﻿1
00:00:02,344 --> 00:00:04,908
‫ملف الاستخبارات المركزية
‫للعميلة (سيدني بريستو)

2
00:00:05,038 --> 00:00:07,775
‫- حسناً، لقد دخلتُ
‫- تعمل متخفية مع أبيها...

3
00:00:07,906 --> 00:00:10,426
‫(جاك بريستو) وهو أيضاً عميل
‫مزدوج لوكالة الاستخبارات المركزية

4
00:00:10,554 --> 00:00:14,032
‫- انبطحي!
‫- علينا تعلم الثقة أحدنا في الٓاخر

5
00:00:14,162 --> 00:00:16,508
‫مصدر (بريستو) في وكالة
‫الاستخبارات المركزية (مايكل فون)

6
00:00:16,638 --> 00:00:18,377
‫ملاكي الحارس

7
00:00:18,507 --> 00:00:22,634
‫مهمّتها الحاليّة هي اختراق
‫منظمة (إس دي 6) وتدميرها

8
00:00:23,416 --> 00:00:28,847
‫منظّمة سرّيّة تتعامل في التجسس والابتزاز
‫وتجارة الٔاسلحة منتحلة صفة الـ(سي.أي.إي)

9
00:00:28,977 --> 00:00:31,975
‫جنت (إس.دي 6) 400 مليون دولار
‫من تجارة الٔاسلحة وحدها

10
00:00:32,105 --> 00:00:33,843
‫مدير (إس.دي 6)، (آرفين سلون)

11
00:00:33,974 --> 00:00:38,144
‫قدسيّة هذه المنظّمة تتطلّب
‫التضحية ببعض الحريات الشخصيّة

12
00:00:38,275 --> 00:00:43,010
‫لن يكتفي الٔامر
‫ببتر إحدى أذرع الوحش بل بقتله

13
00:01:09,469 --> 00:01:12,119
‫أنتَ (ألكساندر كازينو)

14
00:01:14,726 --> 00:01:17,332
‫- عليك أن تأكلي شيئاً
‫- لستُ جائعة

15
00:01:28,064 --> 00:01:30,149
‫انتظر

16
00:01:32,017 --> 00:01:35,928
‫- لديّ أسئلة لكَ
‫- يمكنكِ طرحها على رئيسي

17
00:01:36,448 --> 00:01:42,141
‫رئيسكَ؟
‫خلتُ "الرجل" هو الرئيس

18
00:01:42,879 --> 00:01:48,918
‫نعم لكنّني لستُ "الرجل"

19
00:02:10,163 --> 00:02:14,595
‫انتظرتُ قرابة 30 سنة لٔاجل هذا

20
00:02:17,766 --> 00:02:20,112
‫أمّي؟

21
00:02:30,235 --> 00:02:34,667
‫لا بدّ أنّكِ علمتِ أنّ هذا اليوم سيأتي

22
00:02:36,709 --> 00:02:42,574
‫كان بوسعي تفادي كلّ ذلك حتماً
‫كنتِ صغيرة جدّاً عندما وُلدتِ

23
00:02:44,356 --> 00:02:46,832
‫لكان الٔامر سهلًا للغاية

24
00:02:46,961 --> 00:02:49,482
‫أخبريني

25
00:02:50,350 --> 00:02:53,783
‫(سيدني) مَن أرسلكِ إلى هنا؟

26
00:02:56,346 --> 00:03:00,213
‫- عليكِ أن تخبريني
‫- وإلّا ماذا؟

27
00:03:02,863 --> 00:03:04,906
‫هل ستعاقبينني؟

28
00:03:12,639 --> 00:03:15,984
‫سأقول لكِ أمراً
‫فكّري في ذلك

29
00:03:18,634 --> 00:03:20,937
‫سأعود وأكرّر السؤال ذاته عليكِ

30
00:03:29,235 --> 00:03:35,535
‫- هل أطلقت أمّكِ النار عليكِ؟
‫- نعم

31
00:03:35,969 --> 00:03:40,140
‫- ألا تواجهين مشكلة في ذلك؟
‫- ما أعنيه بذلك... بالطبع أواجه مشاكل

32
00:03:40,270 --> 00:03:43,139
‫يمكنني التعاطي مع المشاكل التي لديّ

33
00:03:44,571 --> 00:03:48,525
‫- كيف هربتِ؟
‫- أنا آسفة لكنّ العميل (فون) اختفى

34
00:03:48,655 --> 00:03:51,524
‫وجلوسي هنا لٔاروي قصص الٕافلات
‫من القيد لعالمة نفسيّة بالـ(سي.أي.إي)

35
00:03:51,609 --> 00:03:56,085
‫غير نافع ولا أقصد إهانتكِ
‫لا يجب أن يقلق أحد بشأني بل بشأنه

36
00:03:56,215 --> 00:04:00,993
‫- علينا أن نبحث عنه جميعنا
‫- أنتِ حانقة لٔانّكِ لستِ بفريق البحث

37
00:04:01,647 --> 00:04:05,904
‫لكنّهم يبحثون عنه يا (سيدني)
‫وأمروكِ بالمجيء لمكالمتي

38
00:04:11,769 --> 00:04:14,464
‫علمتُ أنّه لا يمكنني مغادرة الغرفة
‫قبل إفلاتي من الكرسيّ

39
00:04:15,332 --> 00:04:18,286
‫كان كرسيّاً من الٔالومنيوم غير المدعّم

40
00:04:34,361 --> 00:04:37,749
‫حشرتُه داخل صمّام مياه
‫وضغطتُ على نقاط الوصلات الملحومة

41
00:04:56,988 --> 00:04:59,292
‫كان عبور الباب أكثر تعقيداً

42
00:05:32,751 --> 00:05:34,968
‫أفعلتِ هذا كلّه
‫وأنتِ مصابة برصاصة في كتفكِ؟

43
00:05:36,838 --> 00:05:39,574
‫- ألا تصدّقينني؟
‫- هذا مثير للٕاعجاب

44
00:05:39,704 --> 00:05:44,266
‫ليس فعلًا، ثمّة شيء تعلّمتُه من فعل
‫ذلك، لا عقار أفضل من الٔادرينالين

45
00:06:09,986 --> 00:06:12,290
‫- أين أنتِ؟
‫- أنا بوسط (تايبي)

46
00:06:12,375 --> 00:06:14,504
‫حرّرتُ نفسي للتوّ
‫هل (فون) معكَ؟

47
00:06:14,635 --> 00:06:17,632
‫لا، لم يتّصل بنا بعد
‫عليكِ بلوغ الطائرة الٓان

48
00:06:17,763 --> 00:06:19,674
‫- عليّ العودة لٔاجله
‫- لا وقت لذلك

49
00:06:19,804 --> 00:06:22,020
‫ستتحقّق السلطات التايوانيّة
‫من مهبط الطائرات

50
00:06:22,151 --> 00:06:25,366
‫لا يمكنني تركه هنا
‫أجّل إقلاع الطائرة، سأعود إلى المختبر

51
00:06:25,497 --> 00:06:27,408
‫انتظري يا (سيدني)

52
00:06:31,448 --> 00:06:34,229
‫- مَن هو (فون)؟
‫- أخبريني عن (فون)

53
00:06:35,098 --> 00:06:36,880
‫إنّه مديري في الـ(سي.أي.إي)

54
00:06:41,571 --> 00:06:46,177
‫كان الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني الوثوق به لفترة طويلة

55
00:06:46,307 --> 00:06:47,827
‫وأظنّ أنّ هذا لا يزال صحيحاً

56
00:06:49,479 --> 00:06:55,474
‫بأيّ حال... صديق مقرّب منّي
‫وهو مدنيّ اسمه (ويل تيبين) تمّ خطفه

57
00:06:56,169 --> 00:06:58,689
‫أتى (فون) إليّ
‫وعرض عليّ المساعدة

58
00:07:00,036 --> 00:07:03,425
‫فذهبنا كلانا مع والدي
‫إلى (تايبي) لاستعادة صديقي

59
00:07:03,772 --> 00:07:05,336
‫كيف اختفى (فون)؟

60
00:07:07,553 --> 00:07:10,377
‫رأيتُ (فون) آخر مرّة بالليلة
‫التي سبقت إطلاق أمّي النار عليّ

61
00:07:13,548 --> 00:07:16,894
‫خلال دفع والدي الفدية
‫لاستعادة صديقي

62
00:07:17,022 --> 00:07:20,281
‫دخلتُ أنا و(فون) لتدمير منشأة أبحاث
‫يملكها أحد الخاطفين

63
00:07:21,238 --> 00:07:26,104
‫اقتحمنا نادياً في المبنى المجاور
‫وافترقنا في مرحلة من المراحل

64
00:07:27,624 --> 00:07:30,361
‫عندما بلغتُ المختبر
‫الذي كان يُفترض بي تدميره

65
00:07:32,664 --> 00:07:36,096
‫وجدتُ شيئاً

66
00:07:36,227 --> 00:07:39,181
‫وكان غير اعتياديّ

67
00:07:40,311 --> 00:07:43,874
‫- ما كان؟
‫- الجواب القصير هو أنّني لا أعرف

68
00:07:44,004 --> 00:07:46,349
‫ولكن لم يكن لديّ وقت
‫وقمتُ بعملي

69
00:07:51,303 --> 00:07:54,344
‫بسبب تدمير مختبر (كازينو)
‫فاضت المياه في المبنى

70
00:08:40,962 --> 00:08:44,003
‫وعندما استفقتِ
‫كانت يداكِ مقيّدتين بكرسيّ من الٔالومنيوم

71
00:08:44,654 --> 00:08:47,913
‫بعد أن هربتُ
‫عدتُ إلى آخر مكان رأيتُه فيه

72
00:08:48,780 --> 00:08:52,605
‫كان هناك فريق اختصاصيّ بالموادّ الخطيرة
‫ينظّف المكان ويفحص المياه

73
00:08:52,735 --> 00:08:55,124
‫سرقتُ بزّة ودخلتُ

74
00:09:19,019 --> 00:09:21,063
‫وجدتُ معطف (فون)

75
00:09:23,365 --> 00:09:27,971
‫عندما عدتُ إلى الطائرة أخيراً
‫لم يكن (فون) قد ظهر بعد

76
00:09:36,832 --> 00:09:39,092
‫حسناً... على مهل!

77
00:09:42,264 --> 00:09:45,392
‫ماذا حصل للرجل
‫الذي أطلق النار عليكِ؟

78
00:09:47,434 --> 00:09:50,258
‫لم يكن هناك رجل

79
00:09:51,605 --> 00:09:53,734
‫كانت أمّي

80
00:09:56,775 --> 00:10:01,424
‫ولم يكن يبدو أنّها تعمل
‫لحساب (كازينو) بل العكس

81
00:10:01,554 --> 00:10:03,683
‫عفواً، هل قلتِ
‫إنّ أمّكِ أطلقت النار عليكِ؟

82
00:10:03,814 --> 00:10:06,246
‫اجلس

83
00:10:09,592 --> 00:10:11,634
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أين أنتِ؟

84
00:10:13,068 --> 00:10:14,849
‫أنا آتية من (سان فرانسيسكو)
‫ما الٔاخبار؟

85
00:10:14,979 --> 00:10:17,760
‫- هل اتّصل بكِ (ويل)؟
‫- هل اتّصل بي (ويل)؟ لا

86
00:10:18,453 --> 00:10:21,581
‫لم يتّصل بي أنا أيضاً
‫ويعرضون قصّة على الٔاخبار الٓان

87
00:10:21,669 --> 00:10:24,928
‫كتب (ويل) قصّة بجريدة اليوم
‫لم يفترض نشرها إلّا بحال اختفائه

88
00:10:25,059 --> 00:10:26,753
‫بمَ تتعلّق قصّة (ويل)؟

89
00:10:26,840 --> 00:10:32,358
‫مقتل خطيبكِ ومؤامرة
‫ومجموعة اسمها (إس.دي 6)

90
00:10:32,488 --> 00:10:35,486
‫- ماذا كتبت عن (إس.دي 6)؟
‫- لا شيء، كتبتُ الاسم فقط

91
00:10:35,616 --> 00:10:40,048
‫أجهل ما هي حتّى، سمعتُ الاسم فقط
‫لماذا؟ أتعرف ما هي؟ أهي مجموعة؟

92
00:10:40,178 --> 00:10:43,610
‫أهم أخيار؟ أهم أشرار؟
‫هل تعملان معهم؟

93
00:10:43,740 --> 00:10:45,956
‫كان (ويل) يطرح الٔاسئلة
‫التي كنتُ لٔاطرحها

94
00:10:46,087 --> 00:10:51,561
‫- ماذا قلتِ له؟
‫- أخبرناه الحقيقة من دون تفاصيل

95
00:10:51,692 --> 00:10:53,906
‫أي أنّني أعمل مع والدي
‫لحساب الـ(سي.أي.إي)

96
00:10:54,037 --> 00:10:56,340
‫ونعمل متخفّيين في (إس.دي 6)

97
00:10:56,470 --> 00:10:59,859
‫واحدة من عدّة وكالات خاصّة
‫متمركزة في بلدان مختلفة

98
00:10:59,990 --> 00:11:02,422
‫تتاجر بالٔاسلحة
‫والمخدّرات والاستخبارات

99
00:11:03,118 --> 00:11:07,722
‫وتستعمل وسائل سرّيّة لٕاضعاف الحكومات
‫والصناعات بمحاولتها السيطرة على العالم

100
00:11:08,678 --> 00:11:10,460
‫ما كانت ردّة فعله؟

101
00:11:12,155 --> 00:11:18,063
‫- حقّاً؟
‫- خال أنّ هذا بدا سخيفاً وهذا ملائم

102
00:11:18,193 --> 00:11:21,235
‫أعرّضكِ مقال (ويل) للخطر
‫في (إس.دي 6)؟

103
00:11:21,843 --> 00:11:25,102
‫مشاكلي في (إس.دي 6)
‫أتت من مصدر مختلف

104
00:11:25,536 --> 00:11:31,835
‫كما تعلم أصبتُ بطلق ناريّ السنة الفائتة
‫فيما كنتُ بمهمّة مع العميلة (بريستو)

105
00:11:31,966 --> 00:11:37,918
‫لا أذكر الكثير عن ذلك اليوم وقال الطبيب
‫إنّ هذا النوع من فقدان الذاكرة تقليديّ

106
00:11:38,048 --> 00:11:42,784
‫لكنّني تذكّرتُ شيئاً الٔاسبوع الفائت

107
00:11:42,913 --> 00:11:45,869
‫تذكّرتُ أنّ العميلة (بريستو)
‫حاولت إنقاذ حياتي

108
00:11:45,999 --> 00:11:47,824
‫بواسطة جهاز لاسلكيّ
‫موصول بالٔاقمار الصناعيّة

109
00:11:47,954 --> 00:11:54,601
‫ما كان غريباً هو أنّها عرّفت عن نفسها
‫بإشارة نداء لم تصدرها (إس.دي 6)

110
00:11:54,732 --> 00:11:59,250
‫إشارة النداء (فريلانسير)، لاحقتُ
‫العميلة (بريستو) ليلة الخميس الفائت

111
00:11:59,380 --> 00:12:05,159
‫وراقبتُها وهي تدخل بشكل غير شرعيّ
‫منشأة (إس.دي 6) في (سانتا باربرا)

112
00:12:05,289 --> 00:12:07,809
‫لقد صلّيتُ يا سيّدي...

113
00:12:08,330 --> 00:12:13,978
‫... ليكون هناك تفسير ولكن عندما
‫واجهتُ (سيدني) لم يكن لديها تفسير

114
00:12:15,281 --> 00:12:22,667
‫بما أنّني شخص يخدم هذا البلد
‫وبالرغم من أنّ القيام بهذا يفطر قلبي

115
00:12:22,797 --> 00:12:26,925
‫عليّ الٕابلاغ عن اعتقادي
‫أنّ (سيدني بريستو) عميلة مزدوجة

116
00:12:28,141 --> 00:12:34,441
‫- توقّع والدي هذا بالطبع
‫- علينا الافتراض أنّ (ديكسون) بلّغ عنكِ

117
00:12:34,572 --> 00:12:37,613
‫أفضل تحرّك لنا
‫هو أن أتحمّل المسؤوليّة كاملةً

118
00:12:37,743 --> 00:12:39,611
‫ماذا عن (ويل)؟

119
00:12:41,088 --> 00:12:44,956
‫ستواجه وقتاً عصيباً

120
00:12:45,433 --> 00:12:48,562
‫من ثمّ حطّت الطائرة
‫وعدنا إلى (إس.دي 6)

121
00:12:48,648 --> 00:12:53,166
‫كما توقّع أبي اعتقلوني
‫فذهب لمقابلة (سلون) عندئذ

122
00:12:53,298 --> 00:12:55,902
‫هل أعطيتَ (سيدني)
‫إشارة نداء (فريلانسير)؟

123
00:12:56,382 --> 00:12:58,075
‫- نعم، هذا صحيح
‫- لماذا؟

124
00:12:58,467 --> 00:13:02,159
‫لٔانّني لم أثق بكَ
‫اعتبر ذلك غريزة أبويّة

125
00:13:02,290 --> 00:13:07,808
‫- أخبركَ بذلك بسبب مقال (تيبين)
‫- كان عليّ تدبير قتل (تيبين) قبل أشهر

126
00:13:10,242 --> 00:13:15,325
‫أوصلنا خطف (تيبين) إلى (كازينو)
‫مباشرةً، دمّرت (سيدني) منشأتهم

127
00:13:15,455 --> 00:13:19,886
‫أصبحت منظّمة (كازينو) مقسّمة
‫والذين لم يخسروا حياتهم هاربون

128
00:13:20,581 --> 00:13:22,057
‫هذه فرصة

129
00:13:23,232 --> 00:13:29,792
‫أعلم أنّني انتهكتُ البروتوكول
‫وأنّ "الاتّحاد" سيدبّر قتلي بسبب ما فعلتُه

130
00:13:29,923 --> 00:13:37,482
‫ولكن لو أكن وفيّاً لكَ يا (أرفين)
‫ولـ(إس.دي 6) لما عدتُ

131
00:13:38,481 --> 00:13:42,087
‫- ماذا عن (تيبين)؟
‫- هذا غير مهمّ، لا يعرف شيئاً

132
00:13:42,217 --> 00:13:44,868
‫ولا يمكنكَ قتله الٓان
‫فهذا سيلفت الانتباه فحسب

133
00:13:44,954 --> 00:13:48,691
‫سأحرص
‫على ألّا يكتب مقالًا آخر مجدّداً

134
00:14:05,679 --> 00:14:08,807
‫كلّمني (سلون) للتوّ

135
00:14:08,893 --> 00:14:11,413
‫ثمّة أوقات...

136
00:14:11,543 --> 00:14:17,539
‫... في الحياة لا نصغي فيها إلى قلبنا

137
00:14:19,234 --> 00:14:22,014
‫وإلى ما نعلم أنّه حقيقيّ

138
00:14:22,145 --> 00:14:24,620
‫في تلك اللحظات

139
00:14:24,751 --> 00:14:28,357
‫نكون قد خسرنا ما نحن عليه

140
00:14:28,487 --> 00:14:31,094
‫وقمنا بخيانة أنفسنا

141
00:14:32,702 --> 00:14:38,437
‫التشكيك بولائكِ وفضيلتكِ

142
00:14:38,567 --> 00:14:41,131
‫شكّل أحد
‫تلك الٔاوقات الضائعة بالنسبة إليّ

143
00:14:52,686 --> 00:14:54,643
‫(ديكسون) رجل صالح

144
00:14:55,901 --> 00:15:04,114
‫لا يزال يعتقد كما كنتُ أفعل بالسابق أنّ
‫(إس.دي 6) قسم سرّيّ بالـ(سي.أي.إي)

145
00:15:04,809 --> 00:15:07,199
‫هذا أصعب جزء
‫في العمل بشكل متخفّ

146
00:15:08,024 --> 00:15:10,543
‫اضطراركِ إلى الكذب
‫على الناس الذين تهتمّين لٔامرهم

147
00:15:17,369 --> 00:15:19,369
‫- أوردك أيّ خبر من (فون)؟
‫- لا شيء

148
00:15:19,756 --> 00:15:21,408
‫- ماذا تفعلون؟
‫- أرسلنا فريقاً إلى (تايبي)

149
00:15:21,579 --> 00:15:23,404
‫- كنتُ بـ(تايبي)، إلى أين ذهب الفريق؟
‫- يفتّش المخزن

150
00:15:23,534 --> 00:15:25,489
‫- فتّشتُ المخزن اللعين!
‫- يلاحق كلّ دليل محتمل

151
00:15:25,619 --> 00:15:28,009
‫- أخبرتُكَ ذلك
‫- هذا أفضل ما يمكننا فعله

152
00:15:28,138 --> 00:15:31,137
‫- ربّما لم يعد في (تايبي)
‫- أعلم ذلك، إنّه صديقي أيضاً

153
00:15:32,614 --> 00:15:35,004
‫أقسم لكِ
‫إنّنا نبذل قصارى جهدنا في البحث

154
00:15:36,698 --> 00:15:40,217
‫أعلم أنّ هذا صعب بالنسبة إليكِ ولكن
‫عليكِ التركيز، لدينا عمل علينا فعله

155
00:15:40,348 --> 00:15:42,997
‫أعلم ذلك

156
00:15:43,128 --> 00:15:45,951
‫تريد (إس.دي 6) إرسالي
‫في مهمّة إلى (كاب فيرا) في (فرنسا)

157
00:15:46,907 --> 00:15:50,340
‫- لماذا؟ ماذا يوجد هناك؟
‫- "الوردة الصغيرة"

158
00:15:50,470 --> 00:15:54,077
‫ملكيّة (جان مارك ريفي)
‫العضو في مجلس النوّاب الفرنسيّ

159
00:15:54,815 --> 00:16:00,637
‫منذ تدمير مقرّ (كازينو) و(ديريفكو)
‫في (تايبي)... شكراً يا (سيدني)

160
00:16:00,767 --> 00:16:04,938
‫تمّ الكشف عن بعض أعضاء جمعيّتهم
‫(ريفي) أحد أولئك الرجال

161
00:16:05,547 --> 00:16:10,586
‫نعتقد أنّه ساعد على تمويل عمليّاتهم
‫وهو مفتاح إيجاد (كازينو) وأمّكِ

162
00:16:11,238 --> 00:16:13,801
‫وآخرين عملوا معهما
‫وجلبهم للمثول أمام العدالة

163
00:16:14,627 --> 00:16:18,016
‫جلبهم للمثول أمام العدالة، أحبّ ذلك
‫يتكلّم (أرفين سلون) عن العدالة؟!

164
00:16:18,493 --> 00:16:23,620
‫- ما الذي يريدكِ أن تفعليه؟
‫- مهمّتكِ هي دخول بيت (ريفي)

165
00:16:23,750 --> 00:16:26,529
‫ودسّ جهاز تنصّت بمكتبه
‫إن شعرتِ بالقدرة على القيام بذلك

166
00:16:28,486 --> 00:16:30,267
‫سأكون بخير

167
00:16:33,047 --> 00:16:35,567
‫- (مارشال)
‫- شكراً

168
00:16:35,698 --> 00:16:41,693
‫لدينا هنا هاتف
‫قد تجدينه... التكلّم...

169
00:16:41,824 --> 00:16:45,256
‫... "مرحباً أمّي، نعم، سآتي"

170
00:16:45,343 --> 00:16:46,907
‫"اسمعي، هل ستكون
‫الخالة (روثي) هناك؟"

171
00:16:52,120 --> 00:16:54,293
‫هذا غرض شائع
‫لكنّ تصاميمه لا تعدّ ولا تحصى

172
00:16:54,424 --> 00:16:58,246
‫من حيث اللون والٔاسلاك والمكوّنات رجل
‫مثلي يصمّم جهاز تنصّت لهاتف كهذا

173
00:16:58,377 --> 00:17:04,981
‫عليّ معرفة طراز الهاتف الذي أتنصّت
‫عليه ومن ثمّ عليّ تصميمه ليكون خفيّاً

174
00:17:05,109 --> 00:17:08,369
‫لم نعد نعتمد دسّ جهاز تنصّت بالهاتف
‫أهلًا بكم بعصر جديد بالتنصّت

175
00:17:08,499 --> 00:17:14,669
‫جهاز التنصّت هذا موجود بالسلك
‫هذا تصميم عالميّ يمكن وصله بأيّ هاتف

176
00:17:14,799 --> 00:17:17,494
‫يمكن ضبط تردّده، كلّ ما عليكِ
‫معرفته هو البلد الذي يحوي الهاتف

177
00:17:17,622 --> 00:17:20,578
‫في هذه الحالة البلد هو (فرنسا)
‫كيف حالكم؟

178
00:17:21,490 --> 00:17:24,010
‫جهاز التنصّت في السلك
‫هذا جيّد

179
00:17:24,140 --> 00:17:26,269
‫هذا عظيم، سنطلب من تقنيّي
‫الـ(سي.أي.إي) صنع مرسلة تأخيريّة

180
00:17:26,400 --> 00:17:28,268
‫وبالتالي سنتمكّن من السيطرة
‫على ما تسمعه (إس.دي 6)

181
00:17:28,398 --> 00:17:29,919
‫فيما تسمع الـ(سي.أي.إي) كلّ شيء

182
00:17:35,523 --> 00:17:36,914
‫اسمعي، بشأن (فون)...

183
00:17:37,349 --> 00:17:40,562
‫... أنا أصلّي أيضاً

184
00:17:42,084 --> 00:17:45,775
‫لذا الٓان بدلًا من العودة إلى (تايبي)
‫والمساعدة في البحث عن (فون)

185
00:17:46,863 --> 00:17:50,165
‫- سأسافر إلى (فرنسا) بعد نصف ساعة
‫- ثمّة أمر بعد

186
00:17:50,295 --> 00:17:52,467
‫لم تقولي شيئاً عن أمّكِ

187
00:17:59,810 --> 00:18:02,720
‫أعليّ أن أقول شيئاً عميقاً؟

188
00:18:03,807 --> 00:18:07,109
‫أوّل مرّة رأيت فيها أمّي منذ 20 سنة
‫كادت أن تقتلني

189
00:18:07,239 --> 00:18:10,931
‫ولو قتلتني
‫لكنتُ العميلة الـ 13 التي ترديها

190
00:18:11,062 --> 00:18:16,233
‫كانت في الاستخبارات السوفياتيّة سابقاً
‫خانت أبي وخانتني وخانت هذا البلد

191
00:18:16,363 --> 00:18:20,620
‫كلّ ما يجب أن يعرفه أحد عن تلك المرأة
‫هو أنّها شرّيرة

192
00:18:22,185 --> 00:18:27,095
‫- أظنّ أنّ هذه كانت بداية جيّدة
‫- كما قلتُ...

193
00:18:27,225 --> 00:18:28,788
‫... يمكنني التعاطي
‫مع المشاكل التي لديّ

194
00:18:50,946 --> 00:18:55,248
‫دكتور (كازينو)
‫اتّصل بكَ السيّد (ريفي)

195
00:18:57,897 --> 00:19:02,589
‫(ريفي)، نعم...

196
00:19:14,265 --> 00:19:16,959
‫"(كاب فيرا)، (فرنسا)"

197
00:19:25,345 --> 00:19:28,038
‫- هل اقتربتِ يا (بلوبيرد)؟
‫- كدتُ أصل

198
00:19:36,074 --> 00:19:38,465
‫- اللعنة!
‫- هل أنتِ بخير؟

199
00:19:38,595 --> 00:19:41,159
‫إنّه كتفي فحسب
‫أنا بخير

200
00:19:53,063 --> 00:19:55,973
‫حسناً، نبلي بلاء حسناً بالمرحلة الٔاولى
‫المقبّلات لذيذة

201
00:19:56,104 --> 00:20:00,056
‫لا تنسي، يمكنكِ أن تجلبي لي
‫بعضاً منها، أيمكنكِ الصعود؟

202
00:20:00,144 --> 00:20:02,882
‫أعتقد ذلك

203
00:20:09,702 --> 00:20:14,916
‫- الباب الثاني إلى اليمين؟
‫- نعم، الباب الثاني إلى اليمين

204
00:20:29,253 --> 00:20:31,079
‫"مركز مراقبة الـ(سي.أي.إي)
‫(لوس أنجلس)"

205
00:20:31,209 --> 00:20:33,424
‫ما الٔامر؟ أتلقّينا إشارة؟

206
00:20:33,554 --> 00:20:35,684
‫نعم، تلقّينا إشارة

207
00:20:38,508 --> 00:20:44,851
‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6
‫- حسناً، لندع (إس.دي 6) تسمع ذلك

208
00:20:44,938 --> 00:20:49,413
‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6
‫- تلقّيتُكِ يا (بلوبيرد)، اخرجي من هناك

209
00:21:22,822 --> 00:21:25,690
‫- سأنتهي بعد 20 دقيقة
‫- حسناً يا سيّدي

210
00:22:35,943 --> 00:22:37,550
‫- (غوركي)
‫- نعم يا سيّدي

211
00:22:54,364 --> 00:22:56,928
‫(فون)! عليكَ أن تستفيق
‫علينا الخروج من هنا

212
00:23:00,664 --> 00:23:03,792
‫هيّا! سيعودون بعد قليل، هيّا!

213
00:23:10,309 --> 00:23:12,481
‫(سيد)؟

214
00:23:17,216 --> 00:23:23,951
‫أنا آسفة للغاية
‫سأحقنكَ بالٔادرينالين، علينا الهرب

215
00:23:24,081 --> 00:23:26,254
‫لا تفعلي ذلك

216
00:23:34,596 --> 00:23:36,811
‫هيّا! هيّا! هيّا!

217
00:23:40,852 --> 00:23:43,024
‫أمسكوا بهما!

218
00:23:51,757 --> 00:23:53,668
‫- آلمني ذلك
‫- أنا آسفة

219
00:23:53,798 --> 00:23:57,622
‫- لا تعتذري، أين نحن؟
‫- في (فرنسا)

220
00:23:58,360 --> 00:24:01,965
‫- (فرنسا)؟ حقّاً؟ (فرنسا)؟!
‫- ثمّة أمور كثيرة عليّ شرحها لكَ

221
00:24:02,052 --> 00:24:04,399
‫عليّ العودة
‫قبل مجيء (ديكسون) للبحث عنّي

222
00:24:04,530 --> 00:24:06,789
‫يسعكَ العودة
‫إلى (لوس أنجلس)، صحيح؟

223
00:24:08,961 --> 00:24:11,568
‫- ماذا؟
‫- لقد أنقذتِ حياتي

224
00:24:13,653 --> 00:24:16,478
‫سأراكَ في (لوس أنجلس)

225
00:24:34,730 --> 00:24:39,856
‫نجحت العمليّة في (فرنسا) حتماً
‫يبدو أنّ معنويّاتكِ مرتفعة

226
00:24:40,248 --> 00:24:42,550
‫قال الٔاطبّاء
‫إنّ (فون) سيكون بخير لذا...

227
00:24:49,025 --> 00:24:51,413
‫... حسناً، أعلم ما تفكّرين فيه
‫والجواب هو "لا"

228
00:24:52,022 --> 00:24:57,539
‫لم يتمّ تخطّي أيّ حدود، إنّه مديري
‫تجمعني بـ(فون) علاقة مهنيّة فحسب

229
00:24:59,364 --> 00:25:03,013
‫في الحقيقة
‫كنتُ أفكّر في صديقكِ المراسل

230
00:25:12,876 --> 00:25:14,397
‫(ويل) ليس بحالة جيّدة

231
00:25:14,527 --> 00:25:19,002
‫تمّ تعذيبه بـ(تايبي) لكنّني أظنّ
‫أنّ حالته تدهورت أكثر من بضع نواح

232
00:25:19,133 --> 00:25:22,912
‫الطريقة الوحيدة لتترككَ (إس.دي 6)
‫حيّاً هي تدمير الحياة التي لديكَ

233
00:25:23,043 --> 00:25:27,256
‫أفهم ذلك ولكن ألا تستطيع
‫التفكير في طريقة أخرى غير هذه؟

234
00:25:27,387 --> 00:25:32,948
‫نعم، أستطيع التفكير في طرق أخرى
‫عديدة لكنّها تشمل دفنكَ

235
00:25:33,078 --> 00:25:37,379
‫هل هذه مزحة برأيكَ؟
‫أنتَ كئيب يا (جاك)

236
00:25:41,160 --> 00:25:43,549
‫ستؤخذ إلى مركز لتعاطي المخدّرات
‫والمتاجرة بها جنوب وسط المدينة

237
00:25:43,679 --> 00:25:49,630
‫وبعد ساعة ستحصل غارة، تذكّر
‫أنّ الٔاهمّ هو أن تواجه الصحافة بنفسكَ

238
00:25:50,544 --> 00:25:54,106
‫إن لم تصرّح بالٔامر علناً فستموت

239
00:25:55,497 --> 00:25:57,583
‫أنا خائف

240
00:26:00,537 --> 00:26:02,622
‫أعلم

241
00:26:08,486 --> 00:26:10,790
‫هل أنتَ مستعدّ؟

242
00:26:48,848 --> 00:26:52,846
‫- هيرويين؟
‫- سأشرح كلّ شي لاحقاً يا (فرانسي)

243
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
‫علينا الخروج من الخلف
‫لٔانّ هناك مجموعة صحافيّين ينتظرونكَ

244
00:26:58,580 --> 00:27:00,362
‫- لا، أريد الخروج من الباب الٔاماميّ
‫- ها هو

245
00:27:00,492 --> 00:27:02,881
‫- سيّد (تيبين)
‫- أفعلت (إس.دي 6) هذا بكَ؟

246
00:27:03,012 --> 00:27:04,577
‫أصحيح أنّ دمك كان يحوي الهيرويين؟

247
00:27:04,705 --> 00:27:06,835
‫- أستبقى بجريدة الـ(ريجيستير)؟
‫- هلّا تدلي لنا ببيان

248
00:27:06,965 --> 00:27:09,486
‫تعود مشكلتي مع الهيرويين
‫إلى 3 سنوات خلت

249
00:27:10,354 --> 00:27:13,134
‫أشعر بالٕاحراج تجاه نفسي وعائلتي

250
00:27:13,265 --> 00:27:16,915
‫عندما أخبركم أنّ أغلبيّة ما كتبتُه
‫تلك الفترة لم يكن حقيقيّاً البتّة

251
00:27:17,045 --> 00:27:23,215
‫بما في ذلك تقريري الٔاخير
‫عن منظّمة أسميتُها (إس.دي 6)

252
00:27:23,345 --> 00:27:25,431
‫كانت هذه...

253
00:27:27,386 --> 00:27:32,077
‫بالرغم من أنّ مشاهدة هذا صعبة عليكِ
‫صديقكِ محظوظ للغاية

254
00:27:32,207 --> 00:27:35,379
‫كان من الممكن
‫أن ينتهي الٔامر بشكل أسوأ بكثير

255
00:27:35,510 --> 00:27:39,680
‫تعلمين كم أهتمّ لٔامركِ يا (سيدني)

256
00:27:39,811 --> 00:27:43,285
‫قمتُ بذلك لٔاجلكِ
‫عدلتُ عن قتل (ويل)

257
00:27:43,373 --> 00:27:48,718
‫لم أشأ أن أراكِ تخسرين شخصاً آخر
‫بسبب (إس.دي 6)

258
00:27:48,848 --> 00:27:50,585
‫شكراً

259
00:27:51,714 --> 00:27:56,364
‫ثمّة شيء آخر
‫ثمّة أمر أردتُ أن أطلبه منكِ

260
00:27:58,102 --> 00:28:01,011
‫إلقاؤكِ كلمة بالحفل التأبينيّ لـ(إميلي)
‫سيعني لي الكثير

261
00:28:18,435 --> 00:28:21,519
‫- هل أنتَ بخير؟
‫- أنا بحال رائعة

262
00:28:33,033 --> 00:28:35,292
‫إنّه في الحمّام

263
00:28:37,464 --> 00:28:40,462
‫- ما مدى سوء حالته؟
‫- حالته...

264
00:28:41,982 --> 00:28:43,546
‫... سيّئة

265
00:28:45,415 --> 00:28:49,890
‫عليّ أن أقابل وكيل العقارات

266
00:28:50,018 --> 00:28:54,713
‫- سأعود بعد ساعة، أيمكنكِ الاعتناء به؟
‫- نعم

267
00:28:54,843 --> 00:28:58,796
‫(فرانسي)... سيكون بخير

268
00:29:03,705 --> 00:29:08,571
‫كنتُ أجلس هناك أنقل أغراضي
‫من المكتب إلى علبة كرتون

269
00:29:09,353 --> 00:29:12,569
‫ورفعتُ رأسي
‫وكان كلّ الموجودين بالمكتب يحدّقون إليّ

270
00:29:13,785 --> 00:29:17,087
‫فتركتُ مكتبي
‫بعد ظهر اليوم للمرّة الٔاخيرة

271
00:29:17,174 --> 00:29:20,649
‫لكنّ كثيرين قالوا لي:
‫"اعتن بنفسكَ"، قالوا لي ذلك كثيراً

272
00:29:21,215 --> 00:29:23,039
‫أنا آسفة للغاية يا (ويل)

273
00:29:23,169 --> 00:29:29,600
‫أنا أجلس هنا
‫أنا على كنبة، أنا حيّ

274
00:29:34,248 --> 00:29:39,418
‫- هل يصغي أحد إلينا الٓان؟
‫- لا

275
00:29:39,549 --> 00:29:42,416
‫يحوي هذا المصباح أداة تقضي
‫على أجهزة التنصّت لذا نحن بأمان هنا

276
00:29:45,197 --> 00:29:51,496
‫- كيف حال فمكَ؟
‫- سأكون بخير

277
00:29:51,583 --> 00:29:54,364
‫لكنّني خسرتُ تأميني الصحّيّ
‫باليوم الذي احتجتُ فيه إلى قناة جذر

278
00:30:04,747 --> 00:30:07,180
‫مَن المتّصل؟

279
00:30:07,310 --> 00:30:09,874
‫اكتفي بالقول "أشخاص أخيار"
‫أو "أشخاص أشرار" وسأفهم

280
00:30:11,351 --> 00:30:13,046
‫أشخاص أخيار

281
00:30:14,609 --> 00:30:16,695
‫مرحباً

282
00:30:25,990 --> 00:30:32,811
‫كنتُ سبّاحاً في صغري وكان بوسعي
‫أن أسبح مسافة مئة متر بـ 68 ثانية

283
00:30:32,951 --> 00:30:36,991
‫لا يمكنني أن أخبركِ كم كان
‫هذا غير نافع تلك الليلة في (تايبي)

284
00:30:37,860 --> 00:30:42,205
‫حصلت اختراعات مذهلة للغاية
‫خلال السنوات الٔالفين الماضية

285
00:30:42,335 --> 00:30:47,895
‫ولكن لم يكن هناك
‫اختراع أفضل من المفكّ على الٕاطلاق

286
00:30:59,323 --> 00:31:01,669
‫خلتُني بأمان

287
00:31:04,753 --> 00:31:07,925
‫لكنّهم جعلوني أفقد وعيي
‫وعندما استفقتُ كنتُ في (فرنسا)

288
00:31:08,577 --> 00:31:12,748
‫عندما رأيتُكَ خلف تلك النافذة
‫أقسم إنّني خلتُكَ ميتاً

289
00:31:18,352 --> 00:31:21,177
‫اعترضنا للتوّ اتّصالًا
‫من أحد عملاء (كازينو)

290
00:31:21,741 --> 00:31:24,435
‫- أشار إلى شيء اسمه "الكتاب المقدّس"
‫- ما هو؟

291
00:31:24,565 --> 00:31:27,390
‫إنّه كتاب
‫وهو عبارة عن كتيّب عمليّ لكارتلهم

292
00:31:27,737 --> 00:31:29,822
‫ويحوي أسماء معارفهم وأسلحتهم
‫وجرداتهم التقنيّة وأهدافهم

293
00:31:29,953 --> 00:31:34,123
‫يشمل معلومات يحتاج إليها (كازينو)
‫وأمّكِ لٕاعادة إطلاق عمليّاتهم

294
00:31:34,254 --> 00:31:37,077
‫إن حصلنا على ذلك الكتاب
‫يمكننا منع حصول ذلك

295
00:31:37,208 --> 00:31:39,641
‫- ألديكَ فكرة عن مكان الكتاب؟
‫- كان في (تايبي)

296
00:31:39,772 --> 00:31:44,941
‫يبدو أنّه عند تدمير المختبر العميل الذي
‫اتّصل بـ(كازينو) أخذ الكتاب وأبقاه بأمان

297
00:31:45,072 --> 00:31:50,458
‫ينوي تسليمه لـ(كازينو) بعد ظهر الغد
‫في مرفأ (برشلونة)، الرصيف 347

298
00:31:50,589 --> 00:31:53,197
‫- أتعلم (إس.دي 6) بذلك؟
‫- هنا تكمن العبقريّة

299
00:31:53,327 --> 00:31:56,715
‫المُرسلة التأخيريّة التي زرعتِها تسمح لنا
‫بالتحكّم بالٕاشارة التي تتلقّاها (إس.دي 6)

300
00:31:56,845 --> 00:32:00,147
‫- لم ندعهم يسمعون الاتّصال
‫- ستذهبين إلى (إسبانيا) لٔاخذ الكتاب

301
00:32:00,278 --> 00:32:03,580
‫سترحلين بعد 30 دقيقة

302
00:32:04,274 --> 00:32:06,925
‫"مرفأ (برشلونة)"

303
00:32:18,047 --> 00:32:20,133
‫- أترى شيئاً؟
‫- ليس بعد

304
00:32:20,263 --> 00:32:25,781
‫- ثمّة مطاعم ممتازة في (برشلونة)
‫- نعم، أعلم ذلك

305
00:32:25,909 --> 00:32:29,038
‫- أتعلمين ما كنتُ أفكّر فيه؟
‫- أظنّني أعلم

306
00:32:29,125 --> 00:32:33,253
‫إن كان بوسعنا أن نُشاهد معاً علناً
‫يمكننا أخذ الكتاب والذهاب لتناول الطعام

307
00:32:33,384 --> 00:32:35,556
‫أيمكن للفريق كلّه أن يرافقكما؟
‫فنحن نتضوّر جوعاً

308
00:32:51,022 --> 00:32:52,587
‫حسناً، وجدنا (كازينو)

309
00:33:11,182 --> 00:33:15,440
‫ليبقَ الجميع في مركزه
‫استعدّوا للتحرّك

310
00:33:31,992 --> 00:33:34,644
‫يحمل الساعي حقيبة
‫لا بدّ أنّها تحوي "الكتاب المقدّس"

311
00:33:40,984 --> 00:33:44,548
‫سنتحرّك عندما أعدّ حتّى الرقم ثلاثة
‫ليتّخذ الجميع مركزه

312
00:33:55,324 --> 00:33:57,409
‫واحد

313
00:33:58,364 --> 00:34:00,277
‫اثنان

314
00:34:01,492 --> 00:34:03,057
‫- انخفضا الٓان!
‫- غادر السيّارة

315
00:34:03,187 --> 00:34:05,577
‫دعاني أرى أيديكما
‫ضع الحقيبة أرضاً

316
00:34:05,707 --> 00:34:08,400
‫- دعاني أرى أيديكما
‫- لينبطح الجميع

317
00:34:08,531 --> 00:34:11,703
‫ضع الحقيبة أرضاً
‫دعاني أرى أيديكما

318
00:34:11,833 --> 00:34:17,567
‫- غادر السيّارة، هيّا، غطّه
‫- اخرج الٓان! الٓان!

319
00:34:35,205 --> 00:34:38,683
‫- مَن يطلق النار؟
‫- سألاحق مطلق النار يا (وايس)، غطّني

320
00:34:38,813 --> 00:34:42,202
‫فريق (برافو) فتّش جزء الرصيف الجنوبيّ
‫فريق (تشارلي) فتّش الجهة الشرقيّة

321
00:34:42,332 --> 00:34:44,418
‫(وايس)!

322
00:34:50,413 --> 00:34:53,802
‫لا بأس، نعم، لا بأس، استرخ

323
00:35:29,124 --> 00:35:31,513
‫توقّف!

324
00:35:32,729 --> 00:35:34,207
‫ضع الحقيبة أرضاً!

325
00:35:35,858 --> 00:35:37,335
‫ضع يديكَ خلف ظهركَ واركع

326
00:36:13,307 --> 00:36:15,393
‫ضعيه أرضاً

327
00:37:08,875 --> 00:37:12,786
‫ضعي يديكِ خلف رأسكِ واركعي

328
00:37:23,778 --> 00:37:26,950
‫ليواجه رأسكِ الٔارض

329
00:37:42,069 --> 00:37:45,936
‫تستلزم معرفة الحقيقة وقتاً

330
00:38:04,972 --> 00:38:07,667
‫"(لوس أنجلس)"

331
00:38:17,481 --> 00:38:20,044
‫- أيمكنني مكالمتكِ لدقيقة؟
‫- هل أنت بخير؟

332
00:38:23,650 --> 00:38:27,690
‫- هل سمعتِ بالٔامر؟
‫- ماذا؟ اجلسي

333
00:38:38,509 --> 00:38:41,897
‫كان عليّ الذهاب إلى مأتم (إميلي)
‫هذا الصباح، إنّها زوجة (سلون)

334
00:38:42,027 --> 00:38:45,764
‫- أستلقين كلمة تأبينيّة لزوجة السافل؟
‫- نعم

335
00:38:45,893 --> 00:38:52,715
‫زوجة الشيطان؟! زوجة الرجل
‫الذي أمر بقتل (داني) وأراد قتلي؟!

336
00:38:52,845 --> 00:38:58,537
‫بالرغم من أنّ (إميلي) تزوّجت رجلًا فظيعاً
‫كانت شخصاً صالحاً

337
00:38:58,667 --> 00:39:01,665
‫وإن امتنع الٔاشخاص الذين يهتمّون لٔامرها
‫عن التحدّث عنها في مأتمها بسببه

338
00:39:01,795 --> 00:39:07,877
‫لن يكون هذا عادلًا
‫فذلك سيجعله أقوى

339
00:39:08,009 --> 00:39:10,918
‫لا يمكنكَ رؤية هذه الكدمة، صحيح؟

340
00:39:14,265 --> 00:39:19,087
‫هذه هي حياتكِ إذاً
‫أنتِ تكذبين على الجميع طوال الوقت

341
00:39:19,956 --> 00:39:23,172
‫أفعل هذا منذ بضعة أيّام فقط
‫وهذا يقتلني

342
00:39:24,257 --> 00:39:27,385
‫عندما اكتشفتَ أمري...

343
00:39:27,517 --> 00:39:34,945
‫... ارتعبتُ لٔانّني رأيتُ ما حصل
‫عندما علم (داني) الحقيقة

344
00:39:35,075 --> 00:39:40,680
‫ولكن بسبب أنانيّتي ارتحتُ كثيراً

345
00:39:40,810 --> 00:39:42,418
‫لٔانّ هذا عنى أنّكَ تعرف الحقيقة

346
00:39:43,373 --> 00:39:48,674
‫ولم يكن عليّ التفكير كلّما تكلّمنا
‫وأصبح بإمكاني أن أكون على حقيقتي

347
00:39:50,064 --> 00:39:54,409
‫- مرحباً
‫- نحن هنا

348
00:39:54,539 --> 00:39:56,625
‫لا تظهر أيّ كدمات

349
00:39:59,057 --> 00:40:00,665
‫- مرحباً
‫- مرحباً

350
00:40:00,796 --> 00:40:03,011
‫وجدتُ مكاناً وسأفتتح مطعماً

351
00:40:03,098 --> 00:40:04,836
‫- تهانيّ
‫- هذا عظيم

352
00:40:04,966 --> 00:40:06,705
‫شكراً

353
00:40:08,963 --> 00:40:13,916
‫التقيتُ (إميلي) بعد فترة قصيرة
‫من بدئي بالعمل في (كريديت دوفين)

354
00:40:15,394 --> 00:40:20,998
‫كالعديد من الشابّات
‫شعرتُ بالخوف... من العالم

355
00:40:21,128 --> 00:40:23,735
‫كنتُ أتوق بيأس إلى القليل من التوجيه

356
00:40:23,866 --> 00:40:27,994
‫كان أبي منشغلًا بالعمل
‫كما لطالما كان معظم حياتي

357
00:40:29,036 --> 00:40:32,685
‫خسرتُ والدتي
‫عندما كنتُ بسنّ السادسة

358
00:40:32,815 --> 00:40:36,725
‫لذا لم يكن لديّ أحد ألجأ إليه

359
00:40:36,856 --> 00:40:38,505
‫لم يكن لديّ قدوة

360
00:40:38,941 --> 00:40:42,025
‫دعاني (أرفين) للعشاء ذات ليلة

361
00:40:43,677 --> 00:40:46,805
‫أذكر أنّه بعد انتهاء العشاء

362
00:40:48,456 --> 00:40:51,584
‫أوصلتني (إميلي) إلى السيّارة

363
00:40:53,278 --> 00:40:55,408
‫لم أكن أعرفها البتّة

364
00:40:56,276 --> 00:41:02,359
‫وقالت بصوت مُطمئن وبسيط:

365
00:41:04,573 --> 00:41:06,658
‫"ستكونين بخير"

366
00:41:11,483 --> 00:41:16,913
‫عندما أفكّر في (إميلي)
‫غالباً ما أتساءل عن والدتي و...

367
00:41:17,044 --> 00:41:20,345
‫... ما ستكون عليه
‫لو بقيت حيّة

368
00:41:21,997 --> 00:41:28,297
‫أكانت لتتحلّى بالقوّة
‫أو اللطف أو الطيبة كـ(إميلي)؟

369
00:41:30,208 --> 00:41:37,855
‫لطالما قلتُ لنفسي إنّها كانت لتتمتّع
‫بهذه الخصال رغم أنّني عجزتُ عن رؤيتها

370
00:41:37,941 --> 00:41:40,200
‫لكنّني صدّقتُ ذلك بكلّ بساطة

371
00:41:40,331 --> 00:41:45,283
‫لكنّ (إميلي)
‫لم تكن الٔامّ التي لم أحصل عليها فحسب

372
00:41:46,326 --> 00:41:49,889
‫بل الٔامّ التي نتمنّى جميعنا
‫لو كانت والدتنا

373
00:42:17,478 --> 00:42:21,821
‫- أبي؟
‫- اتّصل (دفلين) للتوّ

374
00:42:21,952 --> 00:42:25,385
‫استسلم شخص للـ(سي.أي.إي)

375
00:42:25,515 --> 00:42:28,686
‫لقد... استسلمت للتوّ

376
00:42:28,816 --> 00:42:32,160
‫- قالت إنّها تريد التعاون
‫- مَن؟

377
00:42:34,769 --> 00:42:36,855
‫أمّكِ

378
00:42:47,499 --> 00:42:52,147
‫لستُ واثقة بأنّني أعرف
‫كيف أتعاطى مع هذه المشكلة

379
00:42:52,247 --> 00:43:52,147
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
