنها و...‬

332
00:22:18,420 --> 00:22:20,339
‫وددت معرفة كيف كانت حياتها بدوني.‬

333
00:22:21,757 --> 00:22:24,176
‫لذا جئت ناشداً الغفران في ألمي؟‬

334
00:22:25,969 --> 00:22:28,805
‫ألديك أدنى فهم للضرر الذي ألحقته بها؟‬

335
00:22:32,809 --> 00:22:34,519
‫مكابحها لم تتعطل، صحيح؟‬

336
00:22:35,562 --> 00:22:36,563
‫لا.‬

337
00:22:36,646 --> 00:22:38,398
‫لم يقع حادث سيارة أصلاً؟‬

338
00:22:40,692 --> 00:22:42,194
‫لكنك تعرف ما الذي حصل؟‬

339
00:22:44,571 --> 00:22:46,073
‫أخبرني كيف ماتت.‬

340
00:22:46,198 --> 00:22:47,824
‫- لا تريد أن تعرف.‬
‫- يجب أن أعرف.‬

341
00:22:47,908 --> 00:22:50,160
‫مرحباً يا "ديكلان"،‬
‫أحتاج إلى خدمة من الحانة.‬

342
00:22:52,788 --> 00:22:54,081
‫ماذا تفعل هنا؟‬

343
00:23:02,422 --> 00:23:04,674
‫أتذكر حين مُنعنا من دخول الحي.‬

344
00:23:05,884 --> 00:23:08,762
‫لكن قبل ذلك أتذكر المواكب التي أقمناها.‬

345
00:23:09,554 --> 00:23:13,767
‫حين كنت في الـ6،‬
‫كانت أمي ملكة مهرجان "ثلاثاء المرافع".‬

346
00:23:14,768 --> 00:23:16,228
‫كنت أجلس معها على العربة،‬

347
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
‫وأراقبها ترمي الخرز،‬

348
00:23:18,855 --> 00:23:22,442
‫كان الناس يرفعون أياديهم‬
‫ابتغاء لمسة من ملكتهم.‬

349
00:23:22,734 --> 00:23:25,445
‫- لا بد أنك كنت فخورة جداً.‬
‫- أجل.‬

350
00:23:26,738 --> 00:23:28,323
‫فكرت في ذلك اليوم كثيراً حين كنت‬

351
00:23:29,157 --> 00:23:30,450
‫عالقة في "بايو"‬

352
00:23:31,159 --> 00:23:35,122
‫وما يعنيه وجود ملكة مذؤوبة‬
‫في شارع "بوربون".‬

353
00:23:42,963 --> 00:23:44,464
‫لعلمك أنا بخير هنا.‬

354
00:23:44,548 --> 00:23:46,258
‫أيمكنك مساعدة "فريا" بالقبعات؟‬

355
00:23:46,633 --> 00:23:48,468
‫إنها بخير. "أيفي" تساعدها.‬

356
00:23:50,387 --> 00:23:52,180
‫لديك يوم واحد مع حبيبتك.‬

357
00:23:52,764 --> 00:23:55,267
‫كفي عن سماعي أثرثر عن الماضي‬
‫واذهبي إلى هناك.‬

358
00:24:01,481 --> 00:24:03,608
‫أأنت "ليسينا"؟ آسف.‬

359
00:24:04,609 --> 00:24:05,902
‫أخبروني أن عليّ فعل هذا.‬

360
00:24:06,611 --> 00:24:07,612
‫"ليسينا"!‬

361
00:24:29,217 --> 00:24:32,304
‫"كيلين". افتحي عينيك.‬

362
00:24:33,722 --> 00:24:35,640
‫"كيلين". استيقظي.‬

363
00:24:36,516 --> 00:24:38,643
‫استيقظي أرجوك.‬

364
00:24:44,482 --> 00:24:45,483
‫ماذا حصل؟‬

365
00:24:46,443 --> 00:24:47,444
‫قنبلة.‬

366
00:24:47,819 --> 00:24:49,487
‫مصاص دماء ليلي ورّط بشرياً.‬

367
00:24:51,907 --> 00:24:52,949
‫أين "ليسينا"؟‬

368
00:24:55,493 --> 00:24:56,786
‫أين هي؟‬

369
00:25:26,274 --> 00:25:28,193
‫"أيفي"!‬

370
00:25:30,320 --> 00:25:32,072
‫- "أيفي"!‬
‫- أنا هنا يا "فنسنت".‬

371
00:25:39,120 --> 00:25:40,789
‫هذا ليس دمي.‬

372
00:25:54,678 --> 00:25:56,721
‫ألم يكفك قتل أمي؟ والآن جئت لأجل "ديكلان"؟‬

373
00:25:56,805 --> 00:25:58,139
‫- ذلك ليس سبب قدومي.‬
‫- هو قتلها؟‬

374
00:25:58,223 --> 00:25:59,891
‫ليس ذلك ما حدث.‬

375
00:25:59,975 --> 00:26:02,143
‫كلا، لكن لو لم تكن هناك، لبقيت حية.‬

376
00:26:05,021 --> 00:26:06,022
‫توقفي!‬

377
00:26:06,147 --> 00:26:07,774
‫"هوب"، ماذا دهاك؟‬

378
00:26:07,899 --> 00:26:10,360
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اخرس! لا تؤذه!‬

379
00:26:12,070 --> 00:26:13,071
‫لن أفعل.‬

380
00:26:15,115 --> 00:26:16,825
‫لا يمكننا فعل هذا أمامه.‬

381
00:26:17,867 --> 00:26:19,244
‫اتفقنا.‬

382
00:26:28,128 --> 00:26:29,713
‫الآن نحن الاثنين فقط.‬

383
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
‫3 أشخاص أبرياء.‬

384
00:26:44,102 --> 00:26:45,103
‫ماتوا.‬

385
00:26:49,816 --> 00:26:52,319
‫اعتقدت أن ما أفعله للأفضل.‬

386
00:26:53,111 --> 00:26:54,529
‫كان المذؤوبون خطرين،‬

387
00:26:54,612 --> 00:26:57,157
‫ولا يمكن التنبؤ بتصرفات السحرة،‬
‫ومصاصو الدماء...‬

388
00:26:58,074 --> 00:26:59,242
‫كانوا قومي.‬

389
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
‫وكل يوم لم تنهر فيه "نيو أورلينز"‬

390
00:27:03,038 --> 00:27:05,081
‫كان دليلاً على أنني محق.‬

391
00:27:11,296 --> 00:27:14,090
‫لكن هؤلاء الناس يريدون العنف للعنف.‬

392
00:27:14,674 --> 00:27:17,677
‫والويل لي إن سمحت لهم‬
‫باستغلال اسمي لتنفيذ ذلك.‬

393
00:27:27,479 --> 00:27:29,022
‫كانت ذاكرتي غائبة.‬

394
00:27:29,439 --> 00:27:30,815
‫لم أكن أعرف من كانت.‬

395
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
‫الآن تعرف.‬

396
00:27:33,360 --> 00:27:34,361
‫فما شعورك؟‬

397
00:27:35,278 --> 00:27:36,905
‫أشعر بأشد ألم كابدته في حياتي.‬

398
00:27:42,535 --> 00:27:44,537
‫- أكرهك.‬
‫- أنا أيضاً أكره نفسي.‬

399
00:27:45,413 --> 00:27:46,706
‫أنت تركتها تموت.‬

400
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
‫"هوب".‬

401
00:28:31,126 --> 00:28:32,794
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

402
00:28:57,902 --> 00:28:59,487
‫خروجكم جميعاً إلى هنا الليلة‬

403
00:28:59,571 --> 00:29:00,780
‫يتطلب شجاعة كبيرة.‬

404
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
‫خاصة المذؤوبين.‬

405
00:29:03,783 --> 00:29:06,161
‫أوقات كهذه إما أن تقوي صلاتنا‬

406
00:29:06,369 --> 00:29:07,746
‫أو تكسرها.‬

407
00:29:09,914 --> 00:29:11,374
‫الليلة نقف معكم.‬

408
00:29:12,292 --> 00:29:14,961
‫سنسير معاً لنكرّم ذكرى "ليسينا"‬

409
00:29:15,378 --> 00:29:18,715
‫وتراثها وقوتها وروحها القتالية.‬

410
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
‫ومهما يحدث،‬

411
00:29:21,968 --> 00:29:23,928
‫لن نتراجع.‬

412
00:29:32,562 --> 00:29:34,814
‫هل ستنضم إلى المسيرة في الحي؟‬

413
00:29:34,898 --> 00:29:36,524
‫يستحق المذؤوبون دعمنا.‬

414
00:29:36,941 --> 00:29:38,568
‫"أيفي"، الأمر كما قلت لي.‬

415
00:29:38,818 --> 00:29:40,278
‫عليّ اختيار فريق.‬

416
00:29:40,361 --> 00:29:43,531
‫- سوف يهاجمون.‬
‫- إذن سنكون مستعدين لذلك.‬

417
00:29:47,786 --> 00:29:51,122
‫سأذهب إلى مدينة الموتى للدعاء للمصابين.‬

418
00:29:51,206 --> 00:29:52,207
‫أنصتي يا "أيفي"،‬

419
00:29:52,290 --> 00:29:53,792
‫إن سمح وقتك‬

420
00:29:53,917 --> 00:29:55,668
‫ادعي لي أيضاً، اتفقنا؟‬

421
00:29:58,880 --> 00:30:00,381
‫أنت رجل طيب يا "فنسنت".‬

422
00:30:10,099 --> 00:30:12,644
‫- توخ الحذر.‬
‫- سأفعل.‬

423
00:30:13,686 --> 00:30:15,939
‫سأراك بعد تجاوز هذه المحنة، اتفقنا؟‬

424
00:30:17,774 --> 00:30:19,275
‫أعتمد على ذلك.‬

425
00:30:19,901 --> 00:30:20,902
‫أجل.‬

426
00:30:38,628 --> 00:30:39,921
‫أريد الانضمام إلى المسيرة.‬

427
00:30:42,006 --> 00:30:44,175
‫كدت تلقين مصرعك اليوم.‬

428
00:30:45,760 --> 00:30:46,928
‫لكنني لم أفعل.‬

429
00:30:48,012 --> 00:30:49,430
‫عليك البقاء هنا والراحة.‬

430
00:30:50,056 --> 00:30:51,808
‫من الطبيبة هنا؟‬

431
00:30:55,979 --> 00:30:57,981
‫- تزوجيني.‬
‫- لا... ماذا؟‬

432
00:30:58,606 --> 00:30:59,607
‫أنا جادة.‬

433
00:31:01,359 --> 00:31:03,570
‫- أهذا لأنني كدت أموت اليوم؟‬
‫- كلا.‬

434
00:31:04,279 --> 00:31:07,282
‫أجل، لكن لا.‬

435
00:31:12,078 --> 00:31:15,790
‫بدأت أخطط منذ عامين كيف سأقولها.‬

436
00:31:18,751 --> 00:31:20,962
‫وكيف ستبدو تلك اللحظة.‬

437
00:31:21,588 --> 00:31:23,923
‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة فحسب.‬

438
00:31:24,757 --> 00:31:27,093
‫لكنها لم تحل قط.‬

439
00:31:27,844 --> 00:31:30,638
‫ثم، اتضح لي أخيراً اليوم‬

440
00:31:31,222 --> 00:31:33,016
‫أنه لن تحل لحظة مثالية أبداً.‬

441
00:31:33,725 --> 00:31:35,226
‫لا يوجد إلا اللحظة الراهنة.‬

442
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
‫والآن،‬

443
00:31:39,731 --> 00:31:41,900
‫لا أود قضاء لحظة بدونك.‬

444
00:31:46,529 --> 00:31:48,323
‫لا لجمع شملنا في الجنائز مجدداً.‬

445
00:31:48,448 --> 00:31:51,659
‫لا إسقاط نجمي بعد الآن من "الشرق الأوسط".‬

446
00:31:52,243 --> 00:31:55,747
‫لا مفاضلة بينك وبين أسرتي بعد الآن‬

447
00:31:55,830 --> 00:31:58,082
‫لأنك أسرتي يا "كيلين".‬

448
00:31:58,541 --> 00:32:00,126
‫أنت كل شيء عندي.‬

449
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
‫لذا،‬

450
00:32:04,172 --> 00:32:06,382
‫أرجوك تزوجيني.‬

451
00:32:07,550 --> 00:32:08,551
‫موافقة.‬

452
00:32:18,186 --> 00:32:19,646
‫آسفة. ضلوعك.‬

453
00:32:19,729 --> 00:32:21,856
‫إنها بخير. كل شيء على ما يرام.‬

454
00:32:23,399 --> 00:32:25,735
‫- أحبك.‬
‫- أحبك حباً جماً.‬

455
00:32:31,574 --> 00:32:34,702
‫"حانة (روسو)"‬

456
00:32:36,746 --> 00:32:37,747
‫اشرب هذا.‬

457
00:32:39,999 --> 00:32:41,167
‫من أي كائنات أنتم يا جماعة؟‬

458
00:32:46,839 --> 00:32:47,840
‫نحن مصاصو دماء.‬

459
00:32:49,550 --> 00:32:50,551
‫وسحرة.‬

460
00:32:53,054 --> 00:32:54,222
‫وكائنات أخرى.‬

461
00:32:55,515 --> 00:32:59,227
‫لكن تلك مجرد قصص للسياح، أليس كذلك؟‬

462
00:32:59,310 --> 00:33:00,979
‫لقد رأيت بأم عينك.‬

463
00:33:03,356 --> 00:33:05,775
‫إذن كل من في هذه المدينة...‬
‫أصدقائي، أنتم...‬

464
00:33:05,858 --> 00:33:08,528
‫لا. بعضهم، ليسوا جميعاً.‬

465
00:33:11,406 --> 00:33:12,907
‫ماذا عن "هايلي"؟‬

466
00:33:14,993 --> 00:33:16,077
‫و"هايلي" أيضاً.‬

467
00:33:21,833 --> 00:33:24,127
‫و"هوب"؟‬

468
00:33:25,086 --> 00:33:27,714
‫أظن أنك ستحتاج إلى مشروب‬
‫أقوى قليلاً من ذلك الماء.‬

469
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
‫وكأنني لم أحتج إليه من قبل.‬

470
00:33:36,556 --> 00:33:38,182
‫إذن، كنت مغفلاً؟‬

471
00:33:39,308 --> 00:33:41,436
‫أبله غافل عن...‬

472
00:33:43,062 --> 00:33:44,272
‫"هايلي" وأنا، إنها...‬

473
00:33:45,440 --> 00:33:49,235
‫كذبت حيال كل شيء.‬

474
00:33:49,694 --> 00:33:52,447
‫كلا، اهتمت بك من أعماق صميمها يا صديقي.‬

475
00:33:53,948 --> 00:33:55,658
‫ذلك أنا واثق منه تماماً.‬

476
00:33:58,828 --> 00:34:00,997
‫ولذلك أعرف أنها كانت تريدني أن أفعل هذا.‬

477
00:34:01,080 --> 00:34:02,582
‫ماذا تفعل؟‬

478
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
‫سوف تنسى لقائي هنا اليوم.‬

479
00:34:06,419 --> 00:34:09,172
‫أي سؤال لديك عن حياة "هايلي" أو موتها‬

480
00:34:09,255 --> 00:34:10,505
‫لن يضايقك بعد الآن.‬

481
00:34:11,215 --> 00:34:14,427
‫ستتذكر فقط حبها لك‬

482
00:34:15,511 --> 00:34:17,889
‫والسعادة والبهجة اللتين غمرتها بهما،‬

483
00:34:17,972 --> 00:34:23,186
‫وستوقن بشكل لا ريب فيه‬
‫أن "هايلي مارشال" في سلام الآن.‬

484
00:34:25,938 --> 00:34:30,359
‫وبذلك ستكون أنت في سلام.‬

485
00:34:48,460 --> 00:34:50,922
‫ما الذي حدث؟ رفضت مساعدتي؟‬

486
00:34:51,005 --> 00:34:53,341
‫رفضت السوار.‬
‫كنت ترمين بـ"إيليجا" في الهواء.‬

487
00:34:53,466 --> 00:34:54,592
‫ذلك أوقف الأصوات.‬

488
00:34:55,802 --> 00:34:56,886
‫ماذا؟‬

489
00:34:57,094 --> 00:34:59,972
‫منذ استعدت القوة، الهمس...‬

490
00:35:00,056 --> 00:35:03,142
‫أعجز عن التفكير والنوم وحتى التنفس.‬

491
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
‫لكن الآن. صمت الهمس.‬

492
00:35:09,690 --> 00:35:11,692
‫أهذا مصير بقية حياتي؟‬

493
00:35:11,776 --> 00:35:14,445
‫هياج لا يهدأ إلا بالعنف؟‬

494
00:35:17,240 --> 00:35:19,909
‫"هوب" إن كان العنف‬
‫هو ما تحتاجين إليه للتحسن،‬

495
00:35:22,036 --> 00:35:24,038
‫إذن تنعمين بالأب المثالي.‬

496
00:35:28,417 --> 00:35:30,545
‫ولا أريد أن ينسى أحد منكم‬

497
00:35:30,628 --> 00:35:32,004
‫أن هذه شوارعنا.‬

498
00:35:33,297 --> 00:35:35,299
‫إنها تخصنا أجمعين،‬

499
00:35:35,424 --> 00:35:37,051
‫وجميعنا محل ترحيب فيها.‬

500
00:35:37,135 --> 00:35:38,970
‫لا يهم مهما يقولون...‬

501
00:35:42,557 --> 00:35:44,350
‫ومهما يفعلون،‬

502
00:35:47,103 --> 00:35:48,479
‫هذه شوارعنا.‬

503
00:36:04,078 --> 00:36:05,663
‫إذن، هنا ينتهي الأمر.‬

504
00:36:06,164 --> 00:36:07,540
‫من الواضح ذلك.‬

505
00:36:31,480 --> 00:36:33,941
‫حسبت أن بوسعي تدبر الأمر. اعتقدت ذلك حقاً.‬

506
00:36:35,276 --> 00:36:37,236
‫تتدبرينه بأفضل ما يمكنك.‬

507
00:36:37,486 --> 00:36:41,032
‫وسأكون هنا بجوارك في كل خطوة من الدرب.‬

508
00:36:44,744 --> 00:36:46,537
‫هلا تبقى معي للحظة؟‬

509
00:36:47,705 --> 00:36:49,248
‫طبعاً سأفعل.‬

510
00:37:11,312 --> 00:37:12,355
‫هيا يا "إيميت".‬

511
00:37:12,438 --> 00:37:14,523
‫لم تفكر أنني سأمتنع عن المجيء، صحيح؟‬

512
00:37:14,815 --> 00:37:16,359
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

513
00:37:16,817 --> 00:37:19,528
‫حلنا، وجود كل فصيل‬
‫في مكانه الخاص بشكل منعزل،‬

514
00:37:19,612 --> 00:37:21,530
‫كان جيداً كفاية حين سنّه هو،‬

515
00:37:21,781 --> 00:37:25,284
‫لكنني الآن، صرت محل كراهية‬
‫لاقتراحي الحل عينه؟‬

516
00:37:25,451 --> 00:37:27,328
‫كنا نكرهك بالقدر نفسه حين كانت تلك فكرته.‬

517
00:37:29,538 --> 00:37:30,665
‫ذلك صحيح.‬

518
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
‫"مارسيل" لا يطاله الموت.‬

519
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
‫لكن أنت يطالك.‬

520
00:37:38,089 --> 00:37:40,758
‫هل يستحق المذؤوبون فعلاً الموت في سبيلهم؟‬

521
00:37:44,053 --> 00:37:45,137
‫أنت محق تماماً.‬

522
00:38:01,529 --> 00:38:03,281
‫- أفعلت ذلك؟‬
‫- كلا.‬

523
00:38:03,572 --> 00:38:05,574
‫إسقاط نجمي. حتماً لديهم ساحر.‬

524
00:38:07,243 --> 00:38:08,369
‫"فنسنت" المسكين.‬

525
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
‫أنت اخترت فريقاً.‬

526
00:38:11,497 --> 00:38:14,875
‫وبذلك خنت السحرة وحبيبتك "أيفي".‬

527
00:38:15,626 --> 00:38:17,628
‫كان عليك قبول عرضي.‬

528
00:38:21,924 --> 00:38:23,676
‫ماذا إذن؟ جاء إلى هنا للمخادعة فحسب؟‬

529
00:38:24,885 --> 00:38:28,639
‫أظنه أراد معرفة الفريق الذي سأختاره.‬

530
00:38:31,892 --> 00:38:33,894
‫أراد عقابي إن أسأت الاختيار.‬

531
00:39:14,268 --> 00:39:17,104
‫- نخب السلام.‬
‫- نخب السلام.‬

532
00:39:34,413 --> 00:39:35,414
‫"أيفي"!‬

533
00:39:40,628 --> 00:39:41,629
‫"أيفي"!‬

534
00:39:50,846 --> 00:39:52,598
‫لا. "أيفي".‬

535
00:40:28,592 --> 00:40:30,594
‫ترجمة احمد المصطفى‬

